﻿1
00:00:01,233 --> 00:00:04,000
إن دعم أمثالكم من المشاهدين
يجعل هذا البرنامج ممكناً.

2
00:00:04,066 --> 00:00:05,966
فالرجاء دعم قناة "بي بي إس".

3
00:00:19,166 --> 00:00:21,966
"يُرجى عدم مشاهدتها لأصحاب القلوب الحساسة"

4
00:00:22,033 --> 00:00:26,000
يتضمن الفيلم مشاهد للبالغين،
والشتائم ومشاهد عنف."

5
00:00:36,633 --> 00:00:40,066
كنت في بعض الأحيان
أسمع سيارة تشق طريقها في الثلج،

6
00:00:40,166 --> 00:00:42,666
وأعتقد أنه ربما هناك أحد قادم

7
00:00:42,766 --> 00:00:44,066
ليوصل لنا الأخبار السيئة.

8
00:00:44,166 --> 00:00:46,166
لم يكن من الجيد أن أفكر بهذه الطريقة.

9
00:00:47,333 --> 00:00:48,833
كان قلقاً في داخلي...

10
00:00:48,933 --> 00:00:50,233
"(جان ماري كروكر)
(ساراتوغا سبرينغس)، (نيويورك)"

11
00:00:50,333 --> 00:00:52,233
...أعتقد بالفعل
أنني كنت أشعر به طوال الوقت.

12
00:00:53,666 --> 00:00:56,700
طوال حياته كشاب، "دينتون كروكر جونيور"

13
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
المعروف بـ"موغي" عند أفراد أسرته،

14
00:00:59,066 --> 00:01:01,366
قد حلم بالخدمة في جيش بلاده،

15
00:01:01,433 --> 00:01:03,833
ووضع حياته على المحك

16
00:01:03,900 --> 00:01:07,300
للدفاع عما أسماه بـ"الحرية الفردية".

17
00:01:08,866 --> 00:01:11,700
كان يرغب بشدة أن يخدم في "فيتنام"،

18
00:01:11,766 --> 00:01:15,100
لدرجة أنه ضغط على والديه ليمنحاه موافقتهما

19
00:01:15,200 --> 00:01:18,100
للالتحاق بالجيش
قبل بلوغه الـ18 من عمره.

20
00:01:20,466 --> 00:01:24,066
كان متحمساً للقتال
ومسروراً عندما تم تعيينه

21
00:01:24,266 --> 00:01:28,300
في اللواء الأول من الوحدة 101
المجوقلة الشهيرة

22
00:01:28,400 --> 00:01:32,066
"النسور الصارخة"، الذي افتتح المعركة
في إنزال "نورماندي" في الحرب الثانية.

23
00:01:33,600 --> 00:01:35,200
لكنه سرعان ما خابت ظنونه

24
00:01:35,266 --> 00:01:38,266
عندما وجد نفسه ملحقاً بمقر الكتيبة،

25
00:01:38,600 --> 00:01:41,233
لتصليح الأسلحة، وإعداد القوائم،

26
00:01:41,900 --> 00:01:43,066
حفظ السجلات.

27
00:01:44,100 --> 00:01:46,100
راسل أهله قائلاً، "كان ذلك مملاً.

28
00:01:47,833 --> 00:01:50,266
أعتقد أنكم ربما تفهمون سبب خيبة أملي

29
00:01:50,900 --> 00:01:53,433
عندما ترون أن وجودي هنا ليس ذا أهمية

30
00:01:53,533 --> 00:01:55,433
إلا إذا واجه المرء الهدف الرئيسي،

31
00:01:56,433 --> 00:01:58,100
تدمير الجبهة الوطنية
لتحرير "فيتنام الجنوبية".

32
00:02:00,266 --> 00:02:02,933
من المؤكد أن المرء لا يشعر أنه قام بإنجاز

33
00:02:03,333 --> 00:02:05,700
حين يواجه أصدقاؤه جميع أشكال المخاطر.

34
00:02:08,933 --> 00:02:11,933
كنت أحتفظ بخريطة خلف باب غرفة الجلوس.

35
00:02:12,533 --> 00:02:16,633
ووضعت فيها دبابيس
في كل مرة يتم فيها نقل "دينتون جونيور".

36
00:02:16,900 --> 00:02:18,133
وكان ينتقل كثيراً.

37
00:02:18,900 --> 00:02:21,366
وكنت أعرف هذه الأسماء في ما مضى جيداً

38
00:02:21,500 --> 00:02:25,933
بقدر ما أعرف أية منطقة في عالمنا.

39
00:02:38,133 --> 00:02:39,833
هل حظيت بعطلة نهاية أسبوع جيدة؟

40
00:02:39,933 --> 00:02:41,000
"(ليندون جونسون) - رئيس الولايات المتحدة
(روبرت ماكنمارا) - وزير الدفاع"

41
00:02:41,133 --> 00:02:43,333
نعم يا سيدي الرئيس،
آمل أن تكون عطلتك كانت جيدة أيضاً.

42
00:02:44,333 --> 00:02:45,666
بم تفكر في هذه الأيام؟

43
00:02:45,766 --> 00:02:47,000
لم أتحدث إليك.

44
00:02:47,100 --> 00:02:49,700
ماذا يجري لهدنتنا؟ ما هو رأي جنرالاتنا؟

45
00:02:49,800 --> 00:02:52,366
اسمع، أعتقد أنك ستواجه انتقاد
بعض القادة الأجانب

46
00:02:52,466 --> 00:02:54,933
إذا ما تابعت القصف.

47
00:02:55,766 --> 00:02:58,966
في الحقيقة، ما من مصدر استخباراتي آخر

48
00:02:59,066 --> 00:03:02,500
سمعته يشير إلى أن "هانوي" تفكر حتى

49
00:03:02,566 --> 00:03:04,033
بالانتقال نحو المفاوضات

50
00:03:04,133 --> 00:03:06,400
لتحثنا على تمديد الهدنة.

51
00:03:06,500 --> 00:03:07,533
معلومات استخباراتية...

52
00:03:07,600 --> 00:03:11,600
مع بداية عام 1966،
كان رئيس جمهورية "الولايات المتحدة"

53
00:03:11,700 --> 00:03:14,366
يتعرف للتو إلى اسم الرجل

54
00:03:14,433 --> 00:03:18,566
الذي كان أقوى عضو
في الحزب السياسي في "هانوي"،

55
00:03:18,666 --> 00:03:19,766
"لي زوان"

56
00:03:19,866 --> 00:03:21,833
...السكرتير الأول للحزب الشيوعي،

57
00:03:21,900 --> 00:03:25,133
رجل يُدعى "لي زوان"، "ل-ي- ز-و-ا-ن"،

58
00:03:25,666 --> 00:03:27,833
الذي يمارس اليوم ضغطاً كبيراً

59
00:03:27,900 --> 00:03:31,433
على "هو تشي منه" وآخرين
لضمان استمرارية حرب

60
00:03:31,533 --> 00:03:34,000
وأعتقد أنهم إما سيربحونها
وإما من الممكن أن يفعلوا.

61
00:03:47,400 --> 00:03:49,566
وفيما تابعوا تصعيد مجريات الحرب،

62
00:03:50,033 --> 00:03:52,500
كان "جونسون" و"ماكنمارا" يشعران بالإحباط

63
00:03:52,666 --> 00:03:55,400
لأن القادة الأمريكيين في"فيتنام"،

64
00:03:55,500 --> 00:03:58,966
الذين تقدموا في السن
خلال الحرب العالمية الثانية وحرب "كوريا"،

65
00:03:59,033 --> 00:04:01,233
كانوا يواجهون صعوبة في فهم

66
00:04:01,300 --> 00:04:03,133
ما كان يجري على الأرض.

67
00:04:04,833 --> 00:04:06,600
في الأشهر والسنوات التالية،

68
00:04:06,833 --> 00:04:09,100
مع ازدياد الوجود الأمريكي،

69
00:04:09,566 --> 00:04:11,366
كانت "هانوي" تصعد الأمور أيضاً،

70
00:04:11,800 --> 00:04:14,233
بإرسالها أعداداً متزايدة
من الجنود إلى الجنوب،

71
00:04:14,800 --> 00:04:17,399
وتعزيز دفاعاتها الجوية،

72
00:04:18,133 --> 00:04:19,899
وتجنيد المزيد من المقاتلين

73
00:04:20,000 --> 00:04:23,233
من الأنحاء الريفية النائية
في ريف جنوب "فيتنام".

74
00:04:27,300 --> 00:04:30,100
كانت إدارة "جونسون" تحاول كثيراً

75
00:04:30,200 --> 00:04:32,400
دعم الحكومة في "سايغون"

76
00:04:32,733 --> 00:04:34,266
وفي الوقت نفسه،

77
00:04:34,633 --> 00:04:39,000
مساعدة الحكومة على كسب
ولاء شعبها بطريقة أو بأخرى.

78
00:04:40,566 --> 00:04:44,066
حاول "جونسون" إنشاء تحالف دولي

79
00:04:44,133 --> 00:04:45,966
للدفاع عن جنوب "فيتنام".

80
00:04:46,800 --> 00:04:50,900
لكن 5 دول أخرى فقط أرسلت قوات مقاتلة،

81
00:04:51,300 --> 00:04:55,400
وهي "أستراليا" و"نيوزيلندا"
"تايلاند" و"الفليبين"،

82
00:04:55,533 --> 00:04:57,000
و"كوريا الجنوبية".

83
00:04:58,666 --> 00:05:00,833
أما أهم حلفاء "أمريكا"،

84
00:05:01,166 --> 00:05:05,300
"بريطانيا" و"فرنسا" و"كندا"،
فقد رفضوا المشاركة

85
00:05:05,800 --> 00:05:08,733
وكانوا بدلاً من ذلك يدعون لمحادثات سلام.

86
00:05:10,533 --> 00:05:12,533
وبدأ عدد متزايد من الأمريكيين،

87
00:05:12,666 --> 00:05:17,033
بمن فيهم بعض خبراء السياسية الخارجية
الأكثر احتراماً في البلاد،

88
00:05:17,466 --> 00:05:20,466
يشككون في طريقة خوض الحرب،

89
00:05:21,466 --> 00:05:23,033
وإن كان من الممكن
أن يحققوا حتى النصر فيها،

90
00:05:23,666 --> 00:05:27,900
وإن كان ينبغي على "الولايات المتحدة"
أن تتواجد في "فيتنام" أصلاً.

91
00:05:28,033 --> 00:05:29,300
"لا قتال للعنصريين الأمريكيين
نحتاج للجنود السود هنا وليس هناك"

92
00:05:30,500 --> 00:05:32,533
مع بداية عام 1966،

93
00:05:33,033 --> 00:05:38,000
كان قد قُتل 2344 أمريكي في "فيتنام".

94
00:05:38,466 --> 00:05:41,500
وكان قد تمركز هناك 200 ألف جندي،

95
00:05:41,900 --> 00:05:44,033
وكان المزيد منهم في طريقهم إلى هناك.

96
00:05:46,066 --> 00:05:48,433
وسرعان ما اكتشف أولئك الجنود

97
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
أن الحرب التي طُ لب منهم خوضها

98
00:05:51,066 --> 00:05:53,300
لم تكن حرب آبائهم.

99
00:05:56,900 --> 00:05:59,966
كنا نميل لخوض الحرب التالية

100
00:06:00,100 --> 00:06:02,566
بالطريقة نفسها
التي خضنا بها الحرب الأخيرة.

101
00:06:03,966 --> 00:06:06,100
نحن سجناء تجربتنا الخاصة.

102
00:06:07,533 --> 00:06:10,966
والعديد من الأمور التي تعلمناها
والتي نجحت في الحرب العالمية الثانية...

103
00:06:11,066 --> 00:06:12,100
"(سام ويلسن)
الجيش"

104
00:06:12,233 --> 00:06:14,266
...لم تكن قابلة للتطبيق في حرب "فيتنام".

105
00:06:16,066 --> 00:06:18,433
ظننا أننا ببساطة سنقتحم بالقوة المفرطة

106
00:06:18,533 --> 00:06:20,333
ونحطم الأشياء، وننتهي منهم،

107
00:06:20,400 --> 00:06:21,933
وينتهي كل شيء.

108
00:06:23,600 --> 00:06:26,766
كان نوعاً من تبسيط مفرط للمشكلة

109
00:06:28,400 --> 00:06:31,866
مترافق مع فرط في الثقة ما جعلنا،

110
00:06:31,933 --> 00:06:33,500
برأيي، نكون متعالين.

111
00:06:34,533 --> 00:06:37,766
ومن الصعب جداً تبديد الجهل

112
00:06:38,266 --> 00:06:39,966
إذا ما استبقيت الجهل.

113
00:06:56,533 --> 00:06:59,366
في أوائل فبراير من عام 1966،

114
00:06:59,600 --> 00:07:02,433
تلقى الرئيس "جونسون"
المزيد من الأخبار السيئة.

115
00:07:02,833 --> 00:07:05,500
صديقه القديم، "ج. ويليام فولبرايت"،

116
00:07:05,900 --> 00:07:09,500
الرئيس القوي للجنة مجلس الشيوخ الأمريكي
للعلاقات الخارجية،

117
00:07:09,600 --> 00:07:12,433
خطط لعقد جلسات استماع حول حرب "فيتنام"،

118
00:07:13,900 --> 00:07:17,333
وكانت شبكات التلفزة
تنوي تغطية جلسات الاستماع

119
00:07:17,500 --> 00:07:19,033
تغطية كاملة.

120
00:07:19,966 --> 00:07:22,800
"فولبرايت"، الذي أيد الحرب فيما مضى،

121
00:07:22,933 --> 00:07:24,600
يعارضها اليوم.

122
00:07:25,766 --> 00:07:27,666
مما أثار قلق "ليندون جونسون".

123
00:07:28,100 --> 00:07:31,166
كان مستشاروه يسدون إليه نصائح متضاربة

124
00:07:31,266 --> 00:07:33,000
منذ سنوات عن حرب "فيتنام".

125
00:07:33,500 --> 00:07:36,633
ولكن نقاشاً عاماً عن كيفية إدارته الحرب

126
00:07:36,900 --> 00:07:40,766
أمام الملايين من الأميركيين أصابه بالرهبة.

127
00:07:41,000 --> 00:07:42,900
"(جونسون) في (هاواي)
الرئيس يقابل قادة (سايغون)"

128
00:07:43,000 --> 00:07:46,633
بينما كانت جلسات الاستماع جارية،
حاول الرئيس صرف الانتباه

129
00:07:46,766 --> 00:07:48,333
بإعلانه المفاجئ

130
00:07:48,433 --> 00:07:51,433
عن ذهابه لحضور مؤتمر عسكري في "هونولولو"،

131
00:07:51,766 --> 00:07:54,800
للقاء الجنرالين للمرة الأولى

132
00:07:54,900 --> 00:07:57,266
اللذين كانا يترأسان آنذاك الحكومة.

133
00:07:57,766 --> 00:07:59,733
إنه اجتماع غير مسبوق،

134
00:07:59,800 --> 00:08:02,400
ويهدف إلى تعزيز عزم "الولايات المتحدة"

135
00:08:02,533 --> 00:08:05,966
للمضي إلى أبعد حد في الحملة
ضد الهيمنة الشيوعية

136
00:08:06,033 --> 00:08:07,500
في جنوب "فيتنام".

137
00:08:11,566 --> 00:08:14,966
كان الجنرال "غوين فان تيو" رئيساً للدولة،

138
00:08:15,233 --> 00:08:18,700
ولكن القوة الحقيقية كانت
تكمن مع منافس "تيو" اللدود،

139
00:08:18,800 --> 00:08:21,433
الرئيس السابق للقوة الجوية
لـ"فيتنام" الجنوبية،

140
00:08:21,866 --> 00:08:25,000
رئيس الوزراء "غوين كاو كي".

141
00:08:25,700 --> 00:08:29,733
كان "كي" "صاروخاً غير موجهاً"،
بحسب أحد الديبلوماسيين الأمريكيين،

142
00:08:30,266 --> 00:08:32,733
معروفاً بأزيائه المزخرفة،

143
00:08:32,833 --> 00:08:36,666
وبحياته الخاصة المبهرجة، وتصريحاته العامة.

144
00:08:37,633 --> 00:08:41,400
قال مرة لأحد المراسلين
إن ما تحتاج إليه "فيتنام" بالفعل

145
00:08:41,500 --> 00:08:43,033
كان "5 من (هتلر)".

146
00:08:44,666 --> 00:08:47,266
كيف لنا أن نسمح ونقبل حدوث ذلك؟

147
00:08:47,633 --> 00:08:49,033
كان دجالاً.

148
00:08:49,633 --> 00:08:52,233
لم يتلق الرجل تدريباً أو تعليماً...

149
00:08:52,333 --> 00:08:53,666
"(فان كوانغ تيو)"

150
00:08:53,733 --> 00:08:57,700
...ولم يكن يبدو أنه كان يهتم بتثقيف نفسه،

151
00:08:58,566 --> 00:09:00,233
وكان فخوراً بجهله.

152
00:09:01,300 --> 00:09:02,733
الرئيس "جونسون"

153
00:09:02,800 --> 00:09:04,900
بعد لقائه "كي" والتحدث إليه

154
00:09:05,333 --> 00:09:06,766
كان سعيداً جداً.

155
00:09:07,966 --> 00:09:10,600
قال، "إنه أشبه بفتى أمريكي،

156
00:09:10,900 --> 00:09:14,400
لأنه يتحدث الإنكليزية بطلاقة
ويجيد احتساء مشروبه،

157
00:09:14,733 --> 00:09:16,900
كما يجيد مغازلة النساء.

158
00:09:20,133 --> 00:09:21,700
"(تران نوك تشاو)
سياسي فيتنامي جنوبي"

159
00:09:21,800 --> 00:09:23,300
كان رجلاً ...

160
00:09:23,733 --> 00:09:26,033
هو من النوع،

161
00:09:28,566 --> 00:09:31,400
أسميه، غريب حتى في

162
00:09:31,466 --> 00:09:32,766
وطنه الأصلي.

163
00:09:34,100 --> 00:09:37,633
أمضى الرئيس "جونسون"
معظم وقته في "هونولولو"

164
00:09:37,933 --> 00:09:40,800
حاثاً "كي" على التركيز على التهدئة،

165
00:09:41,233 --> 00:09:44,133
وعلى كسب دعم شعب "فيتنام" الجنوبية

166
00:09:44,233 --> 00:09:47,500
من خلال التعهد بإصلاحات اقتصادية واجتماعية

167
00:09:47,600 --> 00:09:50,966
كان الأمريكيون يناشدون بها
منذ أكثر من عقد.

168
00:09:52,400 --> 00:09:55,666
لم يكن "جونسون" مهتماً بـ"الكلمات الرنانة"

169
00:09:55,766 --> 00:09:57,266
حول التقدم، إلى حد تعبيره.

170
00:09:57,466 --> 00:09:59,900
كان يريد إنجازات حقيقية،

171
00:10:00,133 --> 00:10:04,066
ما يُسمى في "تكساس"،
"تعليق جلد الراكون على الجدار".

172
00:10:05,966 --> 00:10:08,800
في الحقيقة، لم يكن أحد يفهم
ما تعنيه كلمتا "جلد الراكون".

173
00:10:09,200 --> 00:10:12,966
ويسألني الناس والوفد الفيتنامي...

174
00:10:13,066 --> 00:10:14,500
"(بوي دييم)
ديبلوماسي فيتنامي جنوبي"

175
00:10:14,600 --> 00:10:15,900
..."أتفهم معنى ذلك؟"

176
00:10:15,966 --> 00:10:18,433
وأقول، "في الواقع، لا أفهمها."

177
00:10:18,500 --> 00:10:21,033
علي أن أطلب من بعض الأمريكيين شرحها لي.

178
00:10:21,100 --> 00:10:23,900
وكان بعض الأصدقاء الأمريكيين
يشرحونها لي لاحقاً

179
00:10:23,966 --> 00:10:26,200
وعندها فقط، فهم الفيتناميون ذلك.

180
00:10:27,800 --> 00:10:31,466
كنت متمسكاً بفكرة
أنه لن يمضي وقت طويل...

181
00:10:31,566 --> 00:10:32,933
"السيناتور (واين مورس)"

182
00:10:33,033 --> 00:10:36,766
...قبل أن يقدم الشعب الأمريكي، على التبرؤ
كشعب من حربنا في جنوب شرق "آسيا".

183
00:10:36,866 --> 00:10:38,266
هذا خبر سار بالطبع لـ"هانوي" يا سيناتور.

184
00:10:38,400 --> 00:10:39,466
"الجنرال (ماكسويل تايلر)"

185
00:10:39,566 --> 00:10:41,466
وإني على يقين من

186
00:10:41,566 --> 00:10:44,266
أنه التشويه الذي تتسببون به لنا
أنتم أصحاب النزعة العسكرية

187
00:10:44,333 --> 00:10:45,766
لأننا نختلف بآرائنا معكم بصدق.

188
00:10:45,900 --> 00:10:48,333
لكنني لا أرغب بالنزول
إلى هذا المستوى المتدني معك

189
00:10:48,733 --> 00:10:50,900
والخوض في هذا النوع من المجادلة يا جنرال.

190
00:10:51,400 --> 00:10:53,233
رحلة "جونسون" إلى "هونولولو"

191
00:10:53,300 --> 00:10:55,966
لم تصرف انتباه الرأي العام الأمريكي.

192
00:10:56,333 --> 00:10:58,400
كانوا متابعين لجلسات الاستماع.

193
00:10:59,433 --> 00:11:02,633
وأعتقد أيضاً أن الدول العظيمة،
ولا سيما هذه الدولة،

194
00:11:02,700 --> 00:11:03,833
"(ج. ويليام فولبرايت)
(د. آرك)"

195
00:11:03,933 --> 00:11:06,633
هي قوية بما فيه الكفاية لتشارك في تسوية

196
00:11:06,700 --> 00:11:08,866
دون أن تفقد مكانتها في العالم،

197
00:11:08,966 --> 00:11:11,666
دون أن تفقد مكانتها كأمة عظيمة.

198
00:11:11,733 --> 00:11:13,166
بل على العكس، أعتقد أنها ستكون

199
00:11:13,266 --> 00:11:18,000
إحدى أعظم انتصاراتنا واعتباراتنا

200
00:11:18,100 --> 00:11:21,533
إذا استطعنا أن نكون مبدعين
ونمتلك شهامة كفاية

201
00:11:21,733 --> 00:11:23,866
لتحقيق تسوية ما

202
00:11:23,966 --> 00:11:25,733
لهذا الصراع بشكل خاص.

203
00:11:26,666 --> 00:11:31,200
دعا "فولبرايت" الديبلوماسي المحترم
"جورج كينان" للإدلاء بشهادته.

204
00:11:31,800 --> 00:11:34,966
لمدة عقدين من الزمن، كانت عقيدته
لمنع انتشار قوة معادية،

205
00:11:35,033 --> 00:11:37,133
ووقف التوسع السوفياتي،

206
00:11:37,200 --> 00:11:40,300
أساساً للسياسة الخارجية الأمريكية،

207
00:11:40,366 --> 00:11:43,366
وكانت بشكل من الأشكال مبرراً

208
00:11:43,466 --> 00:11:48,000
لقيادة "الولايات المتحدة"
لهذه الحرب بالوكالة في "فيتنام".

209
00:11:48,733 --> 00:11:50,133
النقطة الأولى التي أود التطرق إليها

210
00:11:50,700 --> 00:11:54,266
هي أننا لو لم نكن ضالعين بالفعل
كما نحن اليوم في "فيتنام"...

211
00:11:54,666 --> 00:11:55,966
"(جورج كينان)
ديبلوماسي سابق"

212
00:11:56,500 --> 00:11:57,833
...لما استطعت التفكير بأي سبب

213
00:11:57,933 --> 00:12:00,333
لماذا نحرص على الانخراط لهذا الحد،

214
00:12:01,033 --> 00:12:04,000
ويمكنني إيجاد العديد من الأسباب
التي تدعونا للحرص على عدم الانخراط.

215
00:12:04,166 --> 00:12:07,033
تحدثت عن منع انتشار القوى المعادية هنا.

216
00:12:07,100 --> 00:12:08,200
"(جون سباركسمان)
(ديقراطي - ألاباما)

217
00:12:08,466 --> 00:12:13,433
كيف لنا أن نمنع انتشار قوة معادية
في "فيتنام"؟

218
00:12:13,633 --> 00:12:17,166
سيكون من الأفضل لنا أن نبدي

219
00:12:17,233 --> 00:12:21,533
القليل من الارتياح
والتخفيف من الخوف مما يحدث في...

220
00:12:22,333 --> 00:12:26,266
بالتأكيد في الدول الأصغر
في "آسيا" و"أفريقيا"،

221
00:12:26,766 --> 00:12:30,800
وعدم التهرب منها كفيل خائف من فأر

222
00:12:31,366 --> 00:12:33,100
في كل مرة تحدث فيها هذه الأمور.

223
00:12:33,800 --> 00:12:36,900
شعر "جونسون" بالارتياح،
عندما عرضت، في آخر لحظة،

224
00:12:37,033 --> 00:12:39,866
بدلاً من بث شهادة "كينان" على الهواء،

225
00:12:40,200 --> 00:12:43,500
محطة "سي بي إس" حلقة معادة
من مسلسل "ذا ريل ماكويز"،

226
00:12:43,700 --> 00:12:47,100
برنامج "آندي غريفيث" و"أنا أحب لوسي".

227
00:12:48,266 --> 00:12:51,400
إلا أن محطة "إن بي سي"، أكملت التصوير.

228
00:12:52,700 --> 00:12:54,400
هذا ليس شأناً لا يتعلق بنا فحسب،

229
00:12:54,766 --> 00:12:56,633
لكن لا أعتقد أنه يمكننا أن ننفذه بنجاح.

230
00:12:57,333 --> 00:12:59,266
أفهم من كلامك أنك تقصد

231
00:12:59,633 --> 00:13:02,933
هذه ليست ببساطة أهدافاً قابلة للتحقيق،

232
00:13:03,000 --> 00:13:04,700
كما فهمت ذلك، في هذه البلاد.

233
00:13:04,800 --> 00:13:07,400
لا يمكننا تحقيق ذلك
حتى لو كانت إرادتنا قوية جداً.

234
00:13:08,300 --> 00:13:11,400
هذا صحيح، ولدي مخاوف

235
00:13:11,466 --> 00:13:16,333
من أن تفكيرنا عن تلك المشكلة
لا يزال عرضة

236
00:13:16,433 --> 00:13:20,833
لأوهام مناعتنا.

237
00:13:29,100 --> 00:13:30,433
انتهت الجلسة...
القذائف تسقط على "فيتنام الشمالية"

238
00:13:30,500 --> 00:13:32,600
مباشرة قبل بدء جلسة الاجتماع،

239
00:13:32,666 --> 00:13:36,033
قرر الرئيس استئناف القصف على أهداف

240
00:13:36,233 --> 00:13:37,833
في "فيتنام الشمالية".

241
00:13:38,800 --> 00:13:43,766
بدأت الهدنة التي دامت 37 يوماً
ليلة عيد الميلاد في عام 1965

242
00:13:43,833 --> 00:13:46,966
ولم تسفر عن أي إرادة من قبل "هانوي"

243
00:13:47,033 --> 00:13:49,233
لمشاركة في طاولة الحوار.

244
00:13:49,300 --> 00:13:50,300
"(الولايات المتحدة) تفقد الأمل
في محادثات سلام مثمرة في حرب "فيتنام"

245
00:13:51,166 --> 00:13:55,266
في جنوب "فيتنام"، عُرف أن مغاوير الجبهة
الوطنية لتحرير جنوب "فيتنام"

246
00:13:55,333 --> 00:13:58,600
يسيطرون على 3 أرباع البلاد.

247
00:14:00,200 --> 00:14:02,333
لكن الجنرال "وليام ويستمورلاند"،

248
00:14:02,400 --> 00:14:06,066
القائد الأمريكي، اعتقد
أن مهمته الأكثر إلحاحاً

249
00:14:06,166 --> 00:14:10,333
كانت تدمير وحدات الجيش النظامي
لـ"فيتنام الشمالية"

250
00:14:10,400 --> 00:14:12,100
التي كانت ترسلها "هانوي" إلى الجنوب.

251
00:14:14,066 --> 00:14:17,000
كان هدف "ويستمورلاند" للسنتين التاليتين

252
00:14:17,066 --> 00:14:20,400
الوصول لما أسماه ـ"نقطة العبور"،

253
00:14:21,033 --> 00:14:24,000
الموقع الذي كانت القوات الأمريكية
والجيش الفيتنامي

254
00:14:24,066 --> 00:14:27,700
يقتلون عدداً من قوات العدو
أكبر مما يمكن استبداله.

255
00:14:29,166 --> 00:14:31,733
كانت حرب استنزاف.

256
00:14:33,100 --> 00:14:37,366
لكن ما كانت تتطلبه
هو المزيد من الجنود الأمريكيين.

257
00:14:40,200 --> 00:14:43,300
جاؤوا من كل نواحي البلاد.

258
00:14:46,233 --> 00:14:49,533
ولدت في "ويست بوينت"
حين كان أبي في الكلية فيها.

259
00:14:50,466 --> 00:14:52,466
وأذكر أنني في صغري،

260
00:14:52,533 --> 00:14:54,733
أردت الانضمام
إلى الأكاديمية العسكرية الأمريكية،

261
00:14:54,833 --> 00:14:57,366
لا يعود السبب بشكل خاص
إلى أنه كان لدي تلميح...

262
00:14:57,466 --> 00:14:58,400
"(مات هاريسون)
الأكاديمية العسكرية الأمريكية

263
00:14:58,533 --> 00:15:01,166
...أو رغبة كبيرة بحياة مهنية
في السلك الحربي. بل فقط

264
00:15:01,266 --> 00:15:03,100
لأن الأكاديمية العسكرية الأمريكية
كانت أكبر طموح لي.

265
00:15:05,166 --> 00:15:08,833
ابن العقيد الذي خدم
في الحرب العالمية الثانية،

266
00:15:08,933 --> 00:15:13,133
"مات هاريسون" ترعرع في قواعد الجيش
في جميع أنحاء العالم.

267
00:15:13,366 --> 00:15:15,533
بالنسبة له ولأشقائه الأربعة،

268
00:15:15,600 --> 00:15:19,333
كان الجيش دائماً جزءاً من حياتهم.

269
00:15:20,766 --> 00:15:24,066
كنت تتوجه بالحديث إلى الأهل
بـ"سيدي" و"سيدتي"،

270
00:15:24,133 --> 00:15:26,933
وتقول "نعم" وليس "نعم" العامية.

271
00:15:27,000 --> 00:15:30,400
وكنت تجيب على الهاتف قائلاً،
"مسكن العقيد (هاريسون)".

272
00:15:30,533 --> 00:15:33,133
كنا ننهض صباح كل سبت
وننظف البيت من الغبار.

273
00:15:33,233 --> 00:15:34,333
"(آن هاريسون بومان)
الشقيقة"

274
00:15:34,466 --> 00:15:36,266
كان أبي يضع نشيد
الأكاديمية العسكرية الأمريكية

275
00:15:36,333 --> 00:15:38,900
وكنا أنا وأختي ننظف غرفة الجلوس من الغبار.

276
00:15:39,766 --> 00:15:43,333
بدا لأهل "مات" أنه كان يفعل كل شيء بإتقان.

277
00:15:43,866 --> 00:15:47,233
كان ناقلاً للقيم التي كانا يأملان
أن يغرساها

278
00:15:47,300 --> 00:15:51,800
في أذهان كل أطفالهما،
الواجب والشرف والبلاد.

279
00:15:53,400 --> 00:15:56,466
كان انطباعي الأقوى عن صفي

280
00:15:56,566 --> 00:16:00,833
وزملائي أنهم كانوا مثاليين فحسب.

281
00:16:01,133 --> 00:16:04,033
وأظن أنهم رجال أتوا من قرى صغيرة

282
00:16:04,133 --> 00:16:07,466
من جميع أنحاء "الولايات المتحدة"
وكان ذلك القاسم المشترك بينهم.

283
00:16:08,000 --> 00:16:12,500
كان ذلك قبل التشكيك
بالاستثنائية الأمريكية.

284
00:16:12,966 --> 00:16:14,233
لم نشكك.

285
00:16:14,333 --> 00:16:17,933
بل آمنا بمبادئ هذه البلاد،

286
00:16:18,066 --> 00:16:22,166
وآمنا بأن الشعب الذي تسنى له

287
00:16:22,233 --> 00:16:25,066
قيادة الجنود يجب أن يفعل ذلك.

288
00:16:38,633 --> 00:16:40,600
كنت أريد الذهاب مع المحاربين.

289
00:16:40,766 --> 00:16:42,333
كنت أريد الذهاب مع الرجال الأقوياء.

290
00:16:45,000 --> 00:16:48,633
ولدت في "بوسطن"، في حي "روكسبيري".

291
00:16:49,300 --> 00:16:52,233
كان هناك من يوظفون أشخاصاً للعصابات...

292
00:16:52,333 --> 00:16:53,500
"(رودجر هاريس) (روكسبيري)، (ماساتشوستس)"

293
00:16:53,600 --> 00:16:55,700
...ويغرونهم للقيام بأشياء

294
00:16:55,800 --> 00:16:59,633
لم تكن لمصلحة المجتمع.

295
00:16:59,700 --> 00:17:00,866
لنعبر عن ذلك بهذه الطريقة.

296
00:17:01,666 --> 00:17:04,200
حلم "رودجر هاريس" بالذهاب إلى الكلية

297
00:17:04,266 --> 00:17:07,033
بمنحة دراسية لكرة القدم،
لكنه لم يكن ذو قامة كبيرة كفاية

298
00:17:07,099 --> 00:17:09,700
ليلعب لفريقه في الثانوية.

299
00:17:10,066 --> 00:17:11,866
فالتحقت بسلاح البحرية.

300
00:17:12,000 --> 00:17:15,933
وشعرت أن... أنها تناسب الجميع

301
00:17:16,266 --> 00:17:20,833
لأنه، لسبب أول، إذا مت، ستتمكن أمي

302
00:17:20,900 --> 00:17:23,933
من تلقي 10 آلاف دولار من بوليصة التأمين.

303
00:17:24,233 --> 00:17:25,900
واعتبرت أن المبلغ كبير،

304
00:17:26,000 --> 00:17:28,933
وأن أمي ستصبح ثرية إذا مت. ستصبح ثرية.

305
00:17:29,833 --> 00:17:32,566
وإذا بقيت على قيد الحياة، سأصبح بطلاً،

306
00:17:32,666 --> 00:17:34,433
ويمكنني العودة وإيجاد وظيفة.

307
00:17:35,600 --> 00:17:37,733
كنت ساذجاً وغبياً.

308
00:17:39,133 --> 00:17:42,000
كان "جون موزغرايف" من حي "فيرمونت"

309
00:17:42,066 --> 00:17:43,933
في "إنديبندينس"، "ميسوري".

310
00:17:45,100 --> 00:17:47,766
كنت في الـ17 من العمر
وذهبت مع أفضل أصدقائي

311
00:17:47,866 --> 00:17:50,033
والتحقنا بسلاح البحرية.

312
00:17:50,100 --> 00:17:52,133
لطالما حلمت بأن أكون جندي بحرية.

313
00:17:53,300 --> 00:17:54,466
و...

314
00:17:54,566 --> 00:17:57,033
"(جون موزغرايف)
"فيرمونت)، (ميسوري)"

315
00:17:57,400 --> 00:18:01,933
علمت أنني لن أصبح رجلاً بسرعة

316
00:18:02,000 --> 00:18:04,233
لكنني كنت سأصبح جندي بحرية،
وكان ذلك كافياً.

317
00:18:05,366 --> 00:18:08,166
أنني سأقوم بعمل ناضج.

318
00:18:08,600 --> 00:18:10,833
وسأقوم بعمل مهم.

319
00:18:11,666 --> 00:18:15,700
وكانت هناك حرب جارية وأردت المشاركة فيها.

320
00:18:17,266 --> 00:18:18,333
"ثانوية (بنريدج) العليا - الفرقة الموسيقية
(بركاسي)، (بنسيلفانيا)"

321
00:18:18,433 --> 00:18:20,700
"بركاسي"، "بنسيلفانيا".

322
00:18:20,833 --> 00:18:22,466
وبمناسبة مرور يوم الذكرى في كل عام

323
00:18:22,533 --> 00:18:24,833
يرتدي كل جيل الحرب العالمية الثانية...

324
00:18:24,933 --> 00:18:25,966
"(بيل إرهارت) (بركاسي)، (بنسيلفانيا)"

325
00:18:26,066 --> 00:18:28,000
...الزي الرسمي للفيلق الأمريكي
ويسيرون في موكب.

326
00:18:29,133 --> 00:18:33,000
وكنت أغلف دراجتي الهوائية بالورق المجعد
الأحمر والأبيض والأزرق.

327
00:18:33,100 --> 00:18:35,133
وكان الأطفال يسيرون خلف الموكب.

328
00:18:36,800 --> 00:18:40,700
تسجل "بيل إرهارت" جزئياً لأن والده،

329
00:18:40,800 --> 00:18:43,133
القس لم يخدم في الجيش.

330
00:18:44,633 --> 00:18:46,766
كان "إرهارت" تلميذاً موهوباً

331
00:18:46,833 --> 00:18:48,966
وفي آخر عام دراسي له في الثانوية

332
00:18:49,066 --> 00:18:51,233
تم قبوله في 4 كليات.

333
00:18:51,966 --> 00:18:54,166
لو كان قد دخل أي منها،

334
00:18:54,266 --> 00:18:56,766
لأرجأ تطوعه في الجيش.

335
00:18:57,366 --> 00:18:59,066
كان كل ذلك يعود لهذا المفهوم

336
00:18:59,133 --> 00:19:02,233
أنني سأخدم بلادي وأكون بطلاً

337
00:19:02,333 --> 00:19:05,433
وأرتدي بدلة البحرية الرائعة.

338
00:19:05,900 --> 00:19:09,066
وستحوم الفتيات من حولي

339
00:19:09,166 --> 00:19:11,200
ولا أحد سيهزمني مجدداً.

340
00:19:11,533 --> 00:19:12,833
لكن في الوقت نفسه

341
00:19:12,900 --> 00:19:16,366
سأخدم وطني بالفعل.

342
00:19:16,433 --> 00:19:18,433
كانت فرصتي لأكون...

343
00:19:19,066 --> 00:19:20,533
لا يريد المرء أن يقلل من شأن ذلك،

344
00:19:20,600 --> 00:19:23,700
لكنها كانت فرصتي
لأكون نجم فيلم "جون واين" الخاص بي.

345
00:19:24,766 --> 00:19:29,066
كانت فرصتي لأفعل
ما فعله جيل الحرب العالمية الثانية

346
00:19:29,166 --> 00:19:30,866
وبدا فخوراً به.

347
00:19:31,600 --> 00:19:33,500
الآن جاء دوري.

348
00:19:35,533 --> 00:19:37,233
من أينما جاؤوا،

349
00:19:37,333 --> 00:19:40,133
وأياً كانت دوافعهم للالتحاق بالجيش،

350
00:19:40,200 --> 00:19:41,533
فقد غيّرهم التدريب.

351
00:19:41,600 --> 00:19:42,566
"مركز تدريب قوات البحرية الأمريكية
للمجندين في جزيرة (باريس) (ساوث كارولينا)"

352
00:19:51,600 --> 00:19:54,066
على مدى الأسابيع الخمسة الأولى
في جزيرة "باريس"،

353
00:19:54,166 --> 00:19:57,300
كنت مقتنعاً بأنني سأموت هناك.

354
00:19:58,733 --> 00:20:00,966
قال مدربو المناورات إنهم سيقتلونني.

355
00:20:01,033 --> 00:20:02,666
وبدوا جديين حقاً.

356
00:20:05,600 --> 00:20:08,000
نشأت في أحياء متسمة بالفصل طوال حياتي.

357
00:20:08,500 --> 00:20:11,866
لذا، لم يسبق لي أن قابلت شخصاً داكن البشرة
إلى أن وصلت إلى معسكر التدريب.

358
00:20:12,366 --> 00:20:15,600
لم يسبق لي أن وقفت إلى جانب شخص
داكن البشرة أو من أصل إسباني.

359
00:20:15,766 --> 00:20:17,433
أو أي شخص يهودي.

360
00:20:17,533 --> 00:20:20,500
كنت فحسب...
في قريتي لم نكن نختلط ببعضنا البعض.

361
00:20:20,966 --> 00:20:22,966
كانت إذن تجربة أولى.

362
00:20:23,533 --> 00:20:26,733
لكن عندما بدأت أتحدث إلى الجميع،
كنّا جميعاً متشابهين.

363
00:20:27,000 --> 00:20:29,033
كنا من الطبقة العاملة والفقيرة.

364
00:20:29,833 --> 00:20:32,766
وكنا نرغب جميعاً بشدة أن نصبح جنود بحرية.

365
00:20:34,066 --> 00:20:35,700
وبحلول وقت تخرجي،

366
00:20:35,766 --> 00:20:38,700
شعرت وكأنني ملك العالم.

367
00:20:39,533 --> 00:20:42,600
كنت كإله. كان يمكنني أن أفعل أي شيء.

368
00:20:43,600 --> 00:20:46,333
أصبحت في ذلك اليوم جندي بحرية.

369
00:20:47,833 --> 00:20:50,600
في سلاح البحرية يدرّبونك لتكون مقاتلاً.

370
00:20:50,700 --> 00:20:52,666
يدربونك لتقاتل، يدربونك لتقتل.

371
00:20:53,600 --> 00:20:56,233
كانوا يقولون، إن أصبحت جندي مشاة، فلن تموت

372
00:20:56,333 --> 00:20:58,200
قبل أن تقتل 3 فيتناميين.

373
00:21:00,066 --> 00:21:02,133
وقلت، "حسناً، أنا من (روكسبيري).

374
00:21:03,133 --> 00:21:06,766
إن كانت التوقعات 3، فسوف أقتل 10".

375
00:21:08,966 --> 00:21:10,600
جنون.

376
00:21:19,566 --> 00:21:22,366
تميل القوى العظمى لاستخدام

377
00:21:22,466 --> 00:21:24,100
أعظم الأمور،

378
00:21:24,633 --> 00:21:27,633
أي قوتها النارية، القوة المدمرة.

379
00:21:28,100 --> 00:21:29,400
إلقاء الكثير من القنابل

380
00:21:29,466 --> 00:21:32,533
وإطلاق النار من سلاح المدفعية عن بعد.

381
00:21:32,933 --> 00:21:33,966
تنقذ الأرواح.

382
00:21:34,066 --> 00:21:35,066
"(ليزلي غيلب)
وزارة الدفاع"

383
00:21:35,200 --> 00:21:36,900
اقتل العديد منهم ولن تفقد الكثير منّا.

384
00:21:37,066 --> 00:21:38,100
"(كمبوديا) جنوب (فيتنام)"

385
00:21:38,200 --> 00:21:41,266
محافظة "بنه دنه" الساحلية الوسطى

386
00:21:41,366 --> 00:21:43,833
كانت ملجأً لأكثر من نصف مليون شخص.

387
00:21:44,966 --> 00:21:47,666
على مدى عقود، كانت معقلاً للفدائيين.

388
00:21:48,766 --> 00:21:50,800
وفي بداية العام 1966،

389
00:21:51,066 --> 00:21:55,400
ازدادت أعداد الجبهة الوطنية
بأعضاء نظاميين من "فيتنام الشمالية"،

390
00:21:56,366 --> 00:21:58,900
ليبلغ العدد الإجمالي 8 آلاف.

391
00:22:02,433 --> 00:22:05,533
أرسل الجنرال "ويستمورلاند" 20 ألف أمريكي،

392
00:22:05,633 --> 00:22:08,433
وفرقاً من جنوب "فيتنام"
ومن "كوريا الجنوبية"

393
00:22:08,500 --> 00:22:11,900
واندفعوا في أرجاء المقاطعة مطاردين العدو

394
00:22:12,000 --> 00:22:14,133
ومصادر إمداداتهم.

395
00:22:15,266 --> 00:22:19,066
ألقوا في البداية اليافطات
ونادوا عبر مكبرات الصوت

396
00:22:19,166 --> 00:22:21,066
لتحذير سكان القرى من المصير المرعب

397
00:22:21,166 --> 00:22:24,466
الذي ينتظر كل شخص
يطلق النار على مروحياتهم،

398
00:22:25,266 --> 00:22:27,366
وحثوهم على مغادرة بيوتهم،

399
00:22:27,666 --> 00:22:30,733
ووعدوهم بعبور آمن لكل عضو في الجبهة
الوطنية لتحرير جنوب "فيتنام"

400
00:22:30,833 --> 00:22:32,066
يرغب بالاستسلام.

401
00:22:32,733 --> 00:22:35,900
ثم شنوا الغارات الجوية والمدفعية

402
00:22:36,033 --> 00:22:38,800
ودمروا القرى إلى أشلاء.

403
00:22:40,333 --> 00:22:44,500
كانت أول حملة بحث وتدمير واسعة النطاق

404
00:22:44,600 --> 00:22:45,866
في الحرب.

405
00:22:50,433 --> 00:22:53,133
دام الهجوم 42 يوماً.

406
00:22:54,166 --> 00:22:59,333
أفاد الجيش عن مقتل 2389 جندي عدو.

407
00:23:01,033 --> 00:23:02,866
كان الجنرال "ويستمورلاند" راضياً.

408
00:23:03,900 --> 00:23:06,033
لكن القادة في الموقع كانوا قلقين

409
00:23:06,133 --> 00:23:09,866
من أنه على الرغم من أن القوة النارية
الأمريكية الموجهة ضدهم،

410
00:23:09,966 --> 00:23:13,900
كان أعضاء "فيتنام الشمالية" النظاميون
قد تدبروا أمر

411
00:23:13,966 --> 00:23:16,800
الفرار والعودة إلى المرتفعات الوسطى.

412
00:23:18,366 --> 00:23:22,200
كانت العملية تبعد أكثر من 100 ألف مدني

413
00:23:22,266 --> 00:23:23,566
عن ديارهم.

414
00:23:25,066 --> 00:23:28,200
جرت حملات بحث وتدمير وقصف مشابهة،

415
00:23:28,766 --> 00:23:33,533
17 هجوم أمريكي على مستوى واسع
في العام 1966 وحده،

416
00:23:33,600 --> 00:23:35,233
كانت السبب في تشريد

417
00:23:35,333 --> 00:23:39,600
أكثر من 3 ملايين في جميع أنحاء البلاد،

418
00:23:40,233 --> 00:23:44,033
أو خمس الشعب الفيتنامي الجنوبي تقريباً.

419
00:23:50,133 --> 00:23:52,733
بما أنه لم تكن هناك جبهة في "فيتنام"،

420
00:23:52,833 --> 00:23:56,100
كما في الحربين العالميتين الأولى والثانية،

421
00:23:56,766 --> 00:24:00,633
بما أنه ما من أرض
قد تم كسبها أو خسارتها بشكل دائم،

422
00:24:00,900 --> 00:24:04,566
تراجعت القيادة العسكرية الأمريكية
في "فيتنام"، قيادة المساعدة العسكرية،

423
00:24:04,733 --> 00:24:09,200
أكثر فأكثر من قياس واحد مخيف

424
00:24:09,300 --> 00:24:11,033
لانتصار مزعوم،

425
00:24:11,766 --> 00:24:13,300
بتعداد الجثث.

426
00:24:13,733 --> 00:24:14,966
عدد الجثث.

427
00:24:21,566 --> 00:24:22,766
كانت المشكلة في الحرب،

428
00:24:22,833 --> 00:24:24,966
كما هي غالباً، الأرقام.

429
00:24:25,500 --> 00:24:29,633
إنه موقف إن كنت لا تستطيع احتساب
ما هو مهم فيه...

430
00:24:29,733 --> 00:24:30,766
"(جايمس ويلبانكس)
مستشار حربي"

431
00:24:30,933 --> 00:24:32,800
...بإمكانك جعل ما تستطيع احتسابه مهماً.

432
00:24:33,966 --> 00:24:36,100
لذا، في هذه الحالة بالذات ما يمكنك احتسابه

433
00:24:36,166 --> 00:24:37,800
كان عدد جثث الأعداء.

434
00:24:40,633 --> 00:24:43,266
لا تحصل على تفاصيل عن عدد الجثث.

435
00:24:43,333 --> 00:24:44,666
بل أرقام.

436
00:24:45,366 --> 00:24:49,133
والأرقام كاذبة، في معظمها.

437
00:24:50,433 --> 00:24:53,666
إن كان عدد الجثث إشارة إلى نجاحك...

438
00:24:53,766 --> 00:24:54,833
"(جو غالوي)
صحفي"

439
00:24:54,966 --> 00:24:59,833
...فإنك بخلاف ذلك
تدفع بالأشراف والمحاربين،

440
00:25:00,833 --> 00:25:02,200
ليصبحوا كاذبين.

441
00:25:02,533 --> 00:25:03,566
"عملية (ثاير 2)
1757 قُتلوا في الحرب"

442
00:25:03,700 --> 00:25:04,633
"عملية (آتلبورو) - 1106 قُتلوا في الحرب"

443
00:25:04,733 --> 00:25:05,566
"عملية (هاستينغز) - 882 قُتلوا في الحرب
عملية (وايت وينغ) - 2398 قُتلوا في الحرب"

444
00:25:05,700 --> 00:25:07,366
إن كان تعداد الجثث معياراً للنجاح،

445
00:25:08,033 --> 00:25:11,333
هناك إذن ميل لتعداد كل جثة كجندي عدو.

446
00:25:11,400 --> 00:25:12,333
"عملية (هاوثورن) - 531 قُتلوا في الحرب
عملية (بول ريفيرز 4 - 977 قُتلوا في الحرب"

447
00:25:12,400 --> 00:25:13,266
"عملية (فيرفاكس) - 1043 قُتلوا في الحرب
عملية (بريري) - 1397 قُتلوا في الحرب"

448
00:25:13,400 --> 00:25:17,200
هناك ميول للرغبة بكومة من الجثث...

449
00:25:17,266 --> 00:25:18,333
"(روبرت غارد)
الجيش"

450
00:25:18,433 --> 00:25:22,866
...وربما لاستخدام قوة نارية أقل تمييزاً

451
00:25:23,833 --> 00:25:25,866
مما كنت ربما لتستخدمها خلافاً لذلك

452
00:25:26,266 --> 00:25:29,233
بهدف التوصل إلى نتيجة

453
00:25:29,333 --> 00:25:32,333
تكلفت بمهمة محاولة التوصل إليها.

454
00:25:53,566 --> 00:25:57,633
فكر بالمشكلة من وجهة النظر الشمالية فحسب.

455
00:25:59,400 --> 00:26:01,733
كان يجب أن يمدوا الجنوب بالإمدادات.

456
00:26:02,900 --> 00:26:06,700
أتحدث عن إحضار الأشخاص،
المعدات، الإمدادات وغيرها.

457
00:26:08,133 --> 00:26:11,500
بدؤوا من الصفر وفتحوا طريقاً في تلك...

458
00:26:11,600 --> 00:26:12,733
"(ميريل ماكبيك)
سلاح الجو"

459
00:26:12,800 --> 00:26:15,766
...عبر منطقة بحجم "ماساتشوستس".

460
00:26:16,766 --> 00:26:19,733
لذا هذه ليست مساحة بسيطة من الأراضي

461
00:26:20,300 --> 00:26:23,100
التي سيطروا عليها، وبنوا عليها طريقاً،

462
00:26:23,333 --> 00:26:24,866
ثم حافظوا عابها.

463
00:26:26,933 --> 00:26:31,133
لسنوات، هرّبت "هانوي"
معظم أسلحتها وإمداداتها

464
00:26:31,233 --> 00:26:34,500
إلى الجنوب عبر أسطول مرتجل من السفن،

465
00:26:34,600 --> 00:26:36,400
سفن الصيد والشحن.

466
00:26:36,966 --> 00:26:39,633
لكن حين فرضت البحرية الأمريكية حصاراً

467
00:26:39,733 --> 00:26:41,433
على الخط الساحلي الجنوبي،

468
00:26:41,500 --> 00:26:43,900
أُجبر الفيتناميون الشماليون على نقل

469
00:26:43,966 --> 00:26:46,866
معظم إمداداتهم براً،

470
00:26:46,933 --> 00:26:48,933
عبر "لاوس" و"كمبودبا"،

471
00:26:49,033 --> 00:26:51,266
وهما دولتان محايدتان كانت "هانوي" تعتبرهما

472
00:26:51,333 --> 00:26:53,200
جزءاً من المعركة الأكبر.

473
00:26:54,600 --> 00:26:57,400
سماه الأمريكيون "ممر (هو تشي منه)"

474
00:26:58,233 --> 00:27:01,733
وسماه سكان "فيتنام الشمالية" "الطريق 559"،

475
00:27:01,833 --> 00:27:05,966
تيمناً برجال ونساء فيلق الجيش الـ559،

476
00:27:06,100 --> 00:27:09,633
الذين كانوا يحولونه
من شبكة من ممرات المشاة

477
00:27:09,700 --> 00:27:13,700
إلى طرق متشابكة في الأدغال
يبلغ طولها 19300 كيلومتر

478
00:27:13,800 --> 00:27:17,200
كانت تُستخدم لنقل الرجال
والعتاد نحو الجنوب.

479
00:27:18,700 --> 00:27:19,933
عندما قاتلوا الفرنسيين،

480
00:27:20,033 --> 00:27:24,100
اعتمد الـ"فيت مين"
على عشرات آلاف الحمالين،

481
00:27:24,500 --> 00:27:26,666
ثم على فيالق الدراجات.

482
00:27:27,633 --> 00:27:30,400
وللتكافؤ مع الوجود الأمريكي المتزايد،

483
00:27:30,533 --> 00:27:34,166
استخدم الفيتناميون الشماليون
وسائل نقل أكثر ميكانيكية،

484
00:27:34,533 --> 00:27:37,533
ورديات لشاحنات روسية الصنع سداسية العجلات

485
00:27:37,833 --> 00:27:40,266
تسافر تحت جنح الظلام.

486
00:27:41,666 --> 00:27:44,333
أدركت قيادة المساعدة العسكرية بأنه
لو يتم تدمير "ممر (هو تشي منه)"

487
00:27:44,400 --> 00:27:46,833
بشكل كاف بطريقة ما،

488
00:27:47,333 --> 00:27:50,133
لن يكون العدو قادراً على الاكتفاء ذاتياً.

489
00:27:53,800 --> 00:27:57,300
في نهاية الأمر،
استخدمت 3 ملايين طن من المتفجرات

490
00:27:57,366 --> 00:27:59,933
على قسم الممر الواقع في "لاوس" وحدها،

491
00:28:00,800 --> 00:28:04,433
مليون طن زيادة على ما استخدم
لقصف "ألمانيا" و"اليابان"

492
00:28:04,533 --> 00:28:06,466
طيلة الحرب العالمية الثانية.

493
00:28:08,033 --> 00:28:11,233
نقاط الاختناق الرئيسية ضُربت عدة مرات

494
00:28:11,333 --> 00:28:14,733
وأعطاها العمال أسماء، "بوابات الموت"،

495
00:28:15,233 --> 00:28:19,733
"تلال الجلد المقلي"
و"وادي الأرواح التائهة".

496
00:28:23,400 --> 00:28:25,366
لكشف حركة مرور العدو،

497
00:28:25,433 --> 00:28:28,366
أسقط الطيران المواد الكيميائية المتلفة،

498
00:28:28,433 --> 00:28:30,333
بما فيها العامل البرتقالي،

499
00:28:30,533 --> 00:28:33,433
الذي دمر آلاف الأفدنة من الأدغال

500
00:28:33,533 --> 00:28:37,333
وحول الأرض بحسب تسمية
أحد الطيارين الأمريكيين

501
00:28:37,400 --> 00:28:39,600
إلى "غبار عظمي قمري".

502
00:28:42,600 --> 00:28:44,533
كنا نثقب فتحة في الطريق ونقول،

503
00:28:44,600 --> 00:28:46,000
"لن يتمكنوا من إصابة هذه."

504
00:28:46,066 --> 00:28:48,533
وفي اليوم التالي كنا نأتي،
وتكون الفتحة قد اختفت،

505
00:28:48,633 --> 00:28:50,700
واعتلت الأشجار الغبار مجدداً،
و50 متراً ...

506
00:28:50,766 --> 00:28:51,900
"(ميريل ماكبيك)
سلاح الجو"

507
00:28:52,000 --> 00:28:54,366
...في الاتجاهين،
تشير إلى حركة مرور كثيفة طوال الليل.

508
00:28:55,733 --> 00:28:57,400
صديقي الأمريكي

509
00:28:57,466 --> 00:28:58,633
سألني ذات مرة،

510
00:28:59,100 --> 00:29:02,233
"كيف نجوت من هذا الهجوم المرعب؟"

511
00:29:03,233 --> 00:29:06,500
نعم، كان هجوماً مرعباً،
لكننا سيطرنا على الأرض.

512
00:29:06,600 --> 00:29:07,766
"(دونغ سي نغوين)
جيش (فيتنام) الشمالية"

513
00:29:07,833 --> 00:29:09,600
كانت قواتكم الجوية تحلق في السماء.

514
00:29:11,600 --> 00:29:14,933
حوالي 230 ألف مراهق،

515
00:29:15,333 --> 00:29:16,933
العديد منهم متطوعون،

516
00:29:17,166 --> 00:29:20,666
عملوا على إبقاء الطرق مفتوحة
وحركة المرور سالكة.

517
00:29:21,566 --> 00:29:23,800
أكثر من نصفهم كانوا من النساء.

518
00:29:26,266 --> 00:29:29,166
"لو منه كيو" التي غادرت بيتها في الشمال

519
00:29:29,266 --> 00:29:32,133
ومعها رواية لـ"إرنست هيمينغواي"
في حقيبة ظهرها،

520
00:29:32,300 --> 00:29:35,333
أمضت عيد ميلادها الـ17على الطريق.

521
00:29:36,233 --> 00:29:38,333
كان علينا أن نتحمل.

522
00:29:38,866 --> 00:29:41,000
كانت الغابات رطبة ومبللة.

523
00:29:41,400 --> 00:29:43,300
كانت القذائف تتساقط ليلاً ونهاراً.

524
00:29:44,566 --> 00:29:47,700
كان علينا نحن النساء إيجاد
وسيلة للبقاء على قيد الحياة.

525
00:29:49,000 --> 00:29:50,233
"(لو منه كيو)
متطوعة شابة"

526
00:29:50,300 --> 00:29:52,400
كان الأمر مرعباً.

527
00:29:53,000 --> 00:29:57,333
مات الآلاف على الطريق بسبب الجوع والحوادث،

528
00:29:57,933 --> 00:30:00,933
والحمى ولدغات الأفاعي والإعياء التام،

529
00:30:01,633 --> 00:30:04,166
بالإضافة إلى القصف المتواصل.

530
00:30:09,866 --> 00:30:11,866
لم يكن لدينا الوقت حتى للتنفس.

531
00:30:12,466 --> 00:30:15,000
كان فريق يحسب عدد الفوهات ويقيسها.

532
00:30:15,300 --> 00:30:16,866
وكان الآخرون يملؤونها.

533
00:30:18,433 --> 00:30:21,333
أحياناً، مباشرة بعد ملء الفوهات،

534
00:30:21,666 --> 00:30:22,933
كانت القنابل الأمريكية
تتساقط عليها مجدداً.

535
00:30:26,033 --> 00:30:28,100
كيف للمرء ألا يخاف؟

536
00:30:33,633 --> 00:30:35,166
لم يتبق شيء.

537
00:30:37,266 --> 00:30:40,100
كانت الرائحة الكريهة
وسحب الدخان تملأ السماء.

538
00:30:40,800 --> 00:30:44,300
في وحدتي، فقد بعض الجنود أعصابهم.

539
00:30:44,400 --> 00:30:45,600
"(تران كونغ ثانغ)
الجيش الفيتنامي الشمالي"

540
00:30:50,000 --> 00:30:56,133
فر البعض من الجيش وعادوا إلى الشمال.

541
00:30:57,433 --> 00:31:00,533
وذهبت وحدات أخرى لمحاصرتهم،

542
00:31:00,866 --> 00:31:02,866
وتعليمهم درساً،

543
00:31:02,933 --> 00:31:05,666
وتشجيعهم على العودة إلى الجبهة.

544
00:31:16,200 --> 00:31:18,200
لكن في هذا النوع من الحروب

545
00:31:18,466 --> 00:31:20,400
عليك أن تتوخى الحذر باستمرار

546
00:31:20,500 --> 00:31:22,700
لأنك لا تفرق بين الأصدقاء والأعداء.

547
00:31:23,033 --> 00:31:26,400
إن استرخيت لبعض الوقت
فقد تتلقى قنبلة يدوية مكافأة

548
00:31:26,500 --> 00:31:27,633
أو يحصدك وابل من الرصاص.

549
00:31:28,300 --> 00:31:29,833
لم أستطع متابعة الأخبار.

550
00:31:30,533 --> 00:31:33,466
كان والدي يجلس أمام التلفاز

551
00:31:33,533 --> 00:31:35,166
وكنت أختبئ في المطبخ.

552
00:31:37,400 --> 00:31:38,466
"(كارول كروكر)
(ساراتوغا سبرينغز)، (نيويورك)"

553
00:31:38,533 --> 00:31:39,866
كنت بالطبع لا أخبر أحداً،

554
00:31:40,233 --> 00:31:41,766
لكنه كان شيئاً لا يُحتمل.

555
00:31:41,866 --> 00:31:43,500
لم أكن أريد أن أعرف.

556
00:31:58,266 --> 00:32:02,566
أمضى "موغي كروكر" معظم طفولته
يقرأ عن الحرب.

557
00:32:03,466 --> 00:32:06,533
لكن لا شيء حضّره نفسياً لما سيختبره

558
00:32:06,600 --> 00:32:09,700
في مقاطعة "كوان دك" عند حدود "كمبوديا".

559
00:32:11,233 --> 00:32:13,166
كان قد أخطأ في عمله عمداً

560
00:32:13,266 --> 00:32:15,566
في مقر الكتيبة بشكل سيئ

561
00:32:15,633 --> 00:32:19,133
لدرجة أنه تمت وأخيراً إعادة تعيينه
في المكان الذي يرغب فيه بشدة،

562
00:32:19,733 --> 00:32:21,533
وحدة قتال.

563
00:32:33,933 --> 00:32:37,000
عدم تلقي معلومات كان صعباً في تلك الأيام.

564
00:32:37,333 --> 00:32:40,866
كانت الرسائل تصلنا على الأقل
كل 8 إلى 10 أيام.

565
00:32:41,766 --> 00:32:44,800
كنا نعرف إذن أنه في العمل،
لكننا كنا نجهل ماذا...

566
00:32:44,900 --> 00:32:45,933
"(جاين ماري كروكر)
(ساراتوغا سبرينغس)، (نيويورك)"

567
00:32:46,100 --> 00:32:47,566
...ما كان يحدث.

568
00:32:49,433 --> 00:32:51,300
قائد كتيبة "موغي"،

569
00:32:51,400 --> 00:32:53,700
المقدم "هنري إميرسن"،

570
00:32:53,766 --> 00:32:55,400
المعروف بلقب "المقاتل"،

571
00:32:55,533 --> 00:32:58,933
كان شجاعاً، عنيداً، متصلباً.

572
00:33:00,533 --> 00:33:02,533
قبل وصول "موغي" إلى هناك بعدة أشهر،

573
00:33:02,633 --> 00:33:06,166
قدم صندوقاً من الويسكي لأول رجل من رجاله

574
00:33:06,233 --> 00:33:09,333
يحضر له رأس جندي عدو مقطوع.

575
00:33:10,833 --> 00:33:12,000
وفعلوا ذلك.

576
00:33:16,933 --> 00:33:20,166
على مدى 9 أيام
في أوائل مايو من العام 1966،

577
00:33:20,666 --> 00:33:24,066
حارب "موغي" ورجاله بشراسة.

578
00:33:25,200 --> 00:33:29,133
ناضلوا في متاهة من عشب الفيل
والأعشاب الشائكة،

579
00:33:29,766 --> 00:33:31,966
وخيزران أطول من 3 رجال

580
00:33:32,066 --> 00:33:34,866
وغابة كثيفة جداً أشجارها بحجم ثلاثة مظلات

581
00:33:34,966 --> 00:33:38,533
لدرجة أنها استغرقت أحياناً ساعة
لنقلها مسافة 30 متراً.

582
00:33:39,966 --> 00:33:41,533
بدأت الرياح الموسمية.

583
00:33:42,333 --> 00:33:45,000
نادراً ما كان نور الشمس
يصل إلى أرض الغابة.

584
00:33:45,666 --> 00:33:47,533
علق أسود بطول إصبع

585
00:33:47,633 --> 00:33:50,533
تسبب بجروح التهبت بسرعة.

586
00:33:52,166 --> 00:33:54,600
عندما أدرك المقدم "إميرسن" أن 4 سرايا

587
00:33:54,666 --> 00:33:57,300
من "فيتنام الشمالية" كانوا يعدون كميناً،

588
00:33:57,800 --> 00:34:00,466
قرر نصب كمين لمعدي الكمين.

589
00:34:02,266 --> 00:34:05,200
في 11 مايو، أمر رجاله بالهجوم،

590
00:34:05,533 --> 00:34:08,766
بدعم جوي كبير وقصف مدفعي.

591
00:34:11,766 --> 00:34:13,400
قبل نهاية القتال،

592
00:34:13,533 --> 00:34:17,766
سقطت نحو 2000 قنبلة على مواقع العدو.

593
00:34:20,066 --> 00:34:23,366
كانت الدماء في كل مكان، متجمعة على الأرض،

594
00:34:23,833 --> 00:34:26,866
تلطخ أوراق الشجر والعشب والخيزران.

595
00:34:27,199 --> 00:34:29,300
كان هناك أعداد كبيرة من الجثث،

596
00:34:29,400 --> 00:34:32,133
الممزقة إلى أشلاء أو المبعثرة على الأرض،

597
00:34:32,566 --> 00:34:33,933
المخبأة في الأدغال،

598
00:34:34,300 --> 00:34:37,133
نصف مدفونة في مقابر غير محفورة.

599
00:34:37,699 --> 00:34:39,666
كانت الارتجاجات التي تهز الأرض

600
00:34:39,733 --> 00:34:43,100
قد فجرت مقل عيون بعضهم من رؤوسهم.

601
00:34:45,000 --> 00:34:46,433
في خضم الاقتتال،

602
00:34:46,533 --> 00:34:49,466
كانت فرقة "موغي" تتقدم على طول مسار ضيق

603
00:34:49,733 --> 00:34:52,600
عندما فتح رشاشان من مدافع العدو
النار عليهم.

604
00:34:59,466 --> 00:35:01,933
أًصيب أقرب صديق له بجروح قاتلة.

605
00:35:02,800 --> 00:35:04,533
اختبأ "موغي" أمامه،

606
00:35:05,100 --> 00:35:06,833
واتصل باللاسلكي طلباً للدعم الناري،

607
00:35:07,466 --> 00:35:11,066
ثم فيما استمر الرشاشان بإطلاق النار،

608
00:35:11,133 --> 00:35:14,233
حمل صديقه الذي كان يحتضر
خارج ساحة المعركة.

609
00:35:16,366 --> 00:35:17,466
لبسالته،

610
00:35:17,533 --> 00:35:20,500
كوفئ بوسام الشرف من قيادة الجيش.

611
00:35:24,366 --> 00:35:27,533
لم يخبر "موغي" أسرته
في الرسائل التي أرسلها لهم

612
00:35:27,633 --> 00:35:30,466
أي شيء عما شاهده أو فعله.

613
00:35:38,533 --> 00:35:41,966
ذات يوم حين كنت
في مكتب البريد أبعث برسائل،

614
00:35:42,266 --> 00:35:45,933
سألت الموظف، "كيف يبلغون الأهل

615
00:35:46,000 --> 00:35:47,666
إذا أُصيب ابنهم بجروح؟"

616
00:35:48,300 --> 00:35:51,533
كان من الصعب علي التفوه بتلك الكلمات.

617
00:35:51,633 --> 00:35:54,066
لكنني شعرت بأنه يجب أن أعرف.

618
00:35:54,133 --> 00:35:58,433
شعرت فحسب وكأنني معلقة في الفضاء،
بسبب القلق.

619
00:36:00,300 --> 00:36:03,900
وقال الرجل، "لا تطرحي هذا السؤال.

620
00:36:04,000 --> 00:36:05,200
لا تفكري به".

621
00:36:06,300 --> 00:36:08,666
قلت، "في الحقيقة، يجب أن أعرف".

622
00:36:09,333 --> 00:36:12,233
وقال، "لا تقلقي، سيخبرونك".

623
00:36:16,666 --> 00:36:18,533
"ارفض القتل"

624
00:36:19,400 --> 00:36:21,166
"أحرقوا البطاقات العسكرية وليس الأطفال"

625
00:36:21,700 --> 00:36:23,166
"هل كان (المسيح) ليحمل بطاقة عسكرية؟"

626
00:36:25,433 --> 00:36:30,000
"أنهوا الحرب في(فيتنام)"

627
00:36:30,200 --> 00:36:31,833
"الشعب الأسود 53 بالمئة من القتلى
2 بالمئة من الخبز... لماذا؟"

628
00:36:31,900 --> 00:36:33,433
"حرب (فيتنام) تنهي السلام"

629
00:36:33,566 --> 00:36:34,733
"لا مال للقصف والحرق"

630
00:36:34,900 --> 00:36:39,766
"ما من فيتنامي نعتني بالزنجي"

631
00:36:39,900 --> 00:36:40,900
"اخرجوا من (فيتنام)"

632
00:36:41,000 --> 00:36:45,333
لم أكن أحب المتظاهرين ضد الحرب
أياً كانوا.

633
00:36:45,400 --> 00:36:46,366
"العدوان الأمريكي جريمة ضد الإنسانية"

634
00:36:46,533 --> 00:36:49,900
شعرت بأنهم كانوا
أطفالاً متميزين ومدللين...

635
00:36:50,000 --> 00:36:51,166
"(فيليب كابوتو)
سلاح البحرية"

636
00:36:51,233 --> 00:36:55,166
...ربما كانوا يتظاهرون
لأنهم كانوا يرفضون أن يذهبوا.

637
00:36:56,500 --> 00:36:59,300
لذا، تركوا ذلك لشاب

638
00:36:59,366 --> 00:37:01,600
ربما نجح في أول سنتين في الثانوية

639
00:37:01,733 --> 00:37:02,800
ليذهب ويفعل ذلك من أجلهم.

640
00:37:03,800 --> 00:37:06,733
بدأت الحرب في العام 1966

641
00:37:06,800 --> 00:37:08,933
تؤثر على الطبقة المتوسطة

642
00:37:09,500 --> 00:37:12,300
لأنه كان يجب توسيع مجال التطوع بالجيش.

643
00:37:12,400 --> 00:37:13,600
"(بيل زيمرمان) جامعة (شيكاغو)"

644
00:37:13,766 --> 00:37:15,600
لم يستطيعوا جمع ما يكفي من المتطوعين

645
00:37:15,666 --> 00:37:17,633
أو المتطوعين من الطبقة العاملة.

646
00:37:17,733 --> 00:37:19,600
فاستمروا بتجنيد المتخرجين من الكليات.

647
00:37:20,933 --> 00:37:24,066
وعندها انطلقت حركة معارضة الحرب

648
00:37:24,200 --> 00:37:27,733
من حركة أخلاقية إلى حركة ذات مصلحة ذاتية

649
00:37:28,133 --> 00:37:30,933
يقودها أشخاص كانوا يرفضون الذهاب إلى الحرب

650
00:37:31,400 --> 00:37:35,000
وأحباؤهم الذين لم يكونوا يريدونهم
أن يذهبوا إلى الحرب.

651
00:37:42,800 --> 00:37:45,133
"بيل زيمرمان" كان تلميذاً متخرجاً

652
00:37:45,233 --> 00:37:49,133
من جامعة "شيكاغو" في مايو من العام 1966.

653
00:37:49,600 --> 00:37:52,433
ابن لاجئ من "أوروبا الشرقية"،

654
00:37:52,533 --> 00:37:55,000
عمل من أجل الحقوق المدنية في "ميسيسيبي"

655
00:37:55,100 --> 00:38:00,733
وعارض التورط الأمريكي في"فيتنام"
منذ العام 1963.

656
00:38:01,966 --> 00:38:03,900
كان التجنيد مشكلة مستهلكة للوقت

657
00:38:04,000 --> 00:38:06,533
للشبان من جيل "زيمرمان".

658
00:38:06,633 --> 00:38:11,133
منذ العام 1942، طُلب من كل مواطن شاب
في "الولايات المتحدة"

659
00:38:11,200 --> 00:38:14,733
تسجيل اسمه عندما يبلغ الـ18 من عمره.

660
00:38:15,500 --> 00:38:18,466
لكن من الرجال الأمريكيين
الـ27 مليون تقريباً

661
00:38:18,533 --> 00:38:20,900
الذين عايشوا حرب "فيتنام"،

662
00:38:21,266 --> 00:38:24,366
تفادى أكثر من نصفهم الخدمة الحربية

663
00:38:24,466 --> 00:38:26,833
عبر الإعفاءات والتأجيل.

664
00:38:27,733 --> 00:38:30,466
وتقدم حوالي 500 ألف أمريكي

665
00:38:30,533 --> 00:38:32,733
بطلبات الحصول
على صفة المستنكفين بدافع الضمير

666
00:38:32,833 --> 00:38:35,066
أو بدافع ديني أو أخلاقي،

667
00:38:35,466 --> 00:38:38,166
أكثر بـ6 مرات ممن تقدموا
في الحرب العالمية الثانية.

668
00:38:39,166 --> 00:38:44,533
بالإجمال، سُمح لـ170 ألفاً بالقيام
بخدمة بديلة

669
00:38:44,966 --> 00:38:48,333
في المستشفيات، ملاجئ المشردين والمدارس.

670
00:38:49,700 --> 00:38:53,000
وتم تدريب البعض كمسعفين
وإرسالهم إلى "فيتنام".

671
00:38:53,800 --> 00:38:55,966
قُتل اثنان منهم على الأقل،

672
00:38:56,033 --> 00:38:59,266
وتلقيا وسام الشرف.

673
00:39:00,533 --> 00:39:04,366
خدم مليون رجل في الجيش الاحتياطي
أو في الحرس الوطني

674
00:39:04,433 --> 00:39:07,733
مع التوقع بعدم إرسالهم
إطلاقاً إلى المعركة.

675
00:39:08,766 --> 00:39:12,533
كان جنود الاحتياط والحرس الوطني
دائماً من ذوي البشرة البيضاء،

676
00:39:12,600 --> 00:39:15,266
يكونون عادة ذوي تعليم أفضل، ومعارف أكثر،

677
00:39:15,666 --> 00:39:17,800
ويتلقون أجوراً أفضل من المتطوعين.

678
00:39:18,866 --> 00:39:21,766
فإن قطع حياتهم، برأي الرئيس "جونسون"،

679
00:39:21,933 --> 00:39:24,500
كان ليزيد من معارضة الحرب.

680
00:39:25,700 --> 00:39:28,266
قال أحد الجنود الأمريكيين،
"إن كنت تملك المال،

681
00:39:28,400 --> 00:39:30,100
فليس عليك أن تذهب."

682
00:39:30,533 --> 00:39:31,500
"أهلاً بكم، محطة
ومدخل وامتحانات القوات المسلحة"

683
00:39:31,566 --> 00:39:34,066
كانت النتيجة جيشاً شديد الميول

684
00:39:34,133 --> 00:39:36,666
نحو الأقليات والمحرومين.

685
00:39:49,233 --> 00:39:51,966
كان الأمريكيون من أصول أفريقية،
في فترة ما،

686
00:39:52,066 --> 00:39:55,666
على الرغم من أنهم يشكلون فقط 12 بالمئة
من السكان،

687
00:39:55,766 --> 00:39:58,900
يعانون من أعداد إصابات غير متكافئة.

688
00:40:00,100 --> 00:40:02,600
بدأ الامتعاض يكبر.

689
00:40:03,700 --> 00:40:04,666
"اخرجوا من (فيتنام) أيها البيض
اخرجوا من (أفريقيا الجنوبية) أيها البيض"

690
00:40:04,733 --> 00:40:07,200
علينا استخدام الكثير من القوة
في بناء مجتمعنا،

691
00:40:07,333 --> 00:40:10,333
لدرجة إلى أنهم إذا جاؤوا لأخذ شخص واحد،
سيكون عليهم مواجهتنا جميعاً.

692
00:40:10,400 --> 00:40:11,533
"(ستوكيلي كارمايكل) تلميذ
لجنة تنسيق اللاعنف"

693
00:40:11,700 --> 00:40:13,566
هذا ما يجب أن نفعله!

694
00:40:13,666 --> 00:40:14,866
"يموت البيض والزنوج المساكين في (فيتنام)،
والأثرياء يصبحون أكثر ثراء"

695
00:40:14,966 --> 00:40:19,300
علينا بناء الكثير من القوة داخل مجتمعنا،

696
00:40:19,400 --> 00:40:22,566
إذ عندما يقول الرئيس "جونسون"،
"تعال يا بني وشارك في حربي"،

697
00:40:22,666 --> 00:40:25,266
نرد عليه، "طبعاً لا، لن نذهب".

698
00:40:28,700 --> 00:40:32,033
لن أساعد أحداً على نيل شيء
لا يملكه شعبي الزنجي.

699
00:40:32,533 --> 00:40:33,833
إن كنت سأموت، سأموت الآن،

700
00:40:33,900 --> 00:40:35,766
هنا تماماً وأنا أقاتلك، إن كنت سأموت.

701
00:40:35,866 --> 00:40:36,833
"(محمد علي)"

702
00:40:36,933 --> 00:40:40,533
أنت عدوي، أنت الشعب الأبيض،
وليس الـ"فيت كونغ"،

703
00:40:40,600 --> 00:40:42,133
أو الصينيين، أو اليابانيين.

704
00:40:42,833 --> 00:40:44,600
أنت معارض لمطالبتي بحريتي.

705
00:40:44,700 --> 00:40:46,766
أنت معارضي حين أطالب بالعدالة.
أنت معارضي حين أطالب بالمساواة.

706
00:40:46,866 --> 00:40:47,866
"حُكم على (كلاي) بالسجن لمدة 5 سنوات،
وتم تغريمه في قضية التجنيد الإجباري"

707
00:40:48,066 --> 00:40:49,666
وتريدني أن أذهب إلى مكان ما وأقاتل،

708
00:40:49,733 --> 00:40:52,200
لكنك لا تدافع عني هنا في بلادي.

709
00:40:53,066 --> 00:40:57,100
في البداية، كان يتم استدعاء
10 آلاف مجند كل شهر،

710
00:40:58,033 --> 00:40:59,600
لكن في عام 1966،

711
00:41:00,133 --> 00:41:03,200
أدى الطلب المتزايد
على قوات جديدة في "فيتنام"

712
00:41:03,433 --> 00:41:06,166
إلى ارتفاع ذلك الرقم إلى 30 ألفاً.

713
00:41:07,566 --> 00:41:10,166
واليوم، لم يعد آلاف التلاميذ في الكليات

714
00:41:10,266 --> 00:41:12,933
يتوقعون تأجيلاً.

715
00:41:13,766 --> 00:41:16,966
وإذا انخفضت رتبك أقل من حد معين،

716
00:41:17,033 --> 00:41:18,833
كنت تُطرد من الكلية.

717
00:41:20,300 --> 00:41:24,666
وأسوأ ما يمكن أن يحدث لك
هو أنك كنت لتُقتل في "فيتنام".

718
00:41:25,300 --> 00:41:28,300
لذا تظاهرنا في جامعة "شيكاغو"

719
00:41:28,366 --> 00:41:32,800
بأن الجامعة كانت متآمرة مع هذه الحرب

720
00:41:32,900 --> 00:41:36,166
عبر الموافقة على إعطاء جداول الترتيب
إلى لجنة التجنيد.

721
00:41:36,266 --> 00:41:37,266
"لا تصنفوا"

722
00:41:37,766 --> 00:41:41,333
اعتقدنا في البداية أننا للمرة الأولى،
أنه لنا تأثير بالفعل.

723
00:41:45,933 --> 00:41:50,766
لكن معظم الأمريكيين، المسنين والشباب،
كانوا يدعمون الحرب.

724
00:41:51,433 --> 00:41:52,433
"خونة التلاميذ

725
00:41:52,500 --> 00:41:53,633
منظمة "الشبان الأمريكيون
المطالبون بالحرية"،

726
00:41:53,733 --> 00:41:55,833
التي أنشأها الكاتب المحافظ
"ويليام إف باكلي"...

727
00:41:55,933 --> 00:41:57,000
"مقاطعة (فيلادلفيا)
الشبان الأمريكيون المطالبون بالحرية"

728
00:41:57,200 --> 00:41:59,366
...أعد مظاهرات مضادة

729
00:41:59,466 --> 00:42:01,633
في حرم جامعات في جميع أنحاء البلاد.

730
00:42:01,700 --> 00:42:03,066
"مؤسسة الشباب الأمريكي - تدعم الانتصار
على الشيوعية في جنوب (فيتنام)"

731
00:42:03,333 --> 00:42:05,400
"حقيقته تسير"

732
00:42:11,000 --> 00:42:13,733
أخي، الولد السابع في عائلتنا،

733
00:42:14,000 --> 00:42:15,666
انضم إلى المقاومة المحلية.

734
00:42:17,200 --> 00:42:19,866
وجاء الأمريكيون مجتاحين...

735
00:42:19,966 --> 00:42:21,333
"(لو كوان كونغ)
"فيت كونغ"

736
00:42:21,633 --> 00:42:22,800
...وقتلوه.

737
00:42:23,366 --> 00:42:25,866
ووقع أخ آخر لي ضحية كمين حين كان نائماً،

738
00:42:26,266 --> 00:42:29,533
أصيب برصاصة في قلبه.

739
00:42:32,000 --> 00:42:38,500
وتعرض صهري لخيانة مخبرين.

740
00:42:39,833 --> 00:42:41,566
فكسروا عنقه وقتلوه.

741
00:42:43,066 --> 00:42:45,000
أطلقوا النار على بيتنا

742
00:42:45,566 --> 00:42:47,433
وقتلوا أختي.

743
00:42:48,166 --> 00:42:50,433
بكت أمي طوال الوقت.

744
00:42:51,900 --> 00:42:55,433
ومع ذلك، شجعت أخي الأصغر
للانضمام إلى الثورة.

745
00:43:00,400 --> 00:43:03,466
نشأت على فكرة أن الشيوعيين

746
00:43:03,566 --> 00:43:09,600
كانوا شعباً يدمر الأسرة، والدين،

747
00:43:09,666 --> 00:43:13,333
وهو شعب ليس له ولاء لبلادنا

748
00:43:13,433 --> 00:43:15,666
لكن للشيوعية الدولية.

749
00:43:16,633 --> 00:43:20,266
كانت أمي تصفهم بـ...

750
00:43:20,333 --> 00:43:22,266
ما يعني أنهم أشخاص

751
00:43:22,333 --> 00:43:25,066
لديهم رأس جاموس الماء ووجه حصان...

752
00:43:25,133 --> 00:43:26,466
"(دونغ فان ماي إليوت)
(سايغون)"

753
00:43:26,666 --> 00:43:29,466
... أي أنهم أدنى من البشر، وكانوا متوحشين.

754
00:43:30,466 --> 00:43:34,033
لكن من جهة أخرى أظن
بأنهم أشركوا أيضاً أشخاصاً

755
00:43:34,100 --> 00:43:37,300
مثل أختي "ثانغ" والعديد من أبناء أعمامي.

756
00:43:38,233 --> 00:43:41,600
لم يكن بإمكاني التوفيق بيت الصورتين.

757
00:43:42,800 --> 00:43:46,600
لكن من بين الاثنتين،
أعتقد أن الصورة الأخرى كانت أقوى

758
00:43:46,666 --> 00:43:48,466
لأنني كنت خائفة جداً منهم.

759
00:43:48,566 --> 00:43:51,733
اعتقدت أن ذلك الشعب كان حقاً مريعاً.

760
00:43:52,800 --> 00:43:54,766
كان هذا إطاري الفكري

761
00:43:54,866 --> 00:43:58,433
عندما بدأت أجري الأبحاث
عن الحركة الشيوعية.

762
00:43:59,933 --> 00:44:02,866
كانت "دوانغ فان ماي" ابنة مسؤول

763
00:44:02,966 --> 00:44:04,700
في حكومة "فيتنام الجنوبية"

764
00:44:05,200 --> 00:44:08,466
وهي اليوم متزوجة من أمريكي، "ديفيد إليوت".

765
00:44:09,400 --> 00:44:12,166
في العام 1964، كانت قد ذهبت إلى العمل

766
00:44:12,266 --> 00:44:14,566
لدى مؤسسة
"راند" للأبحاث والتطوير في "سايغون"

767
00:44:15,300 --> 00:44:17,033
كان مركز الأبحاث مكلفاً

768
00:44:17,133 --> 00:44:20,933
من قبل "روبرت ماكنمارا" للقيام بدراسة
حول السجناء الأعداء

769
00:44:21,000 --> 00:44:23,933
لمعرفة حقيقة الجبهة الـ"فيت كونغ".

770
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
وما الذي يجعلهم مميزين؟

771
00:44:27,733 --> 00:44:29,933
أتذكر أول مقابلة لي.

772
00:44:30,266 --> 00:44:31,800
كنت بمفردي.

773
00:44:31,866 --> 00:44:36,966
كنت صغيرة في السن
وذهبت إلى ذلك السجن القاتم جداً

774
00:44:37,400 --> 00:44:41,333
لإجراء مقابلة مع مسؤول كبير تم أسره.

775
00:44:42,033 --> 00:44:46,000
دخلت معتقدة بأنني سألتقي بوحش،

776
00:44:46,266 --> 00:44:49,633
ذلك الرجل ذات رأس جاموس الماء ووجه حصان.

777
00:44:50,400 --> 00:44:53,000
دخل الغرفة وتفاجأ برؤيتي.

778
00:44:53,100 --> 00:44:56,100
على قدر ما فوجئت أنا برؤيته.

779
00:44:57,033 --> 00:45:01,100
كان رجلاً قد كرس حياته كلها للقتال

780
00:45:01,200 --> 00:45:03,800
لما أسماه قضية محقة

781
00:45:04,400 --> 00:45:06,933
لتحرير بلاده من الاحتلال الأجنبي،

782
00:45:07,166 --> 00:45:11,633
لإعادة توحيد البلاد في ظل حكومة عادلة.

783
00:45:12,000 --> 00:45:14,066
كان إذن يؤمن كلياً بذلك

784
00:45:14,166 --> 00:45:17,233
لدرجة أنه ضحى بحياته كلها
من أجل هذه القضية.

785
00:45:17,333 --> 00:45:20,100
ثم غادرت، وكنت جداً... متأثرة به.

786
00:45:21,333 --> 00:45:23,066
حين تم تقديم تقرير شركة "راند"

787
00:45:23,166 --> 00:45:26,166
إلى أرفع نائبي "ماكنمارا"
في وزارة الدفاع،

788
00:45:26,233 --> 00:45:29,433
واصفاً الـ"فيت كونغ" كعدو مخلص

789
00:45:29,533 --> 00:45:32,633
"يُمكن هزمه فقط بتكلفة عالية"،

790
00:45:33,266 --> 00:45:37,433
قال أحد كبار الضباط،
"إن كان ما تقولينه صحيحاً،

791
00:45:37,533 --> 00:45:40,000
فإننا نقاتل في الجهة الخاطئة،

792
00:45:40,200 --> 00:45:43,166
الجهة التي ستخسر هذه الحرب".

793
00:46:12,233 --> 00:46:14,266
الأسطورة العامة

794
00:46:14,566 --> 00:46:17,233
لجيش أمريكي سامه الخسف

795
00:46:17,300 --> 00:46:22,566
في السياسة، وفي الاستراتيجية، وفي التكتيك
للإرهاب والقتل

796
00:46:22,633 --> 00:46:27,133
والإيقاع بالشعب البريء كضحايا
في "فيتنام الجنوبية"،

797
00:46:27,266 --> 00:46:28,600
الصورة هي...

798
00:46:28,666 --> 00:46:29,700
"(ستيوارت هيرينغتن) مستشار في الجيش"

799
00:46:29,800 --> 00:46:31,266
أن الجيش لا يتصرف بعدالة

800
00:46:31,333 --> 00:46:33,433
تجاه الشبان والشابات الذين خدموا هناك.

801
00:46:34,566 --> 00:46:36,400
ليس بالطبع تصويراً دقيقاً

802
00:46:36,566 --> 00:46:38,500
عما كان عليه الجيش.

803
00:46:40,600 --> 00:46:43,133
منذ البداية، فهمت إدارة "جونسون"

804
00:46:43,233 --> 00:46:46,000
أنه يُمكن ربح الحرب

805
00:46:46,300 --> 00:46:49,833
دون إقناع المزارعين المساكين
المقيمين في الأرياف

806
00:46:50,233 --> 00:46:53,800
أن حكومة "سايغون"، وليس الـ"فيت كونغ"،

807
00:46:53,866 --> 00:46:56,400
لديها مصلحة في ذلك.

808
00:46:58,466 --> 00:46:59,333
"برنامج (كير) (الولايات المتحدة)"

809
00:46:59,433 --> 00:47:00,733
بالإضافة إلى الجانب العسكري،

810
00:47:00,833 --> 00:47:03,900
كانت العديد
من منظمات المساعدات الأمريكية تعمل

811
00:47:04,033 --> 00:47:05,500
في القرى الفيتنامية.

812
00:47:06,233 --> 00:47:08,666
حفروا الآبار وبنوا الطواحين،

813
00:47:09,300 --> 00:47:12,533
وأسسوا المدارس، وعرفوهم على الأرز المحسن،

814
00:47:13,100 --> 00:47:14,766
وقدموا الرعاية الطبية،

815
00:47:15,200 --> 00:47:17,900
ومدوا الكهرباء
إلى الكثير من المناطق الريفية.

816
00:47:21,666 --> 00:47:23,633
تحت ضغط "روبرت ماكنمارا"،

817
00:47:24,033 --> 00:47:28,733
عانت قيادة المساعدة العسكرية لإيجاد وسائل
لقياس تقدم إحلال السلام،

818
00:47:28,933 --> 00:47:32,000
في مقاطعات "فيتنام الجنوبية" الـ44،

819
00:47:32,300 --> 00:47:36,733
220 منطقة و13 ألف قرية صغيرة،

820
00:47:37,466 --> 00:47:41,366
وفي النهاية وجدوا "نظام (هاملت) للتقييم".

821
00:47:42,766 --> 00:47:46,633
وسرعان ما تم طلب 220 مستشار أمريكي

822
00:47:46,766 --> 00:47:52,166
لإنتاج 90 ألف صفحة من المعلومات كل شهر،

823
00:47:52,766 --> 00:47:55,233
جبل من معلومات صعبة

824
00:47:55,566 --> 00:47:57,500
لم يستطع أحد أن يفهم منها شيئاً.

825
00:48:01,566 --> 00:48:03,600
كل شيء يُمكن أن يُقاس بالكميات.

826
00:48:04,733 --> 00:48:08,366
لذا يمكنك أن تحدد،
"ما مدى سلام هذه القرية؟"

827
00:48:08,833 --> 00:48:11,633
"إنها مسالمة بنسبة 37,5 بالمئة."

828
00:48:12,300 --> 00:48:14,066
حسناً، ما معنى ذلك؟

829
00:48:14,133 --> 00:48:15,633
بإمكان الأمريكي أن يخبرك،

830
00:48:15,733 --> 00:48:18,933
لم تحصل أية حادثة في هذه القرية

831
00:48:19,000 --> 00:48:21,166
أو في هذا الإقليم،" من أي نوع.

832
00:48:22,133 --> 00:48:26,733
"ينخفض معدل الأحداث، وبالتالي نربح."

833
00:48:26,966 --> 00:48:30,066
لكننا أشرنا إلى أن بعض المناطق المضطربة...

834
00:48:30,133 --> 00:48:31,133
"(فيليب برايدي)
الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية"

835
00:48:31,233 --> 00:48:32,700
...في الأقاليم التني كنا نعمل فيها،

836
00:48:32,766 --> 00:48:36,233
نقول ببساطة إنها ليست مسالمة

837
00:48:36,900 --> 00:48:40,400
إلا إن كنت تعتبرها مسالمة
من الناحية الأخرى.

838
00:48:41,466 --> 00:48:44,000
بقدر ما كانت المسالمة تنجح،

839
00:48:44,100 --> 00:48:47,166
كانت المدارس تُبنى، وكانت الآبار تُنظف.

840
00:48:47,400 --> 00:48:48,300
ثم ذات ليلة هادئة

841
00:48:48,400 --> 00:48:51,400
دخل 400 جندي
من "فيتنام الشمالية" إلى القرية،

842
00:48:51,466 --> 00:48:54,933
وأعدموا زعيم القرية، واختطفوا 12 شاباً

843
00:48:55,000 --> 00:48:57,933
للخدمة في القوى المسلحة الثورية،

844
00:48:58,133 --> 00:49:00,233
ونظر السكان إلى الحكومة وقالوا،

845
00:49:01,066 --> 00:49:05,033
"لقد وعدتمونا بأن تحموننا،
لكنكم لم تبقوا."

846
00:49:10,966 --> 00:49:12,700
كنت هناك باكراً.

847
00:49:13,466 --> 00:49:15,066
كنت برفقة وحدة جيدة بالفعل،

848
00:49:15,166 --> 00:49:17,233
كانوا يؤمنون بتقاليد الجيش،

849
00:49:17,333 --> 00:49:18,833
كانوا يؤمنون بالشرف،

850
00:49:19,066 --> 00:49:24,000
كانوا يؤمنون حتى بمعاملة العدو
بطريقة إنسانية حين يصبح أسير حرب.

851
00:49:24,066 --> 00:49:25,200
"(مايك هيني)
الجيش"

852
00:49:26,033 --> 00:49:29,666
كان الملازم "مايك هيني"
من "باسكين ريدج"، "نيو جيرسي"،

853
00:49:29,766 --> 00:49:32,800
قائد فصيلة في فرقة الخيالة الأولى.

854
00:49:33,600 --> 00:49:36,333
وصل متأخراً في العام 1965

855
00:49:36,400 --> 00:49:39,233
وتم تعيينه في دائرة مأهولة بالسكان

856
00:49:39,333 --> 00:49:40,633
في وسط "فيتنام"،

857
00:49:40,800 --> 00:49:42,800
حيث وجد نفسه محاطاً

858
00:49:42,866 --> 00:49:45,466
بمتسللين من "فيتنام الشمالية"

859
00:49:45,533 --> 00:49:48,700
وبقرويين مجهولي الانتماء.

860
00:49:49,966 --> 00:49:52,166
لم نفهم حقاً

861
00:49:52,233 --> 00:49:54,633
كيف نحدد من يكون العدو.

862
00:49:55,666 --> 00:49:59,700
بكونك من الشبان الأمريكيين
الطبيعيين والشرفاء،

863
00:49:59,800 --> 00:50:02,966
فأنت لا تحمل بندقية وتطلق النار على رجل

864
00:50:03,033 --> 00:50:04,000
وتحاول قتله

865
00:50:04,333 --> 00:50:06,700
إلا إذا كنت واثقاً من أنه العدو.

866
00:50:08,366 --> 00:50:09,633
وإن لم يكن مسلحاً،

867
00:50:10,533 --> 00:50:14,200
أو لم يكن يهددك بطريقة أو بأخرى،
فإنك لن تطلق النار عليه.

868
00:50:16,700 --> 00:50:18,133
كنا ندخل إلى قرية

869
00:50:18,200 --> 00:50:21,400
تكون خالية ممن نعتبرهم جنوداً أعداء،

870
00:50:21,700 --> 00:50:24,133
وكنا نجد مخابئ أرز.

871
00:50:24,800 --> 00:50:27,633
وكانت التعليمات تقضي بتفجير ذلك، أو حرقه،

872
00:50:27,700 --> 00:50:29,466
أو تدميره، أو تسميمه، أو أي شيء آخر.

873
00:50:29,666 --> 00:50:32,600
لم نكن نريد أن نفعل ذلك حقاً لأن...

874
00:50:33,233 --> 00:50:35,600
لم يكن من الضروري أن نكون علماء صواريخ
لننظر من حولنا

875
00:50:35,666 --> 00:50:38,233
ونرى أولئك الأشخاص يعتمدون عليه.
هذا طعامهم.

876
00:50:39,233 --> 00:50:41,833
قيل لنا في بعض الأحيان أن نحرق مساكن القش.

877
00:50:41,933 --> 00:50:44,200
وكان الشبان بلا حماس

878
00:50:44,300 --> 00:50:45,800
يحاولون إحراق سقف.

879
00:50:45,866 --> 00:50:48,200
وحالما ينطفئ اللهب،

880
00:50:48,300 --> 00:50:49,966
لا يحاولون مجدداً.

881
00:50:50,666 --> 00:50:54,066
لم نكن نرغب في أعماقنا تدمير

882
00:50:54,166 --> 00:50:56,200
طعام المدنيين، وبيوتهم.

883
00:50:56,833 --> 00:50:59,700
كان يراودنا شعور بعدم الراحة حول،

884
00:50:59,966 --> 00:51:01,566
ماهية هذه الحرب.

885
00:51:06,100 --> 00:51:10,466
كان معظم القتال في "فيتنام" من النوع
الذي أوشك "مايك هيني" على رؤيته،

886
00:51:11,100 --> 00:51:16,033
ضيق النطاق، قريب، ويستهله عدو مراوغ.

887
00:51:18,033 --> 00:51:20,466
كان العسكر يسميه "الاتصال".

888
00:51:22,600 --> 00:51:27,733
كان العساكر يقولون، "الحرب جحيم،
لكن الاتصال أم".

889
00:51:32,466 --> 00:51:36,866
كانت مهمة فصيلة المشاة العادية
محاولة إخافة

890
00:51:36,933 --> 00:51:39,633
مشاة العدو وإسقاطهم.

891
00:51:40,466 --> 00:51:44,466
كانت النمط إننا نتصرف كطعم.

892
00:51:45,066 --> 00:51:46,733
وفي مرحلة ما كنا نعرف ذلك.

893
00:51:46,833 --> 00:51:49,833
نذهب في جولة في الغابة ونطلق النار.

894
00:51:51,566 --> 00:51:53,266
خلال 6 أشهر في جولته،

895
00:51:53,366 --> 00:51:56,033
التزم "هيني" ورجاله بما اعتقد هو ورجاله

896
00:51:56,100 --> 00:51:58,000
أنها ستكون مهمة سهلة،

897
00:51:58,066 --> 00:52:01,766
تسلق منحدراً ليس بعيداً
عن قاعدتهم في "آن كيه"

898
00:52:02,100 --> 00:52:05,800
ووجه وحدة مدافع هاون للعدو نحو حافة جبل.

899
00:52:07,100 --> 00:52:10,333
ما إن بدأنا مهمتنا، بدأنا نشعر بالخطر.

900
00:52:11,066 --> 00:52:15,333
وجدنا آثار أقدام في الوحل

901
00:52:16,666 --> 00:52:18,833
عند حافة منطقة الهبوط،

902
00:52:18,933 --> 00:52:21,966
وممراً جميلاً، ممراً
استُخدم كثيراً يصل إلى التل.

903
00:52:23,000 --> 00:52:26,466
أتذكر أنني تحدثت
إلى أحد رؤساء الفرق عن ذلك.

904
00:52:26,533 --> 00:52:28,966
وكنا نجلس هناك، "تباً، هذا مقرف."

905
00:52:31,300 --> 00:52:34,233
وفجأة قام الرجل المصوب،

906
00:52:34,300 --> 00:52:36,800
أول جندي في الطابور، الرقيب "مايز"،

907
00:52:37,000 --> 00:52:40,766
دون أن يتفوه بكلمة وضع سلاحه
"إم16" على كتفه

908
00:52:40,833 --> 00:52:42,066
وأطلق النار.

909
00:52:42,766 --> 00:52:45,433
واستدار وقال،
"جيش الجبهة الوطنية عند الممر.

910
00:52:45,500 --> 00:52:47,166
جيش الجبهة الوطنية عند الممر."

911
00:52:49,300 --> 00:52:51,500
وقبل أن أحظى بفرصة استيعاب ذلك،

912
00:52:51,700 --> 00:52:53,966
سقط، طلقة مباشرة في صدره.

913
00:52:54,066 --> 00:52:55,500
دوى الانفجار!

914
00:52:56,300 --> 00:52:58,333
وفجأة.

915
00:52:59,000 --> 00:53:02,333
ما كان كمينا معداً بشكل جيد، انفجر.

916
00:53:03,733 --> 00:53:07,400
و كان صاخباً جداً وغير متوقعاً

917
00:53:08,200 --> 00:53:11,900
أصبت بذهول لمدة... قليلاً، أنت تعرف.

918
00:53:12,000 --> 00:53:14,433
"ما الذي يجري بحق السماء؟"

919
00:53:15,000 --> 00:53:18,166
مشغل اللاسلكي الخاص بـ"هيني"،
الجندي "تيري كاربنتر"،

920
00:53:18,400 --> 00:53:20,733
أتصل بقائد الفرقة هاتفياً.

921
00:53:21,133 --> 00:53:23,500
قال "هيني"، "أقحمنا أنفسنا في أمر سيئ"،

922
00:53:24,700 --> 00:53:28,066
في تلك اللحظة، أصابت رصاصة رأس "كاربنتر".

923
00:53:29,500 --> 00:53:30,500
علمت أن "تيري" سقط.

924
00:53:30,566 --> 00:53:31,900
علمت أن الرقيب "مايز" سقط.

925
00:53:32,433 --> 00:53:34,900
كنت قد طلبت من فرقة الرشاشات الأولى القدوم

926
00:53:35,000 --> 00:53:36,600
و البدء بإطلاق بعض الرصاصات من الرشاشات.

927
00:53:37,366 --> 00:53:39,300
تعرضوا للتفجير بسرعة كبيرة.

928
00:53:39,366 --> 00:53:42,400
لم تسنح لهم الفرصة
لإطلاق الكثير من الرصاصات.

929
00:53:42,733 --> 00:53:46,400
عند تلك المرحلة، لم يتبقى أي شخص
في وحدتي الأمامية.

930
00:53:46,500 --> 00:53:49,166
كل واحد منهم تعرض للقتل باستثنائي أنا.
الجميع

931
00:53:49,500 --> 00:53:50,733
الجميع.

932
00:53:51,300 --> 00:53:55,500
"الجميع تعرض للقتل "
أو أُصيب بجروح قاتلة في تلك المرحلة.

933
00:54:00,233 --> 00:54:01,466
حلّ الليل.

934
00:54:01,566 --> 00:54:03,500
من تبقى من سرية هيني"

935
00:54:03,600 --> 00:54:07,200
استعد للهجوم الذي افترضوا أنه قادم
عند حلول الفجر.

936
00:54:08,800 --> 00:54:10,566
كنت مستلقياً هناك ضمن حدود منطقتنا.

937
00:54:10,633 --> 00:54:13,000
كنت بجوار جثة جندي للعدو.

938
00:54:13,100 --> 00:54:15,600
كان وجهي عند قدميه تقريباً

939
00:54:15,666 --> 00:54:19,800
واستمريت بالاستدارة للنظر إليه،
لأنني لم أستطع أن أرى أي جروح عليه.

940
00:54:20,266 --> 00:54:22,800
وأنت تعلم الأمور الغريبة التي تفكر بها،

941
00:54:22,900 --> 00:54:25,200
"هذا الرجل سيقتلني. إنه يتظاهر بذلك.

942
00:54:25,266 --> 00:54:28,533
"إنه ينتظر حتى الهجوم،
ثم سيقفز واقفاً ويقتلني."

943
00:54:28,900 --> 00:54:30,666
وكدت أن أطلق النار عليه مرة أخرى.

944
00:54:30,933 --> 00:54:32,766
للتأكد من أنه كان ميتاً فحسب.

945
00:54:33,633 --> 00:54:36,400
ثم بدأ العدو القصف بقذائف الهاون

946
00:54:36,466 --> 00:54:38,000
على رجال "هيني".

947
00:54:38,900 --> 00:54:40,966
شعرت كأن أحدهم ألتقط مضرباً

948
00:54:41,066 --> 00:54:45,133
وضربني على عضلة عجلي اليمنى،
بأقوى ما يمكنه.

949
00:54:46,066 --> 00:54:50,000
ذُهلت حقاً بفعل صدمة الضربة،

950
00:54:50,100 --> 00:54:55,600
والتقطت نفساً عميقاً من الهواء فحسب
في ألم فظيع.

951
00:54:55,666 --> 00:54:57,100
لم أستطع التحدث.

952
00:54:58,466 --> 00:55:00,633
بعد حدوث الكمين مباشرة،

953
00:55:00,900 --> 00:55:02,833
وعلمت أني فقدت مجموعة من الرجال،

954
00:55:02,900 --> 00:55:07,266
تلوت صلاة للرب قائلاً: بشكل أساسي،

955
00:55:07,333 --> 00:55:09,800
"إذا كنت بحاجة إلى أي مزيد من الرجال
من فصيلتي خذني أنا.

956
00:55:09,866 --> 00:55:11,366
لا تأخذ المزيد من رجالي".

957
00:55:11,733 --> 00:55:15,200
بمجرد ما إن قلت ذلك أُصبت بالذعر وقلت،

958
00:55:15,300 --> 00:55:18,466
"اللعنة. هل يمكنني أن أتراجع
عن تلك الصلاة؟"

959
00:55:19,500 --> 00:55:21,266
ولكن كان قد فات الأوان. لقد قلتها بالفعل.

960
00:55:21,433 --> 00:55:23,000
وكما اتضح،

961
00:55:23,066 --> 00:55:26,833
لم يمت ولا حتى رجل واحد
من فصيلتي بعد تلك الصلاة.

962
00:55:28,000 --> 00:55:31,333
المدفعية الأمريكية حاصرت أخيراً العدو.

963
00:55:32,666 --> 00:55:36,633
الناجي من سرية "هيني"
تخبط للنزول من التلة إلى بر الأمان.

964
00:55:38,466 --> 00:55:40,500
تم نقله إلى مستشفى.

965
00:55:48,200 --> 00:55:50,533
كنت مستلقياً على سريري أنتحب.

966
00:55:51,366 --> 00:55:53,433
وجاءت هذه الممرضة.

967
00:55:53,600 --> 00:55:55,366
انحنت وقالت: "أيها الملازم...

968
00:55:55,833 --> 00:55:57,833
...رجالك في جميع أنحاء مكان.

969
00:55:57,900 --> 00:55:59,366
يجب أن تتوقف عن البكاء".

970
00:56:00,200 --> 00:56:02,866
وعند هذه النقطة رقيب فصيلتي،

971
00:56:02,933 --> 00:56:06,433
رجل أسود ضخم من "ديترويت" أحببته كثيراً،

972
00:56:06,533 --> 00:56:10,033
الرقيب "سام هانت" جاء وجلس بجانبي

973
00:56:10,100 --> 00:56:12,866
وأخذ بيدي وقال لهذه الممرضة،

974
00:56:12,933 --> 00:56:16,800
"سيدتي هذا الملازم هنا لا يجب أن يتوقف
عن فعل أي شيء".

975
00:56:21,400 --> 00:56:25,900
شاهدت الأمريكيين يموتون.

976
00:56:27,966 --> 00:56:30,133
بالرغم من أنني لا أفهم لغتهم،

977
00:56:30,733 --> 00:56:32,800
رأيتهم يبكون و يحتضنون بعضهم.

978
00:56:32,900 --> 00:56:33,866
"(لو كونغ هوان)
"فيت كونغ"

979
00:56:35,366 --> 00:56:40,133
عندما يُقتل أحدهم، يتكاتف البقية.

980
00:56:40,366 --> 00:56:41,600
ويحملون الجثة بعيداً،

981
00:56:41,700 --> 00:56:43,066
ويبكون.

982
00:56:44,266 --> 00:56:46,433
شهدت مشاهد كهذه وفكرت

983
00:56:47,366 --> 00:56:48,900
الأمريكيون،

984
00:56:49,200 --> 00:56:51,400
مثلنا نحن الفيتناميون،

985
00:56:51,500 --> 00:56:54,800
لديهم أيضاً حس عميق بالإنسانية.

986
00:56:56,433 --> 00:56:58,200
اهتموا ببعضهم البعض.

987
00:56:59,533 --> 00:57:02,200
وهذا ما جعلني أمعن التفكير.

988
00:57:09,133 --> 00:57:10,766
الطلاب غاضبون الآن.

989
00:57:10,833 --> 00:57:12,100
والخبر قد انتشر

990
00:57:12,333 --> 00:57:16,666
للتجمع عند المعبد البوذي الرئيسي
في "سايغون" بعد حلول الظلام.

991
00:57:18,200 --> 00:57:19,333
بعد كل هذه السنوات،

992
00:57:19,500 --> 00:57:22,333
تعلم الفيتناميون العيش مع الأزمات والحرب.

993
00:57:22,733 --> 00:57:25,100
لكنهم لم يتعلموا بعد العيش كأمة واحدة.

994
00:57:27,166 --> 00:57:29,166
الآن، ما الذي سنفعله يا "دين"؟

995
00:57:29,266 --> 00:57:30,266
"(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)"

996
00:57:30,466 --> 00:57:32,166
هل ننتقل إلى المرحلة التي سيكون

997
00:57:32,800 --> 00:57:35,433
من الصعب علينا عندها
أن نطلب من الناس الاستمرار بالموت هناك،

998
00:57:35,500 --> 00:57:37,666
هذا النوع من الأمور يحدث كل شهرين أو 3؟

999
00:57:38,600 --> 00:57:42,966
أعتقد أنه ليس بعد يا سيدي، بأي وسيلة.
أعتقد أن هذه لا تزال مشكلة أقلية.

1000
00:57:43,033 --> 00:57:43,966
"دين راسك"
وزير الخارجية"

1001
00:57:44,100 --> 00:57:46,733
لكن المحادثات السياسية لن تؤدي إلى نتيجة

1002
00:57:47,100 --> 00:57:48,933
إن لم يحافظوا على عناصر النظام.

1003
00:57:52,833 --> 00:57:55,600
في 15 مايو عام 1966،

1004
00:57:55,733 --> 00:57:58,800
حكومة "فيتنام" الجنوبية البلد الذي من أجله

1005
00:57:58,900 --> 00:58:01,500
كان العديد من الأميركيين يخاطرون بحياتهم،

1006
00:58:01,800 --> 00:58:04,566
بدا مرة أخرى على حافة الانهيار.

1007
00:58:06,566 --> 00:58:10,400
سددت هيمنة رئيس الوزراء "كي" ضربة حادة

1008
00:58:10,500 --> 00:58:13,333
إلى البوذيين الناشطين الذين كانوا يطالبون

1009
00:58:13,400 --> 00:58:16,900
بحكومة تمثيلية ونهاية للحرب بالتفاوض

1010
00:58:17,000 --> 00:58:19,033
منذ عام 1963.

1011
00:58:20,233 --> 00:58:23,200
عندما قام "كي" فجأة بطرد جنرال منافس

1012
00:58:23,266 --> 00:58:25,066
قائد بوذي ذو شعبية،

1013
00:58:25,533 --> 00:58:29,633
تدفق المتظاهرون إلى شوارع "هوي" و"دانانغ".

1014
00:58:31,000 --> 00:58:32,400
أغلقوا الميناء

1015
00:58:32,500 --> 00:58:35,000
الذي تتدفق من خلاله
إمدادات "الولايات المتحدة".

1016
00:58:37,066 --> 00:58:41,233
بعض الجنود الفيتناميين الجنوبيين
الذين كانوا موالين للجنرال المطرود،

1017
00:58:41,333 --> 00:58:44,033
تخلوا عن الصراع ضد الشيوعيين

1018
00:58:44,100 --> 00:58:45,666
وتوجهوا إلى المدينة.

1019
00:58:46,833 --> 00:58:49,800
قامت الحشود الغاضبة
بحرق سيارات الجيب الأمريكية.

1020
00:58:50,166 --> 00:58:51,366
"هل استخدمت الأسلحة الأمريكية
لمحاربة الشيوعيين أم لقمع شعبنا"

1021
00:58:51,533 --> 00:58:54,066
لافتات مكتوب عليها "السلام"!
و"أيها الأمريكيين عودوا إلى دياركم!"

1022
00:58:54,166 --> 00:58:55,666
ظهرت في كل مكان.

1023
00:58:56,866 --> 00:58:59,200
الرئيس "جونسون" كان قلقاً جداً،

1024
00:58:59,266 --> 00:59:02,933
طلب من مستشاريه إعداد انسحاب

1025
00:59:03,033 --> 00:59:05,233
إذا سقطت حكومة "كي".

1026
00:59:05,300 --> 00:59:08,733
قال إذا لزم الأمر، يجب
على "الولايات المتحدة" أن تكون مستعدة

1027
00:59:08,800 --> 00:59:11,100
للخروج من "فيتنام" وربما

1028
00:59:11,166 --> 00:59:15,066
اتخاذ موقف ضد الشيوعية
في "تايلاند" بدلاً من ذلك.

1029
00:59:17,766 --> 00:59:20,066
أمر "كي" جنود "فيتنام الجنوبية

1030
00:59:20,133 --> 00:59:22,766
أن يطوقوا "دانانغ" ويخضعوها،

1031
00:59:23,300 --> 00:59:26,333
حيث تبادلوا إطلاق النار
مع رفاقهم السابقين.

1032
00:59:31,166 --> 00:59:34,800
بينما احتلت قوات "كي" المعابد البوذية
في "دانانغ"،

1033
00:59:35,700 --> 00:59:38,566
قصفت طائراته الحربية القوات المنشقة

1034
00:59:38,733 --> 00:59:40,433
لاحتلال السوق المركزي.

1035
00:59:43,300 --> 00:59:45,033
تم سحق التمرد.

1036
00:59:45,800 --> 00:59:47,500
شعرت "واشنطن" بالارتياح.

1037
00:59:48,933 --> 00:59:51,300
يبدو أن "كي" يسيطر مجدداً.

1038
00:59:52,766 --> 00:59:56,300
لكن من مقر قيادته على قمة تلة
تقع خارج المدينة،

1039
00:59:56,400 --> 01:00:00,066
ملازم بحري أمريكي شهد بذهول

1040
01:00:00,200 --> 01:00:03,400
عندما اندلعت معركتان في نفس الوقت.

1041
01:00:04,500 --> 01:00:08,800
في الغرب، كان مشاة البحرية زملاؤه يقاتلون
الجبهة الوطنية لتحرير جنوب "فيتنام"،

1042
01:00:09,666 --> 01:00:12,800
في الشرق، جيش "فيتنام الجنوبية"

1043
01:00:12,900 --> 01:00:15,433
بدا وكأنه يخوض حرباً ضد نفسه.

1044
01:00:26,600 --> 01:00:28,966
في 16 مايو عام 1966،

1045
01:00:29,966 --> 01:00:31,600
أمي وأبي العزيزان،

1046
01:00:32,200 --> 01:00:34,100
كانت عمليتنا هنا على الحدود الكمبودية

1047
01:00:34,200 --> 01:00:35,633
ناجحة بشكل مبهر.

1048
01:00:36,400 --> 01:00:38,466
لا شك أنكما ستسمعان بها في الأخبار.

1049
01:00:40,033 --> 01:00:42,566
تُلقى على عاتقنا المزيد
والمزيد من العمليات

1050
01:00:42,633 --> 01:00:44,066
لذا ما من شيء مؤكد حتى الآن.

1051
01:00:49,466 --> 01:00:51,866
لا أعلم ما إذا كنت سأخرج إلى ساحة القتال
مجدداً عما قريب،

1052
01:00:52,433 --> 01:00:53,900
ولكن لا تتوقعا رسائل بانتظام.

1053
01:00:56,933 --> 01:00:59,300
أخبرا "راندي"
أنني أتطلع لرؤية كلبه الجديد.

1054
01:01:02,966 --> 01:01:05,166
ربما سآخذ إجازة لـ15 يوماً إلى "طوكيو"

1055
01:01:06,500 --> 01:01:07,933
لأمنع نفسي من الانهيار.

1056
01:01:10,866 --> 01:01:12,500
كان يوماً من أيام الربيع الجميلة،

1057
01:01:12,566 --> 01:01:15,800
وفتحت الرسالة التي نصت على ذلك.

1058
01:01:15,866 --> 01:01:18,500
وكنت فعلاً محطمة

1059
01:01:18,566 --> 01:01:21,633
لأن "فيتنام" في ذلك الوقت
كانت في فوضى عارمة.

1060
01:01:21,700 --> 01:01:22,566
"(جان ماري كروكر)
(ساراتوغا سبرينغس)، (نيويورك)"

1061
01:01:22,800 --> 01:01:25,300
كان هناك تغيير مستمر

1062
01:01:25,366 --> 01:01:29,500
للأشخاص الذين يتولون السلطة
في حكومة "فيتنام الجنوبية"

1063
01:01:29,866 --> 01:01:33,533
وكانت هناك احتجاجات
من الرهبان البوذيين وغيرهم...

1064
01:01:34,100 --> 01:01:36,366
كانت هناك مظاهرات مناهضة
لـ"الولايات المتحدة".

1065
01:01:36,466 --> 01:01:39,100
فكرت "لماذا؟ ما سبب وجودنا هناك"؟

1066
01:01:40,966 --> 01:01:43,033
أعتقد أن تلك الرسالة عندما قام أخي

1067
01:01:43,133 --> 01:01:44,966
بإظهار نوع من اليأس

1068
01:01:46,366 --> 01:01:49,166
ربما كانت أول مرة أعرب عن ذلك بشكل مكشوف

1069
01:01:49,266 --> 01:01:50,966
إلى أفراد الأسرة.

1070
01:01:55,133 --> 01:01:56,400
"(كارول كروكر)
(ساراتوغا سبرينغز)، (نيويورك)"

1071
01:01:56,500 --> 01:01:59,533
لقد رن صدى ذلك إلى اليوم الذي أخبرني عنده،

1072
01:02:00,100 --> 01:02:01,533
"أنا لا أريد أن أعود".

1073
01:02:03,033 --> 01:02:05,233
لصديق الثانوية القديم،

1074
01:02:05,633 --> 01:02:08,366
"موغي" كان أكثر صراحة.

1075
01:02:09,700 --> 01:02:11,000
عزيزي "داف"،

1076
01:02:11,800 --> 01:02:14,266
منذ آخر مرة كتبت فيها
التي كانت منذ عدة أشهر،

1077
01:02:14,366 --> 01:02:17,600
وقع عدد من الأحداث المثيرة
وغير السارة بشكل فظيع.

1078
01:02:18,733 --> 01:02:22,200
أسوأ أمر كان حصارنا تحت نيران
رشاشين مدفعيين صينيين

1079
01:02:22,266 --> 01:02:24,600
يطلقان 900 طلقة في الدقيقة الواحدة

1080
01:02:24,700 --> 01:02:27,433
وبعد مقتل أعز أصدقائي بجانبي.

1081
01:02:29,400 --> 01:02:31,066
يوماً ما قد أخبرك بالقصة بأكملها

1082
01:02:31,166 --> 01:02:33,233
إن لم أفقد أعصابي بالكامل عند ذلك الوقت.

1083
01:02:34,766 --> 01:02:37,166
في الواقع هذا الأمر الأخير هو مجرد أمنيات،

1084
01:02:38,066 --> 01:02:40,400
على أمل مزيف أنهم سيخرجونني
من السلك الحربي.

1085
01:02:42,500 --> 01:02:44,733
كنت متدينا بشكل مذهل لفترة من الزمن،

1086
01:02:46,233 --> 01:02:48,100
أرسل صلوات مختلفة ومتنوعة

1087
01:02:48,200 --> 01:02:50,200
متعلقة بشكل أساسي
بمحاولة البقاء على قيد الحياة.

1088
01:02:52,266 --> 01:02:54,433
لكنني ألحدت من جديد

1089
01:02:55,633 --> 01:02:57,066
بانتظار إطلاق النار.

1090
01:03:11,133 --> 01:03:13,833
"الأكاديمية العسكرية الأمريكية
8 يونيو 1966"

1091
01:03:14,166 --> 01:03:15,233
اعتقدت بالفعل

1092
01:03:15,633 --> 01:03:19,333
أنه كان يجب علينا إيقاف التوسع الشيوعي.

1093
01:03:20,300 --> 01:03:23,833
كما أعتقدت أننا كنا في جانب الملائكة.

1094
01:03:25,166 --> 01:03:26,933
تماماً كما كانت "فرنسا"
قد قدمت لنا الدعم...

1095
01:03:27,000 --> 01:03:28,033
"(مات هاريسون)
الجيش"

1096
01:03:28,166 --> 01:03:30,500
...أثناء ثورتنا،
كنا نوفر للفيتناميين الجنوبيين

1097
01:03:30,600 --> 01:03:32,700
الدعم أثناء ثورتهم.

1098
01:03:33,433 --> 01:03:36,600
كان "ماثيو هاريسون" من بين 300 متخرج

1099
01:03:36,666 --> 01:03:41,166
من دفعة 1966
الذين تطوعوا للذهاب إلى "فيتنام".

1100
01:03:41,500 --> 01:03:43,033
- مغاوير!
- مغاوير!

1101
01:03:43,133 --> 01:03:44,633
- على طول الطريق!
- على طول الطريق!

1102
01:03:45,166 --> 01:03:48,133
لكن ذهب أولاً إلى "فلوريدا" ليصبح مغواراً

1103
01:03:48,600 --> 01:03:51,866
وتحمل 9 أسابيع من التمارين الشاقة

1104
01:03:51,966 --> 01:03:53,333
يقدمها الجيش.

1105
01:03:53,433 --> 01:03:55,933
أبي المجوقل سيقوم برحلة صغيرة!

1106
01:03:56,000 --> 01:03:58,766
أبي المجوقل سيقوم برحلة صغيرة!

1107
01:03:58,833 --> 01:04:02,500
كان الرجل المسؤول
الرائد "تشارلز أ. بيكويث"،

1108
01:04:02,566 --> 01:04:04,066
"تشارجينغ تشارلي"،

1109
01:04:04,166 --> 01:04:07,100
كان بطل حصار "لاي ماي" في العام الذي سبق.

1110
01:04:08,000 --> 01:04:12,000
قال لكل مجموعة من المستجدين،
"إن كان الرجل غبياً جداً،

1111
01:04:12,100 --> 01:04:15,366
سوف تتلقى والدته برقية وسوف تنص على،

1112
01:04:15,500 --> 01:04:18,166
(لقد مات ابنك لأنه غبي).

1113
01:04:18,733 --> 01:04:22,866
دعونا نأمل أن يُكتب على برقياتكم
فقط، (ابنكم قد مات.)

1114
01:04:24,166 --> 01:04:26,666
"من خلال التدريب الذي سنقدمه لكم هنا"،

1115
01:04:26,733 --> 01:04:30,300
ربما أمك لن تتلقى أي برقية على الإطلاق.

1116
01:04:30,866 --> 01:04:32,400
"لذا أعيروني انتباهكم"!

1117
01:04:33,766 --> 01:04:34,766
من أجل تخطي الأمر،

1118
01:04:34,866 --> 01:04:36,633
كان يجب على "هاريسون" وزملائه المتدربين

1119
01:04:36,700 --> 01:04:39,000
احتمال تمضية أيام بلا نوم،

1120
01:04:39,533 --> 01:04:41,733
وحُرموا من الطعام والماء،

1121
01:04:42,400 --> 01:04:45,833
أُجبروا على تسلق الجبال حتى نزفت أقدامهم،

1122
01:04:46,566 --> 01:04:49,466
والسير عبر مستنقعات حوت ثعابين سامة

1123
01:04:49,533 --> 01:04:50,866
وأفاعي مائية،

1124
01:04:51,400 --> 01:04:53,933
كان يجب عليهم تعلم كيفية الكشف عن الأفخاخ،

1125
01:04:54,533 --> 01:04:58,633
ويتغلبون على محاربين قدامى متنكرين
كجنود الجبهة الوطنية لتحرير جنوب "فيتنام".

1126
01:04:59,833 --> 01:05:01,900
"توقعوا ما ليس متوقعاً،"

1127
01:05:01,966 --> 01:05:05,566
أخبر "بيكويث" متدربيه مراراً وتكراراً.

1128
01:05:06,266 --> 01:05:08,066
"الحياة غير عادلة".

1129
01:05:09,833 --> 01:05:11,466
بمجرد أن أصبح "هاريسون" حارساً،

1130
01:05:11,566 --> 01:05:14,400
كان متحمساً للوصول إلى "فيتنام"

1131
01:05:14,466 --> 01:05:15,900
واستخدام

1132
01:05:15,966 --> 01:05:19,766
مهارات البقاء والقيادة التي كان يتعلمها

1133
01:05:19,866 --> 01:05:21,000
منذ 5 سنوات.

1134
01:05:21,100 --> 01:05:22,100
"مغوار"

1135
01:05:22,900 --> 01:05:25,300
أتذكر مناقشة مع زملائي

1136
01:05:25,400 --> 01:05:27,400
كم ستكون مريعة الخدمة في الجيش

1137
01:05:27,466 --> 01:05:31,633
إذا كان كل المتقدمين علينا بسنة
قد شاركوا في القتال

1138
01:05:31,733 --> 01:05:34,300
ولم يكن لدينا الفرصة للقيام بذلك.

1139
01:05:35,400 --> 01:05:37,633
كنت أخشى أننا سننتصر
في الحرب بسرعة كبيرة جداً

1140
01:05:37,733 --> 01:05:40,433
ولن تتاح لي فرصة تجربة الأمر.

1141
01:06:04,666 --> 01:06:09,933
3 يونيو 1966،
كان عيد ميلاد "موغي كروكر" الـ19.

1142
01:06:10,500 --> 01:06:13,633
كانت فرقته تشارك في حملة أخرى،

1143
01:06:13,766 --> 01:06:17,400
تهدف إلى إيجاد وقتل قوات "فيتنام الشمالية"

1144
01:06:17,800 --> 01:06:21,033
والتسلسل إلى المرتفعات الوسطى من "لاوس".

1145
01:06:22,800 --> 01:06:25,933
مع حلول الظلام، أُمر "موغي" ورفاقه

1146
01:06:26,000 --> 01:06:28,233
بالتحرك صعوداً نحو قمة التل

1147
01:06:28,333 --> 01:06:31,500
المطلة على مخفر محاصر
لجيش جمهورية "فيتنام"

1148
01:06:31,600 --> 01:06:33,666
ليتمكنوا من إحضار المدفعية إلى الأعلى

1149
01:06:33,766 --> 01:06:36,966
ووضعها في الموقع لقصف العدو عند الصباح.

1150
01:06:40,066 --> 01:06:43,333
تحركوا ببطء وبحذر أعلى المنحدر.

1151
01:06:44,166 --> 01:06:46,233
"موغي" كان رجل المقدمة.

1152
01:06:49,233 --> 01:06:52,166
من الظلام، أطلقت الرشاشات النار.

1153
01:06:54,833 --> 01:06:58,966
"دينتون كروكر" الابن
لم يصل أبداً إلى أعلى التلة.

1154
01:07:15,566 --> 01:07:18,766
كان يوماً رائعاً للخروج في حديقتنا.

1155
01:07:20,766 --> 01:07:24,400
ذهبت "كاندي"، فتاتنا الصغيرة
إلى حفلة عيد ميلاد.

1156
01:07:24,900 --> 01:07:27,666
وكان الأطفال الآخرون في أرجاء المنزل،
على ما أعتقد.

1157
01:07:29,033 --> 01:07:32,533
ولكن بعد وقت قصير من وقت الغداء
خرجت إلى العتبة.

1158
01:07:37,233 --> 01:07:40,200
رأيت رجلين يرتديان الزي الرسمي
قادمين نحو المنزل.

1159
01:07:42,933 --> 01:07:45,900
وعلمت أن أمراً فظيعاً قد حصل.

1160
01:07:47,866 --> 01:07:49,133
وركضت إلى أسفل الدرج.

1161
01:07:49,233 --> 01:07:51,900
وأمسكت أحدهم وقلت،

1162
01:07:52,866 --> 01:07:54,300
"لا تخبرني، لا تقلها.

1163
01:07:54,400 --> 01:07:55,866
ليس ابني الجميل".

1164
01:07:57,033 --> 01:07:58,733
وقال، "نعم".

1165
01:08:03,633 --> 01:08:05,933
كنت جالسة على الأريكة في غرفة الجلوس.

1166
01:08:06,000 --> 01:08:09,133
فجأة سمعت أمي تصرخ منادية أبي.

1167
01:08:10,766 --> 01:08:13,933
كما في الفيلم، ها هو الكاهن يصعد الدرج

1168
01:08:14,366 --> 01:08:17,600
مع جندي، وهي تقول، "لا"!

1169
01:08:17,666 --> 01:08:19,466
وتنادي أبي.

1170
01:08:20,933 --> 01:08:23,466
كان ردة فعلي النهوض من على الأريكة،

1171
01:08:23,533 --> 01:08:26,899
وأسرعت نحو الباب الخلفي
وأمسكت يد أخي الصغير

1172
01:08:26,966 --> 01:08:28,233
وبدأت بالسير فحسب.

1173
01:08:28,300 --> 01:08:30,166
قلت له "يجب أن تأتي معي"!

1174
01:08:30,933 --> 01:08:32,533
قلت: "لدي شيء لأريك إياه".

1175
01:08:32,966 --> 01:08:34,933
لم أملك أدنى فكرة إلى أين كنت ذاهبة.

1176
01:08:35,000 --> 01:08:38,666
قلت لنفسي، "لا.

1177
01:08:40,000 --> 01:08:41,433
هذا لن يحدث"!

1178
01:08:42,333 --> 01:08:44,366
وشيء ما جعلني أستدير

1179
01:08:45,533 --> 01:08:48,800
وسرت إلى الجزء الخلفي من المنزل
عبر الزقاق.

1180
01:08:50,000 --> 01:08:51,933
وكان أبي واقفاً هناك.

1181
01:08:52,300 --> 01:08:54,633
وسقطت بين ذراعيه وقلت،

1182
01:08:56,000 --> 01:08:57,533
"لا تدع هذا الأمر يكون حقيقياً يا أبي.

1183
01:08:59,933 --> 01:09:01,133
هل هو صحيح "؟

1184
01:09:02,133 --> 01:09:03,566
وقال: "نعم".

1185
01:09:07,000 --> 01:09:09,666
علمت بطريقة ما أن الأمور تغيرت للأبد.

1186
01:09:11,666 --> 01:09:13,966
أن أمي وأبي كما هما،

1187
01:09:14,966 --> 01:09:17,033
لن يبقيا على حالهما مجدداً.

1188
01:09:18,066 --> 01:09:21,899
أتذكر فحسب أنني جلست على الأريكة
ووضعت ذراعي حولهما وقلت،

1189
01:09:22,000 --> 01:09:24,300
سوف نحب بعضنا البعض وسنكون على ما يُرام".

1190
01:09:25,166 --> 01:09:28,366
ولكن لا أعرف إلى أي مدى نجح ذلك.

1191
01:09:28,600 --> 01:09:29,733
هل تعلم؟

1192
01:09:30,133 --> 01:09:32,033
حاولنا جميعاً.

1193
01:09:32,766 --> 01:09:35,733
"(دينتون و. كروكر جونيور)
19 عاماً، قُتل في (فيتنام)"

1194
01:09:38,733 --> 01:09:40,833
قالت "كارول" لي في أحد الأيام

1195
01:09:40,899 --> 01:09:43,066
بعد فترة وجيزة جداً من مقتل "دينتون"،

1196
01:09:43,166 --> 01:09:44,566
ربما كان ذلك اليوم بالذات،

1197
01:09:45,566 --> 01:09:47,233
"كيف يُمكنك الإيمان بالرب؟"

1198
01:09:48,566 --> 01:09:51,500
وقلت، "لأننا حظينا بـ(موغي)".

1199
01:09:54,700 --> 01:09:59,233
وأعتقد أن حياته كانت هدية حقيقية.

1200
01:09:59,700 --> 01:10:02,233
كان لي شرف انجابه.

1201
01:10:02,333 --> 01:10:03,566
كتب لي صديق،

1202
01:10:03,666 --> 01:10:06,833
"أطفالنا هم حقاً مجرد قرض أُعطي لنا"،

1203
01:10:08,000 --> 01:10:09,600
الذي أعتقد أنه صحيح.

1204
01:10:12,000 --> 01:10:15,900
بعد 10 أيام، رافق قائد حربي جثة "موغي"

1205
01:10:16,000 --> 01:10:18,133
إلى دار جنائز "ديك ستونس".

1206
01:10:19,233 --> 01:10:23,966
اقترح كاهن العائلة
أن يُدفن "موغي" في "ساراتوغا سبرينغس"

1207
01:10:24,233 --> 01:10:27,200
ليتمكن والداه من زيارة قبره بسهولة.

1208
01:10:28,866 --> 01:10:32,233
لكنهما اختارا مقبرة "آرلينغتون" الوطنية
بدلاً عن ذلك.

1209
01:10:32,766 --> 01:10:33,866
"(دينتون وينسلو كروكر جونيور)
(نيويورك - 3 يونيو 1947 - 4 يونيو 1966"

1210
01:10:33,966 --> 01:10:36,833
تذكرت والدته، "في زاوية من قلبي علمت،

1211
01:10:37,233 --> 01:10:39,066
أنه إن كان مدفوناً بالقرب منا،

1212
01:10:39,600 --> 01:10:43,400
سأود حفر الأرض بمخالبي لاستعادة دفئه"!

1213
01:10:50,400 --> 01:10:51,400
"(أوماها)، (نبراسكا)"

1214
01:10:51,500 --> 01:10:52,866
سمعت أصدقائي يقولون،

1215
01:10:52,933 --> 01:10:55,333
"أنا مضطرب"، و"أنا محتار"،

1216
01:10:55,400 --> 01:10:56,700
و"أنا محبط"،

1217
01:10:56,766 --> 01:10:59,200
ويمكننا جميعاً فهم هؤلاء الأشخاص.

1218
01:10:59,466 --> 01:11:02,600
في بعض الأحيان يمكنني أن أصاب
بقرحة في معدتي،

1219
01:11:02,666 --> 01:11:04,133
من جراء مجرد الاستماع إليهم.

1220
01:11:04,900 --> 01:11:07,366
ونحن جميعاً نتمنى أن تنتهي الحرب.

1221
01:11:07,600 --> 01:11:09,900
نتمنى جميعاً لو تتمكن القوات
من العودة إلى الوطن.

1222
01:11:10,566 --> 01:11:13,366
لا يوجد إنسان في هذا العالم

1223
01:11:13,833 --> 01:11:16,533
يرغب بحدوث هذه الأمور،

1224
01:11:16,766 --> 01:11:18,733
ويرغب بإحلال السلام في العالم،

1225
01:11:18,800 --> 01:11:21,466
أكثر من رئيسكم، رئيس"الولايات المتحدة".

1226
01:11:31,766 --> 01:11:36,566
زعم الجيش قتل 57 ألف جندي عدو

1227
01:11:36,633 --> 01:11:39,800
في أول 6 أشهر من عام 1966.

1228
01:11:41,233 --> 01:11:43,733
ولكن على الصعيد الخاص شعرت الإدارة بالقلق

1229
01:11:43,833 --> 01:11:46,733
من أن تكون "نقطة عبور"
الجنرال "وليام ويستمورلاند"،

1230
01:11:46,833 --> 01:11:50,200
اللحظة التي يكون عندها
قد تم قتل أعداد من جنود العدو

1231
01:11:50,266 --> 01:11:53,766
أكثر مما يمكن استبدالهم،
لا تبدو أقرب من ذي قبل.

1232
01:11:54,966 --> 01:11:58,000
منذ البداية،
حثت هيئة الأركان المشتركة الرئيس

1233
01:11:58,100 --> 01:11:59,266
ليكون أكثر عدوانية،

1234
01:11:59,966 --> 01:12:04,633
والسماح للقوات بملاحقة العدو
في "لاوس" و"كمبوديا"

1235
01:12:05,466 --> 01:12:09,700
وتوسيع قائمة أهداف القصف
في "فيتنام الشمالية".

1236
01:12:10,900 --> 01:12:14,133
لا يزال "جونسون" لا يسمح بعبور الحدود

1237
01:12:14,200 --> 01:12:17,633
للقوات البرية الاعتيادية
خوفاً من جر "الصين"

1238
01:12:17,700 --> 01:12:20,700
أو حتى "الاتحاد السوفيتي" إلى الحرب.

1239
01:12:22,000 --> 01:12:24,033
وكان حذراً من قصف أشد،

1240
01:12:24,333 --> 01:12:26,800
خوفاً من إصابة المزيد من المدنيين.

1241
01:12:27,900 --> 01:12:29,633
ولكن على الرغم من قلقه،

1242
01:12:29,733 --> 01:12:33,366
وافق الرئيس الآن على تكثيف حملة القصف

1243
01:12:33,466 --> 01:12:35,966
التي تسمى "عملية الرعد المتموج".

1244
01:12:36,900 --> 01:12:39,466
وافق على الهجمات على المنشآت النفطية

1245
01:12:39,533 --> 01:12:41,300
في جميع أنحاء "فيتنام الشمالية"،

1246
01:12:41,733 --> 01:12:44,700
بما في ذلك بعض المواقع القريبة من مدينتي

1247
01:12:44,800 --> 01:12:46,500
"هايفونغ" و"هانوي".

1248
01:12:49,033 --> 01:12:50,600
أكد قادته له

1249
01:12:50,666 --> 01:12:53,200
أن هذه ستكون ضربة قاضية للعدو،

1250
01:12:53,966 --> 01:12:56,133
من المؤكد
أنها ستجر الفيتناميين الشماليين

1251
01:12:56,200 --> 01:12:57,666
إلى طاولة المفاوضات.

1252
01:13:05,600 --> 01:13:08,766
تم إصدار عشرات الآلاف من الطلعات المفاجئة.

1253
01:13:12,600 --> 01:13:15,100
العديد من القنابل أصابت أهدافها المقصودة.

1254
01:13:16,366 --> 01:13:17,566
ولكن العديد أخطأت الأهداف

1255
01:13:17,766 --> 01:13:21,100
وسقطت على الأحياء السكنية بدلاً عن ذلك،

1256
01:13:21,933 --> 01:13:24,533
بالضبط ما كان يخشاه الرئيس.

1257
01:13:28,566 --> 01:13:30,800
تسير الأمور تسير بشكل معقول في الجنوب،
أليس كذلك؟

1258
01:13:30,900 --> 01:13:31,900
"(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)

1259
01:13:31,966 --> 01:13:32,866
"(روبرت ماكنمارا)
وزير الدفاع"

1260
01:13:33,033 --> 01:13:34,133
نعم، أعتقد ذلك.

1261
01:13:34,233 --> 01:13:36,566
لأننا نعتقد أننا نتسبب بخسائر فادحة لهم،

1262
01:13:36,733 --> 01:13:39,533
لكن فقط تخيفني رؤية ما نفعله هناك

1263
01:13:39,666 --> 01:13:42,733
مع عدد الطائرات والمروحيات الكبير

1264
01:13:42,866 --> 01:13:47,666
والقوة النارية التي تطارد
شرذمات المتسولين الجائعين.

1265
01:13:47,733 --> 01:13:49,966
هذا هو ما يحدث في الجنوب.

1266
01:13:50,066 --> 01:13:52,066
والخطر الكبير هو،

1267
01:13:52,133 --> 01:13:55,233
أن يتمكنوا من الاستمرار بفعل هذا
إلى أجل غير مسمى.

1268
01:13:56,966 --> 01:13:58,900
الشيء الوحيد الذي سوف يمنع ذلك،
سيدي الرئيس،

1269
01:13:58,966 --> 01:14:01,000
هو كسر الروح المعنوية.

1270
01:14:01,266 --> 01:14:03,566
لا شك في الأمر سوى أن القوات في الجنوب،

1271
01:14:03,633 --> 01:14:04,933
الـ"فيت كونغ" وجنود "فيتنام الشمالية،

1272
01:14:05,000 --> 01:14:07,666
يعلمون أننا نقوم بقصف الشمال.

1273
01:14:07,966 --> 01:14:09,766
ولدينا مطلق الحرية.

1274
01:14:09,966 --> 01:14:12,766
وعندما يرون أنهم يتعرضون للقتل
بمثل هذه المعدلات المرتفعة في الجنوب،

1275
01:14:12,833 --> 01:14:16,800
ويرون أن الإمدادات التي من غير المرجح
أن تصلهم من الشمال،

1276
01:14:16,900 --> 01:14:19,000
أعتقد أن هذا سيضر بمعنوياتهم أكثر قليلاً.

1277
01:14:19,100 --> 01:14:22,900
وبالنسبة لي هذه هي الطريقة الوحيدة للربح
لأننا لا نقتل ما يكفي منهم

1278
01:14:23,133 --> 01:14:26,000
لجعل من المستحيل بالنسبة جيش الشمال
أن يستمر بالقتال.

1279
01:14:26,800 --> 01:14:30,133
ولكننا نقتل ما يكفي
لتدمير معنويات الناس هناك

1280
01:14:30,200 --> 01:14:32,100
إن كانوا يعتقدون أن هذا سيستمر إلى الأبد.

1281
01:14:34,366 --> 01:14:35,933
حسناً. تصرف يا "بوب".

1282
01:14:42,100 --> 01:14:43,933
تم قتل الأشخاص.

1283
01:14:44,333 --> 01:14:45,933
دُمرت بيوتهم.

1284
01:14:47,166 --> 01:14:49,000
تم إخلاء مدرستي إلى منطقة ريفية.

1285
01:14:50,000 --> 01:14:52,500
انقلبت حياتنا رأساً على عقب.

1286
01:14:53,566 --> 01:14:54,966
كنت في الـ14 من عمري.

1287
01:14:55,133 --> 01:14:56,433
"(باو نينه)
(هانوي)

1288
01:14:56,766 --> 01:14:58,566
لم أكن خائفاً.

1289
01:14:58,933 --> 01:15:00,166
كنت غاضباً.

1290
01:15:02,500 --> 01:15:05,566
كانت القنابل تنفجر في الأسواق والمدارس،

1291
01:15:05,866 --> 01:15:07,900
وتتسبب بقتل العديد من الأطفال.

1292
01:15:09,866 --> 01:15:11,866
الكثير من الناس في" فيتنام الشمالية"
قد قُتلوا...

1293
01:15:11,966 --> 01:15:12,900
"(هو هيو لان)
جيش (فيتنام الشمالية)"

1294
01:15:13,000 --> 01:15:14,200
... من بينهم أفراد من عائلتي.

1295
01:15:15,233 --> 01:15:18,666
لذا، الطريقة الوحيدة
لتحقيق السلام والأمن في الخلف

1296
01:15:19,200 --> 01:15:21,400
كانت مواصلة القتال عند الجبهة الأمامية.

1297
01:15:22,800 --> 01:15:25,233
يتحدث الناس عن الأضرار الجانبية،

1298
01:15:25,433 --> 01:15:26,700
لكنها تعني شيء ما.

1299
01:15:28,233 --> 01:15:30,166
أنت لا تريد أن تسبب الأضرار الجانبية.

1300
01:15:30,566 --> 01:15:31,633
"(ميريل ماكبيك)
سلاح الجو"

1301
01:15:31,700 --> 01:15:33,666
أنت تريد أن تلحق الضرر الذي تريد إلحاقه.

1302
01:15:33,900 --> 01:15:35,800
هذه الطريقة الرابحة لفعل هذا.

1303
01:15:49,833 --> 01:15:51,633
على الرغم من أنني كنت في زنزانة لوحدي

1304
01:15:51,700 --> 01:15:54,433
والآخرون كانوا لوحدهم، لم نكن لوحدنا.

1305
01:15:54,533 --> 01:15:57,166
كنا معاً في هذا السجن الفرنسي القديم

1306
01:15:57,233 --> 01:15:59,533
في الجانب الآخر
من العالم عن"الولايات المتحدة".

1307
01:16:00,566 --> 01:16:04,300
بدأت تدريجياً أدرك
أن هذا سيستمر لفترة طويلة.

1308
01:16:05,133 --> 01:16:07,733
الفترة الطويلة بالنسبة لي
كانت ربما سنة أو سنتين.

1309
01:16:07,800 --> 01:16:08,766
"(إيفريت ألفاريز)
أسير حرب"

1310
01:16:08,900 --> 01:16:11,166
لم أفكر أبداً حتى أنها ستكون 8 سنوات ونصف.

1311
01:16:12,733 --> 01:16:15,166
بحلول صيف عام 1996،

1312
01:16:15,500 --> 01:16:17,433
الملازم "إيفريت ألفاريز"

1313
01:16:17,733 --> 01:16:21,900
أول طيار أمريكي
يتم إسقاطه فوق "فيتنام الشمالية"،

1314
01:16:21,966 --> 01:16:24,766
كان أسيراً منذ ما يقارب عامين

1315
01:16:25,066 --> 01:16:27,900
وانضم إليه في داخل "هانوي" وحولها

1316
01:16:27,966 --> 01:16:30,433
أكثر من 100 طيار آخر تم إسقاطهم.

1317
01:16:31,966 --> 01:16:34,566
على الرغم من أن الفيتناميين الشماليين
يعتبرونهم جميعاً

1318
01:16:34,633 --> 01:16:37,900
"المعتدين"، و"المجرمين" و"قراصنة الجو"

1319
01:16:37,966 --> 01:16:41,633
بدلاً من أسرى حرب يستحقون معاملة إنسانية،

1320
01:16:42,100 --> 01:16:46,566
كان "ألفاريز" والآخرون
يُعاملون بشكل جيد نسبياً في البداية.

1321
01:16:47,733 --> 01:16:49,733
ولكن هذا لم يستمر طويلاً.

1322
01:16:50,600 --> 01:16:53,900
قريباً تم منع الرجال من التواصل مع بعضهم،

1323
01:16:54,500 --> 01:16:56,400
أُجبروا على الانحناء أمام سجانيهم،

1324
01:16:56,466 --> 01:16:59,133
وتم إخبارهم أن بلادهم قد نسيت أمرهم.

1325
01:17:00,566 --> 01:17:03,300
تعرضوا للعزلة، والضرب،

1326
01:17:03,366 --> 01:17:06,133
وساعة تلو الأخرى للتعذيب،

1327
01:17:06,700 --> 01:17:09,833
والهدف من كل ذلك
إجبارهم على الاعتراف بذنبهم

1328
01:17:10,200 --> 01:17:13,300
وتسجيل بيانات يستنكرون فيها الحرب.

1329
01:17:15,833 --> 01:17:18,166
عندما يفتح باب الزنزانة،

1330
01:17:18,500 --> 01:17:21,466
عندما يقولون، " أنت دورك" تعلم،

1331
01:17:21,566 --> 01:17:24,166
ينهار الكون من حولك،

1332
01:17:24,266 --> 01:17:26,733
وتدرك أنك ربما لن تعود.

1333
01:17:27,700 --> 01:17:32,566
التقييد، الحبال، الضرب، كسروا العظام.

1334
01:17:32,966 --> 01:17:34,500
فعلوا كل شيء.

1335
01:17:35,866 --> 01:17:37,466
أصبح لون ذراعي أسود

1336
01:17:37,533 --> 01:17:40,500
من الأصفاد التي قطعت الدورة الدموية.

1337
01:17:40,966 --> 01:17:42,500
ولم يتركوني أموت.

1338
01:17:42,733 --> 01:17:44,266
استمروا بإيلامي فحسب.

1339
01:17:44,866 --> 01:17:48,033
عندها أدركت أنني لست بشرياً خارقاً.

1340
01:17:51,833 --> 01:17:56,700
المرة الأولى التي استسلمت فيها
ومنحتهم ما يريدون، شعرت بانحطاط.

1341
01:17:57,466 --> 01:17:59,300
شعرت كأنني وضيع.

1342
01:18:02,700 --> 01:18:05,533
بعض الرجال الذين اضطروا لتسجيل البيانات

1343
01:18:05,866 --> 01:18:09,433
بذلوا قصارى جهدهم
لجعل مشاعرهم الحقيقية واضحة لمن في الوطن.

1344
01:18:10,633 --> 01:18:14,566
أومض القائد "جيريمايا دينتون"
بعينيه لكتابة

1345
01:18:14,633 --> 01:18:16,466
تعذيب " بشفرة مورس".

1346
01:18:24,066 --> 01:18:27,566
في 6 يوليو بعد أسبوع واحد فقط
من سقوط القنابل الأمريكية

1347
01:18:27,633 --> 01:18:30,633
لأول مرة على "هانوي" و"هايفونغ"،

1348
01:18:31,166 --> 01:18:35,100
اعتقل السجانون "ألفاريز" و51 سجين آخر،

1349
01:18:35,566 --> 01:18:37,466
وفيما كانت الكاميرات تصور،

1350
01:18:37,766 --> 01:18:40,100
جعلوهم يسيرون في منتصف مدينة "هانوي"،

1351
01:18:40,200 --> 01:18:43,100
ليمروا بين المواطنين الغاضبين في المدينة.

1352
01:18:44,700 --> 01:18:46,333
كان يمكنني سماع الحشد المتحمس.

1353
01:18:46,733 --> 01:18:50,166
وبينما مررت أمام أحد المواطنين
الذي كان يحمل مكبر صوت،

1354
01:18:50,233 --> 01:18:51,866
نظر إلي وصرخ للحشد.

1355
01:18:51,933 --> 01:18:55,433
"ألفاريز" يا ابن العاهرة!"

1356
01:18:56,200 --> 01:18:59,233
بدأ الناس بالتدافع ورمي الأشياء،

1357
01:18:59,733 --> 01:19:01,400
زجاجات، أحذية.

1358
01:19:01,866 --> 01:19:05,300
لكن الحراس بحلول هذا الوقت
كانوا يعانون من صعوبة في إبعاد الناس.

1359
01:19:07,133 --> 01:19:09,133
كان الفيتناميون الشماليون يأملون استقطاب

1360
01:19:09,233 --> 01:19:13,633
الدعم الدولي من أجل محاكمة السجناء
كمجرمي حرب.

1361
01:19:14,400 --> 01:19:15,333
كان للأمر نتائج عكسية.

1362
01:19:16,033 --> 01:19:19,866
الناس في كل مكان،
حتى العديد من أولئك الذين عارضوا الحرب،

1363
01:19:20,433 --> 01:19:23,500
تعاطفوا مع الرجال المتعثرين، العاجزين.

1364
01:19:25,566 --> 01:19:28,266
ألغيت خطط لإجراء محاكمات علنية.

1365
01:19:30,600 --> 01:19:31,866
استمر القصف،

1366
01:19:32,400 --> 01:19:34,766
وأُسقطت المزيد والمزيد
من الطائرات الأمريكية.

1367
01:19:38,600 --> 01:19:42,433
افتخر الفيتناميون الشماليون
بأسر الطيارين الأمريكيين.

1368
01:19:42,800 --> 01:19:46,033
لدرجة أنه كان من المتوقع من الأطفال
أداء دورهم.

1369
01:19:48,333 --> 01:19:49,500
- ارفع يديك!
- ارفع يديك!

1370
01:19:50,466 --> 01:19:52,800
لم تتلفظ بـ"ارفع يديك" كما يجب. مجدداً.

1371
01:19:52,866 --> 01:19:53,866
ارفع يديك!

1372
01:19:54,300 --> 01:19:55,866
- ارفع يديك!
- ومجدداً.

1373
01:19:55,966 --> 01:19:56,933
ارفع يديك!

1374
01:19:58,033 --> 01:20:00,166
القصف حول "هانوي" و"هايفونغ"

1375
01:20:00,266 --> 01:20:02,433
الذي أسفر عن تعرض الكثير من جنودنا للأسر

1376
01:20:02,500 --> 01:20:03,633
لفترة طويلة من الوقت

1377
01:20:03,700 --> 01:20:06,033
تم التخطيط لها في قبو البيت الأبيض،

1378
01:20:06,633 --> 01:20:08,766
والرئيس يختار الأهداف بنفسه،

1379
01:20:08,833 --> 01:20:11,100
ويقرر إن كنا سنهاجم الآن،

1380
01:20:11,166 --> 01:20:12,966
ثم سنتوقف لمدة لفترة معينة.

1381
01:20:14,300 --> 01:20:16,833
كان يتم إساءة استعمال القوة الجوية

1382
01:20:18,133 --> 01:20:19,000
كثيراً.

1383
01:20:22,133 --> 01:20:24,666
"عملية الرعد المتموج" قد دمرت بالفعل

1384
01:20:24,766 --> 01:20:28,433
معظم مؤسسات تخزين نفط "فيتنام الشمالية".

1385
01:20:30,566 --> 01:20:31,800
لكن الفيتناميين الشماليين نقلوا

1386
01:20:31,866 --> 01:20:35,100
معظم النفط إلى خزانات تحت الأرض،

1387
01:20:35,966 --> 01:20:37,866
ووصل المزيد كل يوم

1388
01:20:38,233 --> 01:20:40,600
من "الصين" و"الاتحاد السوفياتي".

1389
01:20:43,933 --> 01:20:46,766
تزايد القصف على أي حال.

1390
01:20:49,566 --> 01:20:50,600
في جميع أنحاء الشمال،

1391
01:20:50,666 --> 01:20:53,466
صنع المزيد من الملاجئ

1392
01:20:53,566 --> 01:20:57,500
من الأنابيب الخرسانية
مدفونة بعمق متر ونصف تحت الأرض

1393
01:20:57,766 --> 01:21:00,733
لاستيعاب نحو 18 مليون شخص،

1394
01:21:01,233 --> 01:21:03,566
تقريباً جميع السكان.

1395
01:21:07,900 --> 01:21:11,633
أكثر من مليون شخص
كانوا يعملون على مدار الساعة

1396
01:21:11,700 --> 01:21:14,466
لإصلاح ما تسببت به القنابل الأمريكية.

1397
01:21:15,566 --> 01:21:17,333
عندما دُمرت الجسور الرئيسة،

1398
01:21:17,400 --> 01:21:20,000
قاموا ببناء جسور عائمة بين عشية و ضحاها

1399
01:21:20,366 --> 01:21:21,633
للحفاظ على استمرار حركة السير.

1400
01:21:22,733 --> 01:21:26,700
انتظرت الطواقم على طول الطرق
مع أكوام من الحصى و الحجارة

1401
01:21:26,766 --> 01:21:30,100
وأكوام من الخشب لملء حفر القنابل.

1402
01:21:31,666 --> 01:21:33,466
عملوا تحت شعار

1403
01:21:33,533 --> 01:21:36,833
"العدو يدمر، نحن نصلح.

1404
01:21:37,700 --> 01:21:41,400
العدو يدمر، نحن سنصلح مرة أخرى".

1405
01:21:47,566 --> 01:21:52,333
"عملية الرعد المتموج" كانت أغبى حملة
خُططت من قبل إنسان على الإطلاق.

1406
01:21:53,333 --> 01:21:55,166
الشيء الإنساني الطبيعي الذي ينبغي أن يُفعل

1407
01:21:55,233 --> 01:21:57,200
هو أن تعتقد أن عدوك يفكر مثلك.

1408
01:21:58,066 --> 01:21:59,400
هناك قصة قديمة، ملفقة...

1409
01:21:59,500 --> 01:22:00,800
"(جايمس ويلبانكس)
مستشار عسكري"

1410
01:22:00,900 --> 01:22:02,433
...أنه عندما أراد "ماكنمارا" أن يعرف

1411
01:22:02,533 --> 01:22:05,633
ما الذي يفكر به "هو تشي منه"،
فهو يقوم بمقابلته نفسه.

1412
01:22:06,566 --> 01:22:08,433
المشكلة التي ستتولد حينها

1413
01:22:08,533 --> 01:22:12,300
أنك ستستمر بمحاولة إرسال رسائل عقلانية

1414
01:22:12,400 --> 01:22:14,900
بناء على حكمك من العقلانية،

1415
01:22:14,966 --> 01:22:18,333
ولكن لا علاقة لها بتعريف العقلانية

1416
01:22:18,433 --> 01:22:19,600
على الجانب الآخر.

1417
01:22:21,566 --> 01:22:22,900
إذن ما هو غير عقلاني بالنسبة لنا

1418
01:22:22,966 --> 01:22:24,766
عقلاني تماماً بالنسبة للجانب الآخر

1419
01:22:24,866 --> 01:22:29,533
إن قررت أنك ستعيد توحيد "فيتنام"

1420
01:22:29,966 --> 01:22:33,100
بغض النظر عما يستلزم ذلك،
بغض النظر عن عدد الضحايا.

1421
01:22:37,900 --> 01:22:40,700
"هانوي" فعلت كل ما في وسعها لنشر الضرر

1422
01:22:40,766 --> 01:22:43,566
التي كانت تسببه
القنابل الأمريكية للمدنيين.

1423
01:22:44,433 --> 01:22:48,600
رفض معظم الأميركيين التقارير
باعتبارها دعاية شيوعية.

1424
01:22:49,633 --> 01:22:51,233
"الغارات الأمريكية استهدفت قريتين بقنابل،
طريق الإمدادات متضررة قليلاً"

1425
01:22:51,300 --> 01:22:54,633
ولكن عندما سافر "هاريسون سالزبوري"
من صحيفة "نيويورك تايمز"

1426
01:22:54,733 --> 01:23:00,166
إلى "فيتنام الشمالية"
ونشر في يوم عيد الميلاد عام 1966،

1427
01:23:00,233 --> 01:23:01,700
ما رآه هناك،

1428
01:23:02,500 --> 01:23:05,866
تزايدت شكوك الرأي العام حول أخلاقية الحرب.

1429
01:23:07,966 --> 01:23:09,933
الكثير من الأفراد العسكريين
الذين تحدثنا معهم

1430
01:23:10,400 --> 01:23:14,800
شاركونا مخاوفنا بشأن كيفية خوض الحرب،

1431
01:23:14,866 --> 01:23:16,933
وما إذا كان يمكن الانتصار بها.

1432
01:23:17,500 --> 01:23:19,700
ولكن عندما تطرق الأمر إلى موقف رسمي،

1433
01:23:20,233 --> 01:23:21,766
كانت الحرب هي ما نعرفه جيداً...

1434
01:23:21,833 --> 01:23:22,933
"(ليزلي غيلب)
وزارة الدفاع"

1435
01:23:23,166 --> 01:23:25,966
...بشكل أساسي، "يمكننا الانتصار بهذه الحرب
ونحن نقوم بالأمر بشكل صحيح.

1436
01:23:26,300 --> 01:23:30,866
نحن فقط بحاجة إلى المزيد من القوات،
والمزيد من القصف."

1437
01:23:37,000 --> 01:23:38,833
أذكر في إحدى المرات،

1438
01:23:38,966 --> 01:23:41,533
بعد أن عدت من "فيتنام"،

1439
01:23:42,066 --> 01:23:44,766
ذهبت لأقابل "ماكنمارا".

1440
01:23:47,333 --> 01:23:48,400
كان يقول،

1441
01:23:48,500 --> 01:23:51,766
"حسناً، كيف يؤثر برنامجنا
للقصف الاستراتيجي

1442
01:23:51,833 --> 01:23:53,833
على مسار الحرب"؟

1443
01:23:55,200 --> 01:23:58,033
قلت، "إنه لا يحقق لنا أي شيء.

1444
01:24:00,133 --> 01:24:03,300
"بل يحقق نتائج عكسية".

1445
01:24:05,566 --> 01:24:06,933
وقال، "ماذا تعني؟"

1446
01:24:09,400 --> 01:24:14,366
سيدي الوزير، طريقة العنف لا تفلح.

1447
01:24:15,833 --> 01:24:18,733
هؤلاء الناس يعرفون أنه عند مرحلة ما

1448
01:24:18,833 --> 01:24:20,833
سيصيبنا الإنهاك من قتلهم.

1449
01:24:21,566 --> 01:24:23,566
ويعتقدون أنهم يستطيعون الصمود أكثر منا."

1450
01:24:25,066 --> 01:24:29,133
وقال، "لم لا يخبرني أحد بهذه الأشياء؟

1451
01:24:30,866 --> 01:24:31,900
"(سام ويلسون)
الجيش"

1452
01:24:32,000 --> 01:24:34,566
قلت، "سيدي الوزير، أنت لا تسأل".

1453
01:24:38,100 --> 01:24:41,100
أعتقد أن كل أب و أبن يكافحان

1454
01:24:43,466 --> 01:24:46,233
في مسار حياتهما معاً.

1455
01:24:50,000 --> 01:24:52,833
ولا أعتقد أنني وأبي كنا استثناء لذلك.

1456
01:24:55,700 --> 01:24:58,200
الشيء المثير بالنسبة لي هو

1457
01:24:58,633 --> 01:25:01,700
أن مساحة نقاش وضع "فيتنام" لم تُقدم أبداً.

1458
01:25:02,766 --> 01:25:06,000
ومن الواضح
أن هذا كان قراراً صادراً من أبي.

1459
01:25:06,500 --> 01:25:07,533
"مدرسة القديس (بول)"

1460
01:25:07,833 --> 01:25:11,533
" كريغ ماكنمارا" ابن وزير الدفاع،

1461
01:25:11,833 --> 01:25:15,700
كان طالبا في مدرسة القديس "بول"
في "كونكورد"، "نيو هامبشاير"،

1462
01:25:15,800 --> 01:25:19,066
حيث كانت ستُقام ندوة بشأن الحرب.

1463
01:25:20,500 --> 01:25:23,266
أتذكر الاتصال بوالدي من كشك الهاتف والقول،

1464
01:25:23,333 --> 01:25:24,333
"(كريغ ماكنمارا)
ابن"

1465
01:25:24,500 --> 01:25:25,666
أبي، سنحظى بهذه التجربة

1466
01:25:25,766 --> 01:25:27,633
وإن كان هناك أي مواد دعم

1467
01:25:27,700 --> 01:25:33,266
التي تظن أنني يجب أن أقدمها،
أرجوك أعلمني بذلك".

1468
01:25:34,333 --> 01:25:36,166
مواد الدعم لم تصل.

1469
01:25:37,266 --> 01:25:41,066
أعتقد أن أبي أراد حقاً حمايتي بحب

1470
01:25:41,233 --> 01:25:44,233
من تجربة "فيتنام" قدر استطاعته.

1471
01:25:44,300 --> 01:25:46,266
حسناً، نحن نعلم أنك لا تستطيع أن تفعل ذلك.

1472
01:25:46,600 --> 01:25:49,766
هذه الأمور تنتشر
والأمور لا تحدث بهذه الطريقة فحسب.

1473
01:25:50,966 --> 01:25:53,233
أدرك على الأرجح في ذلك الوقت

1474
01:25:53,300 --> 01:25:55,533
أن مواد الدعم

1475
01:25:57,233 --> 01:25:58,100
ليست موجودة.

1476
01:26:04,166 --> 01:26:06,433
اليوم أستطيع أن أقول لكم إن التقدم العسكري

1477
01:26:06,533 --> 01:26:09,333
في الأشهر الـ12 الماضية قد تجاوز توقعاتنا

1478
01:26:11,166 --> 01:26:15,300
لم يستطع الـ"فيت كونغ" قادرين
على شن الهجوم الذي خططت له

1479
01:26:15,366 --> 01:26:19,333
الذي يهدف إلى تقسيم البلاد عند المضيق.

1480
01:26:20,600 --> 01:26:23,533
الضغط العسكري،
الذي ألحقته القوات العسكرية بهم،

1481
01:26:23,600 --> 01:26:25,533
منعتهم من تنظيم هذا الهجوم

1482
01:26:25,600 --> 01:26:28,500
وألحقت بهم خسائر فادحة جداً.

1483
01:26:29,333 --> 01:26:32,233
بغض النظر عن كيفية تقييمكم للوضع
نحن أفضل حالاً

1484
01:26:32,333 --> 01:26:34,333
مما كنا نظن أننا سوف نكون بحلول هذا الوقت.

1485
01:26:40,233 --> 01:26:43,966
بالتأكيد عندما وصلت، كنت أفكر
أنني مشارك في مشروع رابح.

1486
01:26:44,566 --> 01:26:47,300
أعني، "أمريكا" لا تخسر. نحن لا نخسر أبداً.

1487
01:26:48,600 --> 01:26:51,866
كنت نوعاً ما، جاهلاً بشأن حرب عام 1812...

1488
01:26:51,966 --> 01:26:52,900
"(بيل إرهارت)
سلاح البحرية"

1489
01:26:53,300 --> 01:26:55,533
والتي كانت حقاً... بشكل أساسي تعادل،

1490
01:26:56,200 --> 01:26:58,900
أو الحرب الأهلية حيث خسرت نصف "أمريكا"،

1491
01:26:59,000 --> 01:27:02,033
والحرب الكورية حيث انتصرنا في الشوط الأول

1492
01:27:02,100 --> 01:27:03,666
وخسرنا الشوط الثاني.

1493
01:27:03,766 --> 01:27:06,600
ولكنني تعلمت أن "أمريكا" لا تخسر أبداً.

1494
01:27:07,600 --> 01:27:10,766
كانت مشاة البحرية
أولى القوات المقاتلة الأميركية

1495
01:27:10,833 --> 01:27:12,266
التي قاتلت في "فيتنام".

1496
01:27:13,300 --> 01:27:17,100
وكان متوقعاً منهم القتال لمدة أطول
من نظرائهم في الجيش،

1497
01:27:17,733 --> 01:27:20,100
13 شهراً بدلاً من 12.

1498
01:27:21,400 --> 01:27:26,433
مجندو البحرية "بيل إيرهارت"،
"جون موزغرايف" و"روجر هاريس"

1499
01:27:26,500 --> 01:27:29,600
وصلوا معاً إلى "دانانج" في أوائل عام 1967.

1500
01:27:29,666 --> 01:27:30,833
"وحدة مشاة البحرية - "فيتنام"
وحدة المكافحة 7935 (دانانغ فيتنام)"

1501
01:27:31,933 --> 01:27:35,000
الشيء الأول الذي أزعج أنفي
كانت الروائح الأجنبية.

1502
01:27:35,400 --> 01:27:38,833
ومشاهدة الناس يبولون على جانب الطريق

1503
01:27:40,133 --> 01:27:41,766
ورؤية حيوانات لم أرها من قبل،

1504
01:27:41,833 --> 01:27:43,233
جواميس المياه الكبيرة.

1505
01:27:44,966 --> 01:27:46,433
كأنك على سطح كوكب "المريخ"،

1506
01:27:47,200 --> 01:27:49,300
لأنها كانت غريبة تماماً بالنسبة لي.

1507
01:27:51,200 --> 01:27:54,300
ولكنني بصراحة،
كفتى غبي نوعاً ما من "ميسوري"،

1508
01:27:54,400 --> 01:27:56,666
فكرت، "انظروا إلى كل هؤلاء الأجانب."

1509
01:27:57,066 --> 01:27:58,000
"(جون موزغرايف)
جنود المشاة"

1510
01:27:58,100 --> 01:27:59,733
ولم أدرك لفترة وجيزة

1511
01:27:59,800 --> 01:28:02,833
أن الأجنبي الوحيد في تلك المنطقة كان أنا.

1512
01:28:05,200 --> 01:28:08,466
الشعور كان أننا ذاهبون لإنقاذ الناس.

1513
01:28:09,800 --> 01:28:12,500
وأن الشيوعيين كانوا يستولون على هذه البلاد

1514
01:28:12,600 --> 01:28:13,900
وهم بحاجة إلى المساعدة.

1515
01:28:14,466 --> 01:28:16,733
ولكن عندما وصلنا إلى هناك أدركنا أن...

1516
01:28:16,866 --> 01:28:17,833
"(روجر هاريس)
جنود المشاة"

1517
01:28:17,900 --> 01:28:19,366
أنه لم يكن تماماً مثل ذلك، كما تعلمون.

1518
01:28:19,466 --> 01:28:21,300
العديد من الفيتناميين كانوا يبصقون
على شاحناتنا

1519
01:28:21,366 --> 01:28:23,266
ويطلبون منا العودة إلى "أمريكا".

1520
01:28:23,633 --> 01:28:26,800
وبعدها، بدأنا نتساءل عما نفعله هنا.

1521
01:28:28,000 --> 01:28:29,466
هؤلاء الناس لا يريدوننا هنا.

1522
01:28:31,733 --> 01:28:35,833
تم تعيين "روجر هاريس" مع السرية "جي"،
الكتيبة الثانية،

1523
01:28:35,900 --> 01:28:39,966
الفوج التاسع من فرقة البحرية الثالثة
في "فو باي"،

1524
01:28:40,033 --> 01:28:41,333
خارج مقاطعة "هوي".

1525
01:28:42,433 --> 01:28:44,266
كان "جون موزغرايف" متمركزاً في البداية

1526
01:28:44,333 --> 01:28:47,500
مع الفرقة البحرية الأولى
عند قاعدة "دانانج" الجوية.

1527
01:28:48,733 --> 01:28:51,266
وانضم "بيل إيرهارت" إلى الفوج الأول

1528
01:28:51,333 --> 01:28:54,800
للفرقة البحرية الأولى، قرب مدينة "هوي آن".

1529
01:28:57,266 --> 01:28:59,333
تولى الجندي "إيرهارت" وظيفة مكتبية،

1530
01:28:59,733 --> 01:29:03,800
يجمع قصاصات من المعلومات
لملخص الاستخبارات اليومي.

1531
01:29:06,066 --> 01:29:08,200
بعد 3 أيام من وصوله إلى "هوي آن"،

1532
01:29:08,566 --> 01:29:12,733
تم إحضار مجموعة من المدنيين
المحتجزين للمجمع.

1533
01:29:14,433 --> 01:29:16,700
وصلت مركبتا الإنزال المجنزرة
إلى البوابة الخلفية.

1534
01:29:16,766 --> 01:29:19,200
بدأ الجنود في الأعلى بدفعهم من عليها.

1535
01:29:20,066 --> 01:29:22,766
أيديهم مقيدة، أقدامهم مقيدة، لم يكن بوسعهم
القيام بأي شيء لتخفيف السقوط.

1536
01:29:23,500 --> 01:29:26,900
كان بإمكانك سماع عظامهم تتكسر
وأكتافهم تتعرض للخلع.

1537
01:29:27,800 --> 01:29:29,766
وذهبت إلى العريف "سال"،

1538
01:29:31,033 --> 01:29:35,100
وقال بأخفت وأعمق صوت سمعته في حياتي،

1539
01:29:35,800 --> 01:29:39,566
"(إيرهارت)، من الأفضل أن تبقي فمك مغلقاً
وعينيك مفتوحة

1540
01:29:39,666 --> 01:29:41,966
حتى تفهم ما يحدث هنا.

1541
01:29:42,566 --> 01:29:44,666
أولئك المتعقبون، يصطدمون بالألغام هناك

1542
01:29:44,733 --> 01:29:46,533
على المسطحات الرملية كل يوم.

1543
01:29:46,733 --> 01:29:48,800
إنهم يتعرضون للقتل والتشويه.

1544
01:29:49,266 --> 01:29:51,933
وهؤلاء الناس يعرفون أين هي تلك الألغام.

1545
01:29:52,566 --> 01:29:56,100
إن عاملت هؤلاء الأشخاص بلطف أمام المتعقبين

1546
01:29:56,200 --> 01:29:57,066
وأولئك المتعقبون

1547
01:29:57,133 --> 01:30:00,200
سيعيدون ترتيب رأسك ومؤخرتك
ويبتعدون ضاحكين".

1548
01:30:02,266 --> 01:30:05,433
حسنا، عند هذه المرحلة، 3 أيام في "فيتنام"،

1549
01:30:05,533 --> 01:30:07,200
كنت أفكر،

1550
01:30:07,266 --> 01:30:09,866
"مهلاً. ما الذي يجري هنا بحق الجحيم"؟

1551
01:30:12,966 --> 01:30:17,300
أعتقد أنها تدمر السمعة الجيدة
وقيادة "الولايات المتحدة".

1552
01:30:17,400 --> 01:30:18,600
"الدكتور (بنجامين سبوك)"

1553
01:30:18,700 --> 01:30:22,866
علاوة على ذلك، أعتقد أن الحرب
لا يمكن ربحها.

1554
01:30:23,366 --> 01:30:27,366
وأعتقد أن الآلاف من الشبان الأميركيين

1555
01:30:27,433 --> 01:30:31,366
يُطلب منهم الموت من أجل الحفاظ
على كرامة "ليندون جونسون".

1556
01:30:32,033 --> 01:30:35,066
لا بد أن يعرف الآن،
أن هذه الحرب لا يمكن الانتصار بها،

1557
01:30:35,433 --> 01:30:37,566
لكنه لا يعرف كيفية الاستسلام.

1558
01:30:37,933 --> 01:30:41,233
ولذلك أعتقد أن الشباب ليسوا مبررين فحسب

1559
01:30:41,300 --> 01:30:44,500
ولكن يجب شكرهم إن أشاروا إلى هذا الواقع

1560
01:30:44,566 --> 01:30:48,666
من خلال رفض المشاركة في هذه الحرب المتوحشة
لفترة أطول.

1561
01:30:52,266 --> 01:30:54,200
كان الدكتور "بنجامين سبوك"

1562
01:30:54,266 --> 01:30:56,933
أفضل طبيب أطفال محبوب في زمنه.

1563
01:30:57,500 --> 01:31:01,566
الملايين من الآباء الأمريكيين
قرؤوا كتابه الأكثر مبيعاً،

1564
01:31:01,766 --> 01:31:03,466
"الوليد ورعاية الطفل".

1565
01:31:04,733 --> 01:31:08,433
في أوائل عام 1967، كتب مقدمة مقال

1566
01:31:08,500 --> 01:31:11,433
في مجلة "رامبارتس" اليسارية

1567
01:31:11,500 --> 01:31:16,166
بشأن أثر قنابل النابالم الأمريكية
على أطفال "فيتنام الجنوبية".

1568
01:31:17,966 --> 01:31:21,900
الدكتور "مارتن لوثر كينغ" كان من بين أولئك
الذين قرؤوا المقال.

1569
01:31:22,300 --> 01:31:25,100
كان يحتضر في صمته عن الحرب منذ أشهر.

1570
01:31:25,733 --> 01:31:27,933
لكنه كان متردداً ليختلف علناً

1571
01:31:28,000 --> 01:31:31,900
مع "ليندون جونسون"، الذي كان
قد أنجز الكثير من أجل الحقوق المدنية.

1572
01:31:33,033 --> 01:31:35,500
الآن، لم يعد يستطيع البقاء صامتاً.

1573
01:31:37,000 --> 01:31:40,166
جئت إلى مكان العبادة الرائع هذا الليلة

1574
01:31:40,266 --> 01:31:41,366
"4 أبريل، 1967"

1575
01:31:41,766 --> 01:31:46,266
لأن ضميري لا يترك لي أي خيار آخر.

1576
01:31:47,600 --> 01:31:51,800
يحين وقت عندما يكون الصمت خيانة.

1577
01:31:52,933 --> 01:31:58,466
حل ذلك الوقت علينا الآن بحرب "فيتنام".

1578
01:32:01,866 --> 01:32:04,733
بعد 11 يوماً، انضم الدكتور "كينغ"
إلى الطبيب "سبوك"

1579
01:32:04,833 --> 01:32:07,633
وربما نصف مليون من المتظاهرين الآخرين

1580
01:32:08,066 --> 01:32:10,866
في مظاهرات ضخمة في "سنترال بارك"

1581
01:32:11,233 --> 01:32:13,566
نظمها تحالف جديد،

1582
01:32:13,966 --> 01:32:17,500
التعبئة الوطنية
من أجل إنهاء الحرب في "فيتنام".

1583
01:32:17,566 --> 01:32:18,433
"الحرب للطيور"

1584
01:32:20,633 --> 01:32:22,433
"أرجعوا الجنود الأمريكيين إلى بلادهم الآن"

1585
01:32:24,000 --> 01:32:28,266
ذلك كان أكبر حشد شارك به أي أحد منا
طوال حياتنا.

1586
01:32:28,366 --> 01:32:29,666
"(بيل زيمرمان)
ناشط ضد الحرب"

1587
01:32:29,733 --> 01:32:32,066
وعندما وصلت مقدمة المظاهرة
إلى "الأمم المتحدة"،

1588
01:32:32,866 --> 01:32:35,666
لم يكن الجزء الخلفي من المظاهرة
قد غادر "سنترال بارك" بعد.

1589
01:32:36,533 --> 01:32:38,233
كان عددنا كبيراً إلى هذه الدرجة.

1590
01:32:44,233 --> 01:32:47,366
لم يكن جميع الأشخاص
في تلك المظاهرة طلاباً.

1591
01:32:48,500 --> 01:32:51,500
ونتيجة لذلك، شعرنا جميعاً
أنه لدينا فرصة الآن.

1592
01:32:51,566 --> 01:32:52,666
"هل تحولكم قنابل (النابالم)
إلى الديمقراطية؟"

1593
01:32:53,033 --> 01:32:57,500
أتعلم، هناك طريق يمكننا رؤيته
لنهاية الحرب.

1594
01:32:58,566 --> 01:33:00,133
"حرب (فيتنام) تنهي كل السلام"

1595
01:33:00,933 --> 01:33:02,500
أوقفوا القصف.

1596
01:33:02,600 --> 01:33:03,600
"أطفال (فيتنام)
مليون جريح و250 ألف قتيل"

1597
01:33:03,666 --> 01:33:07,233
دعونا نحافظ على شرفنا الوطني.

1598
01:33:07,800 --> 01:33:11,100
أوقفوا القصف، وأوقفوا الحرب.

1599
01:33:11,900 --> 01:33:16,200
دعونا ننقذ الحيوات
الأمريكية والفيتنامية.

1600
01:33:16,866 --> 01:33:21,966
دعونا نتخذ خطوة واحدة فورية
نحو طاولة السلام.

1601
01:33:22,300 --> 01:33:23,666
أوقفوا القصف.

1602
01:33:25,100 --> 01:33:27,200
كانت الحركة المناهضة للحرب تتوسع

1603
01:33:27,866 --> 01:33:29,766
بالأعداد والحدّة...

1604
01:33:30,900 --> 01:33:34,200
"لم نعد مهتمين بمجرد الاحتجاج على الحرب"،

1605
01:33:34,266 --> 01:33:37,733
قال أحد المنظمين، "نحن نسعى لإيقافها".

1606
01:33:40,633 --> 01:33:44,433
في الوقت نفسه، أصبح بعض المسؤولين
في إدارة "جونسون" مقتنعين

1607
01:33:44,666 --> 01:33:48,066
أن الحركة المناهضة للحرب
كانت مؤامرة شيوعية

1608
01:33:48,200 --> 01:33:49,766
تحيكها "موسكو".

1609
01:33:50,666 --> 01:33:54,733
مكتب التحقيقات الفدرالي ووكالة الاستخبارات
المركزية، التي يمنعها نظامها الداخلي

1610
01:33:54,800 --> 01:33:57,300
من العمل داخل "الولايات المتحدة"،

1611
01:33:57,766 --> 01:34:01,700
بدآ يتسللان إلى الحركة
ويتنصتان على قادتها،

1612
01:34:02,200 --> 01:34:06,833
حتى التحريض على العنف
من أجل تقويض جاذبيتهم.

1613
01:34:08,400 --> 01:34:10,166
"أحرقوا أنفسكم
وليس علمنا"

1614
01:34:10,966 --> 01:34:13,733
في ذلك الوقت، الناس الذين أيدوا الحرب

1615
01:34:13,833 --> 01:34:17,500
كانوا مولعين بالقول
"بلدي سواء على حق أو على باطل".

1616
01:34:18,266 --> 01:34:20,133
"أمريكا إما أن تحبها أو أن تغادرها"

1617
01:34:20,633 --> 01:34:23,000
أو "نفضل الموت على الشيوعية."

1618
01:34:23,100 --> 01:34:24,166
"شكراً أيها الاشتراكين، أيها المثليين،
أيها الجبناء، يا كتيبة المراوغين"

1619
01:34:24,666 --> 01:34:26,800
بدت تلك المشاعر جنونية بالنسبة لنا.

1620
01:34:26,866 --> 01:34:28,300
"الشيوعي الوحيد الجيد هو الميت"

1621
01:34:28,533 --> 01:34:30,333
نحن لا نريد أن نعيش في بلد

1622
01:34:30,400 --> 01:34:32,866
سندعمه سواء كان على حق أو على باطل.

1623
01:34:32,966 --> 01:34:34,000
نحن نريد أن نعيش في بلد

1624
01:34:34,100 --> 01:34:37,400
يتصرف على نحو صحيح وليس خاطئ.

1625
01:34:37,966 --> 01:34:41,866
وإذا كان بلدنا لا يفعل ذلك،
إذن يجب تصويبه.

1626
01:34:42,400 --> 01:34:45,533
لذلك كان لدينا فكرة مختلفة جداً
عن الوطنية.

1627
01:34:45,666 --> 01:34:47,000
"أخرجوا من (فيتنام) الآن!

1628
01:34:47,166 --> 01:34:52,266
لذا بدأنا حقبة حيث كان هناك مجموعتان
من الأمريكيين،

1629
01:34:52,366 --> 01:34:55,333
يعتقد كل منهما أنهم كانوا يتصرفون
بدافع وطني،

1630
01:34:55,466 --> 01:34:57,533
خاضوا الحرب مع بعضهم البعض.

1631
01:34:57,933 --> 01:35:01,466
أكثر من 200 ألف من المتعاطفين مع الشيوعية

1632
01:35:01,566 --> 01:35:04,766
في تلك الحديقة هذا الصباح
حاولوا حرق هذا العلم،

1633
01:35:04,866 --> 01:35:06,200
ولكنهم لم ينجحوا.

1634
01:35:06,700 --> 01:35:09,900
سأشرح الأمر بهذه الطريقة،
هناك أسطورة وحشية في الخارج،

1635
01:35:10,600 --> 01:35:13,233
أسطورة ابتدعتها "هانوي" وتؤمن بها،

1636
01:35:13,333 --> 01:35:14,233
"(ريتشارد نيكسون)
الرئيس الأمريكي السابق"

1637
01:35:14,366 --> 01:35:17,033
وهي أن "الولايات المتحدة" منقسمة جداً

1638
01:35:17,433 --> 01:35:21,700
لذا إن أمكنهم الصمود والانتظار فحسب
سيفوزون في "واشنطن"،

1639
01:35:21,766 --> 01:35:23,466
وفي الولايات المتحدة" بالنصر

1640
01:35:23,566 --> 01:35:25,900
الذي يمنعه رجالنا المقاتلون عنه
في ساحة المعركة.

1641
01:35:27,200 --> 01:35:28,866
كما قلت من قبل،

1642
01:35:29,166 --> 01:35:32,700
في تقييم استراتيجية العدو
يبدو واضحاً بالنسبة لي

1643
01:35:32,766 --> 01:35:36,366
أنه يعتقد أن نقطة ضعفنا تكمن في عزمنا.

1644
01:35:37,533 --> 01:35:40,066
بعد أسبوعين من احتجاجات "مانهاتن"،

1645
01:35:40,200 --> 01:35:44,066
خاطب الجنرال "ويستمورلاند"
جلسة مشتركة في الـ"كونغرس"،

1646
01:35:44,366 --> 01:35:48,066
الجنرال الأول الذي يتم استدعاؤه إلى الوطن
من ساحة المعركة

1647
01:35:48,166 --> 01:35:50,166
من قبل رئيسه ليقوم بذلك.

1648
01:35:50,933 --> 01:35:55,500
مدعومون في الوطن بفعل العزم، الثقة، الصبر،

1649
01:35:56,600 --> 01:35:58,700
التصميم والدعم المستمر،

1650
01:35:59,533 --> 01:36:03,633
سوف ننتصر في "فيتنام" ضد المعتدي الشيوعي.

1651
01:36:06,233 --> 01:36:07,266
وراء الكواليس،

1652
01:36:07,333 --> 01:36:10,866
لم يكن "ويستمورلاند"
ولا الإدارة التي خدمها

1653
01:36:10,966 --> 01:36:13,966
واثقين أن "الولايات المتحدة" ستنتصر.

1654
01:36:15,833 --> 01:36:18,100
بلغ "ويستمورلاند" الرئيس

1655
01:36:18,166 --> 01:36:20,266
أنه وفقاً لأحدث الإحصائيات،

1656
01:36:20,633 --> 01:36:24,566
أن نقطة العبور
قد تم الوصول إليها أخيراً هذا الربيع،

1657
01:36:24,766 --> 01:36:28,833
ما عدا في القطاع العسكري
جنوب المنطقة المنزوعة السلاح.

1658
01:36:29,866 --> 01:36:33,233
لكنه حذر من أن "الولايات المتحدة"
كانت تفعل أفضل

1659
01:36:33,300 --> 01:36:34,700
من الدفاع عن نفسها.

1660
01:36:35,600 --> 01:36:38,433
إذا تم إعطاؤه 200 ألف جندي إضافي

1661
01:36:38,833 --> 01:36:41,800
وسُمح له بالدخول إلى "لاوس" و"كمبوديا"،

1662
01:36:42,166 --> 01:36:44,133
سيتمكن من قطع طريق ممر "هو تشي منه"

1663
01:36:44,233 --> 01:36:46,600
وإنهاء الحرب في عامين.

1664
01:36:47,766 --> 01:36:50,633
ولكن "عندما نضيف المزيد من الفرق"،
سأل "جونسون"،

1665
01:36:50,700 --> 01:36:52,833
"ألن يتمكن العدو من إضافة المزيد؟

1666
01:36:53,500 --> 01:36:54,933
أين ينتهي هذا الأمر"؟

1667
01:36:56,433 --> 01:36:58,233
لم يكن لدى "ويستمورلاند" إجابة.

1668
01:36:58,966 --> 01:37:01,933
بدلاً عن ذلك
طلب هو وهيئة الأركان المشتركة من الرئيس

1669
01:37:02,033 --> 01:37:05,833
السماح لهم بقصف مواقع
قرب الحدود الصينية مباشرة،

1670
01:37:06,566 --> 01:37:08,933
وتلغيم مرافئ "فيتنام الشمالية"

1671
01:37:09,066 --> 01:37:13,900
لمنع حليف "هانوي" السوفيتي،
من إمدادها عن طريق البحر.

1672
01:37:16,300 --> 01:37:20,233
في الوقت نفسه، كان "روبرت ماكنمارا"
المهندس الرئيسي

1673
01:37:20,333 --> 01:37:23,166
للاستراتيجية الأمريكية في "فيتنام"،

1674
01:37:23,400 --> 01:37:27,566
قد أصبح أقل ثقة بنجاحها المحتم

1675
01:37:28,000 --> 01:37:31,666
وفي النداءات المتكررة
للمزيد من الرجال والقصف

1676
01:37:32,066 --> 01:37:34,700
من قبل الجيش الذي أشرف عليه.

1677
01:37:36,233 --> 01:37:39,833
كان "روبرت ماكنمارا"
عملاق "واشنطن العاصمة".

1678
01:37:40,400 --> 01:37:45,200
كان تجسيداً للذكاء والثقة بالنفس.

1679
01:37:45,733 --> 01:37:49,000
إذا كان هناك مشكلة،
كان لا بد أن تكون هناك إجابة.

1680
01:37:49,633 --> 01:37:51,666
وكان ذلك عيبه القاتل.

1681
01:37:52,666 --> 01:37:54,666
الشيء الصادم هو...

1682
01:37:54,733 --> 01:37:55,633
"(ليزلي غيلب)
وزارة الدفاع"

1683
01:37:55,700 --> 01:38:00,400
أن هذا الرجل
الذي لا يبدو أنه يشكك بأي شيء يقوله،

1684
01:38:01,533 --> 01:38:04,066
في الواقع بدأ يشكك بعمق

1685
01:38:04,566 --> 01:38:06,166
في ما كان يفعله في"فيتنام".

1686
01:38:06,966 --> 01:38:08,466
لكننا كنا نجهل ذلك.

1687
01:38:09,533 --> 01:38:12,233
في مذكرة خاصة إلى الرئيس،

1688
01:38:12,433 --> 01:38:14,633
أخبر "ماكنمارا" "جونسون" أن

1689
01:38:14,733 --> 01:38:17,600
"صورة أكبر قوة عظمى في العالم

1690
01:38:17,700 --> 01:38:22,600
تقتل أو تصيب بشدة 1000 مدني كل أسبوع،

1691
01:38:22,700 --> 01:38:26,766
بينما تحاول قصف أمة متخلفة صغيرة للاستسلام

1692
01:38:26,833 --> 01:38:30,066
بشأن مسألة، شرعيتها مثيرة جداً للجدل

1693
01:38:30,366 --> 01:38:32,000
ليست صورة جميلة".

1694
01:38:32,933 --> 01:38:37,000
وحث الرئيس للحد من أعداد القوات
وليس زيادتها،

1695
01:38:37,600 --> 01:38:41,333
والإعلان عن نهاية غير مشروطة لجميع القصف

1696
01:38:41,433 --> 01:38:43,166
إلى الشمال من خط العرض 20.

1697
01:38:44,733 --> 01:38:48,233
"تكتسب الحرب في (فيتنام) زخماً
من تلقاء نفسها

1698
01:38:48,300 --> 01:38:50,966
يجب إيقافه"، كتب "ماكنمارا".

1699
01:38:51,566 --> 01:38:54,533
"زيادة كبيرة
في نشر قوات (الولايات المتحدة)

1700
01:38:54,600 --> 01:38:57,600
والهجمات على الشمال ليست ضرورية

1701
01:38:57,700 --> 01:38:59,133
ولا تمثل الحل.

1702
01:39:00,133 --> 01:39:03,066
يستطيع العدو استيعابهم أو التصدي لهم،

1703
01:39:03,166 --> 01:39:04,866
ويمنعنا عن التقدم أكثر

1704
01:39:04,966 --> 01:39:08,833
والمخاطرة بتصعيد للحرب أكثر خطورة".

1705
01:39:11,200 --> 01:39:14,533
في النهاية، حاول "جونسون"
أن يجد حلاً وسطاً.

1706
01:39:15,066 --> 01:39:17,833
قام بزيادة قائمة أهداف القصف

1707
01:39:17,933 --> 01:39:20,300
لكنه رفض تلغيم المرافئ

1708
01:39:20,666 --> 01:39:22,866
ووافق على إمداد "ويستمورلاند"

1709
01:39:22,966 --> 01:39:25,600
بـ47 ألف جندي إضافي فقط،

1710
01:39:25,866 --> 01:39:29,166
مما يجعل إجمالي القوات الأمريكية
في البلاد،

1711
01:39:29,233 --> 01:39:31,233
يتجاوز نصف مليون رجل.

1712
01:39:33,666 --> 01:39:39,033
في 17 يونيو 1967، اتصل "روبرت ماكنمارا"

1713
01:39:39,133 --> 01:39:43,033
بمساعده العسكري، العقيد "روبرت غارد".

1714
01:39:43,466 --> 01:39:46,333
رن هاتفي وأضاء الضوء الصغير

1715
01:39:46,400 --> 01:39:48,700
كان الوزير على الخط.

1716
01:39:49,133 --> 01:39:51,833
وأجبته وقلت، "نعم سيدي الوزير؟"

1717
01:39:51,933 --> 01:39:52,833
"(روبرت غارد)
الجيش"

1718
01:39:52,933 --> 01:39:54,200
وقال السيد "ماكنمارا"،

1719
01:39:54,300 --> 01:39:56,933
"(بوب)، أريد دراسة شاملة عن خلفية

1720
01:39:57,000 --> 01:39:59,600
مشاركتنا في (فيتنام)"، وأقفل الخط.

1721
01:40:00,766 --> 01:40:03,300
"ليزلي غيلب"، عضو يبلغ من العمر 30 عاماً

1722
01:40:03,366 --> 01:40:06,133
موظف في شؤون الأمن الدولي،

1723
01:40:06,300 --> 01:40:09,533
تم تعينه للإشراف على التحليل السري

1724
01:40:09,633 --> 01:40:14,033
لكيفية اتخاذ القرارات الأساسية،

1725
01:40:14,133 --> 01:40:16,166
منذ إدارة الرئيس "ترومان".

1726
01:40:18,633 --> 01:40:22,866
منحنا "ماكنمارا" إذناً تاماً لفتح خزانته،

1727
01:40:23,033 --> 01:40:25,333
في مكتبه، الذي كان أشبه بغرفة.

1728
01:40:25,933 --> 01:40:27,933
ولكن كل أوراقه الخاصة كانت هناك.

1729
01:40:28,666 --> 01:40:32,633
وكنت أختار المذكرات،
والكثير منها شاركت بكتابتها.

1730
01:40:34,000 --> 01:40:36,666
ولكن هناك أخرى لم أرها من قبل أبداً.

1731
01:40:37,500 --> 01:40:38,500
"فكروا بإنهاء القصف"

1732
01:40:38,633 --> 01:40:41,966
في هذه المذكرات بدأت أرى
"روبرت ماكنمارا"...

1733
01:40:42,333 --> 01:40:43,466
"التهدئة هي خيبة أمل سيئة".

1734
01:40:43,533 --> 01:40:48,000
...ينقل للرئيس، وحده، شكوكه.

1735
01:40:48,066 --> 01:40:49,300
"الأمن معدوم الوجود"

1736
01:40:50,133 --> 01:40:51,200
أدهشني ذلك.

1737
01:40:51,800 --> 01:40:53,700
"الوضع مزعج جداً".

1738
01:40:58,866 --> 01:41:02,266
كنت أعتقد أننا في الغالب نخوض حرب عصابات.

1739
01:41:04,766 --> 01:41:09,933
لم أكن أعرف أننا سنقاتل رجالاً مثلنا،

1740
01:41:11,466 --> 01:41:14,200
أنه كان لدي قرين هناك

1741
01:41:14,266 --> 01:41:15,300
"(مات هاريسون)
الجيش"

1742
01:41:15,400 --> 01:41:17,233
الذي كان يقود فصيلة مقاتلة،

1743
01:41:17,300 --> 01:41:18,833
وكان يعرف عمله جيداً،

1744
01:41:19,200 --> 01:41:22,600
الذي كان على استعداد تام ليقتلني
كما كنت أنا على استعداد لقتله.

1745
01:41:26,433 --> 01:41:29,600
في شهر يونيو ذاك،
حصل أخيراً الملازم أول "ماثيو هاريسون"

1746
01:41:29,700 --> 01:41:33,866
على أوامره للالتحاق بالمجوقلة الـ173،

1747
01:41:34,566 --> 01:41:37,566
وهي وحدة النخبة الجاهزة للاندفاع
في أي مكان يحتاجون فيه إليها.

1748
01:41:37,633 --> 01:41:38,533
"المجوقلة"

1749
01:41:39,166 --> 01:41:43,066
دعوا أنفسهم
"فوج الجنرال (ويستمورلاند) الإطفائي".

1750
01:41:48,400 --> 01:41:51,766
كان وصول "هاريسون" إلى "بيين هوا"
بمثابة لم شمل من نوع ما.

1751
01:41:52,300 --> 01:41:56,766
هو و7 آخرون من دفعة
الأكاديمية العسكرية الأمريكية لعام 1966

1752
01:41:56,900 --> 01:41:59,900
وجدوا أنفسهم جميعاً
يعملون في الكتيبة الثانية،

1753
01:42:00,433 --> 01:42:03,233
بما في ذلك اثنين
من الأصدقاء المقربين بشكل خاص،

1754
01:42:03,900 --> 01:42:06,300
"دونالد جود" و"ريتشارد هوود".

1755
01:42:07,533 --> 01:42:10,700
كملازمين شابين يبلغان 22 عاماً،

1756
01:42:10,966 --> 01:42:15,900
كنا حقاً مثاليين، كنا حقاً جنوداً جيدين.

1757
01:42:17,100 --> 01:42:20,466
شعرت حقاً كما لو كنت مؤهلاً بشكل مميز

1758
01:42:20,533 --> 01:42:21,900
لقيادة الجنود الأمريكيين

1759
01:42:21,966 --> 01:42:24,500
وأنه لا يوجد شيء أكثر أهمية

1760
01:42:24,600 --> 01:42:26,466
مما كنت سأقوم به.

1761
01:42:27,966 --> 01:42:30,366
ولكن عندما انضممت إلى المجوقلة الـ173،

1762
01:42:30,933 --> 01:42:34,366
أعتقد أول يوم كنت هناك أراني أحد الرجال

1763
01:42:34,466 --> 01:42:37,266
ما بدا وكأنه حفنة من المشمش
على خرقة جلدية.

1764
01:42:38,666 --> 01:42:41,900
تبين أنها كانت آذان، مجففة، محنطة.

1765
01:42:43,633 --> 01:42:46,533
فهمت نظرياً ماذا يعني أن تكون في حالة حرب.

1766
01:42:47,366 --> 01:42:50,500
ولكن بالطبع لا أحد يستطيع أن يفهمها حقاً

1767
01:42:50,600 --> 01:42:51,833
حتى يخوضها.

1768
01:42:56,633 --> 01:42:59,600
كان "هاريسون" قائد فصيلة في سرية "تشارلي".

1769
01:43:00,500 --> 01:43:04,300
خدم زملاؤه في الأكاديمية العسكرية
الأمريكية مع فرقة "ألفا".

1770
01:43:06,500 --> 01:43:07,866
في غضون أيام قليلة،

1771
01:43:07,966 --> 01:43:11,166
نُقلوا بالمروحية إلى قلب المرتفعات الوسطى

1772
01:43:11,233 --> 01:43:14,900
بالقرب من "داك تو"،
حيث الجنود الفيتناميين الشماليين

1773
01:43:15,000 --> 01:43:17,866
قيل أنهم يهددون معسكر قوات خاصة.

1774
01:43:19,600 --> 01:43:22,533
تم نقلهم جواً إلى مناطق هبوط

1775
01:43:22,600 --> 01:43:25,733
تخترق المنحدر الشاهق المغطى بالغابات

1776
01:43:25,833 --> 01:43:29,566
لجبل أطلق عليه الأمريكيون "تل 1338"

1777
01:43:29,833 --> 01:43:34,066
وكان ذلك ارتفاعه بالأمتار،
بأوامر لمطاردة العدو.

1778
01:43:36,000 --> 01:43:37,766
ساروا لمدة يومين،

1779
01:43:38,066 --> 01:43:40,533
يتبعون ممراً اعتاد العدو استخدامه،

1780
01:43:41,133 --> 01:43:44,900
وكانوا حذرين دائماً من الأفخاخ والكمائن.

1781
01:43:49,733 --> 01:43:51,666
مساء 21 يونيو،

1782
01:43:52,200 --> 01:43:55,166
استقرت سرية "هاريسون" لقضاء الليل

1783
01:43:55,533 --> 01:43:58,500
في حين قام أصدقاؤه في فرقة "ألفا"
بإعداد مخيم

1784
01:43:58,566 --> 01:44:01,100
على بعد أقل من 3،2 كيلومتراً إلى الجنوب،

1785
01:44:01,566 --> 01:44:04,300
على نفس طريق الغابة الزلق.

1786
01:44:05,800 --> 01:44:09,900
لا أحد كان يعلم
أن كتيبة فيتنامية شمالية بأكملها،

1787
01:44:10,366 --> 01:44:12,066
ربما من 500 رجل،

1788
01:44:12,233 --> 01:44:15,200
كانت تخيم على الجانب الآخر من خط القمم،

1789
01:44:15,666 --> 01:44:17,766
على بعد مئات الأمتار فحسب.

1790
01:44:21,133 --> 01:44:23,233
عند الساعة 6:58 من صباح اليوم التالي،

1791
01:44:23,633 --> 01:44:27,000
اصطدمت دورية من سرية "ألفا" بزمرة

1792
01:44:27,100 --> 01:44:28,733
من الفيتناميين الشماليين.

1793
01:44:29,400 --> 01:44:31,266
انسحب الأمريكيون

1794
01:44:32,366 --> 01:44:34,533
وبذلوا جهوداً لإنشاء محيط آمن.

1795
01:44:35,366 --> 01:44:37,800
في غضون دقائق، تعرضوا لهجوم

1796
01:44:37,900 --> 01:44:41,433
من قبل بنادق "كلاشنكوف" آلية لا تتعب.

1797
01:44:43,066 --> 01:44:45,633
شن العدو هجوماً تلو الآخر،

1798
01:44:46,233 --> 01:44:48,300
وكان يقترب أكثر عند كل مرة.

1799
01:44:49,433 --> 01:44:52,533
اتصلت فرقة "ألفا" عبر اللاسلكي
لطلب الدعم الجوي والمدفعي،

1800
01:44:53,066 --> 01:44:56,666
ولكن الغابات الكثيفة حجبت رؤية الطائرات.

1801
01:44:58,366 --> 01:44:59,833
هنا فرقة "ألفا 6".

1802
01:45:00,266 --> 01:45:01,533
"باراغون 6"، حول.

1803
01:45:01,900 --> 01:45:04,266
هناك قوات كثيرة جداً

1804
01:45:04,700 --> 01:45:06,266
تتحرك نحو الخندق

1805
01:45:06,500 --> 01:45:08,266
إلى غرب موقعنا الآن.

1806
01:45:08,833 --> 01:45:10,533
نحن بحاجة إلى هجمات جوية.

1807
01:45:11,166 --> 01:45:13,033
ضعوا أي شيء حول هذا التل،

1808
01:45:13,133 --> 01:45:15,433
لكن ابتعدوا عن خط القمم، حول.

1809
01:45:16,133 --> 01:45:17,500
هنا "باراغون 6".

1810
01:45:17,600 --> 01:45:20,800
تقول إنه هناك قوات كثيرة تتحرك نحوكم
من الغرب، حول.

1811
01:45:21,800 --> 01:45:24,500
هناك حركة كثيفة وإطلاق نار من يسارنا.

1812
01:45:25,133 --> 01:45:28,166
لدينا أبطال حقيقيون وأنا فخور بهم حقاً.

1813
01:45:28,666 --> 01:45:32,533
لكن كونوا على علم أن هؤلاء الأشخاص
جميعهم يرتدون قبعات سوداء

1814
01:45:32,833 --> 01:45:34,733
لديهم جميعاً بنادق كلاشنكوف

1815
01:45:34,866 --> 01:45:36,600
ولديهم الكثير من الذخيرة اللعينة

1816
01:45:36,833 --> 01:45:38,466
لديهم ضعف ما لدي أنا.

1817
01:45:39,700 --> 01:45:41,700
سنكون هناك في أقرب وقت ممكن، حول.

1818
01:45:42,600 --> 01:45:43,833
أقدر ذلك.

1819
01:45:44,500 --> 01:45:45,900
افعلوا ما بوسعكم فحسب.

1820
01:45:48,066 --> 01:45:50,900
في فترة الظهيرة أمرت وحدة "هاريسون"

1821
01:45:51,000 --> 01:45:53,966
بإنقاذ رجال فرقة "ألفا" المحاصرين.

1822
01:45:55,533 --> 01:45:57,266
كانت الأرض ذات تضاريس جبلية.

1823
01:45:57,633 --> 01:45:59,166
وكنا نحمل جثتين

1824
01:45:59,300 --> 01:46:01,766
بالإضافة إلى مجموعة من معدات هندسية.

1825
01:46:02,066 --> 01:46:06,966
ولم نتمكن من تجاوز بضع مئات الأمتار

1826
01:46:07,066 --> 01:46:10,366
إلى حيث يجري معظم القتال.

1827
01:46:11,966 --> 01:46:14,200
كان الطريق منحدراً وزلقاً.

1828
01:46:14,666 --> 01:46:16,133
قوات "فيتنام الشمالية"،

1829
01:46:16,600 --> 01:46:19,666
المتخندقة على جانبي الممر،

1830
01:46:19,733 --> 01:46:23,766
منعت "مات هاريسون"
ورجاله من الوصول إلى فرقة "ألفا".

1831
01:46:25,133 --> 01:46:27,866
عند الغسق توقف إطلاق النار،

1832
01:46:28,100 --> 01:46:30,433
واستقروا عند قمة أحد التلال

1833
01:46:30,533 --> 01:46:32,666
وحاولوا النوم.

1834
01:46:35,200 --> 01:46:38,533
لذا استلقينا هناك في ليلة 22 يونيو

1835
01:46:39,033 --> 01:46:43,433
وكان يمكننا سماع صرخات الجرحى أسفل التل

1836
01:46:43,766 --> 01:46:46,600
عندما ذهب الفيتناميون الشماليون
وأطلقوا النار عليهم.

1837
01:46:48,700 --> 01:46:51,333
قبيل الفجر، تلاشى العدو مبتعداً.

1838
01:46:55,200 --> 01:46:58,300
تسلل "هاريسون" وفصيلته على جانب التل

1839
01:46:58,666 --> 01:47:01,366
ووصلوا إلى من تبقى من فرقة "ألفا".

1840
01:47:03,600 --> 01:47:06,166
من أصل 137 رجل،

1841
01:47:06,500 --> 01:47:09,133
كانت ترقد 76 جثة هامدة على الطريق.

1842
01:47:10,733 --> 01:47:13,766
43 مصابون بعيار ناري
في الرأس من مسافة قريبة.

1843
01:47:15,300 --> 01:47:19,166
قُطعت آذان بعضهم، وأنتُزعت أعين بعضهم،

1844
01:47:19,466 --> 01:47:21,000
كانت أصابع البنصر مفقودة.

1845
01:47:22,266 --> 01:47:24,433
23 رجلاً آخرون أُصيبوا بجروح.

1846
01:47:26,433 --> 01:47:30,900
وجد "هاريسون" زملاءه، "دونالد جود"
و"ريتشارد هود"،

1847
01:47:31,166 --> 01:47:32,500
من بين القتلى.

1848
01:47:34,966 --> 01:47:38,600
هذا كان تقديمي للحرب.

1849
01:47:39,633 --> 01:47:42,000
كان هذا ترحيبأ بي في "فيتنام".

1850
01:47:45,200 --> 01:47:48,600
قضينا بقية اليوم بوضع هذه الجثث

1851
01:47:48,666 --> 01:47:51,133
في أكياس الجثث وإخراجها من هناك.

1852
01:47:52,900 --> 01:47:55,500
التعرض للقتل هو للأبد.

1853
01:47:56,433 --> 01:48:00,666
وكان هذا أمراً أعرفه نظرياَ

1854
01:48:01,366 --> 01:48:03,666
لكنني فهمته الآن بشكل دقيق

1855
01:48:04,566 --> 01:48:06,333
عندما وضعت اثنين من زملائي في أكياس للجثث،

1856
01:48:06,400 --> 01:48:09,000
رجال ذهبت معهم إلى المدرسة لـ4 سنوات

1857
01:48:09,066 --> 01:48:12,100
وكانوا أصدقاء مقربين
كنا في الأسبوع الماضي

1858
01:48:12,200 --> 01:48:15,166
نشرب الجعة ونزعج بعضنا

1859
01:48:15,733 --> 01:48:17,900
وهؤلاء الرجال قد رحلوا الآن.

1860
01:48:19,166 --> 01:48:23,500
وجدت فرقة "تشارلي" 9 أو10 جثث
لفيتناميين شماليين.

1861
01:48:25,000 --> 01:48:27,433
تلقى "هاريسون" ورجاله أوامر للبحث

1862
01:48:27,533 --> 01:48:30,333
في سفوح الجبل القريب
عن المزيد من قتلى العدو،

1863
01:48:30,566 --> 01:48:34,266
الذين افترض القادة أنهم قُتلوا
بواسطة مدفعية "الولايات المتحدة".

1864
01:48:34,966 --> 01:48:37,666
كانت قيادة المعونة العسكرية
تطالب بتعداد القتلى.

1865
01:48:40,900 --> 01:48:44,033
لم نعثر عليهم قط وأعتقد اليوم

1866
01:48:44,400 --> 01:48:46,666
أننا لم نعثر عليهم لأنهم لم يكونوا هناك.

1867
01:48:47,500 --> 01:48:51,400
أعتقد أننا تكبدنا خسارة فادحة في 22 يونيو.

1868
01:48:52,066 --> 01:48:54,200
أن نعترف

1869
01:48:54,833 --> 01:48:59,366
أن سرية قتالية في المجوقلة 173
قد قُضي عليها بالكامل

1870
01:48:59,433 --> 01:49:03,300
من قبل الفيتناميين الشماليين كان شيئاً
لم يكن قادتنا على استعداد لفعله.

1871
01:49:04,233 --> 01:49:08,500
لذا كان يجب علينا إقناع أنفسنا
وإقناع الشعب

1872
01:49:08,900 --> 01:49:12,566
بفكرة أننا ألحقنا الخسائر

1873
01:49:12,633 --> 01:49:16,033
بالفيتناميين الشماليين بشدة
كما ألحقوا هم الخسائر بنا.

1874
01:49:16,633 --> 01:49:17,700
"قائد عسكري أمريكي يخبرنا
كيف قُتل 76 رجلاً في معركة"

1875
01:49:17,766 --> 01:49:21,066
أخبر أحد الضباط مراسلاً
أن السرية المقاتلة المحطمة

1876
01:49:21,133 --> 01:49:25,233
قد قتلوا 475 من جنود العدو.

1877
01:49:26,300 --> 01:49:29,866
عندما اقترح ضابط آخر
على الجنرال "ويستمورلاند"

1878
01:49:29,933 --> 01:49:32,766
أن هذا الرقم يبدو مرتفعاً جداً
ليكون قابلاً للتصديق،

1879
01:49:32,866 --> 01:49:36,700
فأجاب، "لقد فات الأوان، لقد صدر بالفعل".

1880
01:49:38,233 --> 01:49:40,166
في غضون بضعة أيام بعد المعركة،

1881
01:49:40,266 --> 01:49:42,866
جاء "ويستمورلاند" للتحدث

1882
01:49:42,933 --> 01:49:46,100
معنا نحن الذين كنا نعتبر أنفسنا فوجه.

1883
01:49:47,733 --> 01:49:52,200
وقفز على غطاء محرك سيارة جيب
وبدا عليه الإرهاق

1884
01:49:52,866 --> 01:49:55,800
كان يبدو كقائد معركة حقيقي

1885
01:49:55,900 --> 01:50:00,433
وألقى علينا خطاباً حماسياً
وقال لنا كم كان فخوراً

1886
01:50:00,500 --> 01:50:02,600
وكم أبلينا بلاء حسناً.

1887
01:50:03,900 --> 01:50:07,800
ولكن بحلول ذلك الوقت كان يراودني
أكثر من مجرد شك

1888
01:50:07,900 --> 01:50:13,866
بأن هذه كانت قصة خرافية،
وأن "ويستمورلاند" كان مخطئاً

1889
01:50:14,200 --> 01:50:17,133
ولم أكن أعرف ما إذا كان يعلم
أنه كان على خطأ

1890
01:50:17,233 --> 01:50:21,200
أو إذا كان يصدق ما تم إخباره به

1891
01:50:21,266 --> 01:50:22,633
وما أراد تصديقه.

1892
01:50:24,233 --> 01:50:27,966
ولكن هذه كانت المرة الأولى
التي اضطررت لاستيعاب

1893
01:50:28,066 --> 01:50:30,466
حقيقة أن القيادة

1894
01:50:30,933 --> 01:50:33,400
كانت غافلة أو كانت تكذب.

1895
01:50:40,333 --> 01:50:43,900
أتذكر محادثة صعبة جداً خضتها

1896
01:50:44,400 --> 01:50:47,100
مع فتاة كانت حقاً أفضل صديقة لي.

1897
01:50:49,100 --> 01:50:51,066
وتحول الحديث عن "فيتنام".

1898
01:50:51,633 --> 01:50:54,066
وأتذكر أنها نظرت إلي وقالت،

1899
01:50:55,500 --> 01:50:57,466
"يقول والدي...

1900
01:50:57,600 --> 01:50:58,933
"(كارول كروكر)
(ساراتوغا سبرينغز)، (نيويورك)"

1901
01:50:59,033 --> 01:51:01,466
...إنه لا يمكنك الإصغاء للناس

1902
01:51:01,700 --> 01:51:04,033
الذين فقدوا شخصاً ما في الحرب

1903
01:51:04,500 --> 01:51:07,866
لأنهم سيدافعون عنها
ليبرروا موت ذلك الشخص".

1904
01:51:10,266 --> 01:51:12,200
شعرت كأنها وجهت لي ضربة قاسية.

1905
01:51:13,200 --> 01:51:17,400
ولكنني أدركت في تلك اللحظة
أنه كان هناك بعض الانشقاقات تتكون

1906
01:51:18,100 --> 01:51:20,666
ولن يكون ذلك طريق سهل العبور،

1907
01:51:21,566 --> 01:51:24,866
وأنه سيكون للناس آراء حول موت أخي

1908
01:51:25,800 --> 01:51:28,666
بطريقة ما لا علاقة لها بموت أخي بنظري.

1909
01:54:37,366 --> 01:54:39,366
ترجم من قبل: ريما رياشي‎
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala"yahoo.com
