﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:04,000
دعم المشاهدين من أمثالك
جعل هذا البرنامج ممكناً.

2
00:00:04,066 --> 00:00:05,966
رجاء تبرع لمحطة "بي بي إس".

3
00:00:19,166 --> 00:00:20,766
"يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر"

4
00:00:20,833 --> 00:00:23,800
"يحتوي هذا الفيلم على محتوى للكبار،
عبارات جارحة ومشاهد عنف شديدة."

5
00:00:39,800 --> 00:00:41,933
أردت أن أسميه على اسم أبيه،

6
00:00:42,233 --> 00:00:44,166
"دينتون وينسلو كروكر".

7
00:00:45,166 --> 00:00:48,366
لذا كان ذلك هو الاسم الذي اخترناه.

8
00:00:48,533 --> 00:00:50,366
كان طفلاً صغيراً ممغوصاً.

9
00:00:50,466 --> 00:00:52,166
"(جين- ماري كروكر)
(ساراتوغا سبرينغز)، (نيويورك)"

10
00:00:52,233 --> 00:00:54,766
لذا كنا برفقته على مدار الساعة.

11
00:00:55,700 --> 00:00:58,033
وكان زوجي أباً رائعاً

12
00:00:58,133 --> 00:01:00,133
ومحباً ومراعياً للغاية.

13
00:01:00,233 --> 00:01:02,100
كان يسير جيئة وذهاباً معه.

14
00:01:02,366 --> 00:01:06,133
ثم قال ذات يوم، "إنه مغولي عادي صغير

15
00:01:06,233 --> 00:01:08,600
بالطريقة التي يحكم بها حياتنا."

16
00:01:09,666 --> 00:01:11,666
وذلك هو مصدر ذلك الاسم.

17
00:01:11,733 --> 00:01:13,366
أطلقنا عليه "موغي".

18
00:01:14,266 --> 00:01:19,900
وُلد "موغي كروكر" في 3 يونيو 1947،
وكان الأكبر بين 4 أولاد.

19
00:01:20,366 --> 00:01:25,466
كان والده مدرساً لمادة الأحياء،
وتربى "موغي" في البلدات الجامعية.

20
00:01:25,566 --> 00:01:30,000
"إيثيكا"، "آمهيرست"،
وأخيراً "ساراتوغا سبرينغز"،

21
00:01:30,100 --> 00:01:34,700
التي انتقلت إليها العائلة عام 1960،
عندما كان عمره 13 سنة.

22
00:01:35,033 --> 00:01:37,433
كانت أمي تقرأ الكتب لنا جميعاً.

23
00:01:37,533 --> 00:01:38,933
"(كارول كروكر)
(ساراتوغا سبرينغز)، (نيويورك)"

24
00:01:39,033 --> 00:01:40,566
كان أخي بالتأكيد هو

25
00:01:40,633 --> 00:01:43,266
على الأرجح من جذبه ذلك أكثر مني.

26
00:01:43,933 --> 00:01:46,033
كان يلتهم الكتب التهاماً.

27
00:01:46,566 --> 00:01:48,633
كان "موغي" صبياً غير عادي.

28
00:01:48,733 --> 00:01:52,366
ذكي ويحظى بعقلية مستقلة،
ويعاني من قصر النظر

29
00:01:52,433 --> 00:01:54,200
مما جعله غير مؤهل
للعب في الفرق الرياضية،

30
00:01:54,566 --> 00:01:58,100
وكان يعشق الكتب عن التاريخ الأمريكي
والأبطال الأمريكيين.

31
00:01:58,866 --> 00:02:04,000
في سن 12، بدأ يدون مذكرات
تتبع فيها أحداث الحرب الباردة.

32
00:02:04,300 --> 00:02:06,233
كتب، "أكره الشيوعيين"،

33
00:02:06,366 --> 00:02:09,300
وكان أكثر من يثيروا إعجابه هم الأشخاص
الذين لديهم استعداد

34
00:02:09,366 --> 00:02:12,333
للتضحية بأنفسهم من أجل قضية.

35
00:02:13,266 --> 00:02:16,166
دعوة الرئيس "جون إف كينيدي" لكل أمريكي

36
00:02:16,266 --> 00:02:20,166
إلى أن يسأل نفسه أو نفسها
عما يستطيع تقديمه لبلاده

37
00:02:20,266 --> 00:02:24,300
كانت انعكاساً للأفكار التي كان يعتنقها
منذ كان صبياً صغيراً.

38
00:02:25,266 --> 00:02:29,600
بينما كنت أقرأ لـ"دينتون" ذات ليلة
قبل ذهابه إلى النوم،

39
00:02:29,666 --> 00:02:32,966
اخترت فقرة من مسرحية "هنري الخامس"،

40
00:02:34,366 --> 00:02:38,600
وهي، "إن من يبذل دمه اليوم معي

41
00:02:39,233 --> 00:02:41,433
سيكون أخي.

42
00:02:41,500 --> 00:02:46,266
والسادة في (إنجلترا)
ممن ينامون على فراشهم الآن

43
00:02:46,333 --> 00:02:50,700
عليهم أن يحسبوا أنفسهم ملعونين
لأنهم ليسوا هنا

44
00:02:50,800 --> 00:02:53,366
وسيشعرون بالخزي

45
00:02:53,466 --> 00:02:58,133
بينما يحكي من قاتلوا معنا
عن يوم (سانت كريسبين)".

46
00:03:02,866 --> 00:03:05,300
أظن أن هذه نوعية الأمور

47
00:03:05,366 --> 00:03:12,300
التي جعلت "دينتون" يرغب في أن يكون جزءاً
من أمر مهم وجسور.

48
00:03:29,166 --> 00:03:31,433
سهرت الليلة الماضية أفكر في هذه المسألة.

49
00:03:31,533 --> 00:03:33,000
"(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)"

50
00:03:33,066 --> 00:03:35,366
وكلما أمعنت التفكير،
لا أعرف ماذا بحق السماء...

51
00:03:35,433 --> 00:03:38,000
يجعلها تبدو لي تورطاً في "كوريا" أخرى.

52
00:03:38,066 --> 00:03:39,600
إن ذلك يثير في نفسي قلقاً بالغاً.

53
00:03:39,700 --> 00:03:42,200
لا أرى ماذا عسانا أن نرجو تحقيقه منها

54
00:03:42,300 --> 00:03:43,533
بعد أن نلتزم بالمشاركة بها.

55
00:03:43,966 --> 00:03:47,133
لا أظن الأمر يستحق القتال من أجله
ولا أظن أن بوسعنا الخروج منه.

56
00:03:47,200 --> 00:03:48,966
وهي أكبر فوضى شهدتها على الإطلاق.

57
00:03:49,033 --> 00:03:50,333
إنها فوضى مريعة.

58
00:03:50,400 --> 00:03:51,766
"(ماك جورج باندي)
مستشار الأمن القومي"

59
00:03:51,866 --> 00:03:53,133
فكرت أن أصدر الأوامر
لهؤلاء الفتيان بالدخول إلى هناك،

60
00:03:53,200 --> 00:03:55,066
وما الداعي بحق السماء
لأن آمرهم بالذهاب إلى هناك؟

61
00:03:55,166 --> 00:03:56,200
إحدى الأمور التي خطرت في بالي...

62
00:03:56,300 --> 00:03:58,033
ما قيمة "فيتنام" بالنسبة إليّ بحق السماء؟

63
00:03:58,133 --> 00:03:59,766
ما قيمة "فيتنام" بالنسبة إلى هذا البلد؟

64
00:03:59,866 --> 00:04:00,933
أجل.

65
00:04:01,033 --> 00:04:03,466
بالطبع إن بدأت الآن في إدارة الشيوعيين،

66
00:04:03,566 --> 00:04:05,733
ربما يطاردونك حتى عقر دارك.

67
00:04:06,233 --> 00:04:08,400
أجل. تلك هي المشكلة.

68
00:04:08,466 --> 00:04:11,366
وذلك ما سيظنه بقية نصف ذلك العالم

69
00:04:11,433 --> 00:04:13,600
إن تداعى هذا الأمر علينا.

70
00:04:15,000 --> 00:04:16,633
يسهل تماماً التورط في حرب،

71
00:04:16,733 --> 00:04:19,000
لكنك ستجد صعوبة بالغة في إخراج نفسك منها.

72
00:04:19,066 --> 00:04:20,000
إنه أمر جد سهل...

73
00:04:20,100 --> 00:04:21,533
أود سماع تقييم "والتر"
و"ماكنمارا" لهذا الأمر.

74
00:04:21,600 --> 00:04:22,966
- لمناقشته؟ لا بأس.
- أجل.

75
00:04:23,300 --> 00:04:25,466
ما الوقت المحتمل...

76
00:04:27,833 --> 00:04:33,566
حملت مأساة "ليندون جونسون" إلى سدة الرئاسة
في نوفمبر 1963.

77
00:04:34,366 --> 00:04:37,233
ولم يكن يشعر أن سلطته كاملة

78
00:04:37,300 --> 00:04:41,000
حتى يواجه الناخبين في العام التالي.

79
00:04:41,400 --> 00:04:44,766
لكن طموحه لبلاده كان بعظم

80
00:04:44,833 --> 00:04:48,000
طموحات بطله "فرانكلين روزفيلت".

81
00:04:48,100 --> 00:04:52,300
خلال السنوات التي قضاها في البيت الأبيض،
سيقود الكفاح لتمرير

82
00:04:52,400 --> 00:04:56,533
أكثر من 200 تشريع مهم.

83
00:04:56,600 --> 00:05:02,133
قانون الحقوق المدنية عام 1964،
قانون حقوق التصويت عام 1965،

84
00:05:02,633 --> 00:05:06,700
قانون المساعدة الفدرالية للتعليم،
برنامج "هيد ستارت"، والرعاية الصحية،

85
00:05:06,800 --> 00:05:11,633
وسلسلة كاملة من مشاريع القوانين
التي استهدفت إنهاء الفقر في "أمريكا"،

86
00:05:11,700 --> 00:05:15,866
كلها كانت تستهدف خلق
ما يُسمى بالمجتمع العظيم.

87
00:05:16,900 --> 00:05:20,633
في مجال الشؤون الخارجية،
كان "جونسون" أقل ثقة بالنفس.

88
00:05:20,900 --> 00:05:23,200
"الأجانب ليسوا مثل الناس
الذين اعتدت التعامل معهم"،

89
00:05:23,300 --> 00:05:25,000
حسبما قال ذات مرة.

90
00:05:25,066 --> 00:05:30,266
ليتعامل معهم،
أبقى كبار مستشاري "جون كينيدي" في مناصبهم.

91
00:05:30,833 --> 00:05:32,466
"دين راسك" في الخارجية،

92
00:05:32,833 --> 00:05:35,000
"روبرت ماكنمارا" في الدفاع،

93
00:05:35,333 --> 00:05:38,700
و"ماك جورج باندي"
كمستشاره لشؤون الأمن القومي.

94
00:05:39,466 --> 00:05:43,533
وأخبرهم قائلاً، "أحتاج إليكم"،
أكثر من احتياج سلفه لهم.

95
00:05:44,200 --> 00:05:46,133
أمام الرأي العام، تعهد "جونسون"

96
00:05:46,200 --> 00:05:48,533
بأن "هذه الأمة ستحافظ على التزاماتها

97
00:05:48,633 --> 00:05:51,666
من (فيتنام الجنوبية) إلى (برلين الغربية)".

98
00:05:51,733 --> 00:05:55,300
لكن سراً، كانت "فيتنام" تشعره بالخوف.

99
00:05:55,366 --> 00:05:58,066
"الوضع هناك سيكون كارثة محققة"،

100
00:05:58,166 --> 00:06:00,900
هكذا أبلغه سفيره.

101
00:06:00,966 --> 00:06:04,133
"أريد أن ينهض الفيتناميون الجنوبيون
من رقادهم

102
00:06:04,233 --> 00:06:06,100
ويخرجوا إلى تلك الأدغال

103
00:06:06,200 --> 00:06:10,233
ويُلحقوا شر هزيمة بالشيوعيين هناك"،
حسبما قال الرئيس.

104
00:06:10,333 --> 00:06:13,133
"ثم أريدهم أن يتركوني وشأني،

105
00:06:13,233 --> 00:06:16,966
لأن لدي بعض الأمور الأهم
لأنجزها الآن في بلدي."

106
00:06:18,900 --> 00:06:22,266
كان "جونسون" قد عارض
الانقلاب العسكري الذي أطاح

107
00:06:22,366 --> 00:06:26,366
برئيس "فيتنام الجنوبية"
"نغو دينه ديم' وقتله،

108
00:06:26,500 --> 00:06:29,733
خشية أن يزيد الأمور سوءاً.

109
00:06:31,733 --> 00:06:32,766
وقد حدث بالفعل.

110
00:06:38,333 --> 00:06:41,366
جبهة التحرير الوطني، أو الـ"فيت كونغ"،

111
00:06:41,600 --> 00:06:45,366
كانت تشن هجمات منسقة في مختلف أنحاء الريف،

112
00:06:46,133 --> 00:06:49,100
ونفذت نحو 400 منها في غضون أسبوعين فقط.

113
00:06:52,233 --> 00:06:55,333
عندما جرت الإطاحة بـ"ديم"،
شعرنا بحماسة بالغة،

114
00:06:55,400 --> 00:06:56,833
كنا نظن أننا على وشك تحرير البلاد بأكملها.

115
00:06:56,900 --> 00:06:57,933
"(لي كوان كونغ)
(فيت كونغ)"

116
00:06:58,033 --> 00:07:02,766
بدأنا مهاجمة العدو ليلاً ونهاراً.

117
00:07:03,333 --> 00:07:06,100
استسلم المزيد من الجنود الدمى
أو انشقوا إلى صفوفنا.

118
00:07:06,666 --> 00:07:10,500
وتزايد عدد الشبان المنضمين
إلى قواتنا المسلحة.

119
00:07:13,100 --> 00:07:16,900
ما يقدر بـ40 بالمئة
من ريف "فيتنام الجنوبية"،

120
00:07:17,300 --> 00:07:19,600
وأكثر من 50 بالمئة من الشعب،

121
00:07:20,000 --> 00:07:23,500
كانوا فعلياً تحت سيطرة الـ"فيت كونغ".

122
00:07:23,933 --> 00:07:27,600
والجنرالات الفيتناميون
الذين أطاحوا بـ"نغو دينه ديم"

123
00:07:27,900 --> 00:07:30,800
كانوا يتشاحنون بين بعضهم.

124
00:07:31,466 --> 00:07:33,333
اغتيال "نغو دينه ديم"...

125
00:07:33,433 --> 00:07:34,500
"(روبرت رولت)
القوات الخاصة"

126
00:07:34,600 --> 00:07:36,166
أدى إلى القيام بسلسلة من الانقلابات.

127
00:07:36,633 --> 00:07:40,433
كانت كل حكومة أقل فعالية من سابقتها.

128
00:07:41,200 --> 00:07:45,733
في يناير 1964،
بتشجيع من "الولايات المتحدة"،

129
00:07:46,266 --> 00:07:47,766
"اللواء (وين كاين)"

130
00:07:47,833 --> 00:07:50,333
قام اللواء "وين كاين" بانقلاب آخر.

131
00:07:50,900 --> 00:07:55,166
في مارس، قام "جونسن" بإرسال "ماكنمارا"
إلى "فيتنام" بتعليمات

132
00:07:55,266 --> 00:07:58,466
ليثبت للشعب أن "كاين" هو رجلنا.

133
00:08:00,400 --> 00:08:03,700
قال "جونسون"،
"لنخرجه ونجعله يتحدث إلى الشعب،

134
00:08:04,533 --> 00:08:07,666
وندع "ماكنمارا" يذهب معه أيضاً

135
00:08:07,966 --> 00:08:09,266
ليرى الشعب أن "الولايات المتحدة"...

136
00:08:09,366 --> 00:08:10,366
"(سام ويلسون)
الجيش"

137
00:08:10,433 --> 00:08:11,333
...تساند هذا الرجل بقوة."

138
00:08:11,866 --> 00:08:14,400
ندعم تماماً شعب "فيتنام الجنوبية".

139
00:08:14,900 --> 00:08:19,033
كان من الطبيعي أن يدعم الأمريكي
ذلك الرجل القابع في سدة الحكم.

140
00:08:19,966 --> 00:08:22,033
لذا رافق اللواء "كاين"

141
00:08:22,100 --> 00:08:23,266
"(بوي ديم)
دبلوماسي فيتنامي جنوبي"

142
00:08:23,366 --> 00:08:26,533
في رحلة إلى مكان ما في الريف.

143
00:08:26,966 --> 00:08:33,400
عندما ألقى "كاين"
خطبة طويلة مملة ومرهقة انتهت بـ...

144
00:08:36,200 --> 00:08:37,833
"(فيتنام) ألف عام."

145
00:08:38,500 --> 00:08:41,100
مال "ماكنمارا" على الميكروفون وقال...

146
00:08:44,400 --> 00:08:47,900
نطق الأمريكي كان له معنى آخر
باللغة الفيتنامية.

147
00:08:50,866 --> 00:08:55,233
ما قاله كان معناه أقرب إلى،
"البطة الصغيرة، تريد أن تستلقي."

148
00:08:56,666 --> 00:08:59,633
لم يكن يدرك الاختلاف في النطق.

149
00:09:01,133 --> 00:09:05,700
وأمسك "ماكنمارا" بقبضة واحدة ورفعهما.

150
00:09:06,166 --> 00:09:09,733
وتفتت الحشود فعلياً على الحجارة.

151
00:09:11,400 --> 00:09:16,033
أبلغ الرئيس "جونسون" مستشاريه قائلاً،
"لا مزيد من هراء الانقلابات".

152
00:09:16,566 --> 00:09:19,966
لكن "كاين" أيضاً
كان يفتقر للشرعية الجماهيرية،

153
00:09:20,333 --> 00:09:23,866
وواصل الجنرالات الآخرون
تكالبهم على السلطة.

154
00:09:24,166 --> 00:09:27,300
ولم تصغ "واشنطن" إلى دعوات البوذيين

155
00:09:27,566 --> 00:09:31,300
لتكوين حكومة تمثل الشعب فعلياً
كانوا يأملون بالحصول عليها

156
00:09:31,400 --> 00:09:33,566
عندما جرت الإطاحة بـ"ديم".

157
00:09:34,433 --> 00:09:39,300
بين يناير 1964، ويونيو 1965،

158
00:09:39,766 --> 00:09:43,066
قامت 8 حكومات مختلفة.

159
00:09:43,133 --> 00:09:45,933
جميع قادتها كانوا مقربين من الأمريكيين

160
00:09:46,300 --> 00:09:48,100
بحيث كان يُنظر إليهم كدمى.

161
00:09:49,633 --> 00:09:55,200
اقترح أحد مساعدي "جونسون" القلقين
أن شعار"فيتنام الجنوبية" الوطني

162
00:09:55,266 --> 00:09:57,633
لا بد أن يكون باباً دواراً.

163
00:09:57,733 --> 00:10:00,333
يبدو أن هؤلاء الطلبة المتظاهرون يعبرون

164
00:10:00,433 --> 00:10:04,033
عن تلك الفوضى
التي تعيشها "سايغون" في هذه الآونة.

165
00:10:04,500 --> 00:10:06,300
هذا النوع من التناحر السياسي

166
00:10:06,400 --> 00:10:08,900
يخلف آثاراً خطيرة في الريف،

167
00:10:08,966 --> 00:10:12,400
لأنه حتى استلام حكومة قوية فاعلة
هنا في "سايغون"،

168
00:10:12,466 --> 00:10:14,966
ستظل الحرب ضد الشيوعيين في حالة تخبط.

169
00:10:20,433 --> 00:10:23,500
يصعب جداً الحديث عن العم "هو".

170
00:10:25,433 --> 00:10:30,500
كنت مقرباً منه.

171
00:10:31,666 --> 00:10:34,633
في إحدى المرات سأله كادر كبير،

172
00:10:35,200 --> 00:10:37,333
"يا عماه، كيف يتأتى
أنك ترتدي صندلاً من المطاط

173
00:10:37,500 --> 00:10:40,800
ومثل هذه الملابس البسيطة من قماش الكاكي؟"

174
00:10:40,900 --> 00:10:45,333
وسأله "هو"، "إن كان شعبك عار القدمين،

175
00:10:45,733 --> 00:10:46,933
ماذا ستفعل؟

176
00:10:47,033 --> 00:10:47,966
(دونغ سي نوين)
الجيش الفيتنامي الجنوبي

177
00:10:48,066 --> 00:10:51,500
من فوق من؟"

178
00:10:53,266 --> 00:10:57,300
كان "هو تشي منه" ما زال شخصية محبوبة
في "فيتنام الشمالية"،

179
00:10:58,100 --> 00:11:01,500
لكنه كان قلقاً أن يظل بلده ضعيفاً،

180
00:11:01,633 --> 00:11:04,933
وكان يخشى أن تصعيد وتيرة الصراع في الجنوب

181
00:11:05,000 --> 00:11:09,166
ربما يجبر الأمريكيين
على تعزيز دورهم النشط.

182
00:11:09,966 --> 00:11:14,533
لكن "هو" يتشارك السلطة الآن
مع قادة أصغر وأقل صبراً.

183
00:11:15,200 --> 00:11:18,866
كان هناك تغيير واضطراب
في "فيتنام الشمالية" أيضاً،

184
00:11:18,966 --> 00:11:22,100
كما كان الحال في "سايغون" و"واشنطن"،

185
00:11:22,300 --> 00:11:25,166
رغم أن الأمريكيين
لم يكونوا يدرون به على الإطلاق.

186
00:11:27,700 --> 00:11:31,666
كان هناك فصيلان في الشمال.

187
00:11:31,966 --> 00:11:35,466
رغم أنهما كانا متفقين على تحرير الجنوب،

188
00:11:35,833 --> 00:11:37,000
"(هيو داك)
(فيتنام الشمالية)"

189
00:11:37,100 --> 00:11:39,366
كان ما زال هناك جدل
حول مقدار العنف الواجب استخدامه.

190
00:11:40,100 --> 00:11:42,966
في المؤتمر الوطني التاسع للحزب الشيوعي
والذي بدأ في "هانوي"

191
00:11:43,033 --> 00:11:44,400
"(المكتب السياسي)
(هانوي)"

192
00:11:44,500 --> 00:11:46,533
في 22 نوفمبر، 1963،

193
00:11:46,633 --> 00:11:49,533
في اليوم الذي قُتل فيه
الرئيس "كينيدي" في "دالاس"،

194
00:11:49,666 --> 00:11:54,500
ناقش المكتب السياسي أفضل السبل
للمضي قدماً في الحرب.

195
00:11:55,266 --> 00:12:00,766
الراعيان الشيوعيان لـ"فيتنام الشمالية"،
"الاتحاد السوفيتي" و"الصين"،

196
00:12:00,866 --> 00:12:03,766
كانا يقدمان له نصائح متضاربة.

197
00:12:04,000 --> 00:12:06,100
كنا ندعوهما بالأخوين الكبيرين.

198
00:12:06,200 --> 00:12:08,000
كان "الاتحاد السوفيتي" ينتهج سياسة جديدة

199
00:12:08,100 --> 00:12:11,200
تقضي بتخفيف حدة الحرب الباردة،

200
00:12:11,733 --> 00:12:14,033
بينما كانت "الصين" تحث على ثورة عالمية...

201
00:12:14,100 --> 00:12:15,200
"(نوين غوك)
الجيش الفيتنامي الشمالي"

202
00:12:15,266 --> 00:12:17,466
عن طريق العنف.

203
00:12:18,333 --> 00:12:21,066
خلال أسبوعين من الجدال المرير أحياناً،

204
00:12:21,166 --> 00:12:24,200
"هو تشي منه"،
الذي كان يفضل النهج السوفيتي،

205
00:12:24,566 --> 00:12:28,333
تغلب عليه السكرتير الأول للحزب "لي زوان"،

206
00:12:28,400 --> 00:12:31,033
الذي انحاز إلى جانب الصينيين.

207
00:12:31,866 --> 00:12:34,333
لذا عندما أدلوا بأصواتهم،

208
00:12:34,566 --> 00:12:37,533
اعتذر وغادر القاعة.

209
00:12:37,733 --> 00:12:39,600
بعد ذلك،

210
00:12:39,900 --> 00:12:42,400
سلطة "هو تشي منه" الفعلية

211
00:12:42,766 --> 00:12:44,933
تقلصت بشدة.

212
00:12:45,100 --> 00:12:47,166
منذ ذلك الحين، كان الشخص
الذي يمتلك السلطة الكاملة،

213
00:12:47,266 --> 00:12:49,633
والذي سيطر على الحرب،

214
00:12:49,900 --> 00:12:51,500
هو "لي زوان".

215
00:12:51,633 --> 00:12:56,866
وظن "لي زوان" أنه بعد رحيل "ديم"،
وتخبط حكومة "سايغون"،

216
00:12:57,233 --> 00:13:00,833
كان الوقت مناسباً للتحرك بسرعة
في عام 1964.

217
00:13:01,933 --> 00:13:06,666
اقترح خطة من مرحلتين
لتحقيق النصر في "فيتنام الجنوبية".

218
00:13:06,766 --> 00:13:09,600
المرحلة الأولى كانت تقضي
بتدمير قوات الجيش الجمهوري الفيتنامي

219
00:13:09,766 --> 00:13:12,500
عبر معارك كبرى وحاسمة.

220
00:13:12,600 --> 00:13:16,300
أما المرحلة الثانية من وجهة نظر "لي زوان"
هي شن هجوم على المدن،

221
00:13:16,400 --> 00:13:19,666
مما سيفجر هبّات شعبية داخلها.

222
00:13:20,666 --> 00:13:25,000
قادة الحزب وآخرون ممن جرى الشك
في معارضتهم الخطة

223
00:13:25,100 --> 00:13:27,266
وُصموا بأنهم "رجعيون"،

224
00:13:27,400 --> 00:13:30,500
وتم تنزيل رتبهم وتسريحهم وسجنهم.

225
00:13:30,633 --> 00:13:34,300
وجرى إرسال المئات
إلى معسكرات إعادة التلقين.

226
00:13:34,400 --> 00:13:39,233
وقال "لي زوان"، "العم (هو) متردد"،
"أما أنا فلدي هدف واحد فقط،

227
00:13:39,400 --> 00:13:41,100
"النصر النهائي."

228
00:13:43,633 --> 00:13:45,333
الوزير "ماكنمارا" على الخط 0.

229
00:13:45,800 --> 00:13:46,766
- "بوب"؟
- أجل يا سيدي الرئيس؟

230
00:13:46,833 --> 00:13:47,866
"(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)"

231
00:13:47,966 --> 00:13:49,333
- أكره أن أزعجك، لكن...
- لا يوجد أي إزعاج.

232
00:13:49,433 --> 00:13:50,433
"(روبرت ماكنمارا)
وزير الدفاع"

233
00:13:50,500 --> 00:13:53,633
أخبرني، هل لدينا أي شخص يمتلك عقلية عسكرية

234
00:13:53,700 --> 00:13:56,966
ويمكنه أن يقدم لنا بعض الخطط العسكرية
لربح تلك الحرب؟

235
00:13:57,033 --> 00:13:58,833
لنحصل على المزيد منها يا صديقي،

236
00:13:58,933 --> 00:14:01,833
لأنني سأُصاب بنوبة قلبية
إن لم نحصل على شيء ما.

237
00:14:01,900 --> 00:14:05,700
نحتاج إلى شخص هنا يمكنه أن يضع لنا خططاً
أفضل من تلك التي لدينا الآن،

238
00:14:05,766 --> 00:14:08,566
لأنه ليس لدينا أي شيء مختلف
عما كان بحوزتنا منذ 1954.

239
00:14:09,000 --> 00:14:11,633
نحن لا ننجز المهمة ونخسر.

240
00:14:11,700 --> 00:14:13,766
حسناً، إنه أحد الأسباب
الذي أريد من أجله العودة.

241
00:14:13,866 --> 00:14:16,000
ممارسة بعض الضغط عليهم
سيساعدنا هنا في هذه المرحلة.

242
00:14:16,066 --> 00:14:16,933
أجل.

243
00:14:17,033 --> 00:14:19,633
ما أريده هو شخص يضع بعض الخطط

244
00:14:19,700 --> 00:14:22,400
للإيقاع بهؤلاء الأشخاص وإلحاق الهزيمة بهم.

245
00:14:22,833 --> 00:14:23,866
وقتل بعضهم.

246
00:14:23,933 --> 00:14:25,366
ذلك ما أريد فعله،

247
00:14:25,466 --> 00:14:28,733
سأحاول العودة بشيء يحقق ذلك الهدف.

248
00:14:28,900 --> 00:14:29,833
حسناً يا "بوب".

249
00:14:29,900 --> 00:14:30,900
شكراً.

250
00:14:34,366 --> 00:14:37,033
عندما حثه مستشاروه على القيام بذلك،

251
00:14:37,100 --> 00:14:41,033
زاد "جونسون"
عدد الأفراد العسكريين الأمريكيين

252
00:14:41,100 --> 00:14:44,333
من 16 ألفاً إلى أكثر من 23 ألفاً...

253
00:14:44,400 --> 00:14:45,333
23300 أمريكي

254
00:14:45,400 --> 00:14:46,233
بنهاية العام.

255
00:14:46,566 --> 00:14:49,366
لكنه كان يريد فريقه الخاص في "سايغون".

256
00:14:49,833 --> 00:14:51,933
قام باستبدال "هنري كابوت لودج"،

257
00:14:52,300 --> 00:14:55,733
وجعل اللواء "ماكسويل تايلور" سفيره،

258
00:14:56,200 --> 00:15:00,466
واختار اللواء "ويليام ويستمورلاند"
البالغ من العمر 49 سنة،

259
00:15:00,733 --> 00:15:04,166
وهو قائد يحمل أوسمة
من الحرب العالمية الثانية وحرب "كوريا"،

260
00:15:04,266 --> 00:15:07,266
قائداً للمجهود العسكري الأمريكي.

261
00:15:07,900 --> 00:15:11,433
كان الرئيس يرجو أن يجبر "هانوي"
على التخلي عن دعمها

262
00:15:11,533 --> 00:15:13,633
لحرب العصابات في الجنوب

263
00:15:13,733 --> 00:15:16,733
عبر التصعيد التدريجي للضغط العسكري.

264
00:15:18,166 --> 00:15:22,133
كلف الطيارين الأمريكيين
بقصف القوات الفيتنامية الشمالية

265
00:15:22,233 --> 00:15:25,733
والقواعد في دولة "لاوس" المجاورة.

266
00:15:25,800 --> 00:15:27,233
"(لاوس) - (فيتنام الشمالية)
خليج (تونكين)"

267
00:15:27,300 --> 00:15:31,466
وأمر بأن يشرف الجيش
على قصف "فيتنام الجنوبية"

268
00:15:31,566 --> 00:15:35,966
لجزر فيتنامية شمالية
وشن غارات على قواعد ساحلية.

269
00:15:37,133 --> 00:15:40,066
وكان سيجري تنفيذ كل ذلك سراً.

270
00:15:40,133 --> 00:15:42,900
لم يكن يُفترض أن يعلم به الشعب الأمريكي.

271
00:15:43,766 --> 00:15:46,600
كان عام انتخابات.

272
00:15:46,800 --> 00:15:50,000
في هذه الأثناء،
كان لدى هيئة الأركان المشتركة شعور قوي

273
00:15:50,100 --> 00:15:53,466
بأن "الولايات المتحدة"
تحارب وفق شروط العدو

274
00:15:53,566 --> 00:15:57,600
وحثت على اتخاذ إجراءات أشد وأعنف،

275
00:15:57,800 --> 00:16:01,866
غارات جوية ضد أهداف حيوية
داخل "فيتنام الشمالية" نفسها

276
00:16:02,600 --> 00:16:06,633
ونشر قوات أمريكية في "فيتنام الجنوبية"،

277
00:16:06,700 --> 00:16:08,233
جنود على الأرض.

278
00:16:09,000 --> 00:16:12,500
رفض "جونسون"،
خشية أن تؤدي تلك التحركات العدائية

279
00:16:12,600 --> 00:16:14,833
إلى الزج بـ"الصين" في النزاع

280
00:16:15,000 --> 00:16:19,633
كما دخلت الحرب الكورية في 1950.

281
00:16:20,633 --> 00:16:21,500
قالوا إما أن ندخل أو نخرج.

282
00:16:21,600 --> 00:16:22,500
"(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)"

283
00:16:22,600 --> 00:16:23,666
- أجل.
- وأخبرتهم...

284
00:16:23,766 --> 00:16:24,633
"(ماك جورج باندي)
مستشار الأمن القومي"

285
00:16:24,700 --> 00:16:26,166
أعضاء الكونغرس لن يدعمونا،

286
00:16:26,233 --> 00:16:28,300
ولن تدعمنا الأمهات في الذهاب إلى الحرب،

287
00:16:28,366 --> 00:16:31,000
ويجب أن أفوز بالانتخابات

288
00:16:31,300 --> 00:16:34,400
وحينها يمكنكم اتخاذ قرار.

289
00:16:36,400 --> 00:16:41,033
أظهرت استطلاعات الرأي تقدماً كبيراً لصالحه
على غريمه الجمهوري المحتمل.

290
00:16:41,133 --> 00:16:44,000
السيناتور "باري ف غولدووتر" من "أريزونا"،

291
00:16:44,200 --> 00:16:48,466
ناقد صريح وعنيد لما اعتبره

292
00:16:48,533 --> 00:16:52,866
ضعف الإدارة في مواجهة العدوان الشيوعي.

293
00:16:53,600 --> 00:16:58,500
لماذا يؤجل تحديد
ما يجب أن نفعله إزاء "فيتنام"؟

294
00:16:58,600 --> 00:17:01,933
هل يأمل أن بوسعه الانتظار
إلى ما بعد الانتخابات

295
00:17:02,033 --> 00:17:04,433
ليواجه الشعب الأمريكي بـ...

296
00:17:04,533 --> 00:17:07,933
إن الشيوعيين يجتاحون جنوب شرق "آسيا"

297
00:17:08,033 --> 00:17:10,833
ولا يحرك "جونسون" ساكناً حيال الأمر.

298
00:17:10,900 --> 00:17:14,033
لم يخبركم خصمي
ماذا يعتزم فعله حيال الحرب الباردة.

299
00:17:14,366 --> 00:17:16,733
ركبت ظهر شاحنة مفتوحة في "بيركاسي"

300
00:17:16,833 --> 00:17:17,900
(بيل إيرهارت)
(بيركاسي)، (بنسلفانيا)"

301
00:17:18,000 --> 00:17:21,866
برفقة مجموعة من زملاء صفّي ننشد
أغان حملة "باري غولدووتر"

302
00:17:22,266 --> 00:17:24,933
لأن "ليندون جونسون" لم يكن صارماً كفاية

303
00:17:25,033 --> 00:17:26,566
مع هؤلاء الشيوعيين.

304
00:17:29,000 --> 00:17:32,133
كان "جونسون" يشعر أنه لا يمتلك بعد
الرصيد السياسي

305
00:17:32,233 --> 00:17:35,533
الذي يؤهله لاتخاذ
مزيد من الإجراءات في "فيتنام"،

306
00:17:35,600 --> 00:17:40,566
لكنه طلب من مساعده "ويليام باندي"،
صياغة قرار من الكونغرس

307
00:17:40,666 --> 00:17:43,733
يتيح له استخدام القوة في حالة الضرورة

308
00:17:43,866 --> 00:17:47,400
ليتم إرساله إلى مبنى الكونغرس
عندما يحل الوقت المناسب.

309
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
"(فيتنام الشمالية)
خليج (تونكين)"

310
00:17:51,066 --> 00:17:58,000
في 30 يوليو 1964، قامت سفن فيتنامية جنوبية
بتوجيه من الجيش الأمريكي

311
00:17:58,233 --> 00:18:03,300
بقصف جزيرتين فيتناميين شماليين
في خليج "تونكين".

312
00:18:03,466 --> 00:18:07,966
رفعت البحرية الفيتنامية الشمالية
ضئيلة الحجم استعدادها إلى الدرجة القصوى.

313
00:18:08,366 --> 00:18:11,666
ما جرى بعد ذلك كان
أحد أكثر الأحداث إثارة للجدل

314
00:18:11,766 --> 00:18:14,766
والتي خلفت تبعات خطيرة
في التاريخ الأمريكي.

315
00:18:15,766 --> 00:18:20,133
بعد ظهر يوم 2 أغسطس،
كانت المدمرة الأمريكية "يو إس إس مادوكس"

316
00:18:20,433 --> 00:18:23,833
تتحرك ببطء عبر المياه الدولية في الخليج

317
00:18:23,933 --> 00:18:26,300
في مهمة لجمع المعلومات

318
00:18:26,366 --> 00:18:31,100
ولمساندة عمليات فيتنامية جنوبية أخرى
مضادة لـ"فيتنام الشمالية".

319
00:18:32,366 --> 00:18:36,300
قام قائد كتيبة قوارب طوربيدات
فيتنامية شمالية

320
00:18:36,433 --> 00:18:38,700
بالتحرك لمهاجمة "مادوكس".

321
00:18:39,900 --> 00:18:42,833
فتح الأمريكيون النار ولم يصيبوا الهدف.

322
00:18:43,766 --> 00:18:47,633
الطوربيدات الفيتنامية الشمالية
لم تصب أهدافها أيضاً.

323
00:18:48,366 --> 00:18:53,533
لكن مقاتلات حاملة طائرات أمريكية
أصابت القاربين الفيتناميين الشماليين

324
00:18:53,633 --> 00:18:56,666
ودمرت قارباً ثالثاً في المياه.

325
00:18:57,533 --> 00:19:01,200
صُدم "هو تشي منه" عند سماعه بهجوم بحريته

326
00:19:01,366 --> 00:19:04,833
وطالب بمعرفة من الذي أصدر الأوامر بشنه.

327
00:19:04,900 --> 00:19:09,200
تعرض الضابط المناوب للتوبيخ رسمياً
بسبب التهور.

328
00:19:10,533 --> 00:19:14,166
لا أحد سيعرف قط
من الذي أصدر الأمر بالهجوم.

329
00:19:14,400 --> 00:19:18,233
إلى يومنا هذا، حتى الفيتناميين
غير متفقين فيما بينهم.

330
00:19:18,333 --> 00:19:21,133
لكن يعتقد البعض أنه "لي زوان".

331
00:19:22,600 --> 00:19:25,233
الشخص المسؤول عن ذلك القرار

332
00:19:25,500 --> 00:19:27,600
لا بد أنه كان الوزير الأول "لي زوان".

333
00:19:28,033 --> 00:19:31,133
في 1964، "لي زوان"

334
00:19:31,500 --> 00:19:35,233
أراد تصعيد الحرب...

335
00:19:35,333 --> 00:19:36,666
"(هيو داك)
(فيتنام الشمالية)"

336
00:19:36,966 --> 00:19:38,900
إلى مستوى جديد.

337
00:19:39,166 --> 00:19:42,400
لماذا يقدم زعيم داهية ومحنك...

338
00:19:42,500 --> 00:19:43,566
"(نوين غوك)
الجيش الفيتنامي الشمالي"

339
00:19:43,966 --> 00:19:46,033
مثل "لي زوان" على فعل ذلك؟

340
00:19:46,500 --> 00:19:52,000
كان الريف تحت سيطرتنا.

341
00:19:52,600 --> 00:19:57,433
ولم يكن الأمريكيون قد تدخلوا مباشرة

342
00:19:57,533 --> 00:19:59,200
بقوة عسكرية كبرى،

343
00:19:59,566 --> 00:20:02,700
بحلول عام 1965 تقريباً،

344
00:20:02,966 --> 00:20:06,500
كان نظام "فيتنام الجنوبية" سينهار.

345
00:20:07,366 --> 00:20:08,533
في "واشنطن"،

346
00:20:08,600 --> 00:20:13,433
حث رؤساء هيئة الأركان على القيام
بعمل انتقامي فوري ضد "فيتنام الشمالية".

347
00:20:13,966 --> 00:20:16,233
رفض الرئيس.

348
00:20:16,333 --> 00:20:19,000
عوضاً عن ذلك، أصدر البيت الأبيض تحذيراً

349
00:20:19,066 --> 00:20:23,200
من "العواقب الوخيمة التي ستنتج عما أسماها

350
00:20:23,300 --> 00:20:25,966
أي هجمات أخرى "دون استفزاز"،

351
00:20:26,866 --> 00:20:30,133
رغم أن "جونسون" كان يعلم
أن الهجوم كان نتيجة استفزاز

352
00:20:30,200 --> 00:20:34,766
الغارات الفيتنامية الجنوبية
على جزر فيتنامية شمالية.

353
00:20:34,866 --> 00:20:38,666
كان كلا الطرفين يمارس
لعبة محفوفة بالمخاطر.

354
00:20:39,700 --> 00:20:40,833
"4 أغسطس 1964"

355
00:20:40,900 --> 00:20:42,500
في 4 أغسطس، مشغلون أمريكيون لشبكات لاسلكية

356
00:20:42,566 --> 00:20:45,766
أخطؤوا في ترجمة
إشارة لاسلكية فيتنامية شمالية

357
00:20:45,866 --> 00:20:50,166
وخلصوا إلى أن ثمة
عملية عسكرية جديدة وشيكة.

358
00:20:51,333 --> 00:20:55,866
في واقع الأمر، كانت "هانوي" تطالب
قادة قوارب الطوربيدات

359
00:20:55,933 --> 00:21:00,066
بالاستعداد لغارة جديدة
من جانب الفيتناميين الجنوبيين.

360
00:21:01,566 --> 00:21:05,133
"مادوكس"، ومدمرة أخرى هي، "تيرنر جوي"،

361
00:21:05,233 --> 00:21:07,900
تأهبتا لهجوم جديد.

362
00:21:08,000 --> 00:21:09,800
وكذلك البيت الأبيض.

363
00:21:10,366 --> 00:21:11,300
هيا يا "ماك".

364
00:21:11,400 --> 00:21:12,300
"9:43 صباحاً
بتوقيت الساحل الشرقي الأمريكي"

365
00:21:12,400 --> 00:21:13,666
كنت شخصياً سأوصيك

366
00:21:13,766 --> 00:21:14,733
"(روبرت ماكنمارا)
وزير الدفاع"

367
00:21:14,800 --> 00:21:16,100
بعد هجوم ثان على سفننا،

368
00:21:16,300 --> 00:21:20,266
بأن نشن غارات انتقامية
ضد ساحل "فيتنام الشمالية"

369
00:21:20,400 --> 00:21:21,600
على نحو أو آخر...

370
00:21:21,800 --> 00:21:23,933
ما كنت أفكر فيه بينما أتناول الفطور...

371
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
"(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)"

372
00:21:25,200 --> 00:21:28,066
عندما تحركوا ضدنا وأطلقوا النار علينا،

373
00:21:28,133 --> 00:21:29,633
فكرت أننا لا يجب فحسب أن نطلق النار عليهم،

374
00:21:29,733 --> 00:21:32,133
وإنما نقوم بشكل متزامن تقريباً
بتنفيذ إحدى تلك العمليات

375
00:21:32,233 --> 00:21:33,833
التي كنت تنفذها ضد أحد جسورهم أو ما شابه.

376
00:21:33,933 --> 00:21:36,533
بالضبط. أتفق معك تماماً يا سيدي الرئيس.

377
00:21:36,633 --> 00:21:40,300
لكن كنت أتمنى لو كنا حددناها بالفعل،

378
00:21:40,400 --> 00:21:43,766
ونضرب نحو 3 منها بسرعة، بعدها مباشرة.

379
00:21:44,766 --> 00:21:47,666
لم يقع هجوم ثان قط،

380
00:21:47,966 --> 00:21:51,966
لكن في ذلك الوقت، المشغلون الأمريكيون
المتوترون لأجهزة الموجات الصوتية

381
00:21:52,133 --> 00:21:56,766
على متن "مادوكس" و"تيرنر جوي"
أقنعوا أنفسهم بأن هجوماً قد حدث.

382
00:21:57,233 --> 00:22:01,600
كانت الهجوم محتملاً لكن ليس مؤكداً،
هكذا أبلغوا "جونسون"،

383
00:22:01,966 --> 00:22:04,700
وبما أنه ربما حدث،

384
00:22:04,800 --> 00:22:08,666
قرر الرئيس أنه لا يجب أن يمر مرور الكرام.

385
00:22:11,366 --> 00:22:16,433
الاعتداءات الإرهابية
ضد القرى الفيتنامية الجنوبية المسالمة

386
00:22:16,500 --> 00:22:21,366
زاد عليها اعتداء صريح في أعالي البحار

387
00:22:21,466 --> 00:22:23,433
ضد "الولايات المتحدة الأمريكية".

388
00:22:24,000 --> 00:22:29,833
إلا أن ردنا في الوقت الحالي،
سيكون محدوداً ومناسباً.

389
00:22:30,533 --> 00:22:34,866
نعي نحن الأمريكيون،
رغم أنه يبدو أن هناك آخرين قد نسوا،

390
00:22:35,733 --> 00:22:38,000
خطورة انتشار الصراع.

391
00:22:38,966 --> 00:22:42,433
ما زلنا لا نسعى إلى توسيع دائرة الحرب.

392
00:22:43,833 --> 00:22:47,066
إن وصل الأمر إلى استدعاء تدخلنا

393
00:22:47,166 --> 00:22:50,033
لتنفيذ مسؤولياتنا،

394
00:22:50,333 --> 00:22:52,166
وبما أننا كنا مدربين جيداً على هذا...

395
00:22:52,266 --> 00:22:53,133
"(إيفيريت ألفاريز)
طيار في البحرية"

396
00:22:53,200 --> 00:22:54,700
لم أفكر قط في الأمر طويلاً.

397
00:22:55,166 --> 00:22:56,966
كان جزءاً من واجباتنا.

398
00:22:57,200 --> 00:23:00,666
الملازم "إيفيريت ألفاريز"
من "ساليناس"، "كاليفورنيا"،

399
00:23:00,966 --> 00:23:04,133
كان على متن
الحاملة الأمريكية "كونستيلاشن".

400
00:23:04,900 --> 00:23:07,900
كان سربه من طائرات "سكاي هوك أيه -4"

401
00:23:07,966 --> 00:23:11,066
قد تلقى أوامر بمهاجمة
مراكز لقوارب الطوربيدات

402
00:23:11,200 --> 00:23:14,566
ومنشآت نفطية بالقرب من ميناء "هون غاي".

403
00:23:15,966 --> 00:23:22,233
للمرة الأولى، سيقوم الطيارون الأمريكيون
بإلقاء القنابل على "فيتنام الشمالية".

404
00:23:23,066 --> 00:23:26,433
عندما اقتربنا من الهدف هابطين من ارتفاع،

405
00:23:26,733 --> 00:23:29,700
كان من الواضح أن بوسعهم
رصدنا على راداراتهم.

406
00:23:30,266 --> 00:23:32,400
أتذكر أن ركبتي اهتزت.

407
00:23:32,500 --> 00:23:35,200
وكنت أقول، "يا للهول، سأخوض حرباً.

408
00:23:37,066 --> 00:23:39,133
هذه حرب".

409
00:23:39,966 --> 00:23:41,833
كنت خائفاً قليلاً.

410
00:23:42,733 --> 00:23:45,566
بعد دخولنا المعركة وبدء إطلاق النار علينا،

411
00:23:47,666 --> 00:23:49,300
زال الخوف.

412
00:23:49,700 --> 00:23:53,766
أصبح كل شيء سلساً،
وهادئاً هدوء الموت في القمرة.

413
00:23:53,866 --> 00:23:56,433
كانت أشبه بسيمفونية

414
00:23:56,566 --> 00:24:02,266
بمعنى أن طائرتي كانت ترقص الباليه
في السماء فحسب،

415
00:24:03,033 --> 00:24:06,433
وكنت أؤدي ما أقوم به فحسب.

416
00:24:08,033 --> 00:24:09,133
ثم أُصيبت طائرتي.

417
00:24:09,200 --> 00:24:10,366
استغاثة.

418
00:24:12,500 --> 00:24:15,466
رجال ميلشيا ساحلية قبضوا على "ألفاريز"

419
00:24:15,633 --> 00:24:18,033
وسلموه إلى الجيش الفيتنامي الشمالي.

420
00:24:19,100 --> 00:24:23,933
كان يصرخ في وجهي أحد الأشخاص
باللغة الفيتنامية ويقول شيئاً ما.

421
00:24:24,033 --> 00:24:26,100
بدأت أحدثه بالإسبانية.

422
00:24:27,166 --> 00:24:28,966
لا تسألني عن السبب.

423
00:24:29,466 --> 00:24:31,833
بدت فكرة طيبة في ذلك الوقت.

424
00:24:33,466 --> 00:24:37,200
حين اكتشفوا "الولايات المتحدة الأمريكية"
على بطاقة هويتي...

425
00:24:37,300 --> 00:24:39,100
"القوات المسلحة الأمريكية
البحرية الأمريكية عامل"

426
00:24:39,766 --> 00:24:43,666
بدؤوا حينها في التحدث إلي بالإنجليزية.

427
00:24:43,800 --> 00:24:47,733
افترض "ألفاريز" أنه سيُعامل
معاملة أسير الحرب.

428
00:24:48,166 --> 00:24:50,500
كنت ملتزماً بمدونة السلوك،

429
00:24:51,000 --> 00:24:54,266
التي تقضي بأن أقدم لهم الاسم والرتبة
ورقم الخدمة وتاريخ الميلاد.

430
00:24:55,633 --> 00:24:59,433
لكنهم سرعان ما ذكروني
بأنه لا توجد حالة حرب،

431
00:24:59,500 --> 00:25:02,366
ليس هناك إعلان للحرب.

432
00:25:02,533 --> 00:25:06,266
لذا لا يمكن اعتباري أسير حرب.

433
00:25:08,000 --> 00:25:12,666
أتذكر تفكيري في الأمر وقولي،
"أتعرف؟ إنهم محقون".

434
00:25:13,100 --> 00:25:15,866
كان "إيفيريت ألفاريز" أول طيار أمريكي

435
00:25:15,966 --> 00:25:19,100
أُسقط فوق "فيتنام الشمالية"،

436
00:25:19,200 --> 00:25:21,833
وأول واحد يجري سجنه هناك.

437
00:25:24,500 --> 00:25:28,000
والآن أرسل الرئيس إلى الكونغرس القرار

438
00:25:28,066 --> 00:25:32,233
الذي طلب من مساعده "ويليام باندي"
صياغته قبل شهرين

439
00:25:33,500 --> 00:25:37,066
كان "جونسون" حسم موقفه بالتحرك على أي حال،

440
00:25:37,833 --> 00:25:41,000
وقد أعطاه ذلك الحادث الذي كان يحتاجه

441
00:25:41,066 --> 00:25:43,833
ليذهب إلى الكونغرس ويطلب قراراً

442
00:25:43,900 --> 00:25:45,433
يسمح له بالتعامل مع ما يراه

443
00:25:45,533 --> 00:25:47,400
اعتداءً في "فيتنام".

444
00:25:47,500 --> 00:25:49,966
وما حصل عليه هو قرار خليج "تونكين"،

445
00:25:50,366 --> 00:25:53,666
والذي على حد تعبيره يشبه
قميص الجدة الذي يغطي كل شيء.

446
00:25:53,733 --> 00:25:54,833
"(جيمس ويلباكنس)
مستشار في الجيش"

447
00:25:56,233 --> 00:25:59,833
أظن ما يتطلع إليه "جونسون" هو الفرصة،

448
00:26:00,600 --> 00:26:03,933
الوقت المناسب، ليبعث برسالة
إلى "فيتنام الشمالية"

449
00:26:04,033 --> 00:26:07,766
مفادها أننا جادون
إزاء دعم "فيتنام الجنوبية".

450
00:26:07,933 --> 00:26:10,100
وبالفعل بُعثت الرسالة،

451
00:26:10,233 --> 00:26:11,933
أظننا أخطأنا في تقدير العدو

452
00:26:12,166 --> 00:26:14,266
لأنهم لا يقلون عنا جدية.

453
00:26:15,566 --> 00:26:21,500
في 7 أغسطس، 1964، بغالبية 88 مقابل صوتين،

454
00:26:21,600 --> 00:26:26,666
مرر مجلس الشيوخ ما أصبح يوصف
بأنه قرار خليج "تونكين".

455
00:26:27,200 --> 00:26:31,033
في مجلس النواب، لم يعارضه
عضو واحد في الكونغرس.

456
00:26:31,633 --> 00:26:34,666
لم يعد بوسع السيناتور "غولدووتر" الادعاء

457
00:26:34,766 --> 00:26:38,733
بأن "جونسون" يخفق
في التصدي لـ"فيتنام الشمالية"،

458
00:26:39,266 --> 00:26:43,100
بينما كان هؤلاء المصوتون يخشون
من أن "الولايات المتحدة" باتت في خطر

459
00:26:43,200 --> 00:26:45,466
التورط الزائد

460
00:26:45,733 --> 00:26:49,200
كانوا معجبين بردة فعل الرئيس المحسوبة.

461
00:26:49,600 --> 00:26:53,133
قفزت نسبة تأييد إدارة "جونسون" للحرب
بين عشية وضحاها

462
00:26:53,233 --> 00:26:56,566
من 42 بالمئة إلى 72 بالمئة.

463
00:26:56,633 --> 00:26:59,133
صدّق الشعب الأمريكي رئيسه.

464
00:26:59,233 --> 00:27:00,133
"(ليندون جونسون) رئيساً للولايات المتحدة"

465
00:27:00,966 --> 00:27:04,733
"لي زوان" ورفاقه في "هانوي" لم يصدقوه.

466
00:27:05,300 --> 00:27:07,566
لم يكونوا يصدقون زعم الرئيس

467
00:27:07,666 --> 00:27:09,566
بأنه لا يسعى إلى توسيع دائرة الحرب.

468
00:27:10,166 --> 00:27:14,033
عزموا على تصعيد جهودهم
للفوز بالصراع في الجنوب

469
00:27:14,133 --> 00:27:17,200
قبل أن تعزز "الولايات المتحدة" من وجودها

470
00:27:17,566 --> 00:27:19,733
عبر إرسال قوات مقاتلة.

471
00:27:20,800 --> 00:27:22,200
للمرة الأولى،

472
00:27:22,300 --> 00:27:26,933
بدأت "هانوي" في إرسال جنود
فيتناميين شماليين نظاميين إلى الجنوب،

473
00:27:27,000 --> 00:27:31,800
عبر شبكة الطرق التي اقتطعوها
من أدغال "لاوس"،

474
00:27:31,866 --> 00:27:33,866
ممر "هو تشي منه".

475
00:27:35,266 --> 00:27:36,733
هذه قاعدة "بيان وا" الجوية،

476
00:27:37,133 --> 00:27:38,733
الأكبر في "فيتنام الجنوبية"،

477
00:27:38,833 --> 00:27:42,133
بعد ساعات من استهدافها
بزخة من قذائف الهاون الشيوعية.

478
00:27:42,666 --> 00:27:44,266
في 1 نوفمبر،

479
00:27:44,333 --> 00:27:49,366
قصفت ميلشيات "فيت كونغ" القاعدة الجوية
الأمريكية في "بيان وا" بالقرب من "سايغون".

480
00:27:50,133 --> 00:27:51,933
مات 5 أمريكيين.

481
00:27:52,366 --> 00:27:54,466
وأُصيب 30 آخرون.

482
00:27:54,533 --> 00:27:58,266
جرى تدمير 5 قاذفات "بي - 57" على الأرض

483
00:27:58,333 --> 00:28:00,333
وتضررت 15 قاذفة أخرى.

484
00:28:00,800 --> 00:28:02,333
سيدي السفير،

485
00:28:02,700 --> 00:28:06,000
هل تظن أن هذا يظهر اكتساب "فيت كونغ"
لأي قدرات جديدة؟

486
00:28:06,066 --> 00:28:07,166
"(ماكسويل تايلور)
السفير الأمريكي"

487
00:28:07,233 --> 00:28:09,733
سأقول ببساطة إنهم لم يقوموا
بمثل هذا العمل من قبل قط.

488
00:28:11,566 --> 00:28:14,066
نصحت قيادة الأركان المشتركة الرئيس بشن

489
00:28:14,166 --> 00:28:18,566
هجوم جوي فوري شامل على 94 هدفاً في الشمال

490
00:28:18,733 --> 00:28:22,066
وإرسال وحدات تقليدية
من الجيش وقوات المارينز،

491
00:28:22,166 --> 00:28:25,900
وليس المزيد من المستشارين،
إلى "فيتنام الجنوبية" أيضاً.

492
00:28:26,466 --> 00:28:27,933
لم يكن ليفعل ذلك.

493
00:28:28,033 --> 00:28:30,400
كانت الانتخابات على بعد يومين.

494
00:28:32,733 --> 00:28:36,533
فاز "ليندون بينز جونسون" بالرئاسة بمجهوده،

495
00:28:36,633 --> 00:28:38,400
وقد فاز بها بأغلبية ساحقة.

496
00:28:40,533 --> 00:28:42,866
في غضون شهر، سيقر الرئيس

497
00:28:42,933 --> 00:28:44,933
ما سُمي بـ"رد متدرج"،

498
00:28:46,100 --> 00:28:49,766
وهي هجمات جوية محدودة
على ممر "هو تشي منه" في "لاوس"

499
00:28:50,100 --> 00:28:54,866
والغارات الانتقامية
ضد أهداف فيتنامية شمالية.

500
00:28:55,766 --> 00:28:59,700
لكنه رفض شن عمليات قصف متواصلة على الشمال

501
00:28:59,900 --> 00:29:03,800
حتى يعيد الفيتناميون الجنوبيون
ترتيب أوراقهم.

502
00:29:05,700 --> 00:29:10,933
كان "جونسون" يشك سراً في
أن القوة الجوية وحدها ستفلح

503
00:29:11,033 --> 00:29:14,966
وكان يعتقد أنه سيضطر في نهاية المطاف
إلى إرسال قوات برية،

504
00:29:15,033 --> 00:29:18,333
إلا أنه كان ما زال متردداً
في الإقرار بذلك علناً.

505
00:29:24,833 --> 00:29:28,600
في خريف 1964، كان عمر "دينتون" 17 سنة،

506
00:29:28,766 --> 00:29:32,700
وكان مصمماً على الالتحاق بالجيش.

507
00:29:33,266 --> 00:29:36,800
كان "موغي كروكر" قلقاً منذ الصيف.

508
00:29:36,933 --> 00:29:38,966
بعد حادث خليج "تونكين"،

509
00:29:39,033 --> 00:29:42,766
أسرّ إلى أخته أنه يريد الالتحاق بالبحرية،

510
00:29:42,833 --> 00:29:46,166
لكنه كان يعرف أن والديه لن يوقعا
على استمارة الموافقة

511
00:29:46,266 --> 00:29:49,266
التي كانت تجيز لصبي في سن 17 سنة بالتجنيد.

512
00:29:49,333 --> 00:29:50,500
"(ذا أتلاتنيك)
الإنجليزي الأعظم"

513
00:29:51,166 --> 00:29:53,600
كان يتحدث عن رغبته
في الالتحاق بالخدمة العسكرية...

514
00:29:53,666 --> 00:29:54,633
"(كارول كروكر)
(ساراتوغا سبرينغز)، (نيويورك)"

515
00:29:54,700 --> 00:29:57,033
وأن محاولاته الالتحاق
تحت السن باءت بالفشل.

516
00:29:57,300 --> 00:30:00,600
وكان يريد من والدي دعمه في ذلك.

517
00:30:01,100 --> 00:30:03,033
حاول والداه إقناعه

518
00:30:03,133 --> 00:30:05,266
بأنه يستطيع أن يفيد بلاده أكثر

519
00:30:05,333 --> 00:30:09,300
بتعليم جامعي أكثر من مجرد كونه جندياً آخر.

520
00:30:10,266 --> 00:30:12,333
كان "موغي" مصمماً.

521
00:30:13,466 --> 00:30:16,466
في صباح يوم الاثنين غادر إلى المدرسة.

522
00:30:17,166 --> 00:30:19,233
وراقبته يرحل.

523
00:30:19,633 --> 00:30:20,700
لكنه في تلك الليلة لم يعد لتناول العشاء...

524
00:30:20,800 --> 00:30:21,633
"(جان ماري كروكر)
(ساراتوغا سبرينغز)، (نيويورك)"

525
00:30:21,700 --> 00:30:22,566
ولم يتصل.

526
00:30:23,100 --> 00:30:25,133
كان اليوم الذي هرب فيه أخي

527
00:30:25,233 --> 00:30:30,333
أحد أكثر التجارب غرابة في حياتي.

528
00:30:30,866 --> 00:30:33,433
تصادف أنني راجعت حصالتي،

529
00:30:33,500 --> 00:30:36,966
واكتشفت أنه أخذ كل النقود التي كانت بحوزتي
وترك لي رسالة.

530
00:30:37,300 --> 00:30:39,933
وعدني أنه سيرد لي المال.

531
00:30:40,466 --> 00:30:43,166
رحل نحو 4 شهور

532
00:30:43,400 --> 00:30:48,666
وقال إنه لن يعود إلى البيت
ما لم نوافق على التوقيع من أجله.

533
00:30:49,100 --> 00:30:52,133
ولم يكن سيبلغ الـ18 إلا في يونيو.

534
00:30:53,266 --> 00:30:56,133
لكننا وافقنا، وقد عاد إلى البيت بالفعل.

535
00:30:56,666 --> 00:31:00,900
كان زوجي يشعر أنه اتفاق شرف.

536
00:31:01,166 --> 00:31:04,166
كنت آمل أنني سأتمكن من تغيير رأيه.

537
00:31:07,366 --> 00:31:08,933
"انضم إلى البحرية وسافر"

538
00:31:09,033 --> 00:31:12,566
في ظني، كانت قوات المارينز تمثل النخبة.

539
00:31:12,900 --> 00:31:14,166
وحقاً كانت كذلك.

540
00:31:14,500 --> 00:31:15,900
إنها النخبة.

541
00:31:17,666 --> 00:31:18,866
وأردت أن أكون ضمن النخبة.

542
00:31:18,933 --> 00:31:19,900
"(فيليب برادي)
مستشار في قوات المارينز"

543
00:31:20,000 --> 00:31:22,566
كنت تنافسياً. كنت مشاغباً.

544
00:31:23,066 --> 00:31:26,533
لكنني كنت أريد الانضمام إلى قوات المارينز
والذهاب إلى أول حرب أجدها.

545
00:31:27,200 --> 00:31:30,733
الملازم "فيليب برادي"،
من "بورت واشنطن"، "نيويورك"،

546
00:31:30,933 --> 00:31:35,833
وصل إلى "سايغون" بعد أيام قليلة
من انتخاب "ليندون جونسون"،

547
00:31:36,000 --> 00:31:38,633
كأحد المستشارين الجدد الموفدين
للمساعدة في دعم

548
00:31:38,700 --> 00:31:40,833
الجيش الفيتنامي الجنوبي.

549
00:31:41,766 --> 00:31:45,866
يجب أن نحرص على عدم إصابة النساء والأطفال.

550
00:31:45,933 --> 00:31:49,300
قام اللواء "ويستمورلاند" بنفسه
بالترحيب بالوافدين الجدد.

551
00:31:49,700 --> 00:31:53,366
كان رجلاً ذا مظهر وسجل مثيرين للإعجاب.

552
00:31:53,466 --> 00:31:58,400
كان كثيرون ممن قادهم في "تونس" و"صقلية"،
و"نورماندي" خلال الحرب العالمية الثانية

553
00:31:58,500 --> 00:32:00,766
يصفونه بالرجل الخارق.

554
00:32:01,300 --> 00:32:03,566
قاتل بامتياز في "كوريا"،

555
00:32:03,733 --> 00:32:06,433
قاد الفرقة 101 المحمولة جواً،

556
00:32:06,533 --> 00:32:09,233
وخدم كمدير لأكاديمية "ويست بوينت".

557
00:32:10,000 --> 00:32:11,633
وصفته مجلة "تايم" بأنه

558
00:32:11,733 --> 00:32:15,433
"التجسيد الصريح للمحارب الأمريكي."

559
00:32:15,533 --> 00:32:18,800
لكن في الوقت نفسه، كسب قلوب وعقول الناس.

560
00:32:18,933 --> 00:32:21,566
أبلغنا اللواء "ويستمورلاند" بأننا بلغنا

561
00:32:21,633 --> 00:32:24,266
القسم الأخير من الملعب
وأننا لا نحتاج سوى خطوات قليلة

562
00:32:24,333 --> 00:32:26,433
لنذهب ونسجل الهدف.

563
00:32:28,400 --> 00:32:31,166
ثم خرجت، وذهبت إلى أرض المعركة.

564
00:32:31,266 --> 00:32:34,000
ثم اكتشفت، "ألا تدرك؟

565
00:32:34,100 --> 00:32:36,266
نحن نخسر هذه الحرب".

566
00:32:37,066 --> 00:32:41,300
وجرى تكليف الملازم "برادي"
بمساعدة النقيب "فرانك إلر"،

567
00:32:41,400 --> 00:32:45,900
مستشار كبير للكتيبة الرابعة
من قوات المارينز الفيتنامية،

568
00:32:45,966 --> 00:32:51,100
وهي إحدى وحدات النخبة والتي يصف أفرادها
أنفسهم بـ"القروش القاتلة".

569
00:32:51,566 --> 00:32:55,233
جرى إبلاغك بأنك ذاهب إلى هناك لترشد،

570
00:32:55,300 --> 00:32:57,400
وتثقف وتعلم بالأساس

571
00:32:57,566 --> 00:33:01,300
كيف يخوض هؤلاء الشبان الصغار حرباً.

572
00:33:01,833 --> 00:33:04,466
بينما في الواقع هم يعرفون بالضبط
كيف يخوضون الحرب

573
00:33:04,533 --> 00:33:05,800
كنت محلقاً فحسب.

574
00:33:06,366 --> 00:33:10,400
كنت هناك ببساطة لتوجه القدرات
التي لم يكونوا يمتلكونها،

575
00:33:10,833 --> 00:33:14,366
المدفعية الأمريكية،
والغارات الجوية الأمريكية.

576
00:33:15,600 --> 00:33:20,200
بذل "برادي" قصارى جهده ليتعرف على المارينز
الفيتناميين الجنوبيين في وحدته.

577
00:33:21,800 --> 00:33:26,200
جاء "فيل برادي" كمساعد لكبير المستشارين.

578
00:33:27,233 --> 00:33:30,800
قلت،"أنت لست مستشاري. أنت مساعدي."

579
00:33:31,966 --> 00:33:34,766
وأيضاً، "أنت طويل وضخم للغاية.

580
00:33:34,833 --> 00:33:36,600
ابتعد عني.

581
00:33:37,066 --> 00:33:40,600
لأنك إن اقتربت مني

582
00:33:40,666 --> 00:33:42,466
سيقوم أحد قناصة "فيت كونغ" بإطلاق النار...

583
00:33:42,533 --> 00:33:43,600
"(تشن نك توان)
قوات المارينز الفيتنامية الجنوبية"

584
00:33:43,666 --> 00:33:45,800
عليك وحينها لن يصيب الهدف

585
00:33:45,866 --> 00:33:47,033
ويصيبني".

586
00:33:47,766 --> 00:33:50,666
الملازم "تشن نك توان"، ابن سائق شاحنة،

587
00:33:50,766 --> 00:33:53,300
هرب من العيش مع زوجة أب سيئة

588
00:33:53,633 --> 00:33:57,833
عبر الالتحاق بالأكاديمية العسكرية
الفيتنامية الجنوبية في "دا لات".

589
00:33:58,533 --> 00:34:02,133
كان يحارب "فيت كونغ" منذ أكثر من عامين.

590
00:34:02,733 --> 00:34:03,933
كان "توان" أحد الضباط الصغار.

591
00:34:04,033 --> 00:34:06,866
أظنه كان قائد سرية.

592
00:34:07,600 --> 00:34:09,133
كنت أعرفه، وقد راق لي.

593
00:34:09,699 --> 00:34:12,566
كان خريج "دا لات"، التي كانت
بمثابة "ويست بوينت" الفيتناميين.

594
00:34:12,666 --> 00:34:14,233
مخلص جداً.

595
00:34:14,699 --> 00:34:20,199
اكتشفنا لاحقاً أننا نفهم بعضنا
أكثر من ذلك،

596
00:34:20,733 --> 00:34:24,133
لأننا من نفس الجيل.

597
00:34:24,400 --> 00:34:28,933
"برادي"، و"توان" وكتيبة المارينز الرابعة
الفيتنامية الجنوبية

598
00:34:29,066 --> 00:34:32,033
كانوا متمركزين بالقرب
من قاعدة "بيان وا" الجوية كقوات احتياط،

599
00:34:32,733 --> 00:34:35,233
في انتظار استدعائهم للمشاركة في القتال.

600
00:34:36,100 --> 00:34:37,866
سرت شائعات جديدة الآن،

601
00:34:37,933 --> 00:34:41,833
بأن وحدات أكبر من قوات العدو
تتحرك عبر الريف.

602
00:34:42,400 --> 00:34:47,466
كانت خطة "لي زوان" تقضي
بتحقيق نصر سريع وحاسم قيد التنفيذ.

603
00:34:52,300 --> 00:34:56,033
كان اسم أخي الأصغر "نوين تان هوانغ".

604
00:34:56,933 --> 00:35:00,166
كان عضواً في الكشافة.

605
00:35:00,366 --> 00:35:03,300
لقي حتفه.

606
00:35:04,466 --> 00:35:07,700
إن دخلت المدفن، ستجد قبره على يسارك.

607
00:35:07,800 --> 00:35:08,766
"(نوين فان تاونغ)
(فيت كونغ)"

608
00:35:08,833 --> 00:35:11,633
إنه القبر السادس في الصف السادس.

609
00:35:13,800 --> 00:35:18,066
نزور قبره مرة كل عام لنتذكره.

610
00:35:19,166 --> 00:35:20,633
أود أن أضيف شيئاً آخر.

611
00:35:22,466 --> 00:35:24,900
كانت لدى أخي خطيبة.

612
00:35:25,266 --> 00:35:28,333
أحضرها إلى المنزل لمقابلة أمي.

613
00:35:28,533 --> 00:35:35,266
كانت أمي سعيدة للغاية لأنها ستحظى بكنة.

614
00:35:35,700 --> 00:35:37,466
عندما قُتل أخي،

615
00:35:38,300 --> 00:35:41,133
رفضت الزواج من رجل آخر،

616
00:35:41,233 --> 00:35:44,666
وانتحرت عوضاً عن ذلك.

617
00:35:45,666 --> 00:35:48,100
"نوين فان تاونغ" كان ضابطاً سياسياً

618
00:35:48,166 --> 00:35:51,300
في الفرقة التاسعة المنشأة حديثاً
في الـ"فيت كونغ"،

619
00:35:51,600 --> 00:35:55,600
وربما كان واحداً من بين 2000 فرد
من "فيت كونغ" وقوات فيتنامية شمالية

620
00:35:55,933 --> 00:36:00,400
كانوا يتسللون سراً على مدار أسابيع
إلى "فوك توي"،

621
00:36:00,533 --> 00:36:06,133
وهي مقاطعة يُفترض أنها مسالمة تقع
على بعد أقل من 64 كلم جنوب شرق "سايغون".

622
00:36:08,000 --> 00:36:10,500
كانت وجهة نظري، أنه في الحرب،

623
00:36:10,866 --> 00:36:13,866
إن لم تكن تستطع تدمير
القوات الرئيسية للعدو،

624
00:36:14,233 --> 00:36:16,066
العمود الفقري للعدو،

625
00:36:16,233 --> 00:36:18,566
لا يمكنك الانتصار.

626
00:36:19,333 --> 00:36:22,533
إن لم ندمر تلك القوات،

627
00:36:22,866 --> 00:36:26,300
ستستمر الحرب إلى ما لا نهاية.

628
00:36:27,866 --> 00:36:32,500
كان هدف "تاونغ" ورفاقه
كان قرية "بين جا" الاستراتيجية،

629
00:36:32,566 --> 00:36:33,533
"(بين جا)
مقاطعة (فوك توي)"

630
00:36:33,600 --> 00:36:38,300
التي يعيش فيها نحو 6 آلاف لاجئ كاثوليكي
مناهض للشيوعية.

631
00:36:39,733 --> 00:36:41,966
كانت خطتهم تقضي بالاستيلاء على القرية،

632
00:36:42,133 --> 00:36:47,566
ثم تدمير القوات التي كان مؤكد أن "سايغون"
سترسلها لاستعادة السيطرة عليها.

633
00:36:48,366 --> 00:36:49,966
لضمان النجاح،

634
00:36:50,033 --> 00:36:53,166
جرى تهريب عشرات القطع
من الأسلحة الثقيلة إلى الساحل

635
00:36:53,233 --> 00:36:55,133
تحت جنح الظلام،

636
00:36:55,366 --> 00:37:01,400
مدافع هاون، ومدافع آلية، ومدافع
غير ارتدادية قادرة على تفجير دبابات.

637
00:37:01,800 --> 00:37:06,200
لم يحاول الشيوعيون قط القيام بعمل
بمثل هذا الحجم من قبل.

638
00:37:07,666 --> 00:37:10,033
قبل حلول فجر 28 ديسمبر،

639
00:37:10,100 --> 00:37:14,366
قضت بسهولة وحدات متقدمة من "فيت كونغ"
على الميلشيا القروية

640
00:37:14,433 --> 00:37:16,766
واحتلت "بين جا".

641
00:37:19,400 --> 00:37:22,400
عندما جرى نقل سريتي جوالة
فيتناميين جنوبيين

642
00:37:22,466 --> 00:37:24,800
بالمروحيات في اليوم التالي،

643
00:37:24,900 --> 00:37:27,666
تعرضتا لكمين وجرى تمزيقهما إرباً.

644
00:37:29,433 --> 00:37:31,300
في صباح يوم 30،

645
00:37:31,400 --> 00:37:34,533
"فيليب برادي"، وصديقه "تشن نك توان"،

646
00:37:34,600 --> 00:37:38,366
وكتيبة المارينز الرابعة جرى نقلهم لنجدة

647
00:37:38,433 --> 00:37:40,933
وتعزيز الجوالة.

648
00:37:41,600 --> 00:37:44,933
انسحب العدو شرق القرية.

649
00:37:49,600 --> 00:37:53,566
في حوالي الساعة 5 مساء،
حلقت مروحية فوق موقعنا،

650
00:37:54,000 --> 00:37:58,766
فوق موقع قيادة الفوج مباشرة.

651
00:37:59,266 --> 00:38:04,366
سأل قائد الفوج، "هل يمكننا إسقاطها؟"

652
00:38:05,533 --> 00:38:07,133
قلنا، "أجل، نستطيع".

653
00:38:08,000 --> 00:38:09,666
وبعد دقيقة

654
00:38:09,733 --> 00:38:12,600
جرت إصابة المروحية
واشتعلت فيها ألسنة النيران.

655
00:38:14,633 --> 00:38:17,066
فجأة يمكنك أن تشاهد

656
00:38:17,166 --> 00:38:20,200
الرصاص يخرج من وسط الزروع،

657
00:38:20,300 --> 00:38:22,500
ويصيب المروحية، التي تتحطم.

658
00:38:23,133 --> 00:38:27,133
صدرت لنا الأوامر بالذهاب
لاستعادة الجثامين في الصباح التالي.

659
00:38:28,966 --> 00:38:31,500
وصلت إلى المكان الذي تحطمت فيه المروحية،

660
00:38:32,200 --> 00:38:36,433
ورأيت 4 أمريكيين، ميتين.

661
00:38:36,633 --> 00:38:39,133
في ذلك الوقت، لم أكن أدرك

662
00:38:39,300 --> 00:38:42,033
مدى قيمة أرواح المستشارين الأمريكيين.

663
00:38:42,500 --> 00:38:44,733
الضابط القائد من "سايغون"...

664
00:38:44,833 --> 00:38:45,900
"(تشن نك توان)
قوات المارينز الفيتنامية الجنوبية"

665
00:38:46,500 --> 00:38:48,366
أبلغ الكتيبة

666
00:38:48,466 --> 00:38:54,200
أنها يجب أن تتدخل وتستعيد
جثث الجنود الأمريكيين الأربعة.

667
00:38:55,866 --> 00:39:00,233
أرسلوا كتيبة كاملة
لاستعادة بقايا 4 مستشارين أمريكيين.

668
00:39:01,900 --> 00:39:04,366
وصلت سرية القيادة إلى الجثامين

669
00:39:04,900 --> 00:39:08,400
التي كانت ممزقة بشدة.

670
00:39:11,933 --> 00:39:15,866
12 فرداً من المارينز الفيتنامية الجنوبية
من وحدة "توان" لقوا حتفهم

671
00:39:15,933 --> 00:39:18,033
أثناء محاولة الوصول إلى المروحية المحطمة.

672
00:39:18,400 --> 00:39:20,433
لفّهم رفاقهم في عباءات

673
00:39:20,733 --> 00:39:24,766
وأرقدوهم إلى جوار الأمريكيين المتوفين.

674
00:39:25,066 --> 00:39:27,600
هبطت مروحية أمريكية في موقع الإخلاء.

675
00:39:27,866 --> 00:39:30,266
قفز طاقمها منها تحت وابل من النيران،

676
00:39:30,400 --> 00:39:32,400
وحملوا الأمريكيين الأربعة،

677
00:39:32,566 --> 00:39:36,100
وقفزوا عائدين إلى مروحيتهم، وأقلعوا ثانية.

678
00:39:37,433 --> 00:39:42,066
وطلبنا منهم، "مهلاً، حاولوا انتشال
كل جثثنا أيضاً من هنا أيضاً."

679
00:39:42,933 --> 00:39:47,133
لكنهم رفضوا انتشال جثثنا.

680
00:39:47,866 --> 00:39:49,200
لمدة 3 ساعات،

681
00:39:49,266 --> 00:39:52,266
لازم "توان" ورجاله قتلاهم

682
00:39:52,600 --> 00:39:56,566
في انتظار مروحية لتنقلهم من ساحة المعركة.

683
00:39:58,366 --> 00:40:01,600
في هذه الأثناء، بدأ صبري ينفد

684
00:40:01,700 --> 00:40:04,133
لأنه أولاً، كان الظلام سيحل.

685
00:40:04,500 --> 00:40:07,800
ثانياً، نحن الآن خارج مرمى المدفعية.

686
00:40:08,033 --> 00:40:09,866
يجب أن نخرج من هناك.

687
00:40:10,400 --> 00:40:12,400
يجب أن نخرج من هنا

688
00:40:13,366 --> 00:40:15,433
لأنهم قادمون.

689
00:40:17,100 --> 00:40:20,033
وليس لدينا وقت.

690
00:40:20,566 --> 00:40:23,600
ذهبت إلى الرائد "نيا"،
هكذا كان اسمه، وقلت،

691
00:40:23,700 --> 00:40:26,866
"أيها الرائد، يجب أن نرحل عن هنا الآن."

692
00:40:27,566 --> 00:40:31,300
وقال "نيا"، "لا تنس أنني رائد،

693
00:40:31,400 --> 00:40:32,700
وأنت ملازم"،

694
00:40:33,533 --> 00:40:35,866
دار على كعبيه ومضى بعيداً.

695
00:40:36,533 --> 00:40:39,766
بعد 10 دقائق انفتحت أبواب الجحيم.

696
00:40:43,100 --> 00:40:44,533
بدؤوا القصف.

697
00:40:46,566 --> 00:40:49,666
بدؤوا يقصفون جثثنا.

698
00:40:49,733 --> 00:40:52,766
هذه أول مرة في الحرب الفيتنامية

699
00:40:52,866 --> 00:40:55,700
يبدؤون في القصف قبل الهجوم.

700
00:41:00,366 --> 00:41:03,333
توقف القصف في نهاية المطاف.

701
00:41:03,566 --> 00:41:05,633
لكن بعد ذلك دوى النفير،

702
00:41:05,933 --> 00:41:11,100
وتقدمت الموجة تلو الأخرى من قوات العدو
نحو الرجال الأقل عدداً.

703
00:41:14,166 --> 00:41:17,733
وبدا الأمر وكأنك أدرت تسجيلاً صوتياً
لإطلاق النار...

704
00:41:21,133 --> 00:41:22,966
كان الصوت يدوي هكذا...

705
00:41:23,366 --> 00:41:26,000
هكذا فحسب. فجأة دويت دون أي تمهيد.

706
00:41:29,600 --> 00:41:32,900
استخدمنا الضربات الجوية القليلة
التي تبقت لنا من المروحيات،

707
00:41:33,033 --> 00:41:37,133
مما أدى إلى تباطؤ الهجمات على موقعنا.

708
00:41:37,833 --> 00:41:38,966
لم يكن هناك أي مهرب.

709
00:41:40,500 --> 00:41:44,300
نحن محاصرون ولا يكفون عن القدوم.

710
00:41:46,166 --> 00:41:47,266
أُصبت بطلقات نارية.

711
00:41:47,966 --> 00:41:49,900
الطلقة الأولى، هنا مباشرة.

712
00:41:50,333 --> 00:41:51,833
ثم،

713
00:41:52,900 --> 00:41:56,833
الطلقة الثانية كانت هنا.

714
00:41:58,600 --> 00:42:03,033
اخترقت طلقة الكلاشينكوف جسمي من هنا،

715
00:42:03,200 --> 00:42:05,566
لتصنع فتحة كبيرة هكذا.

716
00:42:06,200 --> 00:42:09,533
لكنني واصلت القتال.

717
00:42:10,333 --> 00:42:12,433
لا أشعر بأي ألم على الإطلاق.

718
00:42:12,733 --> 00:42:15,666
ليس لدي الوقت لأفكر فيه.

719
00:42:17,566 --> 00:42:20,033
كنا نحاول الخروج.

720
00:42:21,566 --> 00:42:23,733
اخترق 26 فرداً منا.

721
00:42:23,866 --> 00:42:25,733
وتمكن 11 من الإفلات في النهاية.

722
00:42:27,866 --> 00:42:31,000
طوال تلك الليلة،
كان الـ"فيت كونغ" يتحركون وسط الأشجار،

723
00:42:31,200 --> 00:42:33,066
يحملون جرحاهم

724
00:42:33,333 --> 00:42:37,633
ويطلقون النار على أي فرد من الجنود
الفيتناميين الجنوبيين يجدونه حياً.

725
00:42:38,500 --> 00:42:40,066
تظاهرت بالموت.

726
00:42:41,033 --> 00:42:45,066
وجاء الـ"فيت كونغ" وركلوا جسمي.

727
00:42:45,633 --> 00:42:48,200
ومرت رصاصة من هنا.

728
00:42:48,366 --> 00:42:50,866
وفجأة أشعر،

729
00:42:51,033 --> 00:42:53,700
حسناً، ما زلت حياً.

730
00:42:54,033 --> 00:42:55,266
لا بأس.

731
00:42:55,366 --> 00:42:57,966
لذا واصلت التظاهر بالموت.

732
00:42:59,033 --> 00:43:04,066
ثم تحركوا عائدين، وانسحبوا.

733
00:43:05,033 --> 00:43:06,966
حاملاً بندقيته بين ذراعيه،

734
00:43:07,066 --> 00:43:10,566
بدأ "توان" محاولة الزحف باتجاه "بين جا".

735
00:43:11,200 --> 00:43:13,600
لم يتسن العثور عليه لمدة 3 أيام.

736
00:43:15,433 --> 00:43:20,100
وجاء أحد المظليين ليأخذني، وقال.

737
00:43:20,266 --> 00:43:23,600
"إنه أمر فظيع. رائحته فظيعة.

738
00:43:23,666 --> 00:43:26,133
مثل جرذ ميت".

739
00:43:26,900 --> 00:43:33,600
وأتذكر كل الديدان والنمل المحيط بجروحي.

740
00:43:35,566 --> 00:43:40,600
حينذاك، أصبح لدي الوقت لأشعر بالألم

741
00:43:40,866 --> 00:43:45,966
لأنني كنت أحاول البقاء على قيد الحياة
طوال الأيام الثلاثة.

742
00:43:47,133 --> 00:43:48,566
عندما انتهى كل شيء،

743
00:43:48,633 --> 00:43:51,466
مات 5 أمريكيين في "بين جا".

744
00:43:52,300 --> 00:43:56,100
تُركت جثث 32 من الـ"فيت كونغ"
في ساحة المعركة.

745
00:43:56,966 --> 00:43:59,933
قُتل 200 من الفيتناميين الجنوبيين،

746
00:44:00,800 --> 00:44:03,566
وأُصيب 200 آخرون.

747
00:44:05,166 --> 00:44:08,733
لن أنسى أبداً تلك المشاهد.

748
00:44:10,366 --> 00:44:14,633
في كل مكان ذهبنا إليه،

749
00:44:14,933 --> 00:44:18,933
رأينا جثثاً لجنود "سايغون".

750
00:44:19,833 --> 00:44:22,500
ما يكشف عنه ذلك حقاً

751
00:44:22,666 --> 00:44:26,366
هو أنهم كانوا قادرين على تعبئة
مثل هذه القوة.

752
00:44:27,166 --> 00:44:29,300
الضباط الفيتناميون الذين تحدثت معهم
في قوات المارينز

753
00:44:29,366 --> 00:44:31,933
ظنوا أن أمامهم 6 أشهر قبل النهاية.

754
00:44:32,733 --> 00:44:35,000
"السؤال المهم بعد (بين جا)"،

755
00:44:35,100 --> 00:44:37,833
حسبما قال أحد الضباط الأمريكيين في المقر،

756
00:44:37,933 --> 00:44:40,800
"هو كم ألف أو أكثر من قوات العدو

757
00:44:40,866 --> 00:44:44,500
يمكنهم التجول في أنحاء الريف
بالقرب من (سايغون)

758
00:44:44,700 --> 00:44:46,466
دون اكتشاف أمرهم.

759
00:44:46,933 --> 00:44:50,300
يكشف لك ذلك طبيعة هذه الحرب".

760
00:44:51,500 --> 00:44:53,466
كانت "هانوي" مبتهجة.

761
00:44:53,866 --> 00:44:57,033
وصفها "هو تشي منه" بـ"(دين بين فو) صغيرة".

762
00:44:57,700 --> 00:45:00,933
وكان "لي زوان" مقتنعاً
بأن استراتيجيته تفلح.

763
00:45:01,733 --> 00:45:04,900
وقال، "حرب تحرير (فيتنام الجنوبية) تتقدم

764
00:45:05,000 --> 00:45:07,366
بقفزات ووثبات".

765
00:45:08,266 --> 00:45:11,366
"بعد معركة (أب باك) قبل عامين،

766
00:45:11,433 --> 00:45:15,033
أدرك العدو أنه سيكون من الصعب هزيمتنا.

767
00:45:15,366 --> 00:45:18,366
بعد (بين جا)، يدرك العدو

768
00:45:18,433 --> 00:45:22,800
أنه في سبيله إلى تذوق الهزيمة على أيدينا".

769
00:45:23,433 --> 00:45:29,900
أعتقد أن المعركة في "بين جا"
كانت نقطة تحول تاريخية في الحرب.

770
00:45:30,433 --> 00:45:32,700
إن لم يتدخل الأمريكيون في الحرب،

771
00:45:32,866 --> 00:45:35,700
لكنا دخلنا "سايغون" في 1966.

772
00:45:38,066 --> 00:45:40,600
أنا "ليندون بينز جونسون"، أقسم رسمياً...

773
00:45:40,700 --> 00:45:41,700
"20 يناير"، 1965

774
00:45:41,766 --> 00:45:44,366
26 يوماً بعد انتهاء معركة "بين جا"،

775
00:45:44,433 --> 00:45:47,766
بعد أسبوع فقط من تنصيب الرئيس "جونسون"،

776
00:45:48,233 --> 00:45:51,366
سلم "ماك جورج باندي" الرئيس مذكرة.

777
00:45:51,433 --> 00:45:53,366
سأبذل قصارى جهدي.

778
00:45:53,500 --> 00:45:56,933
وجاء فيها أن من الواضح
أن الاستراتيجية الحالية لا تفلح.

779
00:45:57,433 --> 00:46:00,433
كان الـ"فيت كونغ" يتقدمون ويصعدون،

780
00:46:01,466 --> 00:46:07,100
ويحصلون على المؤن وتصلهم بانتظام إمدادات
من الجنود من "فيتنام الشمالية".

781
00:46:07,933 --> 00:46:11,833
لكي تحافظ "فيتنام الجنوبية"
على استقلالها،

782
00:46:12,000 --> 00:46:15,133
يجب أن تتحرك "الولايات المتحدة" بسرعة.

783
00:46:15,566 --> 00:46:19,033
وقال "باندي" إن الإدارة تواجه خيارين.

784
00:46:19,400 --> 00:46:21,833
يمكنها مواصلة النهج الذي تتبعه

785
00:46:21,933 --> 00:46:25,633
وتحاول التفاوض على تسوية تحفظ ماء الوجه.

786
00:46:25,866 --> 00:46:29,833
أو يمكنها استخدام المزيد
من القوة العسكرية الأمريكية

787
00:46:29,933 --> 00:46:33,933
لإجبار الشمال على التخلي
عن هدفه بتوحيد البلاد.

788
00:46:34,933 --> 00:46:37,966
وكان "باندي" و"ماكنمارا"
يفضلان ذلك الخيار.

789
00:46:38,666 --> 00:46:43,500
وقالا إنه لو لم يقع اختيار الرئيس عليه،
سوف تسقط "فيتنام الجنوبية".

790
00:46:44,233 --> 00:46:47,300
وقال "جونسون" لـ"ماكنمارا"،
"لا أعتقد أن هناك أي شيء"،

791
00:46:47,466 --> 00:46:50,233
"أشد سوءاً من الخسارة".

792
00:46:54,833 --> 00:46:57,266
ثم بعد نحو أقل من أسبوع،

793
00:46:57,633 --> 00:47:01,200
هاجمت الميلشيات قاعدة أمريكية للمروحيات
في "بلايكو"

794
00:47:01,300 --> 00:47:03,000
في المرتفعات الوسطى،

795
00:47:03,200 --> 00:47:07,866
ما أسفر عن مقتل 8 مستشارين أمريكيين
وإصابة 100 آخرين.

796
00:47:08,166 --> 00:47:09,933
قبل ما يقرب من 24 ساعة،

797
00:47:10,500 --> 00:47:12,300
أول هجوم في منطقة "بلايكو"...

798
00:47:12,366 --> 00:47:18,233
وافق "جونسون" فوراً على توجيه ضربة جوية
ضد ثكنات تابعة للجيش الفيتنامي الشمالي.

799
00:47:20,100 --> 00:47:25,766
في 10 فبراير 1965، فجّر الـ"فيت كونغ"
فندقاً في "كوين يان"،

800
00:47:26,333 --> 00:47:32,333
ما أسفر عن مقتل 23 أمريكياً
وحصار 21 آخرين تحت الأنقاض.

801
00:47:33,066 --> 00:47:35,700
أمر "جونسون" بشن ضربة جوية أخرى.

802
00:47:36,500 --> 00:47:41,000
انتشرت مشاعر القلق إزاء ما يحدث
في كافة أرجاء العالم.

803
00:47:42,066 --> 00:47:44,900
"فرنسا"، التي قضت نحو قرن في "فيتنام"،

804
00:47:45,100 --> 00:47:49,233
دعت الآن إلى إنهاء
كل أشكال التدخل الأجنبي هناك.

805
00:47:49,633 --> 00:47:52,866
وحث رئيس الوزراء البريطاني على ضبط النفس.

806
00:47:53,400 --> 00:47:56,866
وأقر ذلك الكثير من قادة حزب الرئيس نفسه،

807
00:47:56,933 --> 00:47:59,166
ولكن ليس بصورة علنية.

808
00:47:59,833 --> 00:48:01,300
في مذكرة خاصة،

809
00:48:01,400 --> 00:48:04,100
تلقى "جونسون" تحذيراً
من نائبه شخصياً "هيربرت همفري"،

810
00:48:04,400 --> 00:48:09,133
من أن توسيع دائرة الحرب
سيضعف "المجتمع العظيم"،

811
00:48:09,233 --> 00:48:12,400
ويضر بسمعة "أمريكا" في الخارج،

812
00:48:12,466 --> 00:48:16,533
وينهي على آمال في تحسين العلاقات
مع "الاتحاد السوفيتي".

813
00:48:17,966 --> 00:48:19,966
لم يرد "جونسون" قط.

814
00:48:20,400 --> 00:48:23,366
عوضاً عن ذلك، في 2 مارس 1965،

815
00:48:23,966 --> 00:48:29,166
بدأت "الولايات المتحدة" قصفاً ممنهجاً
لأهداف في "فيتنام الشمالية"،

816
00:48:29,766 --> 00:48:32,700
يحمل الاسم الشفري "عملية الرعد المتموج".

817
00:48:32,766 --> 00:48:33,733
"عملية الرعد المتموج"

818
00:48:34,933 --> 00:48:38,100
كانت يُقصد أن تكون نسقاً متصاعداً
من الغارات الجوية،

819
00:48:38,166 --> 00:48:39,900
حسبما كتب السفير "تايلور"،

820
00:48:39,966 --> 00:48:44,300
بهدف رفع الروح المعنوية في الجنوب
وتدمير الروح المعنوية في الشمال.

821
00:48:44,400 --> 00:48:46,300
"(توان وا) - (فين) - (فيتنام الشمالية)
(دونغ هوا)- المنطقة منزوعة السلاح"

822
00:48:47,900 --> 00:48:51,100
الفكرة من وراء "الرعد المتموج"،

823
00:48:51,166 --> 00:48:56,700
كما فهمتها، هي بينما نرفع حدة

824
00:48:56,800 --> 00:49:00,766
وحجم هذا المجهود ضد الفيتناميين الشماليين،

825
00:49:01,366 --> 00:49:04,466
إن عاجلاً أو آجلاً سيصرخون من وطأة الضغط.

826
00:49:07,333 --> 00:49:09,533
وسيكون هناك توقف...

827
00:49:09,633 --> 00:49:10,466
"(سام ويلسون)
الجيش"

828
00:49:10,533 --> 00:49:14,200
وسنبدأ بالتفاوض
على سبيل خروجنا من هذا الموقف.

829
00:49:14,300 --> 00:49:17,333
أصبحت هذه عقيدة.

830
00:49:17,933 --> 00:49:21,166
لكن هذه العقيدة كانت فرضية وهمية.

831
00:49:21,966 --> 00:49:23,666
ما كانوا ليستسلمون.

832
00:49:24,400 --> 00:49:27,300
فهموا نوايانا أكثر مما فهمنا نواياهم.

833
00:49:28,400 --> 00:49:32,033
أصر الرئيس على التزام السرية التامة،

834
00:49:32,933 --> 00:49:35,333
لم يكن الشعب الأمريكي ليعلم

835
00:49:35,466 --> 00:49:38,633
أـن الإدارة قامت بتغيير سياستها

836
00:49:38,700 --> 00:49:42,666
من الضربات الجوية الانتقامية
إلى القصف الممنهج،

837
00:49:43,466 --> 00:49:46,000
وأنه في واقع الأمر قام بتوسيع دائرة الحرب.

838
00:49:47,000 --> 00:49:51,300
اتفقوا جميعاً على أن هناك حاجة
إلى إجراءات انتقامية مشتركة.

839
00:49:52,033 --> 00:49:55,166
اللواء "ويستمورلاند"،
الذي كان متردداً في البداية

840
00:49:55,233 --> 00:49:58,133
إزاء نشر قوات برية في "فيتنام"،

841
00:49:58,200 --> 00:50:02,666
يطلب الآن كتيبتين من قوات المارينز،
قوامهما 3500 رجل،

842
00:50:03,033 --> 00:50:05,066
لحماية قاعدة "دانانغ" الجوية

843
00:50:05,466 --> 00:50:08,633
التي كانت تقصف القاذفات المقاتلة
"فيتنام الشمالية" انطلاقاً منها.

844
00:50:09,200 --> 00:50:12,600
السفير "تايلور" الذي كان يدعو في الماضي
إلى الاستعانة بقوات برية

845
00:50:12,666 --> 00:50:15,200
بات الآن يعترض على الفكرة برمتها.

846
00:50:15,633 --> 00:50:18,933
وكتب يقول،
"فور أن تضع ذلك الجندي على الشاطئ"،

847
00:50:19,000 --> 00:50:22,800
"لن تعرف كم عدد الآخرين الذين سيتبعونه."

848
00:50:23,466 --> 00:50:25,833
لكن الرئيس شعر أنه ليس لديه خيار آخر

849
00:50:25,933 --> 00:50:28,933
إلا أن يمنح "ويستمورلاند" ما طلبه.

850
00:50:29,000 --> 00:50:33,300
أدرك أنه سيتحمل اللوم في حال مات
المزيد من المستشارين الأمريكيين.

851
00:50:34,666 --> 00:50:38,066
"أشعر أنني كحمار عالق في عاصفة برد"،

852
00:50:38,166 --> 00:50:39,233
هكذا اشتكى الرئيس.

853
00:50:39,366 --> 00:50:44,200
"لا يمكنني الهروب، ولا يمكنني الاختباء،
ولا يمكنني أن أجعل العاصفة تتوقف".

854
00:50:46,066 --> 00:50:48,200
في مارس من عام 1965،

855
00:50:48,300 --> 00:50:53,133
اتخذ "جونسون" الإجراء
الذي تمكن من تحاشيه لفترة طويلة.

856
00:50:55,233 --> 00:50:58,933
أمر بنشر قوات برية أمريكية في "فيتنام".

857
00:51:07,266 --> 00:51:11,000
لم يتم حتى التشاور في ذلك
مع حكومة "فيتنام الجنوبية".

858
00:51:11,700 --> 00:51:16,233
كانت لدى "الولايات المتحدة الأمريكية"
اعتبارات أكبر.

859
00:51:17,600 --> 00:51:21,900
من الواضح أننا قيمنا الأمر
في ضوء الحرب الباردة.

860
00:51:22,000 --> 00:51:25,466
قال مساعد وزير الدفاع "جون ماكنوتون"...

861
00:51:26,600 --> 00:51:32,100
إن مصالحنا هناك كانت بنسبة 70 بالمئة
تحاشي الإذلال.

862
00:51:32,200 --> 00:51:33,433
"(روبرت غارد)
البنتاغون"

863
00:51:34,400 --> 00:51:37,166
و20 بالمئة احتواء "الصين"،

864
00:51:37,233 --> 00:51:40,000
و10 بالمئة مساعدة الفيتناميين.

865
00:51:40,066 --> 00:51:42,100
"سري للغاية
ملحق... التحرك من أجل (فيتنام الجنوبية)"

866
00:51:43,266 --> 00:51:48,233
أسر "جونسون" لصديقه المقرب،
السيناتور "ريتشارد راسل" من "جورجيا"،

867
00:51:48,300 --> 00:51:50,466
بما سيحدث عما قريب.

868
00:51:50,566 --> 00:51:53,266
أظن أننا لا نملك أي خيار،
لكن الأمر يثير فزعي.

869
00:51:53,366 --> 00:51:54,200
أظن أن الجميع سيظنون،

870
00:51:54,266 --> 00:51:55,200
"(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)"

871
00:51:55,266 --> 00:51:56,233
"نحن ننشر المارينز.

872
00:51:56,300 --> 00:51:57,466
نحن بصدد القتال".

873
00:51:57,866 --> 00:51:59,366
بالطبع إن ذهبوا إلى هناك،

874
00:51:59,433 --> 00:52:00,666
سيدخلونهم في قتال.

875
00:52:00,766 --> 00:52:02,233
وإن دمروا تلك الطائرات،

876
00:52:02,300 --> 00:52:04,166
سيلومني الجميع لعدم تأمينها،

877
00:52:04,266 --> 00:52:06,133
كما فعلوا في المرة الأخيرة
التي شنوا فيها غارة.

878
00:52:06,233 --> 00:52:07,100
أجل.

879
00:52:07,166 --> 00:52:09,100
ما رأيك؟

880
00:52:09,166 --> 00:52:10,266
حسناً يا سيدي الرئيس،
هذا يثير فزعي أيضاً.

881
00:52:10,333 --> 00:52:11,300
"السيناتور (ريتشارد راسل)
ديمقراطي - (جورجيا)"

882
00:52:11,366 --> 00:52:13,066
لكنني لا أعرف كيف يمكن التراجع الآن.

883
00:52:13,133 --> 00:52:15,833
يبدو لي أننا تورطنا في هذا الأمر،

884
00:52:15,933 --> 00:52:16,800
ولا سبيل للخروج منه.

885
00:52:16,900 --> 00:52:18,466
لا أعرف.

886
00:52:18,533 --> 00:52:21,166
"ديك"، المشكلة الكبرى
التي أنا متورط فيها...

887
00:52:21,633 --> 00:52:22,533
"(دانانغ)، (فيتنام الجنوبية)
8 مارس، 1965"

888
00:52:22,700 --> 00:52:25,900
إن المرء يمكنه القتال إن كان بوسعه
رؤية ضوء النهار في بقعة ما من الطريق.

889
00:52:25,966 --> 00:52:27,600
لكن لا يوجد ضوء نهار في "فيتنام".

890
00:52:27,666 --> 00:52:29,133
لا يوجد بصيص منه.

891
00:52:32,166 --> 00:52:36,433
في 8 مارس 1965، دكتور "فان وي كوات"،

892
00:52:36,500 --> 00:52:39,500
وهو رئيس وزراء آخر لـ"فيتنام الجنوبية"،

893
00:52:39,833 --> 00:52:43,066
اتصل برئيس هيئة موظفيه "بوي زييم".

894
00:52:43,666 --> 00:52:45,133
وقال دكتور "كوات"،

895
00:52:45,500 --> 00:52:48,800
"هناك 3 كتائب من المارينز
تحط في (دانانغ) الآن."

896
00:52:48,900 --> 00:52:49,766
"(بوي زييم)
دبلوماسي فيتنامي جنوبي"

897
00:52:49,833 --> 00:52:52,533
كنت مشدوهاً. وقلت، "لكن لماذا؟"

898
00:52:52,666 --> 00:52:56,600
هكذا قام بتهدئة روعي. وقال، "كلا، لا بأس.
سنتحدث عن الأمر لاحقاً

899
00:52:56,666 --> 00:53:02,600
لكن في الوقت الراهن، حاول أن تكون مقتضباً
وقم بصياغة بيان،

900
00:53:03,300 --> 00:53:06,833
تعلن فيه عن وصول كتائب المارينز الثلاثة،

901
00:53:07,066 --> 00:53:11,066
والترحيب به في الوقت ذاته".

902
00:53:11,433 --> 00:53:13,333
كنت تعيساً للغاية.

903
00:53:17,133 --> 00:53:19,500
كان جنود المارينز يحطون في "دانانغ"

904
00:53:19,566 --> 00:53:23,866
على الساحل الشرقي لـ"فيتنام الجنوبية"،
على بعد نحو 160 كلم جنوب

905
00:53:23,966 --> 00:53:28,366
المنطقة المنزوعة السلاح
التي تفصل الشمال عن الجنوب.

906
00:53:29,300 --> 00:53:32,666
كانوا جاهزين
لشق طريقهم إلى الشاطئ بالقتال.

907
00:53:33,233 --> 00:53:34,733
لكنهم لم يكونوا بحاجة إلى ذلك.

908
00:53:36,366 --> 00:53:37,566
ما أثار دهشتي

909
00:53:38,033 --> 00:53:42,233
كان جمال منظر "فيتنام".

910
00:53:42,766 --> 00:53:44,666
"مرحباً بقوات المارينز الأمريكية"

911
00:53:45,066 --> 00:53:50,066
كانت هناك تلك الأراضي اللانهائية
من حقول الأرز باللون الأخضر اليشمي.

912
00:53:50,533 --> 00:53:56,966
وتلك القرى الجميلة
داخل بساتين الخيزران وأشجار النخيل.

913
00:53:57,566 --> 00:54:02,133
ثم على مسافة بعيدة توجد تلك الجبال المكسوة
بالأشجار بلون مائل إلى الزرقة،

914
00:54:02,633 --> 00:54:05,066
وبدت مثل جنة مفقودة.

915
00:54:05,933 --> 00:54:08,900
وأتذكر مشاهدة هذا الصف
من النساء الفيتناميات...

916
00:54:08,966 --> 00:54:09,833
"(فيليب كابوتو)
قوات المارينز"

917
00:54:09,933 --> 00:54:11,600
أو طالبات المدارس كما أظن.

918
00:54:12,200 --> 00:54:16,100
بدون في الواقع كملائكة وصلن إلى الأرض
أو شيئاً من ذلك القبيل.

919
00:54:16,666 --> 00:54:22,533
لذا كان الأمر مفاجئاً حقاً،
لكنه مربكاً بعض الشيء...

920
00:54:22,600 --> 00:54:24,366
لذا كيف يمكن لمثل هذا المكان

921
00:54:24,433 --> 00:54:27,833
شديد الجمال والسحر أن يكون في حالة حرب؟

922
00:54:29,466 --> 00:54:31,400
كان والدي سعيداً للغاية.

923
00:54:32,000 --> 00:54:34,433
كنا بلداً صغيراً وفقيراً،

924
00:54:34,766 --> 00:54:39,000
وقرر الأمريكيون أن يأتوا لينقذونا

925
00:54:39,433 --> 00:54:41,600
ليس فقط بأموالهم، ومواردهم...

926
00:54:41,666 --> 00:54:42,666
"لتحيا الصداقة الفيتنامية- الأمريكية"

927
00:54:42,766 --> 00:54:44,633
ولكن حتى بأرواحهم.

928
00:54:46,100 --> 00:54:46,966
كنا ممتنين للغاية.

929
00:54:47,066 --> 00:54:47,966
"(دونغ فان ماي)
(سايغون)"

930
00:54:48,066 --> 00:54:48,966
فكرنا...

931
00:54:49,066 --> 00:54:51,833
كنا واثقين كفاية أن الأمريكيين
بما يتمتعون من قوة سوف ينتصرون.

932
00:54:52,766 --> 00:54:55,900
عند مشاهدته قوات أجنبية تعبر أمام قريته،

933
00:54:56,266 --> 00:55:01,266
خرج رجل مسن من بيته وصاح،
"يعيش الفرنسيون"!

934
00:55:02,133 --> 00:55:04,366
ظن أن الفرنسيين قد عادوا.

935
00:55:06,000 --> 00:55:07,733
"المشكلة هنا"،

936
00:55:07,833 --> 00:55:11,833
كما صرح لأحد الصحفيين
نقيب في المارينز كان يقود دورية،

937
00:55:11,900 --> 00:55:14,600
"هي ماذا تكون حقيقة الناس؟"

938
00:55:15,833 --> 00:55:18,900
كعضو يحق له التصويت في مجلس بعثة "سايغون"،

939
00:55:19,500 --> 00:55:23,500
كنت أعارض دخول قوات أمريكية برية مقاتلة.

940
00:55:26,066 --> 00:55:30,866
شعرت أنه إن كان لزاماً على الفيتناميين
أن ينتصروا بالدم...

941
00:55:30,966 --> 00:55:31,800
"(سام ويلسون)
الجيش"

942
00:55:31,900 --> 00:55:33,166
فلا بد أن يقوموا بذلك بأنفسهم.

943
00:55:33,266 --> 00:55:36,800
كان لزاماً علينا أن نبذل
كل ما في وسعنا لمساعدتهم،

944
00:55:37,366 --> 00:55:40,066
لكن لا يمكننا أن نفوز بالأمر لصالحهم.

945
00:55:41,500 --> 00:55:45,433
أظننا عبرنا نهر "ستيكس" عند تلك النقطة.

946
00:55:47,900 --> 00:55:51,133
في أعماق ذهن كل فيتنامي،

947
00:55:51,333 --> 00:55:53,500
الأجنبي هو الغازي.

948
00:55:54,266 --> 00:55:56,700
لذا عندما قدم الأمريكيون،

949
00:55:56,866 --> 00:55:59,166
أصبح الـ"فيت كونغ" قادرين
على تجنيد المزيد من الناس...

950
00:55:59,266 --> 00:56:00,500
"(تشن نك توان)
قوات المارينز الفيتنامية الجنوبية"

951
00:56:01,133 --> 00:56:04,033
لمحاربة الغازي.

952
00:56:11,800 --> 00:56:12,933
"(داو الأمريكية للكيماويات)
(داو)"

953
00:56:13,033 --> 00:56:15,700
أول تظاهرة احتجاجية شاركت فيها
ضد الحرب في "فيتنام"

954
00:56:15,766 --> 00:56:19,700
كانت احتجاجاً ضد منشأة "داو للكيماويات".

955
00:56:22,800 --> 00:56:25,366
كانت "داو" تصنع النابالم.

956
00:56:25,433 --> 00:56:28,533
كانوا يسقطون النابالم على قرى في "فيتنام".

957
00:56:28,866 --> 00:56:31,233
"كانت تجربة مخيبة للآمال بشدة"

958
00:56:31,333 --> 00:56:33,666
لأن 40 شخصاً فقط حضروا.

959
00:56:33,733 --> 00:56:34,666
"(بيل زيمرمان)
جامعة (شيكاغو)"

960
00:56:34,733 --> 00:56:40,233
وبدونا خارج السياق
وغير مؤثرين وضعفاء بشدة،

961
00:56:40,666 --> 00:56:43,933
بينما كنا نقف هناك في الخارج مع 40 شخصاً.

962
00:56:45,266 --> 00:56:49,133
لا يعرف معظم الأمريكيين الكثير
عن الهند الصينية،

963
00:56:49,233 --> 00:56:53,133
وبالكاد كانوا يعرفون
أي شخص منخرط حقاً في القتال،

964
00:56:53,233 --> 00:56:56,266
ولم يروا أي مبرر للتشكيك في تأكيد الحكومة

965
00:56:56,366 --> 00:57:01,333
بأن "الولايات المتحدة" لديها مصالح حيوية
على بعد 13 ألف كلم عن الديار.

966
00:57:03,333 --> 00:57:06,433
إلا أنه كان ما زال ثمة شريحة صغيرة
لكن يزداد عددها من الناس

967
00:57:06,500 --> 00:57:09,600
بدأت تعارض الحرب لأسباب متعددة.

968
00:57:09,666 --> 00:57:10,600
"15 أكتوبر 16
احتجاج ضد حرب (فيتنام)"

969
00:57:11,166 --> 00:57:15,000
لأنهم فكروا أنها ظالمة أو غير أخلاقية،

970
00:57:15,433 --> 00:57:17,933
واعتقدوا أنها كانت غير دستورية

971
00:57:18,200 --> 00:57:21,433
أو ببساطة لا تخدم المصلحة الوطنية.

972
00:57:23,200 --> 00:57:24,466
"لا مزيد من الحرب
البابا (بول)"

973
00:57:25,033 --> 00:57:27,933
بعد أسبوعين من وصول
قوات المارينز إلى "دانانغ"،

974
00:57:28,200 --> 00:57:31,933
نظم أعضاء من هيئة التدريس
في جامعة "ميتشيغن"

975
00:57:32,000 --> 00:57:34,933
نقاشاً استمر طوال الليل بين الأساتذة

976
00:57:35,033 --> 00:57:39,733
ونحو 3 آلاف طالب عن تصعيد الحرب.

977
00:57:39,800 --> 00:57:42,100
دُعيت المظاهرة اعتصام المعلمين

978
00:57:42,166 --> 00:57:45,766
لأن الفكرة نبعت من مجموعة
من أساتذة الجامعة.

979
00:57:46,633 --> 00:57:48,300
ما الذي تأمل أن تحققه؟

980
00:57:48,366 --> 00:57:52,833
أود أن أفتح دائرة اتصال بين الشعب والحكومة

981
00:57:52,933 --> 00:57:56,033
لأنني أعتقد أنهم لا يخبروننا بما يجري،

982
00:57:56,266 --> 00:57:58,600
والشعب له حق المعرفة، ولدينا الحق

983
00:57:58,666 --> 00:58:00,433
في إبلاغ الحكومة برأينا.

984
00:58:00,533 --> 00:58:01,433
"اسحبوا القوات الأمريكية"

985
00:58:01,533 --> 00:58:05,500
سرعان ما جرت اعتصامات معلمين
في معظم حرم الجامعات الكبرى.

986
00:58:05,666 --> 00:58:08,433
لا يوجد سبيل أخلاقي رائع للخروج.

987
00:58:08,533 --> 00:58:11,000
جامعة "نيويورك" في "مانهاتن"،

988
00:58:11,066 --> 00:58:13,833
جامعة "ويسكنسون" في "ماديسون"،

989
00:58:14,233 --> 00:58:17,666
جامعة "كاليفورنيا" في "بيركلي".

990
00:58:18,966 --> 00:58:21,800
كانت اعتصامات المعلمين أحداثاً صاخبة حقاً.

991
00:58:22,700 --> 00:58:24,533
كثير من الجدل.

992
00:58:24,666 --> 00:58:28,800
ما نريد مناقشته هو خطأ حرب "فيتنام"، و...

993
00:58:31,233 --> 00:58:32,633
"اخرجوا من (فيتنام)"

994
00:58:32,700 --> 00:58:36,266
هل تؤيد سياسة الإدارة
في "فيتنام الجنوبية"؟

995
00:58:36,366 --> 00:58:37,400
قلباً وقالباً.

996
00:58:37,500 --> 00:58:41,400
كانت هناك أوقات كثيرة
قام فيها أشخاص مؤيدون للحرب

997
00:58:41,500 --> 00:58:45,666
بالحضور إلى اعتصامات المعلمين لمحاولة
إبداء وجهة نظر بديلة مناهضة للشيوعيين.

998
00:58:45,800 --> 00:58:47,966
كان يتم إسكاتهم في العادة.

999
00:58:48,033 --> 00:58:49,966
"الحب وليس الكراهية
الخبز..."

1000
00:58:50,033 --> 00:58:51,066
"أنهوا الحرب في (فيتنام) الآن"

1001
00:58:51,166 --> 00:58:53,833
قصف الشمال ووصول المارينز

1002
00:58:53,900 --> 00:58:56,800
اجتذب المحتجين أيضاً
إلى "واشنطن" ذلك الربيع.

1003
00:58:56,866 --> 00:58:57,900
"(فيتنام) للفيتناميين"

1004
00:58:58,000 --> 00:58:59,700
قام على تنظيم المظاهرة...

1005
00:58:59,800 --> 00:59:01,100
"طلبة من أجل مجتمع ديمقراطي
ط. م. د"

1006
00:59:01,166 --> 00:59:04,466
حركة طلبة من أجل مجتمع ديمقراطي،
"ط. م. د".

1007
00:59:05,033 --> 00:59:11,900
رأيت "ط. م. د" تدعو إلى مظاهرة
عند البيت الأبيض في ربيع 1965.

1008
00:59:12,466 --> 00:59:15,333
لم أرد المشاركة
لأنني لا أريد أن أشعر بخيبة الأمل

1009
00:59:15,566 --> 00:59:18,466
بنفس الطريقة مرة أخرى،
وأن أقطع كل هذه المسافة إلى "واشنطن"

1010
00:59:18,566 --> 00:59:20,433
لأقف خارج البيت الأبيض برفقة 40 شخصاً.

1011
00:59:20,700 --> 00:59:21,900
"(رادكليف) (هارفارد)
أنهوا الحرب في (فيتنام) الآن"

1012
00:59:21,966 --> 00:59:25,266
حضر 25 ألف شخص تلك التظاهرة.

1013
00:59:27,066 --> 00:59:32,033
وكشف لي ذلك فجأة
ولآخرين كنت أعمل معهم حينها...

1014
00:59:32,100 --> 00:59:33,400
"لا للنابالم!
نعم للانتخابات!"

1015
00:59:33,466 --> 00:59:35,800
أن بناء حركة مناهضة للحرب أمر ممكن.

1016
00:59:35,900 --> 00:59:36,933
"هل يمكن أن يتوقف (تايلور)
عن مواصلة خداع الشعب الأمريكي"

1017
00:59:41,166 --> 00:59:45,733
كان من المدهش رؤية أنه يمتلك
مثل هذه الدرجة من الالتزام.

1018
00:59:46,233 --> 00:59:48,066
وقد كان منطقياً...

1019
00:59:48,133 --> 00:59:49,033
"(جين- ماري كروكر)
(ساراتوغا سبرينغز)، (نيويورك)"

1020
00:59:49,100 --> 00:59:52,966
مما كنا نعرفه عنه، رغم فداحته.

1021
00:59:54,566 --> 00:59:57,866
لم يستطع والدا "موغي كروكر"
أن يقولا أو يفعلا أي شيء،

1022
00:59:57,933 --> 00:59:59,633
منذ عاد "موغي" إلى البيت،

1023
00:59:59,733 --> 01:00:02,300
لزعزعة إصراره على الالتحاق بالجيش،

1024
01:00:02,400 --> 01:00:07,033
بل أن التطورات الأخيرة في "فيتنام"
عززت من عزمه,

1025
01:00:07,100 --> 01:00:11,066
أراد أن يصبح مظلياً ويشترك في القتال.

1026
01:00:11,733 --> 01:00:15,566
وأخيراً وافق والداه على مضض
بأن يتركاه يغادر،

1027
01:00:15,633 --> 01:00:20,766
وفي 15 مارس، أي بعد أسبوع
من وصول طلائع المارينز إلى "دانانغ"،

1028
01:00:20,866 --> 01:00:25,566
التحق "دينتون كروكر" الابن
بجيش "الولايات المتحدة".

1029
01:00:26,066 --> 01:00:29,133
هكذا وثب "دينتون" على الدرجات ذات صباح

1030
01:00:29,233 --> 01:00:31,866
وانطلق إلى "فورت ديكس".

1031
01:00:32,966 --> 01:00:36,500
كان ذلك مريحاً نوعاً ما في واقع الأمر،

1032
01:00:36,600 --> 01:00:39,633
باعتبار أن الصراع والتوتر

1033
01:00:39,733 --> 01:00:42,733
حول ذهابه أم لا قد انتهى.

1034
01:00:42,800 --> 01:00:43,966
وكان سعيداً.

1035
01:00:44,066 --> 01:00:49,400
وحاولنا فحسب أن نؤمن
بأن هذا هو التصرف الصواب من جانبه.

1036
01:00:57,233 --> 01:01:01,500
في الأيام الأولى، لم أكن خائفة جداً.

1037
01:01:01,633 --> 01:01:05,466
لكن عندما رأيت أشخاصاً ميتين،

1038
01:01:05,633 --> 01:01:07,366
أفزعني ذلك.

1039
01:01:17,333 --> 01:01:22,933
قصف الأمريكيون قرية لعدة ساعات.

1040
01:01:23,566 --> 01:01:27,700
هرعنا لنرى ما حدث.

1041
01:01:27,833 --> 01:01:29,866
اختفت معالم القرية.

1042
01:01:29,966 --> 01:01:30,966
"(لي مين كواي)
(فيتنام الشمالية)"

1043
01:01:32,266 --> 01:01:34,166
من ذلك الحين،

1044
01:01:34,933 --> 01:01:37,033
أدركت أن الحرب اشتعلت.

1045
01:01:39,733 --> 01:01:43,000
تيتمت "لي مين كواي" في سن صغيرة،

1046
01:01:43,366 --> 01:01:49,100
حيث كان والداها من ضحايا وحشية سياسة
الإصلاح الزراعي التي فرضها الشيوعيون.

1047
01:01:49,166 --> 01:01:51,700
رباها عمتها وعمها،

1048
01:01:51,800 --> 01:01:54,966
اللذين شجعاها على قراءة الأدب الأمريكي.

1049
01:01:56,266 --> 01:02:00,266
كان عمرها 16 سنة
عندما بدأت عملية "الرعد المتموج".

1050
01:02:01,000 --> 01:02:05,733
كان منزلي يقع إلى جوار دار للمسنين.

1051
01:02:06,266 --> 01:02:08,200
ُدُمرت بالكامل.

1052
01:02:08,733 --> 01:02:12,400
سقطت القنابل على السوق والمدرسة.

1053
01:02:14,466 --> 01:02:17,900
ثم جاء مجند

1054
01:02:18,066 --> 01:02:22,533
وطلب متطوعين.

1055
01:02:23,633 --> 01:02:28,533
كانت تملأني روح المغامرة.

1056
01:02:28,700 --> 01:02:32,200
لكن سني كانت صغيرة.
كان يجب أن يكون عمرك 17 سنة.

1057
01:02:32,366 --> 01:02:35,433
لذا كذبت بشأن سني وتطوعت.

1058
01:02:35,966 --> 01:02:38,800
تم إلحاق "كواي" بمنظمة تُدعى

1059
01:02:38,900 --> 01:02:43,733
"كتائب شباب الصدمة ضد الأمريكيين
من أجل الخلاص الوطني"،

1060
01:02:44,500 --> 01:02:47,033
وإلى جانب الآلاف من الشبان الآخرين،

1061
01:02:47,100 --> 01:02:51,800
جرى إرسالها إلى العمل،
والإبقاء على ممر "هو تشي منه" مفتوحاً.

1062
01:02:53,733 --> 01:02:57,366
قبل رحيلي، قال عمي،

1063
01:02:57,966 --> 01:03:01,400
"الأدب الأمريكي فريد من نوعه.

1064
01:03:01,633 --> 01:03:04,166
"يجب أن تحضري بعضاً منه معك."

1065
01:03:04,333 --> 01:03:08,966
عشقت الأدب الأمريكي منذ ذلك الحين،

1066
01:03:09,233 --> 01:03:11,333
وعلى الأخص، أعشق "هيمنغواي".

1067
01:03:12,400 --> 01:03:15,966
تعلمت من رواية "لمن تقرع الأجراس".

1068
01:03:16,266 --> 01:03:19,866
مثل سعة حيلة الرجل الذي دمر الجسر.

1069
01:03:20,500 --> 01:03:23,766
رأيت كيف تكيف مع الحرب،

1070
01:03:23,933 --> 01:03:28,433
وتعلمت من تلك الشخصية.

1071
01:03:31,333 --> 01:03:33,100
كما كان يخشى "جونسون"،

1072
01:03:33,433 --> 01:03:38,633
سرعان ما أصبح واضحاً
أن حملة القصف وحدها لن تفلح.

1073
01:03:39,566 --> 01:03:45,266
استمر تدفق الجنود والمؤن بانتظام
عبر ممر "هو تشي منه".

1074
01:03:45,700 --> 01:03:47,966
طالب اللواء "ويستمورلاند"
وهيئة الأركان المشتركة

1075
01:03:48,033 --> 01:03:51,500
بالمزيد من الرجال، عشرات الآلاف منهم.

1076
01:03:52,300 --> 01:03:54,100
التزم الرئيس الحذر.

1077
01:03:54,166 --> 01:03:57,933
قال إنه يريد القيام "بما يكفي،
وليس أكثر مما ينبغي".

1078
01:03:58,333 --> 01:04:01,900
لكنه وافق سراً على إرسال
كتيبتين أخريين من المارينز

1079
01:04:02,933 --> 01:04:07,366
وقام بتغيير مهمتهما من تأمين القاعدة
إلى القتال النشط.

1080
01:04:07,900 --> 01:04:09,033
للمرة الأولى،

1081
01:04:09,500 --> 01:04:14,233
طُلب من قوات أمريكية
القتال بمفردها في "فيتنام".

1082
01:04:15,200 --> 01:04:20,000
لم يرد "جونسون" الكشف
عن تلك الحقيقة للرأي العام أيضاً.

1083
01:04:21,166 --> 01:04:25,300
لكن قصف الشمال والشائعات التي ترددت
عن اتخاذ إجراءات أشد قسوة

1084
01:04:25,366 --> 01:04:28,000
صعدت من حدة القلق في مختلف أنحاء العالم.

1085
01:04:28,700 --> 01:04:33,733
الأمين العام للأمم المتحدة "يو ثانت"
اقترح وقفاً لإطلاق النار لمدة 3 أشهر.

1086
01:04:34,166 --> 01:04:37,166
"بريطانيا العظمى"، أقرب حلفاء "أمريكا"،

1087
01:04:37,233 --> 01:04:40,533
عرضت علناً إعادة عقد محادثات "جينيف"

1088
01:04:40,633 --> 01:04:43,366
التي أدت إلى تقسيم "فيتنام" في 1954،

1089
01:04:43,900 --> 01:04:46,533
بهدف إعادة توحيدها.

1090
01:04:47,066 --> 01:04:51,400
السماح لشعب "فيتنام الجنوبية"
بإدارة بلاده...

1091
01:04:51,500 --> 01:04:54,500
في 7 أبريل، في جامعة "جونز هوبكينز"،

1092
01:04:55,233 --> 01:04:59,566
سعى "جونسون" إلى إقناع العالم
بنوايا "أمريكا" الطيبة

1093
01:05:00,433 --> 01:05:04,466
ومرة أخرى ليخفف من مخاوف الأمريكيين
من اتساع رقعة الحرب.

1094
01:05:04,800 --> 01:05:09,133
في الشهور الأخيرة،
تصاعدت وتيرة الهجمات ضد "فيتنام الجنوبية".

1095
01:05:09,733 --> 01:05:15,133
لذلك، بات لزاماً علينا أن نعزز ردنا

1096
01:05:15,233 --> 01:05:18,100
ونشن هجمات من الجو.

1097
01:05:18,566 --> 01:05:21,733
هذا ليس تغييراً في الهدف.

1098
01:05:21,800 --> 01:05:26,933
إنه تغيير لما نعتقد أنه لازم لتحقيق الهدف.

1099
01:05:27,466 --> 01:05:33,866
لم يُقل أي شيء عن صدور أوامر جديدة بإرسال
المارينز إلى القتال المباشر.

1100
01:05:34,533 --> 01:05:39,433
عوضاً عن ذلك، دعا الرئيس
إلى محادثات غير مشروطة مع "هانوي"،

1101
01:05:40,066 --> 01:05:41,900
وكمؤيد قديم لسياسات العقد الجديد
الاجتماعية والاقتصادية،

1102
01:05:41,966 --> 01:05:47,066
اقترح برنامج تنمية ضخم
في كل أنحاء جنوب شرق "آسيا".

1103
01:05:47,233 --> 01:05:51,266
يمكن لنهر "ميكونغ" الشاسع
أن يوفر الطعام والماء والطاقة

1104
01:05:51,333 --> 01:05:54,700
بما يفوق حتى هيئة وادي "تينيسي" خاصتنا.

1105
01:05:57,133 --> 01:05:59,300
كنت خارج القرية.

1106
01:05:59,400 --> 01:06:01,533
كانت النار تطلق علينا من القرية.

1107
01:06:01,633 --> 01:06:03,866
كان لدي راديو صغير،

1108
01:06:03,966 --> 01:06:06,833
وكنت أجلس هناك أستمع إلى "ليندون جونسون".

1109
01:06:07,400 --> 01:06:11,366
سنضبط النفس عند استخدام قوتنا
وسنتصرف بحكمة...

1110
01:06:12,000 --> 01:06:13,933
في نفس الوقت كان علينا
إسقاط بعض النابالم على القرية.

1111
01:06:14,000 --> 01:06:14,866
"(فيليب برادي)
مستشار في المارينز"

1112
01:06:14,966 --> 01:06:16,766
وهكذا كنت أستدعي النابالم،

1113
01:06:17,800 --> 01:06:19,966
بينما أستمع إلى الرئيس يتحدث عن السلام.

1114
01:06:20,033 --> 01:06:23,333
سنحاول الحيلولة دون اتساع رقعة الصراع.

1115
01:06:23,600 --> 01:06:25,766
كان الأمر خيالياً.

1116
01:06:25,833 --> 01:06:31,866
ليست لدينا رغبة في تدمير
ما بناه شعب "فيتنام الشمالية"

1117
01:06:31,966 --> 01:06:34,533
بالمشقة والتضحية.

1118
01:06:35,800 --> 01:06:41,866
هذه الحرب، شأنها شأن معظم الحروب،
مفعمة بسخرية لاذعة.

1119
01:06:42,166 --> 01:06:44,466
ماذا يريد شعب "فيتنام الشمالية"؟

1120
01:06:48,533 --> 01:06:52,300
رفضت "هانوي" عرض الرئيس واعتبرته خدعة.

1121
01:06:52,800 --> 01:06:55,833
مستشارو "جونسون" ورؤساء هيئة الأركان

1122
01:06:55,933 --> 01:06:59,833
واصلوا مناقشة أعداد الرجال اللازمة بالفعل

1123
01:07:00,200 --> 01:07:03,466
والسرعة الواجبة لنشرهم.

1124
01:07:04,266 --> 01:07:09,533
في هذه الأثناء، أرسل الرئيس
أول قوات عسكرية مقاتلة إلى البلاد.

1125
01:07:09,900 --> 01:07:12,066
ازداد وضوحاً

1126
01:07:12,133 --> 01:07:15,866
أن "الولايات المتحدة" تدخلت لتبقى طويلاً.

1127
01:07:20,133 --> 01:07:22,933
لا يسعك أن تكتفي فحسب
بأن تكون شاهداً محايداً...

1128
01:07:23,033 --> 01:07:24,066
"(جو غالاواي)
صحفي"

1129
01:07:24,133 --> 01:07:27,033
على شيء مثل الحرب.

1130
01:07:34,266 --> 01:07:37,233
إنها تتسلل إلى أعماقك.

1131
01:07:39,200 --> 01:07:43,466
تجتاحك وتستولي على كيانك بالكامل.

1132
01:07:48,666 --> 01:07:53,466
إنها ليست بالأمر الذي يمكنك الوقوف أمامه
والتحلي بالحياد

1133
01:07:53,566 --> 01:07:59,133
والموضوعية وكل الأمور
التي نحاول التحلي بها

1134
01:07:59,300 --> 01:08:02,800
كمراسلين وصحفيين ومصورين.

1135
01:08:06,000 --> 01:08:08,666
لا يسير الأمر على ذلك النحو.

1136
01:08:10,500 --> 01:08:14,333
الدفاع وهم في غاية السرعة... وشاهدوا...

1137
01:08:14,833 --> 01:08:18,500
الحضور المتنامي
للقوات الأمريكية المقاتلة في "فيتنام"

1138
01:08:18,600 --> 01:08:21,433
اجتذب أسراباً من الصحفيين.

1139
01:08:23,300 --> 01:08:27,333
لم تكن هناك رقابة على الصحافة،
كما كان الحال في الحرب العالمية الثانية.

1140
01:08:28,800 --> 01:08:32,633
كان على المراسلين أن يوافقوا فحسب
على الإرشادات العسكرية

1141
01:08:32,700 --> 01:08:36,966
حتى لا يهددوا أمن أي عمليات جارية.

1142
01:08:37,833 --> 01:08:39,833
كان عملاً خطيراً.

1143
01:08:40,266 --> 01:08:44,166
سيموت أكثر من 200 صحفي ومصور

1144
01:08:44,266 --> 01:08:47,066
أثناء تغطية القتال في جنوب شرق "آسيا".

1145
01:08:47,899 --> 01:08:52,533
كان "جوزيف لي غالاواي" مراسلاً شاباً يعمل
لصالح "يو بي آي" من "رفوغيو"، "تكساس".

1146
01:08:52,633 --> 01:08:54,166
"بطاقة صحفية
الاسم - (جوزيف غالاواي الابن)"

1147
01:08:54,266 --> 01:08:57,966
توقف في "سايغون" مدة طويلة كفاية
ليحصل على أوراق اعتماده.

1148
01:08:58,600 --> 01:09:01,233
ثم توجه إلى "دانانغ".

1149
01:09:02,033 --> 01:09:06,766
جاءت قوات المارينز إلى هناك بالأساس
لتحرس القاعدة الجوية.

1150
01:09:07,899 --> 01:09:13,200
وسرعان ما اكتشفت أنه لا يمكنك الاكتفاء
بحراسة قاعدة جوية.

1151
01:09:13,533 --> 01:09:16,600
يجب أن تنتشر
لأنهم سيطلقون عليها قذاف الهاون،

1152
01:09:16,700 --> 01:09:18,200
سيطلقون الصواريخ.

1153
01:09:18,300 --> 01:09:22,200
لذا يجب عليك أن تنتشر
لمسافة 24 إلى 32 كلم.

1154
01:09:23,033 --> 01:09:26,666
يعني ذلك أن عليك تنفيذ عمليات
على ذلك البعد.

1155
01:09:26,733 --> 01:09:30,133
وفور أن تقوم بذلك،
لن تعود تحرس قاعدة جوية فحسب،

1156
01:09:31,200 --> 01:09:34,866
وإنما تنفذ عمليات في مناطق معادية.

1157
01:09:44,366 --> 01:09:46,966
مهما كانت قوتك،

1158
01:09:47,233 --> 01:09:48,833
إن لم تكن على دراية بساحة المعركة،

1159
01:09:49,166 --> 01:09:51,666
وفي ظل الطقس،

1160
01:09:51,766 --> 01:09:54,033
والعادات المحلية،

1161
01:09:54,700 --> 01:09:57,566
سيكون الأمر شديد الصعوبة.

1162
01:09:58,000 --> 01:10:01,033
كان الأمريكيون طوال القامة وبطيئين للغاية.

1163
01:10:01,133 --> 01:10:02,166
"(نوين تان سون)
الجيش الفيتنامي الشمالي"

1164
01:10:02,233 --> 01:10:04,700
لم يكونوا بسرعة جنودنا.

1165
01:10:05,900 --> 01:10:10,700
لم يكن الـ"فيت كونغ" هم مصدر التهديد
في تلك المرحلة

1166
01:10:10,766 --> 01:10:12,766
بقدر ما كانت التضاريس نفسها.

1167
01:10:13,666 --> 01:10:15,600
الانتقال من النقطة "أ" إلى النقطة "ب"...

1168
01:10:15,700 --> 01:10:16,600
"(فيليب كابوتو)
قوات المارينز"

1169
01:10:16,700 --> 01:10:19,600
في الأدغال كان أمراً بالغ الصعوبة.

1170
01:10:20,566 --> 01:10:24,133
كما حدث لي ذات مرة، استغرق الأمر 4 ساعات

1171
01:10:24,233 --> 01:10:26,333
للسير مسافة 800 متر،

1172
01:10:26,766 --> 01:10:29,766
قاطعاً هذه الأحراش بالمناجل.

1173
01:10:31,900 --> 01:10:37,733
كان الـ"فيت كونغ" يعرفون التضاريس
على نحو أفضل كثيراً من المارينز،

1174
01:10:38,300 --> 01:10:41,300
والتفوا في دوائر حولهم.

1175
01:10:54,933 --> 01:10:58,200
"فورت ديكس"، 10 يونيو 1965.

1176
01:10:59,033 --> 01:11:00,466
أمي العزيزة،

1177
01:11:00,766 --> 01:11:04,766
انتهى التدريب الأساسي الآن
وأنا حالياً في انتظار صدور الأوامر.

1178
01:11:04,900 --> 01:11:06,933
انتظار صدور الأوامر قد يكون مملاً للغاية،

1179
01:11:07,133 --> 01:11:08,833
لكنني وجدت في ذلك فرصة رائعة

1180
01:11:08,933 --> 01:11:10,900
لممارسة القراءة.

1181
01:11:10,966 --> 01:11:13,100
قرأت مؤخراً "مرتفعات ويذرينغ"،

1182
01:11:13,200 --> 01:11:16,966
"مزرعة الحيوان"،
و"أعمدة الحكمة السبعة"، و"لورد جيم".

1183
01:11:17,900 --> 01:11:19,566
أرجو أن تكونوا بخير جميعاً.

1184
01:11:19,833 --> 01:11:21,233
مع حبي "موغي".

1185
01:11:22,900 --> 01:11:26,000
حصل "موغي كروكر" على إجازة
للذهاب إلى دياره لمدة أسبوعين

1186
01:11:26,133 --> 01:11:28,633
قبل التوجه إلى "فيتنام".

1187
01:11:30,366 --> 01:11:32,000
كنا على مائدة العشاء ذات مساء

1188
01:11:32,466 --> 01:11:35,566
وأظننا كنا نتبادل أطراف الحديث فحسب
حول عموميات بشأن الحرب

1189
01:11:35,633 --> 01:11:37,633
والوضع العام.

1190
01:11:37,966 --> 01:11:42,366
وقال "موغي"، "بالتأكيد لو كنت فيتنامياً،

1191
01:11:42,433 --> 01:11:45,233
كنت سأنضم إلى صفوف الـ(فيت كونغ)".

1192
01:11:45,800 --> 01:11:49,000
وقد أثار ذلك حيرتي.

1193
01:11:49,733 --> 01:11:52,766
أعتقد أنه تبين في ضوء ثورتنا الأمريكية

1194
01:11:52,833 --> 01:11:56,566
حاجتهم لنيل حريتهم الخاصة.

1195
01:11:56,633 --> 01:11:58,900
لكن كمواطن أمريكي،

1196
01:11:59,100 --> 01:12:03,600
كان يرى الصورة الأكبر التي تقضي بمحاولة
الحيلولة دون تفشي الشيوعية.

1197
01:12:04,166 --> 01:12:06,700
أتذكر ليلة واحدة بالتحديد

1198
01:12:06,800 --> 01:12:08,300
كنا مستيقظين إلى وقت متأخر.

1199
01:12:08,366 --> 01:12:12,700
وفجأة أمال رأسه بين يديه.

1200
01:12:13,500 --> 01:12:16,666
وقال، "لا أريد العودة".

1201
01:12:18,133 --> 01:12:20,200
وشعرت بالصدمة.

1202
01:12:21,033 --> 01:12:25,033
وقلت له، "لكن هذا ما تريد فعله".

1203
01:12:26,366 --> 01:12:29,266
لم يخطر ببالي قط
أنه كان متردداً إزاء الأمر،

1204
01:12:29,333 --> 01:12:33,366
وأنه كان خائفاً ومع ذلك مصراً على الذهاب.

1205
01:12:43,966 --> 01:12:47,433
في "فيتنام الجنوبية"،
كانت الأمور تسير من سيء إلى أسوأ.

1206
01:12:52,500 --> 01:12:54,833
في مايو، الـ"فيت كونغ"،

1207
01:12:54,900 --> 01:12:59,033
مدعومين الآن بـ4 فيالق
من الجنود النظاميين الفيتناميين الشماليين،

1208
01:12:59,433 --> 01:13:01,700
أو ما يقرب من 5 آلاف رجل،

1209
01:13:02,066 --> 01:13:07,333
كانوا يدمرون ما يعادل
كتيبة فيتنامية جنوبية كل أسبوع.

1210
01:13:12,233 --> 01:13:16,766
وبدا الآن أن "فيتنام الجنوبية"
على بعد أسابيع فقط من الانهيار الكامل.

1211
01:13:17,433 --> 01:13:20,233
طلب اللواء "ويستمورلاند" اليائس

1212
01:13:20,333 --> 01:13:24,500
عشرات الآلاف
من الجنود الأمريكيين الإضافيين على الفور.

1213
01:13:26,200 --> 01:13:28,033
لكن لا القصف المتواصل

1214
01:13:28,100 --> 01:13:31,966
ولا الاحتمالات المتنامية لتدخل أمريكي شامل

1215
01:13:32,400 --> 01:13:34,566
بدت أنها تخيف "هانوي".

1216
01:13:35,933 --> 01:13:38,433
"لي زوان"، بعد فشله في الفوز بالحرب

1217
01:13:38,533 --> 01:13:41,233
قبل إرسال "الولايات المتحدة" لقوات برية،

1218
01:13:41,766 --> 01:13:46,566
بات مقتنعاً الآن أن الشعب الأمريكي،
شأنه شأن الشعب الفرنسي من قبله،

1219
01:13:46,666 --> 01:13:49,933
سيسأم في نهاية المطاف من حرب دموية مكلفة

1220
01:13:50,033 --> 01:13:52,600
يجري خوضها بعيداً جداً عن الديار.

1221
01:13:53,600 --> 01:13:58,500
وقال، على النقيض،
"الشمال لن يحسب الكلفة".

1222
01:13:59,300 --> 01:14:03,833
تعززت ثقة "لي زوان" بفضل المساعدات
التي أجبر التدخل الأمريكي

1223
01:14:03,933 --> 01:14:07,733
"الاتحاد السوفيتي" و"الصين"
على تقديمها له.

1224
01:14:08,766 --> 01:14:13,833
وافقت "موسكو" على إمداده بكميات ضخمة
من الأسلحة والعتاد الحديث.

1225
01:14:14,633 --> 01:14:19,900
وستصبح "هانوي" في نهاية المطاف
أشد المدن تحصيناً على كوكب الأرض.

1226
01:14:20,633 --> 01:14:23,333
ووافقت "الصين" على إرسال قوات دعم،

1227
01:14:23,933 --> 01:14:27,966
مما ساعد في تفرغ الجنود
الفيتناميين الشماليين للقتال في الجنوب.

1228
01:14:28,600 --> 01:14:35,033
وفي نهاية المطاف سيخدم 320 ألف صيني
خلف الخطوط في الشمال.

1229
01:14:36,466 --> 01:14:41,766
وتعهد "لي زوان" قائلاً، "سنقاتل...
على أي نحو تريده (الولايات المتحدة)".

1230
01:14:43,200 --> 01:14:46,566
في يونيو 1965،

1231
01:14:47,733 --> 01:14:48,733
الوزير "ماكنمارا"...

1232
01:14:48,833 --> 01:14:49,666
"(جون نيغروبونتي)
السفارة الأمريكية"

1233
01:14:49,766 --> 01:14:50,766
وزير الدفاع، قدم إلى "سايغون".

1234
01:14:51,600 --> 01:14:54,333
كان هناك الكثير
من النقباء والرواد والملازمين.

1235
01:14:55,200 --> 01:14:58,466
وقال الجميع للسيد "ماكنمارا"،

1236
01:14:58,833 --> 01:15:04,000
"الوضع خطير للغاية
ويجب أن نشرك القوات الأمريكية".

1237
01:15:04,066 --> 01:15:06,733
لذا، مهما كانت الشكوك التي ساورتنا،

1238
01:15:06,833 --> 01:15:08,700
ومهما قال الناس بعد انتهاء الحدث،

1239
01:15:08,800 --> 01:15:11,566
أتذكر بوضوح في ذلك الوقت

1240
01:15:12,100 --> 01:15:13,433
أنني أخبرت وزير الدفاع

1241
01:15:13,533 --> 01:15:15,833
أنني أعتقد أننا بحاجة
إلى جلب قوات إلى هنا.

1242
01:15:17,033 --> 01:15:18,433
على مدار 3 أسابيع،

1243
01:15:18,566 --> 01:15:21,633
تجادل الرئيس ومستشاروه حول الرد المناسب

1244
01:15:21,700 --> 01:15:25,266
على طلب "ويستمورلاند" العاجل
بإرسال المزيد من القوات،

1245
01:15:25,400 --> 01:15:29,866
وكانت معظم الاختلافات حول العدد اللازم
إرساله والسرعة الواجبة لإتمام ذلك.

1246
01:15:30,833 --> 01:15:36,800
مساعد وزير الخارجية "جورج بول"،
عارض المزيد من التصعيد.

1247
01:15:37,700 --> 01:15:41,200
أبلغ الرئيس أنه لا يمكن الفوز بالحرب.

1248
01:15:41,500 --> 01:15:44,366
سيسأمها الشعب الأمريكي.

1249
01:15:44,433 --> 01:15:46,433
وحذره قائلاً إن قواتنا ستعلق

1250
01:15:46,533 --> 01:15:49,233
"في الأحراش وحقول الأرز"،

1251
01:15:49,333 --> 01:15:52,566
"بينما سنمزق البلاد إرباً ببطء".

1252
01:15:53,700 --> 01:15:55,700
لم يشاركه أحد آخر الرأي.

1253
01:15:59,066 --> 01:16:03,933
في النهاية، أرسل "جونسون"
إلى "ويستمورلاند" 50 ألف رجل.

1254
01:16:04,800 --> 01:16:09,900
لكنه تعهد بإرسال 50 ألفاً آخرين
بنهاية 1965،

1255
01:16:10,133 --> 01:16:12,800
بل والمزيد في حال الحاجة.

1256
01:16:21,233 --> 01:16:24,600
عندما جاء الأمريكيون عام 1965،

1257
01:16:25,333 --> 01:16:28,233
كل شيء كان مشوشاً في "فيتنام الجنوبية".

1258
01:16:29,433 --> 01:16:34,433
لا أحد يعرف أي شيء عن البلد أو الشعب...

1259
01:16:34,500 --> 01:16:36,266
"(تشن نك توان)
قوات المارينز الفيتنامية الجنوبية"

1260
01:16:36,333 --> 01:16:39,900
الأرض التي يحاربون عليها.

1261
01:16:40,766 --> 01:16:42,500
أظن أنه،

1262
01:16:42,866 --> 01:16:44,300
خطأ كبير.

1263
01:16:49,800 --> 01:16:51,033
أوقفوا إطلاق النار!

1264
01:16:51,400 --> 01:16:52,600
أوقفوا إطلاق النار!

1265
01:16:53,500 --> 01:16:58,200
هل حقيقة أنك ترسل قوات إضافية إلى "فيتنام"

1266
01:16:58,266 --> 01:17:01,633
تشير إلى أي تغيير في السياسة القائمة

1267
01:17:01,700 --> 01:17:05,200
التي تقضي باستغلال القوات الأمريكية
في حماية المنشآت الأمريكية

1268
01:17:05,300 --> 01:17:07,533
وتقديم الدعم في حالة الطوارئ؟

1269
01:17:07,700 --> 01:17:11,000
إنه لا يشير إلى أي تغير
في السياسة على الإطلاق.

1270
01:17:11,166 --> 01:17:13,966
لا يشير إلى أي تغير في الهدف.

1271
01:17:17,666 --> 01:17:20,333
شهد شهر يونيو تلقي الجنود هنا
ما بدا وكأن...

1272
01:17:20,400 --> 01:17:23,133
معظم التقارير التلفزيونية
الواردة من "فيتنام"

1273
01:17:23,200 --> 01:17:26,400
تحاكي نشرات الأخبار
التي احتشد الأمريكيون لمشاهدتها

1274
01:17:26,500 --> 01:17:31,033
أثناء الحرب العالمية الثانية.
رجال أخيار متحمسون وواثقون

1275
01:17:31,133 --> 01:17:34,833
يقاتلون ويهزمون الأشرار.

1276
01:17:36,566 --> 01:17:40,533
لكن في وقت العشاء من يوم 5 أغسطس 1965،

1277
01:17:40,633 --> 01:17:43,566
شاهد الأمريكيون جانباً آخر من الحرب.

1278
01:17:45,400 --> 01:17:47,000
نحن على مشارف قريبة "كام ني"...

1279
01:17:47,100 --> 01:17:47,966
"(كام ني)"

1280
01:17:48,033 --> 01:17:49,400
مع عناصر من الكتيبة الأولى...

1281
01:17:49,500 --> 01:17:52,966
"مورلي سيفر" مراسل "سي بي إس" وطاقمه

1282
01:17:53,033 --> 01:17:56,133
ذهبوا في دورية استطلاع مع قوات المارينز
بالقرب من "دانانغ".

1283
01:17:57,966 --> 01:18:01,533
كانت أوامرهم تقضي أولاً بتفتيش
مجموعة من 4 قرى

1284
01:18:01,600 --> 01:18:05,900
للبحث عن مخازن أسلحة وأرز مخصص للعدو

1285
01:18:06,000 --> 01:18:08,400
ثم تدميرها جميعاً.

1286
01:18:12,200 --> 01:18:14,866
هذه هي حقيقة الحرب في "فيتنام".

1287
01:18:18,900 --> 01:18:21,000
المسنون والصغار.

1288
01:18:22,466 --> 01:18:27,200
قام المارينز بحرق كوخ هذين الزوجين المسنين

1289
01:18:27,266 --> 01:18:29,033
لأن النيران كانت قادمة من هنا.

1290
01:18:29,200 --> 01:18:32,233
والآن عندما تدخل القرية
لا تجد أي شبان على الإطلاق.

1291
01:18:37,100 --> 01:18:40,366
شهدت عملية اليوم حرق 150 منزلاً،

1292
01:18:40,733 --> 01:18:43,933
وإصابة 3 نساء ومقتل طفل واحد،

1293
01:18:44,033 --> 01:18:48,400
علاوة على إصابة فرد من المارينز،
وأدت إلى احتجاز هؤلاء السجناء الأربعة.

1294
01:18:49,633 --> 01:18:53,800
تعكس عملية اليوم إحباط "فيتنام"
على نحو مصغر.

1295
01:18:54,200 --> 01:18:56,700
ثمة بعض الشك
حيال قدرة القوة النارية الأمريكية

1296
01:18:56,766 --> 01:18:59,033
على تحقيق نصر عسكري هنا.

1297
01:18:59,533 --> 01:19:06,400
لكن بالنسبة إلى أي فلاح فيتنامي
منزله يعني حياة من العمل الشاق،

1298
01:19:06,466 --> 01:19:09,400
يلزم الأمر أكثر من مجرد وعود رئاسية

1299
01:19:09,466 --> 01:19:12,300
لإقناعه بأننا منحازون إلى صفه.

1300
01:19:13,700 --> 01:19:19,033
في الصباح التالي، اتصل الرئيس
بصديقه "فرانك ستانتون"، رئيس "سي بي إس".

1301
01:19:20,166 --> 01:19:23,133
"مرحباً يا (فرانك)، أنا رئيسك.

1302
01:19:23,300 --> 01:19:25,266
"هل تحاول تدميري؟"

1303
01:19:26,800 --> 01:19:30,033
وقال "جونسون"
إن "سيفر" دنس العلم الأمريكي.

1304
01:19:30,466 --> 01:19:34,333
إنه على الأرجح عميل لـ"الكرملين"،
ويجب فصله.

1305
01:19:35,266 --> 01:19:38,933
زعم جنود المارينز
أن "سيفر" قدم قداحة "زيبو"

1306
01:19:39,000 --> 01:19:42,633
وطلب من المارينز
أن يحرقوا الكوخ أمام الكاميرا.

1307
01:19:43,033 --> 01:19:45,133
وصف رائد في المكتب الصحفي للمارينز
في "دانانغ"

1308
01:19:45,233 --> 01:19:49,166
"سي بي إس" بأنها "هيئة البث الشيوعي".

1309
01:19:50,566 --> 01:19:52,100
لكن بعد العملية،

1310
01:19:52,333 --> 01:19:56,866
"سيفر" أجرى مقابلة مع بعض أفراد المارينز
الذين حرقوا "كام ني".

1311
01:19:57,666 --> 01:20:00,700
هل ساورتك أي أفكار أو مشاعر ندم

1312
01:20:00,800 --> 01:20:03,833
إزاء بعض الأشخاص الذين تركتهم مشردين؟

1313
01:20:03,966 --> 01:20:06,133
لا أشعر بأي وخز للضمير.
لا أعتقد أن هناك من يشعر به.

1314
01:20:06,233 --> 01:20:09,133
لا يمكنك أن تتوقع أن تنفذ مهمتك
وتشعر بالشفقة على هؤلاء الناس.

1315
01:20:10,966 --> 01:20:13,666
عندما عبر بعض المشاهدين عن صدمتهم،

1316
01:20:13,766 --> 01:20:17,500
أقر "ويستمورلاند"
قائلاً، "لدينا مشكلة حقيقية

1317
01:20:17,600 --> 01:20:20,666
ستلازمنا طوال فترة بقائنا في (فيتنام).

1318
01:20:21,666 --> 01:20:26,033
يتعين على القادة ممارسة درجة من ضبط النفس
لا تتفق مع طبيعة الحرب

1319
01:20:26,133 --> 01:20:29,933
وليس مطلوباً من الشبان الصغار
القيام بمحاكمات عقلية".

1320
01:20:35,600 --> 01:20:37,633
كنت تظن في البداية

1321
01:20:37,766 --> 01:20:40,266
أن الأمر سيكون أشبه
بالجنود والأسلحة الأمريكية

1322
01:20:40,333 --> 01:20:42,866
وهي تجوب شوارع "باريس" بعد التحرير.

1323
01:20:45,333 --> 01:20:47,800
لكن الأمر لم يسر على ذلك النحو قط.

1324
01:20:49,500 --> 01:20:52,166
أتذكر أنني دخلت إحدى القرى ذات مرة.

1325
01:20:52,933 --> 01:20:55,633
وأتذكر عثوري
على هذه العائلة الفيتنامية بالكامل

1326
01:20:55,833 --> 01:20:58,633
تقبع مرتعدة في خندق.

1327
01:20:59,800 --> 01:21:02,033
وكانوا مرعوبين منّا.

1328
01:21:06,300 --> 01:21:08,366
وأتذكر أنني خاطبت نفسي قائلاً،

1329
01:21:08,466 --> 01:21:11,400
"أتساءل إن كان في الحقبة الاستعمارية...

1330
01:21:11,500 --> 01:21:12,500
"(فيليب كابوتو)
قوات المارينز"

1331
01:21:12,566 --> 01:21:17,233
عندما كان جنود الجيش البريطاني يقتحمون
(إبسويتش) في (ماساشوسيتس)، أو أي مكان آخر،

1332
01:21:17,666 --> 01:21:20,866
إن كان هذا هو شعور الأمريكيين

1333
01:21:21,000 --> 01:21:23,466
عندما ينظرون إلى جنود أجانب
يأتون إلى هنا".

1334
01:21:24,500 --> 01:21:30,666
الـ"فيت كونغ" أرهبوكم، وأحرقوا بيوتكم.

1335
01:21:31,466 --> 01:21:34,233
نحن هنا لنساعدكم.

1336
01:21:34,733 --> 01:21:38,700
لنثبت حجم قدرتنا على حمايتكم،

1337
01:21:39,400 --> 01:21:43,466
سنكلف القوات الجوية

1338
01:21:44,633 --> 01:21:49,066
بضرب بعض من أفراد الـ"فيت كونغ"
على الجانب الآخر من الوادي.

1339
01:21:49,166 --> 01:21:51,233
سيجري ذلك في الساعة 10:30.

1340
01:21:58,000 --> 01:21:59,633
"فرقة (سكاي تروبر)"

1341
01:22:14,533 --> 01:22:16,400
أمي وأبي العزيزان،

1342
01:22:16,466 --> 01:22:21,400
أنا الآن ضمن اللواء الأول،
من الفرقة 101 المحمولة جواً في "فيتنام".

1343
01:22:22,533 --> 01:22:24,533
"ارفض أن تعذب وتقتل
مات كثيرون بالفعل"

1344
01:22:26,000 --> 01:22:27,533
"حدود الشرطة
شعب (فيتنام) يحتاج إلى السلام"

1345
01:22:27,600 --> 01:22:30,066
ماذا يحدث في "أمريكا"؟

1346
01:22:30,133 --> 01:22:34,066
نحن الذين في "فيتنام" نجد
صعوبة بالغة في فهمه،

1347
01:22:34,733 --> 01:22:37,733
وكثيرون هنا يشعرون بالمرارة تجاهه.

1348
01:22:41,000 --> 01:22:42,933
الإيمان الذي أحمله في سياستنا الحالية

1349
01:22:43,000 --> 01:22:46,100
تأكد تماماً بعد ما رأيته هنا.

1350
01:22:47,266 --> 01:22:50,066
كان قلقي الأساسي من أن ذلك الهراء السلمي

1351
01:22:50,133 --> 01:22:52,800
ربما يؤثر ولو بنسبة صغيرة
على سياسة الحكومة

1352
01:22:52,900 --> 01:22:55,233
في وقت نبدو فيه أقرب إلى النجاح.

1353
01:23:02,466 --> 01:23:06,633
بينما بدأت الفوضى تجتاح "فيتنام"،

1354
01:23:07,600 --> 01:23:11,666
كنت أتساءل بالتأكيد
إن كان يجب أن نتواجد هناك.

1355
01:23:11,766 --> 01:23:13,833
لكنني لم أعبر له عن ذلك قط.

1356
01:23:13,933 --> 01:23:18,500
كان ذلك واحداً من الصراعات
التي يصعب بشدة طرحها،

1357
01:23:18,600 --> 01:23:20,466
أو على الأقل كان كذلك بالنسبة إلي.

1358
01:23:37,500 --> 01:23:42,466
كنا جميعاً متحمسين
إزاء وصول فرقة الفرسان الأولى،

1359
01:23:42,533 --> 01:23:44,133
وهي وحدة تجريبية.

1360
01:23:44,700 --> 01:23:48,466
تدربوا على أعمال القتال المنقولة جواً

1361
01:23:49,400 --> 01:23:55,133
وتحقيق أقصى استفادة
من استغلال تلك المروحيات.

1362
01:23:55,600 --> 01:24:00,900
ينقلون مدفعيتهم بالمروحيات، ويقفزون منها،

1363
01:24:01,000 --> 01:24:06,100
ويتقدمون القوات، ويطاردون العدو،
ويثيرون جنونه.

1364
01:24:08,666 --> 01:24:10,700
هذا أمر جديد،

1365
01:24:10,833 --> 01:24:13,433
وسيغير الطريقة التي نخوض بها الحرب.

1366
01:24:13,533 --> 01:24:14,533
"(جو غالاواي)
صحفي"

1367
01:24:17,100 --> 01:24:22,566
في سبتمبر 1965،
كانت فرقة الفرسان الأولى والمشكلة حديثاً،

1368
01:24:23,300 --> 01:24:27,933
من 16 ألف رجل، و1600 مركبة،

1369
01:24:28,033 --> 01:24:30,433
و435 مروحية،

1370
01:24:30,866 --> 01:24:33,033
قد بدأت الوصول إلى "آن كاي"،

1371
01:24:33,100 --> 01:24:34,066
"(آن كاي)"

1372
01:24:34,133 --> 01:24:36,900
حيث جرى اقتطاع قاعدة شاسعة
من الأراضي العشبية

1373
01:24:37,000 --> 01:24:38,466
على حافة المرتفعات الوسطى.

1374
01:24:40,000 --> 01:24:43,933
وسيُطلق على مهبط مروحياتها "ملعب الغولف".

1375
01:24:47,066 --> 01:24:50,733
بينما كانت تعتاد فرقة الفرسان الأولى
على محيطها الجديد،

1376
01:24:50,833 --> 01:24:54,533
كان الآلاف من الجنود النظاميين
الفيتناميين الشماليين يتسللون جنوباً

1377
01:24:54,600 --> 01:24:58,166
إلى المرتفعات على طول ممر "هو تشي منه"

1378
01:24:58,233 --> 01:25:01,133
لتنضم إلى وحدات "فيت كنغ"
المتمركزة بالفعل.

1379
01:25:01,233 --> 01:25:02,900
"نهر (يا درانغ) - (بلي مي)
جبل (تشو بونغ)"

1380
01:25:02,966 --> 01:25:06,133
أسسوا قاعدتهم الخاصة وسط خليط

1381
01:25:06,233 --> 01:25:10,800
من الجبال والوديان المكسوة بأشجار كثيفة
جنوب نهر "يا درانغ".

1382
01:25:11,833 --> 01:25:14,366
في مساء 19 أكتوبر،

1383
01:25:14,466 --> 01:25:18,833
تسلل كوماندوز شيوعيون إلى مسافة 35 متراً
من السلك الشائك المحيط

1384
01:25:18,933 --> 01:25:22,466
بموقع القوات الخاصة الأمريكية
في "بلاي ماي"،

1385
01:25:23,000 --> 01:25:27,300
والذي كان يحميه فريق من 12 رجلاً
من أصحاب القلنسوات الخضراء،

1386
01:25:27,500 --> 01:25:32,133
و14 من أفراد الجيش الجمهوري الفيتنامي
ونحو 400 من رجال القبائل الجبلية.

1387
01:25:38,933 --> 01:25:41,833
أُصيب 9 من أصحاب القلنسوات الخضراء.

1388
01:25:42,533 --> 01:25:44,800
تمكنوا من الصمود طوال يومين

1389
01:25:45,066 --> 01:25:50,933
قبل إسقاط 15 آخرين من أصحاب القلنسوات
الخضراء و160 جوالاً فيتنامياً جنوبياً

1390
01:25:51,066 --> 01:25:55,533
بالمروحية يقودهم الرائد "تشارلز بيكويس"،

1391
01:25:55,766 --> 01:25:59,433
المعروف لدى أقرانه الجنود
بـ"تشارلي المهاجم".

1392
01:26:01,333 --> 01:26:05,300
في اليوم التالي تمكن "جو غالاواي"
من إقناع طيار مروحية

1393
01:26:05,366 --> 01:26:08,833
بأن يقله إلى المعسكر المحاصر.

1394
01:26:09,900 --> 01:26:13,366
هناك التقيت بالرائد"تشارلز بيكويس".

1395
01:26:13,866 --> 01:26:17,200
قال، "أحتاج إلى كل شيء في العالم.

1396
01:26:17,600 --> 01:26:21,166
ولم يرسل إلى الجيش بكل حكمته

1397
01:26:21,233 --> 01:26:24,333
سوى مراسل بائس؟"

1398
01:26:24,600 --> 01:26:31,166
سحبني وأراني مدفع رشاش
هوائي التبريد عيار 30.

1399
01:26:31,233 --> 01:26:34,066
أراني كيف أحشوه، وكيف أصلح أي انسداد.

1400
01:26:34,833 --> 01:26:38,133
"يمكنك أن تطلق النار على الرجال الصغار
ذوي البشرة البنية خارج الأسلاك"،

1401
01:26:38,200 --> 01:26:39,533
هكذا قال "بيكويس" لـ"غالاواي".

1402
01:26:40,000 --> 01:26:45,400
"لا يحق لك إطلاق النار على الرجال الصغار
ذوي البشرة البنية داخل الأسلاك. هؤلاء لي".

1403
01:26:46,000 --> 01:26:47,766
وأجلس هناك وأفكر،

1404
01:26:48,300 --> 01:26:51,133
"أنا مدني غير مقاتل".

1405
01:26:51,400 --> 01:26:53,900
جربت هذه العبارة مع "بيكويس" ورد قائلاً،

1406
01:26:54,000 --> 01:26:56,833
"لا يوجد مثل هذا الشيء
في تلك الجبال يا بني".

1407
01:26:57,833 --> 01:27:01,800
لقرابة أسبوع،
شن الفيتناميون الشمالية الهجوم

1408
01:27:01,900 --> 01:27:03,966
تلو الهجوم على "بلاي ماي".

1409
01:27:05,100 --> 01:27:08,300
بعد أن حولت القنابل والنابالم الأمريكي

1410
01:27:08,400 --> 01:27:11,433
التضاريس المحيطة إلى أرض جرداء

1411
01:27:11,500 --> 01:27:13,600
اضطر العدو إلى الانسحاب.

1412
01:27:14,833 --> 01:27:18,666
ما هي طبيعة مقاتلي "فيت كونغ"
اللذين قابلتهم هنا؟

1413
01:27:18,833 --> 01:27:20,666
"الرائد (تشارلز أ. بيكويس)"

1414
01:27:20,766 --> 01:27:24,733
أتمنى لو أن لدي 200 منهم تحت أمرتي.

1415
01:27:24,800 --> 01:27:26,733
إنهم أفضل الجنود
الذين شاهدتهم على الإطلاق.

1416
01:27:27,133 --> 01:27:28,600
- الـ"فيت كونغ".
- هذا صحيح.

1417
01:27:28,666 --> 01:27:30,600
إنهم مخلصون. وهم جنود بارعون.

1418
01:27:30,666 --> 01:27:32,100
إنهم أفضل من رأيت على الإطلاق.

1419
01:27:35,233 --> 01:27:38,233
رغم الخسائر، التي تكبدها رجاله
في "بلاي ماي"،

1420
01:27:38,300 --> 01:27:41,766
كان القائد الفيتنامي الشمالي،
اللواء "تشي وي مان"،

1421
01:27:41,900 --> 01:27:45,600
كان يتطلع إلى مواجهة أخرى مع الأمريكيين.

1422
01:27:45,933 --> 01:27:48,966
كان مصمماً على تعلم كيفية قتالهم.

1423
01:27:49,666 --> 01:27:52,566
وتتدفق التعزيزات من ممر "هو تشي منه"

1424
01:27:52,666 --> 01:27:54,233
إلى وادي "يا درانغ"

1425
01:27:54,300 --> 01:27:58,966
بما في ذلك الملازم الثاني
حديث التخرج "لو كاك تام"،

1426
01:27:59,066 --> 01:28:02,066
الذي تطوع للقتال في الجنوب.

1427
01:28:03,466 --> 01:28:04,433
كانت لدي حبيبة، لكن...

1428
01:28:04,500 --> 01:28:05,433
"(لو كاك تام)
الجيش الفيتنامي الشمالي"

1429
01:28:05,500 --> 01:28:06,533
لم أخبرها بالأمر،

1430
01:28:06,900 --> 01:28:09,366
لأنها كانت مهمة سرية.

1431
01:28:10,433 --> 01:28:13,600
بعدما وصلنا إلى جبال "تشو بونغ"،

1432
01:28:13,800 --> 01:28:16,900
أدركت أنني لكي أكون ضابطاً،
يجب أن أتعلم القيادة.

1433
01:28:17,133 --> 01:28:20,900
وأفضل طريقة لتعلمها هي في أرض المعركة.

1434
01:28:22,366 --> 01:28:23,833
"وادي (يا درانغ)"

1435
01:28:23,900 --> 01:28:26,866
في صباح 14 نوفمبر 1965،

1436
01:28:27,666 --> 01:28:33,200
حلقت مروحيات فرقة الفرسان الأولى التابعة
للكتيبة الأولى من الفوج السابع،

1437
01:28:33,300 --> 01:28:36,300
وحدة "جورج أرمسترونغ كاستر" القديمة،

1438
01:28:36,366 --> 01:28:39,966
غرباً بمحاذاة "يا درانغ"
باتجاه جبل "تشو بونغ"،

1439
01:28:40,633 --> 01:28:42,500
بحثاً عن العدو.

1440
01:28:43,866 --> 01:28:47,533
قائدها، المحارب القديم في الحرب الكورية
والمولود في "كينتاكي"

1441
01:28:47,633 --> 01:28:49,500
المقدم "هال مور"،

1442
01:28:49,600 --> 01:28:52,366
أُبلغ أن هناك معسكر كبير للعدو

1443
01:28:52,466 --> 01:28:54,266
في مكان ما على منحدراته.

1444
01:28:54,866 --> 01:28:58,133
كانت الأوامر الصادرة إليه تقضي
بأن يصحب تشكيله غير مكتمل القوة المؤلف من،

1445
01:28:58,200 --> 01:29:04,766
29 ضابطاً و411 رجلاً فقط،
ليجدوا العدو ويقتلوه.

1446
01:29:05,700 --> 01:29:08,800
كانت هناك منطقتان خاليتان
تكفيان "مور" ليحط

1447
01:29:08,900 --> 01:29:11,133
بـ8 مروحيات دفعة واحدة.

1448
01:29:11,233 --> 01:29:15,566
اختار المنطقة الأقرب إلى الجبل،
منطقة الهبوط "إكس راي".

1449
01:29:15,666 --> 01:29:17,066
"جبل (تشو بونغ)
منطقة الهبوط (إكس راي)"

1450
01:29:19,733 --> 01:29:22,866
صمم "مور" أن يقود من المقدمة.

1451
01:29:23,366 --> 01:29:25,733
كان أول رجل ينزل من أول مروحية.

1452
01:29:29,900 --> 01:29:34,500
أرسل 4 فرق مؤلفة من 6 رجال
لمسافة 90 متراً في كل اتجاه.

1453
01:29:35,333 --> 01:29:38,600
كان وادي "يا درانغ" شديد الجمال،
حسبما يتذكر أحد الجنود،

1454
01:29:38,966 --> 01:29:42,500
ذكره بمتنزه وطني في الديار.

1455
01:29:43,266 --> 01:29:46,866
في غضون دقائق، قبض رجال "مور"
على هارب من الجندية.

1456
01:29:47,333 --> 01:29:48,600
كان مذعوراً ويرتعد،

1457
01:29:48,933 --> 01:29:51,500
قال إنه كانت هناك 3 كتائب من الجنود

1458
01:29:51,566 --> 01:29:54,366
على الجبل، 1600 رجل.

1459
01:29:54,933 --> 01:29:58,066
قال إنهم يرغبون بشدة في قتل الأمريكيين،

1460
01:29:58,433 --> 01:30:01,733
لكنهم لم يقدروا أن يجدوا
أياً منهم حتى الآن.

1461
01:30:02,266 --> 01:30:04,900
سرعان ما جهّز "مور" مركز قيادة

1462
01:30:04,966 --> 01:30:09,100
خلف أحد تلال النمل الأبيض الضخمة
التي كانت تنتشر في المنطقة الخالية.

1463
01:30:09,666 --> 01:30:14,700
استغرق نقل جميع رجاله
حتى منتصف فترة ما بعد الظهر.

1464
01:30:15,933 --> 01:30:17,900
لم يكن لديه وقت ليضيعه.

1465
01:30:18,533 --> 01:30:21,600
ويتذكر "مور"، "كنا نحتاج إلى أن نرحل
عن منطقة الهبوط والوصول إليهم

1466
01:30:21,733 --> 01:30:24,433
قبل أن يهاجموننا"،

1467
01:30:25,133 --> 01:30:28,900
أرسل سريتين فوق المنحدر
باتجاه العدو المختبئ.

1468
01:30:29,400 --> 01:30:32,666
معظم الفيتناميين الشماليين،
مثل الأمريكيين،

1469
01:30:32,900 --> 01:30:34,266
كانوا حديثي العهد بالقتال.

1470
01:30:35,666 --> 01:30:38,200
صدرت لهم الأوامر بتجهيز الحراب.

1471
01:30:40,266 --> 01:30:42,033
كانت معركة حديثة،

1472
01:30:42,700 --> 01:30:45,233
لكننا أُبلغنا أن الحربة

1473
01:30:45,600 --> 01:30:47,066
ترمز إلى روحنا القتالية...

1474
01:30:47,133 --> 01:30:48,100
"(لو كاك تام)
الجيش الفيتنامي الشمالي"

1475
01:30:48,200 --> 01:30:50,500
متصلة بفوهات بنادقنا.

1476
01:30:53,300 --> 01:30:55,433
لم يكن لدى "مور" سبيل لأن يعرف

1477
01:30:55,533 --> 01:30:59,133
أنه بدلاً من 1600 جندي
من جنود العدو على الجبل،

1478
01:30:59,933 --> 01:31:04,600
كان هناك 3 آلاف جندي، أي 7 أضعاف قوته.

1479
01:31:19,166 --> 01:31:21,800
في غضون دقائق، وجد الأمريكيون أنفسهم

1480
01:31:21,933 --> 01:31:25,600
يتعرضون للهجوم
من مئات الجنود الفيتناميين الشماليين.

1481
01:31:26,633 --> 01:31:29,933
وسط القتال، قاد ملازم ثان متحمس

1482
01:31:30,000 --> 01:31:34,733
فصيلته المؤلفة من 28 رجلاً بعيداً جداً
عن بقية سريته

1483
01:31:35,000 --> 01:31:37,166
وجرى محاصرته.

1484
01:31:39,100 --> 01:31:40,900
قُتل الملازم.

1485
01:31:41,833 --> 01:31:45,133
الرقيب الذي حل محله
تلقى طلقة اخترقت الرأس.

1486
01:31:45,900 --> 01:31:49,800
بحلول أواخر فترة ما بعد الظهر،
كان 7 فقط من أفراد الفصيلة المحاصرة

1487
01:31:49,900 --> 01:31:52,433
قادرين على الرد على إطلاق النار.

1488
01:32:02,333 --> 01:32:06,533
أصبح "مور" الآن يخوض 3 اشتباكات متزامنة،

1489
01:32:06,900 --> 01:32:10,700
الدفاع عن منطقة الهبوط،
ومهاجمة الفيتناميين الشمالين،

1490
01:32:11,200 --> 01:32:14,833
وإيجاد سبيل لإنقاذ دوريته المحاصرة.

1491
01:32:17,333 --> 01:32:22,566
في تلك الليلة، تمكن "جو غالاواي"
من شق طريقه ثانية على متن مروحية

1492
01:32:22,666 --> 01:32:26,400
حاملاً ذخيرة وماء
إلى الأمريكيين المحاصرين.

1493
01:32:26,700 --> 01:32:29,566
بينما اقتربت المروحية من ساحة المعركة،

1494
01:32:29,666 --> 01:32:32,166
كان "غالاواي" جالساً على صندوق من القنابل،

1495
01:32:32,366 --> 01:32:35,000
يحدق خارجاً في الظلام.

1496
01:32:35,400 --> 01:32:40,433
وكان بوسعي أن أرى نقاط ضوء صغيرة

1497
01:32:40,666 --> 01:32:42,733
تهبط من الجبل.

1498
01:32:43,666 --> 01:32:48,200
كان هذا هو العدو يقترب
لشن هجمات اليوم التالي.

1499
01:32:49,833 --> 01:32:52,266
طرنا إلى هناك.

1500
01:32:52,366 --> 01:32:55,833
فيما كانوا ينزلون، كان الظلام دامساً.

1501
01:32:56,833 --> 01:33:01,066
وكنا نرقد هناك في انتظار قدوم أحدهم
ليبلغنا بما علينا فعله.

1502
01:33:04,333 --> 01:33:09,933
وفي الصباح التالي، تدهورت الأمور فجأة.

1503
01:33:14,766 --> 01:33:18,066
انفجر وابل من النيران.

1504
01:33:19,200 --> 01:33:23,333
كانت الضوضاء رهيبة وغير معقولة.

1505
01:33:35,466 --> 01:33:38,933
وفي خضم كل هذا،

1506
01:33:39,033 --> 01:33:41,766
انبطحت على الأرض

1507
01:33:41,933 --> 01:33:46,433
لأنه بدا أن جميع الطلقات يجري تصويبها
على ارتفاع نحو 60،

1508
01:33:46,500 --> 01:33:48,600
أو 70 سم عن الأرض.

1509
01:33:56,333 --> 01:34:00,666
اندفع المئات من جنود العدو نحو الأمريكيين.

1510
01:34:02,166 --> 01:34:05,366
كانوا يعتمرون خوذاً بشباك ومموهة بالعشب،

1511
01:34:06,466 --> 01:34:10,266
وفيما كانوا يتقدمون،
أطلقوا الصافرات والصرخات،

1512
01:34:10,333 --> 01:34:13,833
ويتذكر أحد الأمريكيين
أنهم كانوا يشبهون أشجاراً صغيرة.

1513
01:34:15,633 --> 01:34:18,100
كانوا يحاولون اجتياحنا.

1514
01:34:18,666 --> 01:34:20,400
واقتربوا منا.

1515
01:34:21,300 --> 01:34:22,700
اقتربوا.

1516
01:34:38,933 --> 01:34:42,000
لكن كان لدينا أمران في صالحنا.

1517
01:34:43,366 --> 01:34:46,566
كان لدينا قائد عظيم وجنود عظماء.

1518
01:34:47,733 --> 01:34:53,200
علاوة على ذلك، وكان لدينا دعم جوي ومدفعي.

1519
01:34:53,633 --> 01:34:56,166
كنا نملك ذلك، وهم لا يملكونه.

1520
01:35:00,200 --> 01:35:04,366
لكن استخدام الدعم الجوي والمدفعي
قد يكون خطيراً.

1521
01:35:05,566 --> 01:35:09,333
كل وحدة من وحدات "مور"
حرصت على تمييز موقعها بالدخان

1522
01:35:09,600 --> 01:35:11,900
لتحاشي أن يحسبها الطيارون الأمريكيون،

1523
01:35:12,166 --> 01:35:14,366
بطريق الخطأ، من الأعداء.

1524
01:35:17,333 --> 01:35:18,600
كان يجب أن نقترب.

1525
01:35:19,900 --> 01:35:21,400
إن لم نفعل،

1526
01:35:21,733 --> 01:35:23,466
سيجري قتلنا على الفور،

1527
01:35:25,566 --> 01:35:29,100
سيجري إطلاق نحو 18 ألف قذيفة مدفع

1528
01:35:29,200 --> 01:35:31,100
خلال سير المعركة.

1529
01:35:31,600 --> 01:35:36,200
سقطت بعض منها
على بعد نحو 20 متراً من رجال "مور".

1530
01:35:37,066 --> 01:35:41,733
أطلقت مروحيات قتالية
3 آلاف صاروخ على العدو.

1531
01:35:42,466 --> 01:35:44,166
المراقب الجوي الأمامي

1532
01:35:44,233 --> 01:35:47,900
استدعى كل طائرة متاحة في "فيتنام الجنوبية"

1533
01:35:48,000 --> 01:35:49,533
لتأتي وتنجدنا.

1534
01:35:49,866 --> 01:35:54,966
طائرات حربية، بينها قاذفات استراتيجية
بعيدة المدى طراز بي- 52،

1535
01:35:55,333 --> 01:35:59,166
كانت تحلق بفواصل تبلغ 300 متر
فوق ساحة المعركة،

1536
01:35:59,233 --> 01:36:02,500
من ارتفاع كيلومترين إلى 10,5 كيلومتر،

1537
01:36:02,800 --> 01:36:07,233
تنتظر بفارغ الصبر
مهاجمة أو قصف أو حرق أي أهداف.

1538
01:36:09,633 --> 01:36:14,233
قال "مور"، "قسماً بالله... لقد أرسلونا
إلى هنا لنقتل الشيوعيين

1539
01:36:14,333 --> 01:36:15,866
وذلك ما نفعله".

1540
01:36:22,033 --> 01:36:23,666
نظرت إلى أعلى،

1541
01:36:25,600 --> 01:36:31,933
وكانت هناك طائرتان
تصوبان مباشرة على مركز قيادتنا.

1542
01:36:32,933 --> 01:36:38,633
أسقط عبوتين من النابالم
وكانتا متجهتين نحونا،

1543
01:36:38,700 --> 01:36:41,866
نحو الأرض الطينية، تتقلبان أثناء هبوطهما.

1544
01:36:43,433 --> 01:36:47,833
وهؤلاء الشبان، 2 أو 3 منهم،
إلى جانب رقيب،

1545
01:36:48,966 --> 01:36:52,100
كانوا قد حفروا حفرة أو اثنتين على الحافة.

1546
01:36:52,233 --> 01:36:57,133
ونظرت بينما انفجر ذلك الشيء...

1547
01:37:01,900 --> 01:37:05,533
وكان اثنان منهم يرقصان في ذلك اللهيب.

1548
01:37:05,933 --> 01:37:09,200
وحدث صخب وهدير،

1549
01:37:10,333 --> 01:37:16,366
من الهواء الذي يجري استنفاده وسحبه

1550
01:37:16,466 --> 01:37:21,900
فيما يشتعل هذا الجحيم
الهابط على الأرض هناك.

1551
01:37:22,533 --> 01:37:27,200
وبعدما يخبو قليلاً،
يمكنك حينها سماع الصرخات.

1552
01:37:29,733 --> 01:37:32,566
ويصيح أحدهم، "أمسك قدم هذا الرجل".

1553
01:37:34,100 --> 01:37:40,033
وأمد يدي وإذ بالحذاء يتداعى،

1554
01:37:41,100 --> 01:37:44,733
وتقشر الجلد محترقاً عن كاحليه.

1555
01:37:45,533 --> 01:37:49,533
وأشعر بتلك العظام في باطن يدي.

1556
01:37:49,633 --> 01:37:51,066
يمكنني أن أشعر بها الآن.

1557
01:37:53,466 --> 01:37:56,033
مات بعد يومين.

1558
01:37:57,033 --> 01:38:01,100
فتى اسمه "جيم ناكاياما"
من "ريغبي"، "أيداهو".

1559
01:38:16,000 --> 01:38:18,000
بحلول الساعة 10 من ذلك الصباح،

1560
01:38:18,100 --> 01:38:21,566
كانت القوة الجوية الأمريكية
قد صدت هجوم العدو.

1561
01:38:23,066 --> 01:38:27,433
جرى إنقاذ الناجين من الفصيلة المحاصرة
بعد ظهر ذلك اليوم.

1562
01:38:28,533 --> 01:38:32,833
تسمروا في الأرض
تحت وابل النيران لفترة طويلة

1563
01:38:32,933 --> 01:38:36,600
حتى أنهم لم ينهضوا على أقدامهم ثانية
إلا بعد ملاطفة وإقناع.

1564
01:38:42,933 --> 01:38:45,100
في صباح اليوم التالي،

1565
01:38:45,166 --> 01:38:48,733
اندفع جنود العدو نحو نفس القطاع

1566
01:38:48,800 --> 01:38:51,733
في خطوط "مور" 4 مرات أخرى

1567
01:38:51,800 --> 01:38:55,433
وجرى محوهم بنيران المدفعية
والبنادق الرشاشة.

1568
01:38:57,533 --> 01:39:00,333
الفيتناميون الشمالية
وعناصر "فيت كونغ" الناجون

1569
01:39:00,533 --> 01:39:02,400
انسحبوا إلى الغابة،

1570
01:39:02,533 --> 01:39:05,366
تاركين ورائهم دائرة مروعة من قتلاهم

1571
01:39:05,466 --> 01:39:07,233
تحاصر منطقة الهبوط،

1572
01:39:08,066 --> 01:39:14,233
634 جثة، مصابة بطلقات نارية، أو مفجرة،
أو متفحمة من النيران.

1573
01:39:17,600 --> 01:39:21,166
عندما رأيت جنودي يحتضرون،

1574
01:39:21,400 --> 01:39:23,600
شعرت بحزن بالغ من أجلهم.

1575
01:39:26,133 --> 01:39:28,833
لم أبك،

1576
01:39:29,000 --> 01:39:30,400
حاولت حبس دموعي.

1577
01:39:31,766 --> 01:39:35,033
كنّا مصدومين نفسياً.

1578
01:39:39,333 --> 01:39:42,233
بعد 3 أيام وليلتين من القتال،

1579
01:39:42,333 --> 01:39:45,700
بدأت المروحيات
في انتشال الناجين الأمريكيين

1580
01:39:46,500 --> 01:39:48,500
وجمع جثث الموتى.

1581
01:39:49,133 --> 01:39:50,533
عندما تنظر إليهم،

1582
01:39:52,000 --> 01:39:54,033
لا يشبه حتى جسداً بشرياً.

1583
01:39:54,133 --> 01:39:56,400
يبدو أشبه بتمثال عرض الأزياء.

1584
01:39:57,366 --> 01:40:00,333
نظرنا إليهم وقلنا،
"لا يمكن أن يحدث ذلك لي".

1585
01:40:02,633 --> 01:40:05,666
رأيتهم يقاتلون في "يا درانغ".

1586
01:40:05,966 --> 01:40:08,033
أشعر دوماً بمرارة عندما أقرأ أو أسمع...

1587
01:40:08,133 --> 01:40:09,700
"(نيل شيهان)
صحفي"

1588
01:40:09,800 --> 01:40:12,833
أن جيل الحرب العالمية الثانية هو أعظم جيل.

1589
01:40:12,933 --> 01:40:16,066
لم يكن هؤلاء الفتية يقلون شجاعة وجسارة

1590
01:40:16,166 --> 01:40:18,400
عن أي شخص قاتل في الحرب العالمية الثانية.

1591
01:40:19,633 --> 01:40:22,600
فقد 79 من رجال "هال مور" أرواحهم

1592
01:40:22,666 --> 01:40:26,000
في منطقة الهبوط "إكس راي"
في وادي "يا درانغ"

1593
01:40:27,233 --> 01:40:30,833
وأُصيب 121 آخرون.

1594
01:40:32,666 --> 01:40:34,666
رجاء انقل إلى الشعب الأمريكي...

1595
01:40:34,766 --> 01:40:35,666
"المقدم (هال مور)"

1596
01:40:35,766 --> 01:40:39,066
أن المقاتل هنا مقاتل جبّار.

1597
01:40:39,700 --> 01:40:44,533
إنه شجاع، وقوي، وعطوف.

1598
01:40:45,600 --> 01:40:47,933
ويذهب حيثما تأمره بالذهاب.

1599
01:40:48,800 --> 01:40:50,633
ويمتلك انضباطاً ذاتياً.

1600
01:40:51,933 --> 01:40:54,000
ويمتلك انضباطاً جيداً في وحدته.

1601
01:40:55,133 --> 01:40:56,766
إنه رجل رائع فحسب.

1602
01:40:56,833 --> 01:40:58,200
و...

1603
01:40:59,833 --> 01:41:02,600
بعد قيادة الكتيبة لمدة 18 شهراً...

1604
01:41:05,700 --> 01:41:07,566
يجب أن تغفروا لي عجزي عن مغالبة عواطفي،

1605
01:41:07,666 --> 01:41:13,066
لكن عندما أرى كيف يقاتل بعض هؤلاء الرجال

1606
01:41:20,666 --> 01:41:23,000
لست...

1607
01:41:23,066 --> 01:41:25,400
لا أستطيع أن أعبر عن مدى اعتزازي بهم.

1608
01:41:26,466 --> 01:41:28,233
إنهم جبّارون.

1609
01:41:28,700 --> 01:41:30,633
رفض "هال مور" الرحيل

1610
01:41:30,733 --> 01:41:35,300
حتى تم تحديد مصير كل فرد تحت قيادته.

1611
01:41:35,900 --> 01:41:40,266
كان أول من نزل بين رجاله
في منطقة الهبوط "إكس راي"،

1612
01:41:41,100 --> 01:41:44,200
وحرص أن يكون آخر من يرحل منها.

1613
01:41:51,933 --> 01:41:56,733
الحرب التي خضناها كانت شديدة الوحشية

1614
01:41:57,866 --> 01:42:03,700
حتى أنني أعجز عن إيجاد الكلمات لوصفها.

1615
01:42:05,000 --> 01:42:07,933
أتساءل كيف سنتمكن قط من أن نشرح

1616
01:42:08,100 --> 01:42:12,066
للجيل الأصغر

1617
01:42:12,800 --> 01:42:18,166
الثمن الذي دفعه آباؤه وأجداده؟

1618
01:42:20,633 --> 01:42:24,966
تكبد الفيتناميون الشماليون خسائر فادحة
في وادي "يا درانغ"

1619
01:42:25,600 --> 01:42:28,766
وأًصيب الكثير من الناجين بصدمة.

1620
01:42:29,166 --> 01:42:32,433
"كانت أجواء من الحزن تغلف الوحدات"،

1621
01:42:32,500 --> 01:42:34,500
حسبما يروي عقيد فيتنامي شمالي.

1622
01:42:35,166 --> 01:42:38,466
بعض الرجال رفضوا مغادرة أسرّتهم من الحبال.

1623
01:42:38,833 --> 01:42:41,066
ورفض البعض الآخر الاستحمام.

1624
01:42:41,666 --> 01:42:46,133
كتب أحد الجنود قصيدة تعبر عن محنتهم،

1625
01:42:46,233 --> 01:42:49,233
"ما زال السرطان راقداً على لوح التقطيع

1626
01:42:49,600 --> 01:42:52,666
لا يدري متى سيهبط السكين عليه".

1627
01:42:58,800 --> 01:43:04,366
في "يا درانغ" قتلنا 10 منهم
مقابل كل واحد منا.

1628
01:43:05,600 --> 01:43:10,500
معدل قتل يبلغ 10 مقابل 1
هو الأسلوب الذي يصف به الجيش ذلك.

1629
01:43:14,700 --> 01:43:21,600
لكن العدو، كان مستعداً تماماً
لدفع الثمن وأكثر

1630
01:43:21,766 --> 01:43:24,733
مقابل قيمة الدروس التي تعلمها.

1631
01:43:26,500 --> 01:43:28,866
لكي نقاتل الأمريكيين،

1632
01:43:29,200 --> 01:43:31,500
كان يجب أن نقترب،

1633
01:43:31,600 --> 01:43:33,600
نمسك بهم من الحزام.

1634
01:43:33,733 --> 01:43:35,300
إن لم نفعل،

1635
01:43:35,366 --> 01:43:37,500
ما كنا لنستطيع قتالهم،

1636
01:43:37,566 --> 01:43:38,900
وكنا سنلقى حتفنا.

1637
01:43:40,333 --> 01:43:43,033
نمسك بهم من مشبك الحزام.

1638
01:43:43,433 --> 01:43:46,400
يعني ذلك أننا يجب أن نقترب بشدة،

1639
01:43:47,433 --> 01:43:53,700
بحيث لا يستطيعون استخدام
المدفعية والقصف الجوي ضدنا

1640
01:43:53,766 --> 01:43:56,133
خشية أن يقتلوا رجالهم.

1641
01:43:57,033 --> 01:44:00,833
اقترب بشدة حتى تصبح
مواجهة مباشرة بين الرجال.

1642
01:44:01,966 --> 01:44:04,300
وحينها تصبح الكفة متعادلة.

1643
01:44:05,966 --> 01:44:08,433
تكبد الفيتناميون مئات القتلى

1644
01:44:09,100 --> 01:44:12,000
خلال مهاجمتهم كتيبة "هال مور"
في منطقة الهبوط "إكس راي".

1645
01:44:12,900 --> 01:44:19,566
لكنهم نصبوا كميناً
لكتيبة أخرى بعد يومين ومحوها.

1646
01:44:19,633 --> 01:44:21,000
"منطقة الهبوط (ألباني)
منطقة الهبوط (إكس راي)"

1647
01:44:21,100 --> 01:44:23,600
في القتال بالقرب من منطقة الهبوط "ألباني"،

1648
01:44:23,666 --> 01:44:27,566
اقترب العدو بشدة
بحيث تعذر استدعاء المدفعية.

1649
01:44:28,766 --> 01:44:35,200
من بين نحو 425 أمريكياً شاركوا في المعركة،
لقي 155 حتفهم.

1650
01:44:36,066 --> 01:44:39,466
وأُصيب 124 آخرون.

1651
01:44:40,833 --> 01:44:43,733
ادعى الطرفان النصر في وادي "يا درانغ".

1652
01:44:43,800 --> 01:44:44,733
"العميد (ريتشارد ك. نولز)
مساعد قائد فرقة الفرسان الأولى"

1653
01:44:44,800 --> 01:44:47,766
تحدث الأمريكيون عن عدد القتلى
من جنود العدو

1654
01:44:47,833 --> 01:44:49,633
في منطقة الهبوط "إكس راي".

1655
01:44:49,733 --> 01:44:51,900
نسبة الخسائر لقتلاك...

1656
01:44:52,833 --> 01:44:57,733
تعلم الفيتناميون الشماليون دروسهم
من منطقة الهبوط "ألباني".

1657
01:45:04,700 --> 01:45:06,966
لا أتوقع

1658
01:45:07,833 --> 01:45:11,200
أن ينتهي هذا الصراع في وقت قريب،

1659
01:45:11,300 --> 01:45:13,600
"اللواء (ويليام ويستمورلاند)"

1660
01:45:13,666 --> 01:45:17,033
ويمكننا أن نتوقع أياماً أشد صعوبة
في الفترة القادمة.

1661
01:45:18,200 --> 01:45:20,366
بالتأكيد لا بد أن نستعد لذلك.

1662
01:45:23,966 --> 01:45:27,666
"الجيش يسحق فوجاً نظامياً لجنود (هانوي)
المعركة الأعلى خسائر للأمريكيين"

1663
01:45:27,733 --> 01:45:32,600
في خريف عامي الدراسي الأخير،
نوفمبر 1965،

1664
01:45:32,800 --> 01:45:36,000
وقعت تلك المعركة الضخمة
في وادي "يا درانغ"،

1665
01:45:36,533 --> 01:45:39,166
حيث كانت المرة الأولى التي تأكد فيها حقاً

1666
01:45:39,266 --> 01:45:42,966
وجود جنود نظاميين فيتناميين شماليين
مقابل "فيت كونغ".

1667
01:45:43,800 --> 01:45:45,733
وتفسيري لذلك كان...

1668
01:45:45,833 --> 01:45:46,700
(بيل إيرهارت)
(بيركاسي)، (بنسلفانيا)"

1669
01:45:46,800 --> 01:45:48,133
"ها هو ذا، ذلك هو الدليل.

1670
01:45:48,200 --> 01:45:50,166
الفيتناميون الشماليون هم المعتدون هنا".

1671
01:45:51,000 --> 01:45:54,500
وحينها بدأت أفكر،

1672
01:45:54,600 --> 01:45:56,866
ربما لا أريد الذهاب إلى الجامعة مباشرة.

1673
01:45:57,466 --> 01:46:00,566
ربما سأنضم إلى المارينز.

1674
01:46:00,666 --> 01:46:02,366
وكانت دوماً المارينز. لم يكن...

1675
01:46:02,433 --> 01:46:03,400
لم يكن هناك أي شك.

1676
01:46:03,500 --> 01:46:05,200
قوات المارينز مليئة بشبان صغار مثلي

1677
01:46:05,266 --> 01:46:06,600
معتدّون بأنفسهم.

1678
01:46:10,600 --> 01:46:15,500
ربما جرى الإعلان أن المعارك
في وادي "يا درانغ" انتصارات أمريكية،

1679
01:46:15,566 --> 01:46:17,700
لكن سراً، اللواء "ويستمورلاند"

1680
01:46:17,766 --> 01:46:20,900
وإدارة "جونسون" كانوا قلقين.

1681
01:46:21,500 --> 01:46:24,900
بالرغم من أنه أصبح للأمريكيين
إمكانية التنقل جواًـ

1682
01:46:24,966 --> 01:46:27,133
إلا أن العدو كان قادراً على اختيار

1683
01:46:27,233 --> 01:46:29,733
مكان وزمان المعركة.

1684
01:46:30,533 --> 01:46:33,533
المعلومات الاستخبارية التي كانت تُتخذ
بناء عليها القرارات الأساسية

1685
01:46:33,600 --> 01:46:36,800
في "واشنطن" كانت سيئة على كل الأصعدة.

1686
01:46:37,800 --> 01:46:41,066
أصبح يُعتقد الآن
أن لدى الـ"فيت كونغ" 12 فوجاً

1687
01:46:41,133 --> 01:46:44,066
في "فيتنام الجنوبية"، وليس 5 فقط.

1688
01:46:44,133 --> 01:46:47,500
9 أفواج فيتنامية شمالية، وليست 3.

1689
01:46:48,333 --> 01:46:50,100
على الرغم من استمرار القصف لعدة شهور،

1690
01:46:50,533 --> 01:46:53,266
يتسلل الآن 3 أضعاف
الجنود النظاميين الفيتناميين الشماليين

1691
01:46:53,733 --> 01:46:57,100
إلى جنوب المنطقة المنزوعة السلاح

1692
01:46:57,200 --> 01:46:59,066
مقارنة بما كان يُعتقد أصلاً.

1693
01:46:59,900 --> 01:47:03,166
بدت "هانوي" أنها تصعد وتيرة القتال أيضاً.

1694
01:47:04,266 --> 01:47:07,600
وتزايدت أعداد الضحايا من الأمريكيين.

1695
01:47:08,500 --> 01:47:13,800
عندما قام السيناتور "فريتز هولينغز"
بزيارة "سايغون" بعد معارك "يا درانغ"،

1696
01:47:14,166 --> 01:47:16,166
أبلغه اللواء "ويستمورلاند"،

1697
01:47:16,300 --> 01:47:19,500
"نقتل هؤلاء الناس بمعدل 10 إلى 1".

1698
01:47:19,966 --> 01:47:21,166
حذره "هولينغز"،

1699
01:47:21,266 --> 01:47:24,766
"(ويستي)، الشعب الأمريكي لا يأبه للعشرة.

1700
01:47:25,000 --> 01:47:27,100
إنما يأبه للواحد".

1701
01:47:28,966 --> 01:47:33,133
"ويستمورلاند"، الذي قال إنه يستطيع
الفوز بالحرب في 3 سنوات،

1702
01:47:33,200 --> 01:47:38,800
أرسل الآن برقية عاجلة إلى "واشنطن"
يطلب فيها 200 ألف جندي إضافي.

1703
01:47:40,933 --> 01:47:45,733
ويتذكر "روبرت ماكنمارا"
أن "الرسالة جاءت بمثابة ضربة قاصمة"،

1704
01:47:46,500 --> 01:47:50,166
مرة أخرى عرض على "جونسون" خيارين،

1705
01:47:50,766 --> 01:47:54,033
محاولة التفاوض على حل وسط مع "هانوي"،

1706
01:47:54,133 --> 01:47:57,666
أو الخضوع لمطلب "ويستمورلاند"
بإرسال مزيد من الجنود،

1707
01:47:57,766 --> 01:48:01,166
رغم أن فرص النصر،
على حد تعبير وزير الدفاع،

1708
01:48:01,233 --> 01:48:04,433
ربما لا تزيد عن 1 مقابل 3.

1709
01:48:05,633 --> 01:48:08,266
ثم جلسوا جميعاً

1710
01:48:08,500 --> 01:48:11,366
وصوتوا لصالح الخيار الثاني.

1711
01:48:13,166 --> 01:48:17,233
شعوري بالمرارة إزاء القوى السياسية
في ذلك الحين

1712
01:48:17,800 --> 01:48:20,433
انطلق أولاً من الكذب.

1713
01:48:20,533 --> 01:48:22,166
"(كارل مارلانتيس)
قوات المارينز

1714
01:48:22,233 --> 01:48:25,733
بوسعي تفهم ارتكاب خطأ سياسي

1715
01:48:25,833 --> 01:48:28,533
وهو أمر مؤلم بشدة

1716
01:48:28,633 --> 01:48:30,733
ويسفر عن مقتل كثير من الناس بسبب خطأ ما

1717
01:48:31,333 --> 01:48:33,700
إن قاموا بذلك بنية سلمية.

1718
01:48:34,200 --> 01:48:36,366
كما كان يحاول "آيزنهاور" و"كينيدي"

1719
01:48:36,433 --> 01:48:38,900
يحاولان إيجاد حلول للمسألة.

1720
01:48:39,566 --> 01:48:43,066
وتقرأ أن "ماكنمارا"
كان يعلم بحلول عام 1965،

1721
01:48:43,166 --> 01:48:45,000
أي قبل 3 سنوات من وصولي إلى هناك،

1722
01:48:45,066 --> 01:48:46,400
أنه لا يمكن الانتصار في هذه الحرب.

1723
01:48:46,500 --> 01:48:48,333
هذا ما يثير غضبي.

1724
01:48:48,800 --> 01:48:50,700
ارتكاب خطأ أمر وارد من البشر.

1725
01:48:50,800 --> 01:48:52,666
لكن التغطية على الأخطاء،

1726
01:48:52,733 --> 01:48:56,733
ومن ثم تقتل الناس من أجل كبريائك الخاص.

1727
01:48:57,500 --> 01:49:00,566
وذلك يثير غضبي.

1728
01:49:02,066 --> 01:49:07,600
يواصل عشرات الآلاف من الجنود الأمريكيين
الاستعداد للانتشار في "فيتنام"

1729
01:49:07,700 --> 01:49:09,566
من جميع أنحاء البلاد،

1730
01:49:09,633 --> 01:49:12,433
واللواء "ويستمورلاند" وقادته

1731
01:49:12,500 --> 01:49:17,900
يضعون الخطط لشن هجمات كبرى
في عام 1966 الجديد.

1732
01:49:21,566 --> 01:49:25,333
في هذه الأثناء، على أمل أن السوفييت
ربما يساعدون في إقناع "هانوي"

1733
01:49:25,433 --> 01:49:29,300
بالجلوس إلى طاولة المفاوضات،
حث "ماكنمارا" الرئيس

1734
01:49:29,400 --> 01:49:32,900
على الإعلان عن وقف لقصف "فيتنام الشمالية".

1735
01:49:34,233 --> 01:49:36,133
وسط اعتراضات من الجيش،

1736
01:49:36,466 --> 01:49:40,600
الذي كان يخشى من أن ذلك سيمنح العدو
الوقت ليعيد بناء دفاعاته،

1737
01:49:41,066 --> 01:49:44,766
وافق "جونسون" على وقف القصف
عشية عيد الميلاد.

1738
01:49:46,066 --> 01:49:47,033
"عملية نجمة عيد الميلاد"

1739
01:49:47,100 --> 01:49:48,333
قال إن لم أحقق أي شيء آخر،

1740
01:49:48,800 --> 01:49:50,666
فإنه سيثبت للشعب الأمريكي

1741
01:49:50,966 --> 01:49:54,100
أنه قبل أن يرسل المزيد
من أبنائه إلى المعركة،

1742
01:49:54,600 --> 01:49:56,966
"أننا لم ندخر أي جهد".

1743
01:50:00,600 --> 01:50:02,666
"عيد ميلاد سعيداً، للرجال في (فيتنام)
من الكنيسة المسيحية الأولى"

1744
01:50:02,766 --> 01:50:05,666
كان عيد الميلاد يحمل
أهمية خاصة في عائلتنا.

1745
01:50:05,800 --> 01:50:08,866
أرسلنا طروداً إلى "دينتون" بالتأكيد.

1746
01:50:11,033 --> 01:50:12,733
ثم ذكرت جارة لي

1747
01:50:12,800 --> 01:50:17,100
أنها سمعت محطة تلفزيونية محلية تعرض

1748
01:50:17,200 --> 01:50:21,200
إعداد شرائط مجانية
لإرسالها إلى الجنود في الخارج.

1749
01:50:21,866 --> 01:50:25,633
تأنقنا من أجل الكاميرات.

1750
01:50:26,500 --> 01:50:28,866
كانت الفكرة أن كل واحد منا سيقول شيئاً ما

1751
01:50:28,933 --> 01:50:31,900
حول ما نقوم به ونتمنى له السلامة.

1752
01:50:34,066 --> 01:50:35,966
كان يوماً فظيعاً بالنسبة إلي.

1753
01:50:36,866 --> 01:50:41,566
جسد أمامي حقيقة أنه بعيد جداً.

1754
01:50:42,333 --> 01:50:44,200
حسناً يا "موغي"، ها نحن ذا.

1755
01:50:44,266 --> 01:50:48,733
لنر، أي يوم من الأسبوع اليوم؟

1756
01:50:48,800 --> 01:50:50,600
ها هو ذا، السبت...

1757
01:50:50,666 --> 01:50:52,800
- 13 نوفمبر.
- 13 نوفمبر،

1758
01:50:52,966 --> 01:50:57,766
ومنحتنا محطة "دبليو تي إي إن"
فرصة التحدث معك.

1759
01:50:59,866 --> 01:51:02,666
في البداية نتمنى لك جميعاً
عيد ميلاد سعيداً.

1760
01:51:03,800 --> 01:51:06,366
"راند"، ماذا تريد أن تقول لـ"موغي"؟

1761
01:51:06,833 --> 01:51:07,966
عيد ميلاد سعيداً.

1762
01:51:08,133 --> 01:51:09,166
عيد ميلاد سعيداً.

1763
01:51:10,666 --> 01:51:11,733
عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي.

1764
01:51:11,833 --> 01:51:12,866
أرسلنا إليك طروداً

1765
01:51:12,966 --> 01:51:14,700
وهناك طرد ينتظرك هنا في الوطن.

1766
01:51:15,033 --> 01:51:19,200
هذا تسجيل لموسيقى الناي والطبول
اشتريناه من أجلك من "ويليامزبرغ".

1767
01:51:19,633 --> 01:51:20,666
حلوى؟

1768
01:51:22,133 --> 01:51:27,833
معلمتي ليست لطيفة،
وهي دوماً متعكرة المزاج،

1769
01:51:28,200 --> 01:51:30,400
ولا أحب المدرسة على الإطلاق.

1770
01:51:30,500 --> 01:51:32,300
الآن أنا زهرة في الكشافة.

1771
01:51:33,133 --> 01:51:34,500
عيد ميلاد سعيداً.

1772
01:51:35,866 --> 01:51:37,133
عيد ميلاد سعيداً يا "موغي".

1773
01:51:37,200 --> 01:51:38,866
أظنني سأحصل على زلاجات جديدة
في عيد الميلاد.

1774
01:51:38,966 --> 01:51:41,400
لذا عندما تعود إلى الديار،
يمكننا أن نتزلج معاً.

1775
01:51:42,200 --> 01:51:44,733
نتمنى لك جميعاً عيد ميلاد سعيداً،

1776
01:51:44,833 --> 01:51:46,533
وسنفكر فيك في يوم عيد الميلاد.

1777
01:51:50,033 --> 01:51:51,400
نفتقدك يا عزيزي.

1778
01:54:51,700 --> 01:54:53,700
ترجم من قبل: ماجد فايز
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala"yahoo.com
