﻿1
00:00:01,233 --> 00:00:04,033
الدعم من مشاهدين مثلكم
يجعل هذا البرنامج ممكناً.

2
00:00:04,133 --> 00:00:05,933
تبرعوا رجاءً لمحطتكم "بي بي إس".

3
00:00:35,433 --> 00:00:36,566
الجنود يتكيفون.

4
00:00:37,200 --> 00:00:39,566
نذهب إلى هناك بفكرة مسبقة لدينا،

5
00:00:39,633 --> 00:00:40,800
ثم نتكيف مع الوضع.

6
00:00:40,900 --> 00:00:42,733
نتكيف مع فظائع الحرب.

7
00:00:42,800 --> 00:00:44,066
نتكيف مع...

8
00:00:45,633 --> 00:00:46,766
"(روجر هاريس)،
مشاة البحرية"

9
00:00:46,833 --> 00:00:50,466
للقتل والموت وما شابه.

10
00:00:51,133 --> 00:00:52,600
لا يعود الأمر مزعجاً بعد مدة.

11
00:00:55,766 --> 00:00:57,633
أو ربما علي القول أنه لا يعود مزعجاً
كما في السابق.

12
00:00:57,833 --> 00:00:59,100
"(بوسطن)"

13
00:00:59,266 --> 00:01:01,133
عندما وصلت إلى "فيتنام" أول مرة،

14
00:01:02,133 --> 00:01:03,333
كانت هنالك بعض...

15
00:01:03,800 --> 00:01:05,633
كانت هنالك بعض الأشياء
المثيرة للاهتمام قد حدثت

16
00:01:05,700 --> 00:01:08,200
وشككت في نزاهة بعض مشاة البحرية.

17
00:01:09,500 --> 00:01:13,933
لقد تم إقناعي أن هذه يه الحرب،
وهذا ما نفعله.

18
00:01:15,300 --> 00:01:16,666
وغدا ذلك كحلقة في أذني.

19
00:01:17,266 --> 00:01:18,833
هذه هي الحرب. هذا ما نفعله.

20
00:01:20,366 --> 00:01:23,933
وبعد مدة، نتقبل ذلك.

21
00:01:25,666 --> 00:01:30,833
"هذه هي الحرب. هذا ما نفعله."

22
00:01:42,300 --> 00:01:46,166
أتيت إلى هنا هذه الأمسية
لأحدثكم عن "فيتنام".

23
00:01:47,466 --> 00:01:49,266
ثمة تقدم في الحرب بحد ذاتها،

24
00:01:49,966 --> 00:01:53,333
بل هو تقدم جذري نظراً للوضع

25
00:01:53,433 --> 00:01:57,266
الذي كان سائداً في الحقيقة عندما
أرسلنا قواتنا إلى هناك عام 1965.

26
00:01:57,866 --> 00:02:01,900
قبضة الـ"فيت كونغ" على الشعب تُكسر.

27
00:02:14,433 --> 00:02:16,600
في صيف عام 1967،

28
00:02:16,900 --> 00:02:21,200
بقي الرجال المشرفون
على حرب "فيتنام" متفائلين ظاهرياً،

29
00:02:21,766 --> 00:02:24,366
مهما كانت شكوكهم الخاصة
التي كانوا يكنونها.

30
00:02:38,133 --> 00:02:41,566
القيادة العسكرية الأمريكية
في "فيتنام" المعروفة بـ"ماك في"،

31
00:02:42,066 --> 00:02:45,133
صرحت أنها قتلت 200 ألف من قوات العدو

32
00:02:45,833 --> 00:02:50,166
وأخبرت الرئيس
إن "نقطة العبور" بالغة الأهمية،

33
00:02:50,433 --> 00:02:53,900
اللحظة التي كانت فيها القوات الأمريكية
والجيش الجمهوري الفيتنامي يقتلون

34
00:02:54,000 --> 00:02:56,766
رجالاً من الـ"فيت كونغ"
والقوات الفيتنامية الشمالية

35
00:02:56,866 --> 00:03:00,300
أكثر مما يستطيع العدو أن يستبدلهم،
قد تم الوصول إليها

36
00:03:00,400 --> 00:03:02,666
في كل فيتنام" الجنوبية تقريباً.

37
00:03:04,366 --> 00:03:09,500
لكن الولايات المتحدة خسرت قرابة 75 ألفاً .

38
00:03:10,300 --> 00:03:16,066
بحلول الرابع من يوليو،
كان قد مات 14624 أمريكياً،

39
00:03:16,733 --> 00:03:18,166
وبشكل غير رسمي،

40
00:03:18,266 --> 00:03:22,066
كان الكثير من الضباط
أقل تفاؤلاً من قادتهم.

41
00:03:23,500 --> 00:03:27,266
من "سايغون"، لخص "ر. و. آبل"
من جريدة "نيويورك تايمز"

42
00:03:27,766 --> 00:03:32,733
وجهات نظرهم وكتب قائلاً،
"النصر ليس في المتناول".

43
00:03:33,166 --> 00:03:36,166
في الحقيقة، "قد يكون بعيد المنال".

44
00:03:46,600 --> 00:03:49,300
كان صحيحاً أن العدو
نادراً ما كان ينتصر في معركة

45
00:03:49,433 --> 00:03:53,833
بالمعنى العسكري التقليدي لدرجة
أنهم أبعدوا الأمريكيين من الميدان.

46
00:03:54,766 --> 00:03:57,600
لكن كان صحيحاً أيضاً أنه لا نصر أمريكي

47
00:03:57,833 --> 00:03:59,266
كان مهماً.

48
00:03:59,966 --> 00:04:04,533
كانت وحدات العدو المصابة
تحصل على تعزيزات وعتاد بسرعة.

49
00:04:06,066 --> 00:04:09,066
الهدنة، والفوز بقلوب وعقول

50
00:04:09,166 --> 00:04:12,300
شعب "فيتنام" الجنوبية، لم تكن تجدي نفعاً.

51
00:04:13,066 --> 00:04:17,066
ما زالت "سايغون"
تسيطر على جزء فقط من بلاد

52
00:04:17,166 --> 00:04:18,966
بحجم ولاية "فلوريدا" تقريباً،

53
00:04:19,466 --> 00:04:21,933
وما زالت حكومتها لا تحظى بشعبية

54
00:04:22,366 --> 00:04:24,300
وينخرها الفساد.

55
00:04:25,966 --> 00:04:29,200
أُجبر الرئيس "جونسون" على رفع الضرائب

56
00:04:29,300 --> 00:04:32,200
لاستدراك تكلفة الحرب المستمرة في التزايد.

57
00:04:33,000 --> 00:04:36,900
برنامجه الاجتماعي الطموح، حربه ضد الفقر،

58
00:04:37,300 --> 00:04:38,633
كان في تراجع.

59
00:04:44,800 --> 00:04:48,900
في ذلك الصيف، الاضطرابات بسبب
الفصل العنصري كانت تسود المدن الأمريكية.

60
00:04:55,333 --> 00:04:59,133
كان على الرئيس إرسال الجيش إلى "ديترويت"

61
00:04:59,200 --> 00:05:01,200
لإنهاء 5 أيام من أعمال الشغب

62
00:05:01,666 --> 00:05:06,066
أسفرت عن 43 قتيلاً ودمار مئات من المباني.

63
00:05:07,566 --> 00:05:10,566
مات 26 آخرين في "نيويورك" في "نيو جيرسي"،

64
00:05:10,900 --> 00:05:13,866
مما أظهر مرة أخرى مدى اتساع الفجوة

65
00:05:13,933 --> 00:05:17,533
المتواجدة بين الأمريكيين السود والبيض.

66
00:05:19,066 --> 00:05:23,966
ثلث البلاد فقط من رأوا
أي إشارات للتقدم في "فيتنام"،

67
00:05:24,033 --> 00:05:25,866
"قولوا لا للتجنيد"

68
00:05:25,933 --> 00:05:30,200
ونصف البلاد لا يوافقون الآن
على كيفية تعامل الرئيس مع الحرب.

69
00:05:30,266 --> 00:05:31,500
"استيقظي يا (أمريكا)"
"فكري في السلام"

70
00:05:32,066 --> 00:05:34,866
في تلك الأثناء، "لي دوان" وزملاؤه

71
00:05:35,033 --> 00:05:38,700
الذين كانوا يحكمون في "هانوي"،
كانوا يخططون بشكل سري

72
00:05:38,766 --> 00:05:41,966
لهجوم جديد كانوا يعتقدون أنه سيدمر

73
00:05:42,066 --> 00:05:45,700
ما كانوا يدعونه
بـ"الحكومة الدمية" في "سايغون"،

74
00:05:46,133 --> 00:05:50,066
وأقنعوا الولايات المتحدة
أن الحرب لا يمكن أن تُربح

75
00:05:50,133 --> 00:05:51,600
على ميدان القتال.

76
00:05:54,300 --> 00:05:57,466
هنالك قصة قديمة غير مؤكدة في عام 1967،

77
00:05:57,566 --> 00:05:59,466
تقول إنهم ذهبوا إلى قبو "البنتاغون"

78
00:05:59,566 --> 00:06:01,766
عندما سيطرت أجهزة الحاسوب
الرئيسية على القبو بأكمله،

79
00:06:02,300 --> 00:06:04,833
وقد سجلوا كل ما يمكن عده
في البطاقات المثقبة القديمة.

80
00:06:04,900 --> 00:06:05,800
مثل عدد السفن...

81
00:06:05,866 --> 00:06:06,800
"(جايمس ويلبانكس)
مستشار عسكري"

82
00:06:06,866 --> 00:06:08,366
وعدد الطائرات والدبابات والمروحيات،

83
00:06:08,466 --> 00:06:12,100
المدافع والرشاشات والذخيرة،
كل شيء يمكن عده.

84
00:06:12,633 --> 00:06:15,266
ثم وضعوه في جهاز التحليل وقالوا،
"متى سنربح في (فيتنام)؟"

85
00:06:16,200 --> 00:06:18,933
غادروا يوم الجمعة.
قام الجهاز بالعمل طوال نهاية الأسبوع.

86
00:06:19,500 --> 00:06:21,833
عادوا يوم الاثنين وكانت هنالك
بطاقة واحد في عربة النتائج،

87
00:06:22,500 --> 00:06:24,833
وقد كتب فيها "ربحتم في 1965".

88
00:06:25,466 --> 00:06:28,666
المشكلة الوحيدة هي أنه كان للعدو كلمته
أيضاً ولم يتم إدراجه في البطاقات المثقبة.

89
00:06:37,000 --> 00:06:40,800
كان هنالك تقريباً نصف مليون
جندي أمريكي في "فيتنام"

90
00:06:40,866 --> 00:06:43,133
بحلول منتصف عام 1967،

91
00:06:43,633 --> 00:06:45,833
إضافة لآلاف الجنود الآخرين في الطريق.

92
00:06:46,833 --> 00:06:50,166
فقط 20 بالمائة ستشارك في القتال.

93
00:06:51,033 --> 00:06:53,800
خدم البقية في وحدات دعم.

94
00:06:54,633 --> 00:06:58,033
لم يتم تلقين أي منهم أي شي عن الناس

95
00:06:58,133 --> 00:07:01,866
الذين عليهم القتال من أجلهم أو ضدهم.

96
00:07:03,266 --> 00:07:05,966
كان القوات تدعو الفيتناميين "غوكس".

97
00:07:06,166 --> 00:07:08,433
إنه مصطلح استعمل لأول مرة
مشاة البحرية الأمريكية

98
00:07:08,866 --> 00:07:11,433
للإشارة إلى شعب "هايتي" و"نيكاراغوا"

99
00:07:11,800 --> 00:07:15,033
خلال الاحتلال الأمريكي لهذين البلدين،

100
00:07:15,233 --> 00:07:18,566
ثم أصبح يطلق أيضاً
على العدو الأسيوي في "كوريا".

101
00:07:19,433 --> 00:07:23,966
أو "سلوبس"، اللقب الذي كان يدعى به
اليابانيون في حرب المحيط الهادي،

102
00:07:24,800 --> 00:07:28,533
أو "دينكس"، مصطلح أسترالي لوصف الصينيين.

103
00:07:29,700 --> 00:07:31,333
خلال التدريب الأساسي،
فهم يعلمونهم...

104
00:07:31,400 --> 00:07:32,333
"(ريون كوزي)
الجيش"

105
00:07:32,400 --> 00:07:33,900
أنهم سيقاتلون "غوكس".

106
00:07:34,833 --> 00:07:37,433
كان المصطلح جزءاً من نشيد يرددونه

107
00:07:37,533 --> 00:07:39,233
بينما يهرولون على الطريق.

108
00:07:39,900 --> 00:07:41,700
وبينما يقومون بالتدريب بالحربة،

109
00:07:42,066 --> 00:07:44,233
لم يكونوا يتحدثون عن فيتناميين.

110
00:07:44,666 --> 00:07:46,800
بل عليهم الحديث دائماً عن "الغوكس".

111
00:07:47,866 --> 00:07:52,533
قد يكون الفيتناميون أشخاصاً،
لكن "الغوكس" أقرب إلى الحيوانات.

112
00:07:53,600 --> 00:07:57,000
كان الجنود ينادون يسمون
منازل الفيتناميين بـ"هوتشز"،

113
00:07:57,200 --> 00:08:00,566
وهو تحوير للكلمة يابانية تعني منازل،

114
00:08:00,633 --> 00:08:03,733
تعلموها خلال معركة "أوكيناوا"

115
00:08:03,900 --> 00:08:05,600
في الحرب العالمية الثانية.

116
00:08:06,733 --> 00:08:10,933
كان الجنود يدعون النساء
الفيتناميات العجائز بـ"ماما سانز"،

117
00:08:11,233 --> 00:08:14,233
وهو مصطلح لوصف النساء
اللاتي كن يدرن بيوت دعارة

118
00:08:14,300 --> 00:08:15,966
في اليابان المحتلة.

119
00:08:17,400 --> 00:08:19,866
الـ"فيت كونغ" والفيتناميين الشماليين

120
00:08:19,933 --> 00:08:23,733
كان يدعون الجنود بـالغزاة" و"الإمبرياليين"

121
00:08:24,166 --> 00:08:25,400
و"زاكمي"،

122
00:08:26,066 --> 00:08:27,600
أي قطاع طرق أمريكيون".

123
00:08:32,933 --> 00:08:37,400
تم تقسيم "فيتنام" الجنوبية
إلى أربع مناطق تكتيكية.

124
00:08:37,933 --> 00:08:42,666
وبحلول صيف 1967،
كان القوات الأمريكي تقاتل

125
00:08:42,766 --> 00:08:43,966
في المناطق الأربعة كلها.

126
00:08:44,066 --> 00:08:46,233
"الفيلق الثالث"
"الفيلق الرابع، (دلتا ميكونغ)"

127
00:08:46,300 --> 00:08:48,966
في الفيلق الرابع،
قامت "بحرية المياه البنية"

128
00:08:49,066 --> 00:08:51,833
بدوريات في أنهار وقنوات ومستنقعات

129
00:08:52,233 --> 00:08:55,133
"دلتا ميكونغ"
ذات الكثافة السكانية العالية،

130
00:08:55,900 --> 00:08:57,900
بحثاً عن العدو.

131
00:08:58,000 --> 00:08:59,366
"الفيلق الثالثة"
"(المثلث الحديدي)، (سايغون)"

132
00:08:59,433 --> 00:09:03,566
في الفيلق الثالث، واصل الجيش
مسح الأدغال الكثيفة

133
00:09:03,666 --> 00:09:07,933
لـ"المثلث الحديدي"،
ملاذ الـ"فيت كونغ" الآمن قرب "سايغون"،

134
00:09:08,233 --> 00:09:10,833
الذي كان يفترض أنه منع العدو
من دخوله بشكل دائم

135
00:09:10,900 --> 00:09:15,533
من طرف العمليات الأمريكية الكبيرة
في بداية السنة.

136
00:09:15,800 --> 00:09:17,066
"الفيلق الثاني"

137
00:09:17,133 --> 00:09:20,000
في الفيلق الثاني، أجبرت سلسلة
من المعارك الدموية

138
00:09:20,100 --> 00:09:24,300
في المرتفعات الوسطى
حول "داك تو" قوات الفيتناميين الشماليين

139
00:09:24,366 --> 00:09:28,666
على التراجع مؤقتاً إلى "كمبوديا" و"لاوس".

140
00:09:28,733 --> 00:09:30,433
"الفيلق الأول"
"المرتفعات الوسطى"

141
00:09:30,500 --> 00:09:35,300
لكن بعض أكثر المعارك قسوة كانت
ستحدث في منطقة الفيلق الأول،

142
00:09:35,800 --> 00:09:39,800
التي تضم 5 من أقاليم
أقصى شمال "فيتنام" الجنوبية

143
00:09:40,300 --> 00:09:43,300
حيث سيتحمل مشاة البحرية وطأة القتال.

144
00:09:44,666 --> 00:09:47,666
عاش هنالك أكثر من مليونان ونصف نسمة،

145
00:09:47,833 --> 00:09:49,466
جميعهم ما عدا 2 بالمئة منهم

146
00:09:49,533 --> 00:09:52,333
ضمن وديان نهر زراعة الأرز الضيقة

147
00:09:52,400 --> 00:09:54,400
بمحاذاة بحر الصين الجنوبي.

148
00:09:55,400 --> 00:09:58,566
أراد مشاة البحرية القضاء
على الـ"فيت كونغ" هناك،

149
00:09:58,733 --> 00:10:01,000
وتوفير الأمن للشعب،

150
00:10:01,166 --> 00:10:03,966
قرية تلو الأخرى، وبلدة تلو الأخرى.

151
00:10:04,866 --> 00:10:08,866
كانت المرتفعات الواسعة
والفارغة الممتدة غرباً

152
00:10:08,933 --> 00:10:11,266
وصولاً إلى "لاوس"،
بعد جدال بين مشاة البحرية،

153
00:10:11,500 --> 00:10:13,566
يمكن أن تترك للعدو.

154
00:10:14,566 --> 00:10:16,833
"الحرب الحقيقية هي بين الشعب"،

155
00:10:16,900 --> 00:10:19,800
هذا ما قالته الفريق "فيكتور كرولاك"،
من مشاة البحرية،

156
00:10:19,900 --> 00:10:21,833
"وليس بين الجبال".

157
00:10:23,200 --> 00:10:26,500
لكن الجنرال "ويليام ويستمورلاند"،
القائد الأمريكي،

158
00:10:26,900 --> 00:10:31,600
خشي أن الآلاف من رجال
الجيش فيتنامي الشمالي النظامي،

159
00:10:32,000 --> 00:10:35,500
كانوا ينوون محاصرة الإقليمين أقصى الشمال.

160
00:10:36,533 --> 00:10:40,933
ظل العثور عليهم وتدميرهم هدفه الأول.

161
00:10:43,566 --> 00:10:46,100
لقد أصر أن تنتقل فرقة مشاة البحرية الثالثة

162
00:10:46,166 --> 00:10:48,166
شمالاً لمواجهة ذلك التحدي،

163
00:10:48,866 --> 00:10:53,900
وتؤسس قاعدة في "دونغ ها"
وتحافظ على نقاط قوة في "جيو لين"

164
00:10:54,266 --> 00:10:57,666
و"كون تيين" و"كوم لو" ومخيم "كارول"

165
00:10:58,000 --> 00:11:00,733
و"كومة الحجارة" و"كي سان".

166
00:11:01,400 --> 00:11:05,233
كانت "كي سان" تطل على الطريق 9،
الطريق السريع بين الغرب والشرق

167
00:11:05,333 --> 00:11:09,200
الذي أمل "ويستمورلاند"
أن القوات الأمريكية ستسير عليه يوماً ما

168
00:11:09,266 --> 00:11:14,366
عبر الحدود إلى "لاوس"، حيث كان
الرجال الفيتناميين الشماليين والمعدات

169
00:11:14,433 --> 00:11:17,433
ينتقلون جنوب ممر "هو تشي منه".

170
00:11:20,100 --> 00:11:23,133
لكن الآلاف من رجال مشاة البحرية
الذين يراقبون الحدود

171
00:11:23,566 --> 00:11:26,766
كانوا قد وجدوا أنفسهم في مدى
مدفعية عالية الدقة

172
00:11:26,866 --> 00:11:30,066
وقاذفات صواريخ فيتنامية شمالية

173
00:11:30,466 --> 00:11:32,700
مخبئة في المنطقة منزوعة السلاح.

174
00:11:41,066 --> 00:11:43,133
أخبرني، أتيتم إلى هنا بكل قوتكم؟

175
00:11:43,633 --> 00:11:45,333
كان لدي 13 رجلاً عندما وصلت.

176
00:11:45,600 --> 00:11:47,566
وبعد مرور 4 أيام الآن،
كم بقي منهم؟

177
00:11:47,633 --> 00:11:48,466
ستة.

178
00:11:54,700 --> 00:11:57,733
كان البنادق تعلق، والوحل كان...

179
00:11:57,800 --> 00:11:59,100
يبطئ كل شيء.

180
00:11:59,200 --> 00:12:01,033
والمدفعية تقصف من كل مكان.

181
00:12:01,933 --> 00:12:04,866
يصبح الأمر عديم الجدوى ومحبطاً أحياناً.

182
00:12:09,500 --> 00:12:11,833
لا يمكنني القول أنني مرتعب،
لكنني خائف.

183
00:12:12,300 --> 00:12:15,100
أعني أنه بعد مدة،
نصبح واثقين أن الهجوم قادم.

184
00:12:15,166 --> 00:12:16,333
ولا يمكننا فعل أي شيء حياله.

185
00:12:16,433 --> 00:12:17,666
ولا يسعنا إلا أن نتضرع للرب.

186
00:12:22,300 --> 00:12:25,833
الجندي "جون موزغرايف"
من فيرماونت" في "ميزوري"،

187
00:12:25,900 --> 00:12:28,800
الذي تطوع للانضمام في
فرقة مشاة البحرية الثالثة،

188
00:12:29,333 --> 00:12:32,833
تم إرساله إلى الريف الذي هدمته المعارك
على مقربة من "كون تيين"،

189
00:12:32,900 --> 00:12:33,833
"(كون تيين)"

190
00:12:33,900 --> 00:12:36,000
على بعد بضعة كيلومترات جنوب
المنطقة منزوعة السلاح.

191
00:12:40,133 --> 00:12:42,666
بالنسبة لمشاة البحرية في الفيلق
الأول الشمالي للفرقة الثالثة

192
00:12:43,033 --> 00:12:45,600
في ربيع وصيف عام 1967،
كنا نسمي المنطقة منزوعة السلاح...

193
00:12:45,666 --> 00:12:46,600
"(جون موزغرايف)،
مشاة البحرية"

194
00:12:46,666 --> 00:12:47,866
"منطقة مشاة البحرية الأموات".

195
00:12:49,200 --> 00:12:52,433
كتيبة "موزغرايف" الأولى سبق وخسرت

196
00:12:52,500 --> 00:12:56,000
الكثير من رجالها في سلسلات
من الهجمات السريعة الدموية

197
00:12:56,100 --> 00:12:58,966
كان يعتقد أنها نتاج للحظ السيئ.

198
00:13:00,266 --> 00:13:02,933
كانوا يسمون "الموتى السائرين".

199
00:13:06,466 --> 00:13:09,033
تطوعت في مشاة البحرية لأكون في النخبة.

200
00:13:10,100 --> 00:13:14,733
وشعرت أنني لن أكون من النخبة إلا إن قاتلت
الجيش الفيتنامي الشمالي في الشمال.

201
00:13:15,866 --> 00:13:17,733
لم أندم على ذلك القرار أبداً.

202
00:13:18,833 --> 00:13:22,033
كانت ثمة أوقات ونحن تحت هجوم المدفعية،

203
00:13:23,033 --> 00:13:26,100
فكرت فيها قائلاً، "فيم كنت تفكر؟"

204
00:13:27,766 --> 00:13:31,900
إليكم الأمر باختصار.
إن عشت وبلعت 63 سنة من عمري،

205
00:13:32,366 --> 00:13:34,266
لم أرغب في أن أنظر للمرآة في صباح ما

206
00:13:34,366 --> 00:13:36,466
وأرى رجلاً ينظر إلي وهو لم يفعل أي شيء

207
00:13:36,533 --> 00:13:37,733
لخدمة ما يؤمن به،

208
00:13:39,100 --> 00:13:41,466
وسمح لشخص آخر بالقيام بالجزء الأصعب.

209
00:13:47,233 --> 00:13:50,366
كل اتصال كبير أتذكره مع الجيش
الفيتنامي الشمالي كان قد بدأ

210
00:13:50,466 --> 00:13:51,566
بكمين نصبوه لنا.

211
00:13:52,666 --> 00:13:54,833
ما كانوا يهاجموننا
إلا إذ كانوا أكثر عدداً .

212
00:13:55,766 --> 00:13:57,500
وكنا نقاتل في منطقتهم.

213
00:14:00,100 --> 00:14:01,600
كانوا يعرفونها جيداً على عكسنا.

214
00:14:05,433 --> 00:14:06,466
كانوا جيدين للغاية.

215
00:14:17,766 --> 00:14:20,800
كان للأمريكيين نقطة ضعف.

216
00:14:21,633 --> 00:14:24,166
كانوا يدخنون السجائر ويتركون
أثراً خلفهم يسهل علينا تعقبهم.

217
00:14:24,266 --> 00:14:25,466
"(لي فان تشو)، الجيش الفيتنامي الشمالي"

218
00:14:26,600 --> 00:14:29,766
كان الجيش الفيتنامي الشمالي
يحمل بنادق سوفيتية الصنع

219
00:14:29,833 --> 00:14:33,000
تكاد تكون غير قابلة للتدمير
من نوع "كلاشينكوف-47".

220
00:14:34,166 --> 00:14:38,400
كان على مشاة البحرية القتال
مستخدمين بنادق "إم-16" حديثة الصنع

221
00:14:38,466 --> 00:14:42,333
كان لها عيب تصميمي قاتل محتمل
في ذلك الوقت.

222
00:14:43,300 --> 00:14:45,300
كانت تحتاج لتنظيف متواصل

223
00:14:45,400 --> 00:14:48,300
وغالباً ما تعلق في خضم إطلاق النار.

224
00:14:49,600 --> 00:14:51,633
كانت بنادقهم جيدة على عكس بنادقنا.

225
00:14:52,300 --> 00:14:54,266
كانت بنادق "إم-16" مجرد خردة.

226
00:14:55,400 --> 00:14:58,300
لا يمكنك رمي رصاصاتنا على العدو
ونأمل أن تكون فعالة.

227
00:14:59,600 --> 00:15:03,366
وتلك البندقية كانت تتعطل باستمرار.

228
00:15:15,166 --> 00:15:17,433
عندما كان يصاب أحد جنودهم أو يقتل،

229
00:15:19,066 --> 00:15:23,133
ويركض آخر لاستعادة الجثة،

230
00:15:23,200 --> 00:15:24,600
"(هو هوو لان)،
الجيش الفيتنامي الشمالي"

231
00:15:24,933 --> 00:15:27,633
كنا قادرين على إطلاق النار عليهم أيضاً.

232
00:15:28,866 --> 00:15:30,966
كانت كراهيتي لهم خالصة.

233
00:15:32,133 --> 00:15:33,033
خالصة.

234
00:15:33,566 --> 00:15:35,333
كرهتهم كثيراً.

235
00:15:36,666 --> 00:15:37,866
وكنت خائفاً جداً منهم.

236
00:15:39,333 --> 00:15:40,966
لقد كنت مرتعباً منهم.

237
00:15:41,666 --> 00:15:44,133
وكلما زاد خوفي، زادت كراهيتي لهم.

238
00:15:49,333 --> 00:15:53,000
كان التعاطف والكراهية ممزوجان.

239
00:15:53,633 --> 00:15:57,266
لكن في ميدان القتال،

240
00:15:57,933 --> 00:16:00,233
كانت الغلبة للكراهية.

241
00:16:01,533 --> 00:16:03,566
كان الأمريكيون عازمين على قتلنا.

242
00:16:03,833 --> 00:16:06,200
وكنا عازمين على قتلهم أيضاً.

243
00:16:11,200 --> 00:16:13,066
قتلت إنساناً واحداً في "فيتنام".

244
00:16:14,433 --> 00:16:16,733
وكان ذلك أول رجل أقتله.

245
00:16:17,833 --> 00:16:19,566
وكان الندم يأكلني

246
00:16:20,633 --> 00:16:23,400
بشأن قتل ذلك الرجل وأقول لنفسي أنه علي

247
00:16:23,633 --> 00:16:25,066
أن أفعل هذا للأشهر الـ13 القادمة.

248
00:16:25,133 --> 00:16:26,733
سوف أفقد عقلي.

249
00:16:28,233 --> 00:16:30,866
ورأيت بعدها جندي مشاة بحرية يدوس على لغم،

250
00:16:31,633 --> 00:16:33,666
وحينها وقعت اتفاقاً مع الشيطان،

251
00:16:34,700 --> 00:16:38,066
وقلت، "لن أقتل أي إنسان آخر

252
00:16:38,133 --> 00:16:39,433
ما دمت في (فيتنام).

253
00:16:40,200 --> 00:16:45,133
ولكن، سوف أقضي على أكثر عدد
من (الغوكس) في طريقي.

254
00:16:45,400 --> 00:16:48,733
سأجهز على أكبر عدد
من (الدينكس) أجدهم في طريقي.

255
00:16:49,000 --> 00:16:51,833
وسأقتل أكبر عدد من "زيبس" أجدهم في طريقي.

256
00:16:52,000 --> 00:16:54,566
لكنني لن أقتل أي أحد"، أتفهمني؟

257
00:16:55,866 --> 00:16:58,066
حولت الفرد إلى شيء.

258
00:16:58,700 --> 00:17:00,166
إنها مبادئ العنصرية.

259
00:17:00,933 --> 00:17:02,933
اتضح أنها أداة ضرورية جداً

260
00:17:03,666 --> 00:17:05,666
عندما تطلب من صغار أن يخوضوا حروبك،

261
00:17:06,200 --> 00:17:08,099
ليحافظوا على سلامة عقولهم أثناء عملهم.

262
00:17:14,700 --> 00:17:17,599
في إحدى الدوريات المبكرة،
شاهد "موزغرايف"

263
00:17:17,666 --> 00:17:22,000
مقاتلة أمريكية تنزل لأسقاط
قنابل "نابالم" على قوات العدو

264
00:17:22,433 --> 00:17:24,200
مختبئة خلف سياج الأشجار.

265
00:17:24,599 --> 00:17:28,600
كان قادراً على سماع طلقات بنادقهم
تطلق على الطائرة

266
00:17:28,666 --> 00:17:31,633
حتى اللحظة التي التهمتهم فيها ألسنة اللهب.

267
00:17:32,933 --> 00:17:35,700
فكر قائلاً، "إن كان العدو عازماً
على الموت هكذا،

268
00:17:36,200 --> 00:17:38,833
فستكون هذه حرب طويلة جداً".

269
00:17:41,500 --> 00:17:44,066
كانوا يعرفون أنهم
إن نصبوا الكمين على مقربة

270
00:17:44,133 --> 00:17:45,200
ثم دخلوا بين صفوفنا

271
00:17:45,500 --> 00:17:49,100
ما كنا سنستدعي أو سوف نتردد
في استدعاء الدعم الجوي لأنه قد يصيبنا.

272
00:17:52,266 --> 00:17:55,766
لذا، كنّا نسمي قتالات النيران
تلك بـ"المشاجرات".

273
00:17:56,333 --> 00:17:57,933
كانت حميمية للغاية.

274
00:17:58,700 --> 00:17:59,766
وكانت مميتة للغاية.

275
00:18:01,033 --> 00:18:03,166
وكانت مخيفة بكل معنى الكلمة.

276
00:18:07,566 --> 00:18:11,500
كان مشاة البحرية ينتشرون بشكل واسع
ولم يتمكنوا من السيطرة على أي منطقة

277
00:18:11,566 --> 00:18:13,433
قاتلوا ببسالة للاستيلاء عليها.

278
00:18:14,400 --> 00:18:18,166
مرة تلو الأخرى،
كان يتم إرسالهم من حصن لآخر

279
00:18:18,533 --> 00:18:21,866
قرب المنقطة منزوعة السلاح،
يبحثون عن جنود العدو

280
00:18:23,300 --> 00:18:26,366
بدأ أملي يخيب عندما كنت أعود

281
00:18:26,433 --> 00:18:29,200
للقتال في أماكن قاتلنا فيها مسبقاً

282
00:18:30,133 --> 00:18:34,766
لقد قاتلنا وأسرنا ثم غادرنا المكان،
فيعود الجيش الفيتنامي الشمالي ثانية

283
00:18:36,566 --> 00:18:39,133
لا أحد يحب أن يصاب في أماكن سبق وكان فيها.

284
00:18:41,200 --> 00:18:43,200
الحرب هي تجارة عقارية.

285
00:18:44,533 --> 00:18:46,700
يفترض بنا أخذ الأرض من العدو

286
00:18:46,866 --> 00:18:49,566
ثم نمنع العدو من دخول تلك الأرض.

287
00:18:51,833 --> 00:18:55,133
في صبيحة الثاني من يوليو عام 1967،

288
00:18:55,566 --> 00:18:57,333
أطلقت الكتيبة الأولى

289
00:18:57,400 --> 00:19:01,300
مسحاً آخر للمنطقة شمال شرق "كون تيين".

290
00:19:02,600 --> 00:19:05,633
عندما بلغوا مفترق طرق يسمى "السوق"،

291
00:19:05,733 --> 00:19:09,433
بالكاد يبعد كيلومترين عن قاعدتهم،
تعرضوا لكمين.

292
00:19:10,766 --> 00:19:13,200
تم القضاء على سرية تقريباً.

293
00:19:17,933 --> 00:19:21,566
أما سرية "جون موزغرايف"
فقد سارعت لإنقاذ الناجين،

294
00:19:22,066 --> 00:19:24,366
فقط ليتم محاصرتهم هناك أيضاً.

295
00:19:27,633 --> 00:19:31,900
كان واحداً من أسوأ الأيام التي تحملتها
قوات مشاة البحرية في "فيتنام".

296
00:19:32,666 --> 00:19:38,300
مات 53 رجلاً وأُصيب 190 آخرون
وحُملوا خارج ميدان القتال.

297
00:19:39,666 --> 00:19:42,766
تُرك 34 قتيلاً في أرض المعركة،

298
00:19:43,766 --> 00:19:47,000
وعندما قاتل مشاة البحرية
لشق طريق عودتهم بعد يومين

299
00:19:47,100 --> 00:19:50,800
لاستعادة جثثهم،
وجدوا أن عدداً منهم قد ماتوا

300
00:19:51,066 --> 00:19:55,433
بسبب أن بنادقهم "إم-16"
قد علقت بينما يقترب العدو منهم.

301
00:19:56,500 --> 00:19:59,366
أُعدم العديد منهم برصاصة في الوجه

302
00:19:59,433 --> 00:20:01,833
أو خلف الرأس من مسافة قريبة.

303
00:20:02,900 --> 00:20:05,000
تم تفخيخ بعض الجثث،

304
00:20:05,366 --> 00:20:07,133
وتشويه أخرى.

305
00:20:09,400 --> 00:20:11,666
مقر قيادة القوة البرمائية البحرية

306
00:20:12,133 --> 00:20:15,266
كان بأمس الحاجة للحصول على سجناء
من الجيش الفيتنامي الشمالي،

307
00:20:16,100 --> 00:20:18,800
لدرجة أنهم عرضوا علينا
إجازة داخلية لـ3 أيام

308
00:20:18,900 --> 00:20:20,266
إن أحضرنا أسرى معنا.

309
00:20:21,233 --> 00:20:23,266
حظاً سعيداً في ذلك. أتفهمني؟

310
00:20:23,800 --> 00:20:26,266
ألا تعرفون ماذا نفعل هنا؟

311
00:20:26,366 --> 00:20:27,666
هل تعلمون من نقاتل؟

312
00:20:29,766 --> 00:20:32,300
أريد توضيح هذا الأمر.
نحن لم نعذب أي أسرى

313
00:20:32,800 --> 00:20:34,233
ولم نقم بتشويههم.

314
00:20:40,900 --> 00:20:43,633
لكن لتكون أسيراً، يجب أن تكون في المؤخرة.

315
00:20:45,100 --> 00:20:47,800
إن كان مع... وقع بين أيدينا،

316
00:20:47,900 --> 00:20:49,300
فسيكون وغداً لم يحالفه الحظ.

317
00:21:00,666 --> 00:21:03,033
لا أعرف كيف أشرح الأمر حتي يبدو منطقياً.

318
00:21:10,866 --> 00:21:14,033
لقد كبرت في "روكسبوري"،
وهو الحي الإفريقي الأمريكي،

319
00:21:14,233 --> 00:21:17,833
وكان جنوب "بوسطن"
الحصن الإيرلندي الكاثوليكي.

320
00:21:18,733 --> 00:21:20,200
كان هنالك الكثير من الكراهية.

321
00:21:20,300 --> 00:21:23,433
كان سكان جنوب "بوسطن" يكرهوننا،
وكنا نحن نكرههم.

322
00:21:23,966 --> 00:21:25,600
ولسخرية القدر...

323
00:21:25,666 --> 00:21:27,133
"(روجر هاريس)،
مشاة البحرية"

324
00:21:27,666 --> 00:21:29,066
ينتهي بنا الأمر في حرب.

325
00:21:31,200 --> 00:21:33,333
ولم يهتم الفيتناميون

326
00:21:33,433 --> 00:21:35,233
إن كنا من "روكسبوري" أو جنوب "بوسطن".

327
00:21:35,633 --> 00:21:37,166
لقد رأونا كأمريكيين.

328
00:21:37,533 --> 00:21:40,133
وأرادوا قتلنا لأننا أمريكيين.

329
00:21:41,366 --> 00:21:45,300
انضم الجندي "روجر هاريس"
إلى مشاة البحرية وعلى حد قوله

330
00:21:45,666 --> 00:21:47,666
لأنه أراد أن يكون "مصارعاً"،

331
00:21:47,900 --> 00:21:50,500
يقتل أعداء بلاده.

332
00:21:51,800 --> 00:21:54,133
في 24 من يوليو، بعد أسبوعين

333
00:21:54,233 --> 00:21:58,700
من سحب كتيبة "جون موزغرايف"
الأولى المتضررة

334
00:21:58,800 --> 00:22:00,233
بغرض الراحة والتعافي،

335
00:22:00,700 --> 00:22:04,733
انتقل "روجر هاريس" والكتيبة الثانية
خارج "كون تيين"

336
00:22:04,800 --> 00:22:08,433
وذهبوا إلى النصف الجنوبي من
المنطقة منزوعة السلاح بحد ذاتها.

337
00:22:10,366 --> 00:22:12,600
أردنا من الجيش الفيتنامي الشمالي

338
00:22:12,700 --> 00:22:14,200
أن يكشفوا أنفسهم.

339
00:22:15,133 --> 00:22:16,933
لذلك وضعنا طعماً لهم هناك،

340
00:22:18,033 --> 00:22:21,733
ثم يمكننا إعطاء الإشارة
وإسقاط وابل من الهجمات عليهم.

341
00:22:22,766 --> 00:22:26,433
كانت كتيبة "روجر هاريس" تتقدم
داخل المنطقة منزوعة السلاح

342
00:22:26,600 --> 00:22:30,466
على طريق عربات وعر يقود إلى نهر "بين هاي".

343
00:22:31,766 --> 00:22:35,233
لكن المخططين قد غفلوا
عن رؤية جسر من الإسمنت

344
00:22:35,300 --> 00:22:37,200
فوق جدول لا يمكن عبوره

345
00:22:37,400 --> 00:22:41,300
كان ضيقاً وضعيفاً للغاية
ولم يتحمل وزن عربات مدرعة.

346
00:22:42,566 --> 00:22:46,800
لم يعد لمشاة البحرية الآن أي خيار
سوى خرق قاعدة أساسية

347
00:22:46,900 --> 00:22:47,966
من تكتيكات المشاة.

348
00:22:48,766 --> 00:22:52,766
الاستدارة وسلوك نفس الطريق التي أتوا منها.

349
00:22:54,200 --> 00:22:56,033
كان العدو في الانتظار.

350
00:23:03,800 --> 00:23:05,266
كانت هنالك كمائن كبيرة...

351
00:23:06,933 --> 00:23:10,366
والكثير من الموتى.

352
00:23:11,133 --> 00:23:12,600
وأيضاً...

353
00:23:15,333 --> 00:23:16,333
الجنون.

354
00:23:17,366 --> 00:23:21,300
أُجبر المشاة على الخوض
في قتال دامي بقذائف الهاون،

355
00:23:21,366 --> 00:23:25,000
وطلقات رشاشات وقذائف صاروخية.

356
00:23:26,000 --> 00:23:29,733
لدي كامل الاحترام لجنود
الجيش الفيتنامي الشمالي.

357
00:23:30,433 --> 00:23:32,833
عند رؤية شخص ما يقفز

358
00:23:33,766 --> 00:23:36,500
ويواجه دبابة،

359
00:23:36,600 --> 00:23:38,733
وعليها رشاش ثقيل،

360
00:23:38,800 --> 00:23:41,300
ومدفع من عيار 90 ملم،

361
00:23:41,833 --> 00:23:43,666
ويواجه فرد واحد دبابة،

362
00:23:46,633 --> 00:23:47,666
فذلك ينم عن شيء مميز.

363
00:23:49,266 --> 00:23:51,933
صمدت مجموعة "روجر هاريس" في المؤخرة،

364
00:23:52,366 --> 00:23:55,800
يتعقبهم جنود العدو من كل الجهات.

365
00:23:58,933 --> 00:24:01,800
تراجع المشاة خارج المنطقة منزوعة السلاح

366
00:24:02,333 --> 00:24:04,900
إلى جانب العربات المدرعة المقصوفة

367
00:24:05,100 --> 00:24:08,166
المكدسة بالأمريكيين الأموات والمصابين.

368
00:24:09,700 --> 00:24:13,533
تكبدت الكتبية 214 من الخسائر البشرية.

369
00:24:16,200 --> 00:24:17,833
كان يوماً سيئاً جداً لمشاة البحرية.

370
00:24:18,566 --> 00:24:21,066
مات الكثير من الناس
وهنالك من فقدوا أرجلهم.

371
00:24:21,166 --> 00:24:22,733
وآخرون داستهم الدبابات.

372
00:24:25,866 --> 00:24:28,033
لا أريد الحديث عن الأمر لأنه...

373
00:24:31,900 --> 00:24:34,200
لأنه ليس يوماً جيداً، لم يكن يوماً جيداً.

374
00:24:42,066 --> 00:24:45,366
طاردنا مجموعتين أمريكيتين

375
00:24:45,766 --> 00:24:47,200
لثلاثة أيام.

376
00:24:48,200 --> 00:24:49,966
لقد بحثوا عنا،

377
00:24:50,033 --> 00:24:51,233
"(لو كاك تام)،
الجيش الفيتنامي الشمالي"

378
00:24:51,366 --> 00:24:53,666
لكننا طوقناهم.

379
00:24:54,900 --> 00:24:58,566
اقتحمت مجموعتي منتصف تجمع الأمريكيين،

380
00:25:00,266 --> 00:25:03,500
ودمرنا كلتا المجموعتين.

381
00:25:05,066 --> 00:25:08,266
لكن الثمن الذي دفعناه كان غالياً.

382
00:25:09,233 --> 00:25:11,366
كان لدي 90 رجلاً.

383
00:25:11,533 --> 00:25:15,333
قُتل وجُرح منهم 60 أو 70.

384
00:25:17,000 --> 00:25:19,566
عند عودتنا لقاعدتنا،

385
00:25:19,633 --> 00:25:25,433
كنا في حداد لعدة أيام.

386
00:25:26,400 --> 00:25:29,333
لم أستطع الأكل أو النوم بسبب
الحزن على خسارة رجالي.

387
00:25:29,566 --> 00:25:30,666
بكيت فحسب.

388
00:25:32,266 --> 00:25:34,700
لقد حصلت على وسام

389
00:25:34,866 --> 00:25:36,533
"قاتل الأمريكيين البطولي".

390
00:25:36,966 --> 00:25:40,466
لكننا دفعنا الثمن بدماء زملائنا.

391
00:25:43,266 --> 00:25:46,600
إنها"باو كو"، يوم الانتخابات في "فيتنام"،

392
00:25:46,666 --> 00:25:49,900
وهو يوم رسمي في قرية "هونغ تاو فو"

393
00:25:50,166 --> 00:25:52,066
وفي القرى الأخرى عبر البلاد.

394
00:25:52,133 --> 00:25:54,800
وهؤلاء الناس قد تأنقوا بأفضل
حللهم من أجله.

395
00:25:57,800 --> 00:26:01,100
رئيس وزراء جنوب "فيتنام"،
"نوين كاو كي"

396
00:26:01,166 --> 00:26:04,800
قد سحق منافسه البوذي في 1966،

397
00:26:05,300 --> 00:26:09,200
لكن تم إجباره من طرف الأمريكيين
ومنافسيه السياسيين

398
00:26:09,466 --> 00:26:11,966
على القيام بحركات مؤقتة
على الأقل نحو الديمقراطية،

399
00:26:12,700 --> 00:26:14,566
انتخاب جمعية وطنية،

400
00:26:15,033 --> 00:26:18,500
ودستوراُ جديداً ووعداً بالانتخابات

401
00:26:18,566 --> 00:26:20,500
لاختيار رئيس ونائب له.

402
00:26:22,233 --> 00:26:25,400
لكن عندما أعلن خصم "كي" القديم،
"نوين فان تيو"،

403
00:26:25,500 --> 00:26:29,100
أنه أراد أن يتحدى "كي" من أجل المنصب،

404
00:26:29,500 --> 00:26:32,533
بدأت الأوضاع في "سايغون"
تهدد بالانهيار ثانية.

405
00:26:34,400 --> 00:26:37,000
كنا نشاهد التنافس بين "تيو" و"كي".

406
00:26:37,533 --> 00:26:38,833
وقد كانت لعبة.

407
00:26:40,033 --> 00:26:42,266
في "فيتنام"، كان البلد يشاهد وكأنه...

408
00:26:42,533 --> 00:26:44,500
وكأننا نشاهد فيلماً.

409
00:26:45,633 --> 00:26:47,633
وكان "تيو" و"كي" يشاهدان...

410
00:26:47,700 --> 00:26:48,700
"(فان كوانغ تي)، (سايغون)"

411
00:26:48,800 --> 00:26:50,700
لكن ليس من لديه دعم الشعب،

412
00:26:50,900 --> 00:26:54,566
بل من لديه دعم الأمريكيين و"البيت الأبيض".

413
00:26:55,833 --> 00:26:58,466
"إيزوورث بانكر"، سفير أمريكي"،

414
00:26:58,533 --> 00:27:01,900
استدعى كلا الرجلين إلى مسكنه

415
00:27:01,966 --> 00:27:05,800
وحذر أن الولايات المتحدة لن تسمح
بتواجد صراع قوة آخر.

416
00:27:06,400 --> 00:27:09,466
كان على "تيو" و"كي" أن يجتمعا
بجنرالات كل واحد منهما

417
00:27:09,800 --> 00:27:12,333
وتقرير من سيرشح نفسه لمنصب الرئيس

418
00:27:12,533 --> 00:27:14,566
ومن سيكون وصيفه.

419
00:27:15,700 --> 00:27:17,433
اعتلى "تيو" القمة.

420
00:27:17,866 --> 00:27:20,433
كان متواضعاً وغير متردد،

421
00:27:20,533 --> 00:27:23,366
مهتم بشكل واسع بالاستحواذ على السلطة

422
00:27:23,433 --> 00:27:26,466
والثروة الشخصية ولم يكن من المحتمل

423
00:27:26,566 --> 00:27:28,466
أن يحرج "واشنطن" أبداً.

424
00:27:29,866 --> 00:27:32,033
وأصبح "كي" نائبه.

425
00:27:33,366 --> 00:27:37,266
وفازا معاً بحوالي 35 بالمائة من الأصوات.

426
00:27:38,266 --> 00:27:40,800
لا أحد ممن دعوا لإنهاء الحرب

427
00:27:41,166 --> 00:27:42,933
سُمح له بترشيح نفسه.

428
00:27:43,033 --> 00:27:45,633
قاطع الكثير من البوذيين الانتخابات،

429
00:27:46,200 --> 00:27:50,866
وتخويف الـ"فيت كونغ"
منع الكثيرين من التصويت.

430
00:27:51,766 --> 00:27:55,100
لكن وزارة الخارجية أعلنت
في الحال أن الانتخابات

431
00:27:55,266 --> 00:27:56,966
خطوة مهمة للأمام.

432
00:27:59,633 --> 00:28:03,766
صدق بعض الفيتناميين الجنوبيين
أن بعضاً من الاستقرار

433
00:28:03,833 --> 00:28:05,566
قد تحقق أخيراً.

434
00:28:06,433 --> 00:28:08,533
غيرهم لم يكن واثقاُ من ذلك.

435
00:28:11,133 --> 00:28:14,433
من ناحية الفساد، نعم، لقد كانوا فاسدين.

436
00:28:15,300 --> 00:28:18,533
كل من "تيو" و"كي"
قد أساء استعمال منصبه.

437
00:28:20,300 --> 00:28:22,100
لقد دفعنا ثمناً باهظاً للغاية

438
00:28:22,600 --> 00:28:25,000
لامتلاكنا لقادة مثل "كي" و"تيو".

439
00:28:26,533 --> 00:28:28,200
وواصلنا دفع الثمن.

440
00:28:30,433 --> 00:28:34,300
"(إنديانا إلينوي)،
حدود الولاية"

441
00:28:34,400 --> 00:28:36,833
كان أبي في جيش الولايات المتحدة الأمريكية.

442
00:28:36,933 --> 00:28:39,966
وعندما تشكلت القوات الجوية انتقل

443
00:28:40,033 --> 00:28:41,300
إلى القوات الجوية.

444
00:28:42,200 --> 00:28:45,533
كبرت خارج البلاد في منشآت مدمجة.

445
00:28:45,633 --> 00:28:46,833
"(إيفا جيفرسون باترسون)،
(إلينوي)"

446
00:28:47,333 --> 00:28:49,800
كنت في العادة الفتاة السوداء
الوحيدة في الفصل.

447
00:28:50,500 --> 00:28:52,200
إن شاهدتم صور قسمي،

448
00:28:52,300 --> 00:28:55,166
فسأبدو مثل قطعة شكولاطة
على مثلجات بنكهة الفانيلا.

449
00:28:56,466 --> 00:28:58,600
كنت دائماً تلميذة نجيبة.

450
00:28:58,800 --> 00:29:01,366
أتذكر الناس يقولون لي، "تتحدثين جيداً".

451
00:29:01,833 --> 00:29:04,066
بينما يظل جزء" بالنسبة لفتاة سوداء"
غير منطوق،

452
00:29:04,166 --> 00:29:06,466
وربما استعملوا عبارة فتاة زنجية
أو مختلفة اللون في تلك المرحلة.

453
00:29:07,533 --> 00:29:12,166
خدم والد "إيفا جيفرسون" لسنة
في قواعد جوية في "فيتنام"

454
00:29:12,533 --> 00:29:15,400
وعاد للوطن مقتنعاً أن الولايات المتحدة

455
00:29:15,500 --> 00:29:17,400
لا علاقة لها بالتواجد هناك.

456
00:29:18,133 --> 00:29:21,166
لكن عندما دخلت ابنته جامعة "نورثوسترن"،

457
00:29:21,333 --> 00:29:26,233
في ضواحي "شيكاغو" في "إيفانستن"،
في سبتمبر من عام 1967،

458
00:29:26,666 --> 00:29:30,266
لم تكن الحرب تشغل عقول الطلاب.

459
00:29:31,900 --> 00:29:33,866
لم تكن الحرب مشكلة فعلاً.

460
00:29:34,100 --> 00:29:38,166
كنا نقول، "الرئيس يعرف مصلحتنا جيداً.

461
00:29:38,233 --> 00:29:41,633
طبعاً كان ليسعى لحرب معقولة".

462
00:29:41,700 --> 00:29:44,266
وأعتقد أن ذلك كان شعور معظم الأمريكيين.

463
00:29:46,633 --> 00:29:48,666
في جامعة "نيبراسكا"،

464
00:29:48,733 --> 00:29:51,266
دعم "جاك تود" الحرب أيضاً.

465
00:29:51,666 --> 00:29:56,533
كان واثقاً منها بشدة في عام 1966
لدرجة أنه تسجل

466
00:29:56,633 --> 00:29:58,333
ليخوض تدريب ضباط مشاة البحرية.

467
00:29:59,466 --> 00:30:01,033
توجهت إلى قوات المشاة...

468
00:30:01,166 --> 00:30:02,400
"(جاك تود)،
جامعة (نيبراسكا)"

469
00:30:02,500 --> 00:30:03,933
مفكراً أن هذا كل ما أردت فعله.

470
00:30:04,033 --> 00:30:07,600
أعني أن هدفي كان أن أكون
قائد فصيلة في "فيتنام".

471
00:30:09,466 --> 00:30:12,400
لكن مع مرور الوقت واستمرار الحرب،

472
00:30:12,766 --> 00:30:16,766
بدأ "تود" والكثير من زملائه الطلبة
يُغيرون رأيهم.

473
00:30:18,700 --> 00:30:20,400
يمر كل الشباب بالتغيرات.

474
00:30:21,100 --> 00:30:23,666
لكننا كنا نمر بتغيرات هائلة

475
00:30:23,733 --> 00:30:25,500
على وتيرة سريعة جداً.

476
00:30:28,233 --> 00:30:31,200
كل الموسيقى والثقافة وكل شيء استمعنا له،

477
00:30:31,266 --> 00:30:33,366
كل شيء اعتقدنا أنه يتحول

478
00:30:34,066 --> 00:30:37,333
وكان جوهر كل شيء هو "فيتنام" دون سواها.

479
00:30:37,400 --> 00:30:39,100
استمر ذلك بالتغلغل في أذهاننا.

480
00:30:39,633 --> 00:30:41,333
كان في البداية كضجة خافتة

481
00:30:41,400 --> 00:30:43,100
ثم أمسى حقيقة واضحة.

482
00:30:43,200 --> 00:30:44,933
ثم لم يعد يمكن تجاهلها،

483
00:30:45,033 --> 00:30:46,866
ولم نستطع الهرب من هذا.

484
00:30:48,100 --> 00:30:50,666
ارتاد "تود" على مدرسة تدريب ضباط

485
00:30:50,766 --> 00:30:53,033
في مخيم "أبشور"
في "كوانتيكو" في "فيرجينيا".

486
00:30:53,566 --> 00:30:56,766
لكن الشكوك بشأن الحرب
تبعته إلى هناك أيضاً.

487
00:30:59,100 --> 00:31:01,800
أعتقد أن الأشياء العاطفية
التي كانت تحدث في عين المكان،

488
00:31:01,866 --> 00:31:04,400
والصور التي رأيناها وصور الأخبار

489
00:31:04,466 --> 00:31:07,233
وحقيقة أنه لم يكن هناك تقدم ملحوظ،

490
00:31:07,300 --> 00:31:09,500
بدأت بالفعل تشكك في حقيقة ما كنا نعتقده.

491
00:31:10,166 --> 00:31:13,766
في صيف عام 1967، كنت في مخيم "أبشور"،

492
00:31:13,833 --> 00:31:15,900
راغباً في قتل الشعب الفيتنامي.

493
00:31:16,166 --> 00:31:17,933
"غادروا (فيتنام)"

494
00:31:18,000 --> 00:31:20,533
وفي أكتوبر، كنت ضد الحرب بالكامل.

495
00:31:23,800 --> 00:31:26,400
جاءني "ويستمورلاند" ليلة البارحة...

496
00:31:26,466 --> 00:31:27,566
"(ليندون جونسون)،
رئيس الولايات المتحدة"

497
00:31:27,633 --> 00:31:28,466
"(إيفريت ديركسن)،
زعيم الأقلية الجمهورية في مجلس الشيوخ"

498
00:31:28,533 --> 00:31:30,466
وقال إنه ركز المزيد من القوة النارية

499
00:31:30,566 --> 00:31:34,233
وعمليات القصف في الأسبوع الأخير
على المنطقة منزوعة السلاح،

500
00:31:34,766 --> 00:31:38,100
وإنهم ركزوا المزيد علينا، أكثر مما سبق

501
00:31:38,166 --> 00:31:41,733
أي فترة معادلة في تاريخ الحروب.

502
00:31:41,900 --> 00:31:42,900
نعم.

503
00:31:42,966 --> 00:31:45,733
أكثر بكثير مما قد تم إنزاله
على "برلين" أو "طوكيو"،

504
00:31:46,300 --> 00:31:49,800
وأن دفاعه الوحيد للمنطقة منزوعة السلاح

505
00:31:49,900 --> 00:31:53,400
لإيقاف هذا العدوان هناك
مع محالة الفيتناميين الشماليين

506
00:31:53,466 --> 00:31:56,900
الدخول هو قصف مواقع مدافعهم.

507
00:31:56,966 --> 00:31:59,600
- نعم.
- وسيكون الأمر أشبه بالانتحار

508
00:31:59,700 --> 00:32:02,833
إن أوقفنا القصف
كما يتحدث عنه هؤلاء الأغبياء.

509
00:32:03,333 --> 00:32:04,966
عندما تقول لنا أن نوقف القصف،

510
00:32:05,300 --> 00:32:08,133
فكأنك تقول،
"اقتل المزيد من المشاة الأمريكيين".

511
00:32:08,200 --> 00:32:09,066
ذلك كل ما يعنيه الأمر.

512
00:32:09,166 --> 00:32:11,800
- نعم.
- والآن، إن توقفنا عن القصف،

513
00:32:12,233 --> 00:32:13,533
دون طلب منهم،

514
00:32:14,033 --> 00:32:16,300
ودون أن يبادلونا بالمثل من جانبهم،

515
00:32:16,366 --> 00:32:18,266
فذلك يعني أننا نقتل المزيد من الأمريكيين،
لا أكثر ولا أقل.

516
00:32:18,333 --> 00:32:19,300
نعم.

517
00:32:27,533 --> 00:32:29,866
لم يكن القصف المتواصل للشمال

518
00:32:30,366 --> 00:32:33,300
ولا القصف المركز حول
المنطقة منزوعة السلاح،

519
00:32:33,766 --> 00:32:35,400
ولا العروض التي خلف الكواليس

520
00:32:35,766 --> 00:32:38,066
التي تمت من طرف الرئيس "جونسون"
بهدف إيقافها

521
00:32:38,533 --> 00:32:41,566
لم يكن لها أي تأثير واضح على "لي زوان"

522
00:32:41,666 --> 00:32:43,933
وبقية الرجال الذين يحكمون شمال "فيتنام".

523
00:32:45,366 --> 00:32:47,833
لكن "لي زوان"، مثل "ليندون جونسون"،

524
00:32:47,933 --> 00:32:49,500
كان في مأزق ذلك الصيف.

525
00:32:50,133 --> 00:32:51,633
كانت الحرب مع الأمريكيين

526
00:32:51,700 --> 00:32:54,633
لم تسفر إلا عن حالة ركود دموية.

527
00:32:55,666 --> 00:32:57,866
بعض قادة الـ"فيت كونغ" في الجنوب

528
00:32:57,966 --> 00:33:01,733
كرهوا إلحاح "هانوي" على إدارة تكتيكاتهم.

529
00:33:03,033 --> 00:33:06,566
العديد من المدنيين الفيتناميين الشماليين
ضاقوا ذرعاً من الحرب

530
00:33:06,866 --> 00:33:09,533
ومن القصف الذي أخل بحياتهم

531
00:33:10,100 --> 00:33:12,933
ودمر الكثير من بنياتهم التحتية.

532
00:33:14,066 --> 00:33:15,933
أكثر شخصيات البلاد احتراماً،

533
00:33:16,400 --> 00:33:20,200
"هو تشي منه" و"فو نوين زاب'،
كانا يحثان على الصبر،

534
00:33:20,900 --> 00:33:23,700
ويواصلان شن حرب من الإنهاك

535
00:33:23,866 --> 00:33:27,233
ما زالا يؤمنان أنها ستؤتي أكلها.

536
00:33:28,933 --> 00:33:34,033
عرض داعما "هانوي" السوفيتيين والصينيين
نصائح متعارضة أيضاً.

537
00:33:35,900 --> 00:33:38,733
بهدف إسكات نقاده والخروج من حالة الركود،

538
00:33:39,100 --> 00:33:41,733
بدأ "لي زوان" بابتكار والترويج

539
00:33:41,800 --> 00:33:45,400
لنسخة جديدة وأكثر خطورة عن الخطة للنصر

540
00:33:45,466 --> 00:33:47,800
جربها في عام 1964.

541
00:33:48,733 --> 00:33:52,800
أسماها "الهجوم العام، الانتفاضة العامة".

542
00:33:55,200 --> 00:33:58,400
كانت وحدات الفيتناميين الشماليين
و اـلـ"فيت كونغ" تطلق

543
00:33:58,466 --> 00:34:02,600
مجموعة من الهجمات المنسقة
على المدن والبلدات الفيتنامية

544
00:34:02,666 --> 00:34:05,066
الجنوبية وعلى القواعد العسكرية.

545
00:34:06,166 --> 00:34:08,199
ذلك الهجوم الذي آمن به "لي زوان"،

546
00:34:08,433 --> 00:34:11,166
أشعل الفتيل لانتفاضة مدنية كبيرة.

547
00:34:12,333 --> 00:34:16,066
كانت هذه الهجمات المتزامنة
قد دمرت نظام "سايغون"

548
00:34:16,500 --> 00:34:20,199
تاركة "واشنطن" بدون أي خيار آخر
غير الانسحاب.

549
00:34:21,766 --> 00:34:23,600
أعتقد أن "لي زوان"
كان واثقاً بالكامل في الانتصار.

550
00:34:23,666 --> 00:34:24,699
'(هيو دوك)، شمال (فيتنام)"

551
00:34:25,466 --> 00:34:28,166
استعدت "هانوي" للسيطرة
على الحكومة في الجنوب.

552
00:34:28,900 --> 00:34:30,666
لقد طبعوا المال،

553
00:34:31,900 --> 00:34:37,833
وأعدوا أزياء جديدة لترتديها الشرطة،

554
00:34:38,866 --> 00:34:43,133
عند حلول الوقت الذي يسيطرون فيه
على المدن الجنوبية.

555
00:34:44,333 --> 00:34:47,966
اعتقدنا أن المدن كانت مضطهدة

556
00:34:48,033 --> 00:34:49,000
"(نوين نوك)،
الجيش الفيتنامي الشمالي"

557
00:34:49,800 --> 00:34:52,533
من طرف الأمريكيين والفيتناميين الجنوبيين،

558
00:34:53,500 --> 00:34:56,166
لدرجة أن الشعب كان جاهزاً لينتفض.

559
00:34:57,266 --> 00:35:02,600
أخبرنا قائد ما أن المدن كانت كسمكة حبلى،

560
00:35:02,666 --> 00:35:05,000
ويملؤها البيض.

561
00:35:05,833 --> 00:35:07,900
كان علينا دغدغة السمكة قليلاً فحسب،

562
00:35:07,966 --> 00:35:10,266
وسيخرج كل البيض منها.

563
00:35:11,600 --> 00:35:12,766
تحدثنا عن غطرستنا الخاصة.

564
00:35:12,866 --> 00:35:14,733
هنالك غطرسة من جانبهم أيضاً.

565
00:35:15,333 --> 00:35:17,200
وبمجرد أن أقنعوا أنفسهم

566
00:35:17,300 --> 00:35:19,033
أن هذا سيكون نجاحاً باهراً...

567
00:35:19,133 --> 00:35:20,233
"(جايمس ويلبانكس)،
مستشار عسكري"

568
00:35:20,333 --> 00:35:22,866
هو ما كان البعض ليصفه
بتصديق لأكاذيبهم الخاصة.

569
00:35:24,233 --> 00:35:25,433
قرروا أنه سيكون نصراً،

570
00:35:25,500 --> 00:35:26,400
"المكتب السياسي،
(هانوي)"

571
00:35:26,466 --> 00:35:27,600
رغم وجود أشخاص في الجنوب يقولون،

572
00:35:27,700 --> 00:35:29,300
"هذه ليست فكرة جيدة".

573
00:35:29,600 --> 00:35:33,000
لكن هؤلاء الأشخاص كانت تقودهم
الحقيقية الذاتية،

574
00:35:33,500 --> 00:35:35,600
طُ لب منهم باختصار أن يصمتوا
ويواصلوا العمل.

575
00:35:36,866 --> 00:35:40,166
قضى "لي زوان" على من عارضوا خطته.

576
00:35:40,933 --> 00:35:43,433
تم اعتقال أعضاء من أركان الجنرال "زاب".

577
00:35:44,166 --> 00:35:46,300
وكذلك أمين سر "هو تشي منه".

578
00:35:47,933 --> 00:35:50,066
كانت حالة الجنرال "زاب" الصحية سيئة.

579
00:35:50,133 --> 00:35:54,300
في يوليو، تم إرساله إلى "هنغاريا" للعلاج.

580
00:35:55,200 --> 00:35:58,966
تم إرسال "هو تشي منه" إلى الصين

581
00:35:59,033 --> 00:36:02,733
للعلاج في سبتمبر.

582
00:36:03,566 --> 00:36:07,833
المئات من الشخصيات الأقل بروزاً
الصحفيين والطلبة،

583
00:36:08,066 --> 00:36:11,400
وحتى الأبطال أصحاب الأوسمة
السامية في الحرب الفرنسية،

584
00:36:11,466 --> 00:36:12,933
اعتُقلوا أيضاً.

585
00:36:13,933 --> 00:36:16,433
تم سجن العديد منهم في السجن الفرنسي

586
00:36:16,500 --> 00:36:19,733
الذي كان فيه أسرى الحرب الأمريكيين أيضاً

587
00:36:19,800 --> 00:36:21,733
الذي كان يدعى "هيلتون هانوي".

588
00:36:23,933 --> 00:36:26,233
موعد الهجوم الذي تم اختياره في النهاية

589
00:36:26,566 --> 00:36:29,900
كان 31 يناير عام 1968،

590
00:36:30,500 --> 00:36:33,933
أول أيام احتفالات السنة
القمرية الفيتنامية الجديدة،

591
00:36:34,600 --> 00:36:36,066
والمعروف أيضاً بـ"تيت".

592
00:36:37,900 --> 00:36:41,433
المئات، ثم الآلاف من جنود الجيش
الفيتنامي الشمالي النظامي،

593
00:36:41,500 --> 00:36:44,666
بدؤوا يتسللون جنوباً يرتدون ملابس مدنية

594
00:36:44,766 --> 00:36:49,133
للانضمام لعشرات الآلاف من الـ"فيت كونغ"
الموجودين هناك سلفاً.

595
00:36:50,833 --> 00:36:53,866
فجأة، تم أمرنا باستدعاء جنودنا
من ميدان القتال.

596
00:36:55,266 --> 00:36:59,466
تم منحنا المزيد من الأسلحة والذخيرة

597
00:36:59,533 --> 00:37:00,500
"(هو تشي منه)،
الجيش الفيتنامي الشمالي"

598
00:37:03,200 --> 00:37:05,333
والأرز والملح والسمك المجفف.

599
00:37:06,033 --> 00:37:07,233
حتى السكر والحليب المكثف.

600
00:37:08,666 --> 00:37:10,700
كنا ذاهبين إلى الجبهة الجنوبية

601
00:37:11,000 --> 00:37:12,433
لمدة طويلة من الزمن.

602
00:37:14,000 --> 00:37:17,800
مراسم الوداع التي شهدتها في قريتي

603
00:37:17,866 --> 00:37:21,233
كانت احتفاليات حماسية للغاية،

604
00:37:21,300 --> 00:37:24,066
نظمها الشيوعيون.

605
00:37:24,366 --> 00:37:26,733
كان الجنود متحمسون للغاية
للذهاب إلى الجنوب للقتال.

606
00:37:26,900 --> 00:37:30,666
صرخ أخي الأكبر فرحاً

607
00:37:31,133 --> 00:37:33,600
عندنا نجح في فحصه الطبي

608
00:37:33,666 --> 00:37:35,866
وتم قبوله في الجيش.

609
00:37:36,333 --> 00:37:41,866
بعض الرجال في قريتي لم تكن أوزانهم كافية

610
00:37:41,933 --> 00:37:47,400
قد وضعوا حجارة في جيوبهم ليتجاوزوا الفحص.

611
00:37:48,733 --> 00:37:49,800
لم يكن أحد حزيناً حينها.

612
00:37:49,900 --> 00:37:54,100
لم يتخيل أحد أنهم قد لا يعودون،

613
00:37:54,166 --> 00:37:56,466
أو رأوا المأساة التي أمامهم.

614
00:38:00,300 --> 00:38:02,433
استعداداً للهجوم الوشيك،

615
00:38:02,766 --> 00:38:05,600
أمل الفيتناميون الشماليون
استدراج الأمريكيين

616
00:38:05,700 --> 00:38:08,966
والقوات الفيتنامية الجنوبية
بعيداً عن المدن

617
00:38:09,066 --> 00:38:10,900
والقواعد العسكرية الكبيرة.

618
00:38:11,700 --> 00:38:14,300
وبغرض فعل ذلك، كانوا يشنون
سلاسل من الهجمات

619
00:38:14,533 --> 00:38:19,366
من معاقل بعيدة قرب "كمبوديا"
و"لاوس" والمنطقة منزوعة السلاح.

620
00:38:20,533 --> 00:38:24,433
أصبحت هذه الهجمات الأولية
تُعرف بـ"معارك الحدود".

621
00:38:25,966 --> 00:38:28,266
كانت "كون تيين" الأولى.

622
00:38:32,600 --> 00:38:34,100
في سبتمبر وأكتوبر،

623
00:38:34,533 --> 00:38:37,300
تناوب جنود "جون موزغرايف" و"روجر هاريس"

624
00:38:37,400 --> 00:38:39,666
على الدفاع عن "كون تيين"

625
00:38:40,100 --> 00:38:43,233
بينما كان الفيتناميون الشماليون
يضيق الخناق عليهم.

626
00:38:44,266 --> 00:38:47,733
الطريقة الوحيدة للدخول أو الخروج
كانت عبر المروحيات.

627
00:38:49,700 --> 00:38:53,400
تعني "كون تيين" في اللغة الفيتنامية
"تلة الملائكة".

628
00:38:56,200 --> 00:38:58,433
كانت الفترة التي قضيناها
في "كون تيين" كأننا في برميل.

629
00:39:04,300 --> 00:39:07,200
كنا نحن السمك في البرميل،
وهم لديهم الأسلحة،

630
00:39:07,300 --> 00:39:09,333
ووضعوها داخل البرميل وأطلقوا النار.

631
00:39:09,433 --> 00:39:11,600
وكان مضموناً أنهم سيصيبون شيئاً ما
مع كل طلقة.

632
00:39:12,466 --> 00:39:14,666
فلقد كانت "كون تيين" منطقة صغيرة

633
00:39:15,133 --> 00:39:17,266
وقد هاجموها بالمدفعية

634
00:39:17,333 --> 00:39:19,200
من شمال "فيتنام"، وما كانوا ليخطئوا الهدف.

635
00:39:20,366 --> 00:39:22,000
كان الوضع فظيعاً.

636
00:39:22,633 --> 00:39:26,233
لم يتمكنوا من تجديد أو إبعاد أمواتهم.

637
00:39:26,466 --> 00:39:30,500
لم أكن خائفاً كما ذلك اليوم.

638
00:39:30,600 --> 00:39:32,800
في الحقيقة، لهذا السبب ما عدت
أخاف من أي شيء الآن.

639
00:39:32,866 --> 00:39:33,933
أعني...

640
00:39:35,600 --> 00:39:36,833
لم يكن بوسعنا فعل أي شيء.

641
00:39:36,933 --> 00:39:40,500
لا يسعنا إلا الاستماع لصوت
الصواريخ وهي تقترب.

642
00:39:41,000 --> 00:39:43,966
وكنا ندعو ألا تسقط علينا.

643
00:39:44,366 --> 00:39:45,300
"(جون لورانس)،
(سي بي إس نيوز)"

644
00:39:45,366 --> 00:39:46,466
يبدو أن السؤال الأهم

645
00:39:46,533 --> 00:39:50,266
هو هل كان الفيتناميون الشماليون
ينوون اجتياح "كون تيين" أم لا.

646
00:39:51,300 --> 00:39:54,466
ضاعف المشاة أعداد القوات
التي تحرس الموقع 3 مرات،

647
00:39:54,533 --> 00:39:57,800
وقد جهزوا كتائب أكثر ليكونوا
مستعدين لتقديم التعزيزات.

648
00:39:58,766 --> 00:39:59,833
جلست في الماء.

649
00:40:00,600 --> 00:40:01,766
نمت في الماء.

650
00:40:02,300 --> 00:40:05,166
أكلت في الماء،
لأن خنادقنا كانت تفيض بالماء.

651
00:40:05,766 --> 00:40:07,666
بإمكان خندق يفيض بالماء
أن يغرق رجلاً مصاباً.

652
00:40:09,000 --> 00:40:11,100
كنا نقضي اليوم نملأ أكياس الرمال

653
00:40:11,366 --> 00:40:14,466
محاولين بناء حواجز
وكنا نضيف طبقة أخرى فحسب،

654
00:40:14,533 --> 00:40:15,800
وطبقة أخرى فوقها.

655
00:40:16,733 --> 00:40:18,333
الكثير من الطين والدم...

656
00:40:20,800 --> 00:40:21,800
والمدفعية.

657
00:40:23,133 --> 00:40:24,300
الطين أحمر هناك.

658
00:40:24,966 --> 00:40:26,200
وهو لزج للغاية،

659
00:40:26,300 --> 00:40:28,466
بإمكانه أن يمسك بالمرء ويسحب حذاءه.

660
00:40:29,266 --> 00:40:31,200
يصعب الركض فيه. ويكون الركض،

661
00:40:31,733 --> 00:40:33,933
عندما نكون في مكان حيث يطلقون
النار من المدفعية الثقيلة فوق رؤوسنا،

662
00:40:34,000 --> 00:40:35,133
يكون الركض مهماً للغاية.

663
00:40:36,933 --> 00:40:39,166
خلال الحصار في خريف 1967،

664
00:40:39,266 --> 00:40:42,533
كنا نحصل على مقالات صحفية
في البريد من عائلاتنا،

665
00:40:42,633 --> 00:40:44,300
وكنا ندعى "ألامو".

666
00:40:45,366 --> 00:40:47,833
لقد كنا نعرف ما معنى "ألامو".

667
00:40:48,033 --> 00:40:49,666
كنا نعلم ماذا حدث هناك.

668
00:40:58,366 --> 00:41:01,333
كان هنالك وابل من النيران
في كل ساعة تقريباً.

669
00:41:02,966 --> 00:41:06,000
ينفجر الناس لأشلاء بكل معنى الكلمة.

670
00:41:06,866 --> 00:41:10,533
كنا نعثر على حذاء ما زالت بداخل قدم.

671
00:41:10,666 --> 00:41:12,966
ونتساءل إن كانت القدم بيضاء أم سوداء.

672
00:41:13,033 --> 00:41:15,033
ومن كان جندي المشاة الأبيض الذي كان هنا.

673
00:41:15,100 --> 00:41:16,100
ومن كان الأسود.

674
00:41:16,200 --> 00:41:18,333
ثم نحاول التذكر ونضع علامة عليه

675
00:41:18,400 --> 00:41:19,900
ونضعه في الكيس الأخضر.

676
00:41:20,266 --> 00:41:22,700
وذلك ما نعود به،

677
00:41:22,800 --> 00:41:25,433
بصفته جندي مشاة أولاً وما إلى ذلك...

678
00:41:25,866 --> 00:41:28,200
لكن أحياناً لا نستطيع حتى الجزم لأن الجثة

679
00:41:28,266 --> 00:41:30,300
نسفت لأشلاء بكل معنى الكلمة
والشيء الوحيد المتبقي

680
00:41:30,366 --> 00:41:32,566
هو قدم أو جزء من الذراع.

681
00:41:33,866 --> 00:41:37,600
حملت مذكرة محفظات جيب
من شركة تأمين "كليفورد فورلو".

682
00:41:37,900 --> 00:41:39,433
كان عميل تأمين والدي.

683
00:41:39,900 --> 00:41:43,033
وقد وضعت علامة على كل الأيام باستمرار.

684
00:41:43,433 --> 00:41:47,733
وثم في أكتوبر، ذهبنا إلى "كون تيين" ثانية.

685
00:41:48,600 --> 00:41:50,000
توقفت فحسب،

686
00:41:50,533 --> 00:41:52,866
لأنني فكرت قائلاً، "لا فائدة من هذا.

687
00:41:52,966 --> 00:41:54,866
لن أحصل... لن أعود للمنزل.

688
00:41:55,400 --> 00:41:56,966
لن أنجو وأعود للوطن.

689
00:41:57,700 --> 00:41:58,766
لذلك ما الفائدة؟

690
00:41:58,866 --> 00:42:00,566
لذلك توقفت عن وضع العلامات.

691
00:42:02,266 --> 00:42:04,400
حصلت على فرصة للاتصال بأمي.

692
00:42:05,066 --> 00:42:06,300
وكنت أخبر أمي

693
00:42:06,400 --> 00:42:08,433
ما كان يحدث هناك وكنت أخبرها

694
00:42:08,933 --> 00:42:11,433
كيف أنه ليس عليها أن تصدق ما تراه في الصحف

695
00:42:12,100 --> 00:42:15,300
وما تراه في التلفاز، لأننا نخسر الحرب.

696
00:42:15,933 --> 00:42:19,133
وقلت، "على الأرجح لن ترينني ثانية

697
00:42:20,033 --> 00:42:22,966
لأننا المعقل الأقرب شمالاً
الذي يمتلكه مشاة البحرية.

698
00:42:23,033 --> 00:42:25,433
نستطيع رؤية شمال (فيتنام) من حيث نحن.

699
00:42:25,500 --> 00:42:27,833
يمكنن رؤية اللهب عندما تقصفنا المدافع".

700
00:42:27,933 --> 00:42:31,066
وقلت، "والجميع في وحدتي يموتون.

701
00:42:31,133 --> 00:42:33,166
وعلى الأرجح أنني لن أعود'.

702
00:42:33,266 --> 00:42:34,966
وتجيب أمي، "كلا، ستعود".

703
00:42:35,600 --> 00:42:38,433
قالت إنها تتحدث مع الرب كل يوم وإنني مميز.

704
00:42:39,466 --> 00:42:41,066
وإنني سأعود.

705
00:42:41,466 --> 00:42:44,066
وأقول، "كل أم تعتقد أن ابنها مميز.

706
00:42:44,500 --> 00:42:46,900
وأنا أضع أجزاءً من أشخاص مميزين في أكياس.

707
00:42:49,033 --> 00:42:50,833
كنت أشعر أن أمي في حالة نكران.

708
00:42:50,933 --> 00:42:52,933
لم تكن تريد مواجهة حقيقة أن ابنها

709
00:42:53,033 --> 00:42:54,300
سيموت في "فيتنام".

710
00:42:55,233 --> 00:42:56,800
وقلت، "أمي، هذه ليست مزحة.

711
00:42:56,900 --> 00:42:58,733
الجميع يموتون هنا.

712
00:42:58,966 --> 00:43:01,366
الجميع يموتون". وقالت لي، "لن تموت

713
00:43:01,466 --> 00:43:02,866
لن تموت".

714
00:43:03,533 --> 00:43:05,533
وآخر شيء قالته كان،

715
00:43:05,633 --> 00:43:07,166
"كتب الرب قدراً لك".

716
00:43:07,566 --> 00:43:09,733
وقلت، "صحيح' وأغلقت الخط.

717
00:43:14,733 --> 00:43:17,500
في أي فترة كنت في "فيتنام" يا سيد ستاوت"؟

718
00:43:17,633 --> 00:43:18,666
"(دينيس ستاوت)،
مراسل عسكري"

719
00:43:18,733 --> 00:43:20,633
كنت في "فيتنام" من سبتمبر عام 1966

720
00:43:20,700 --> 00:43:22,900
إلى سبتمبر عام 1967، لسنة كاملة.

721
00:43:23,000 --> 00:43:24,333
ومع أي وحدة؟

722
00:43:24,400 --> 00:43:27,000
مع الكتيبة الأولى للفرقة المجوقلة 101.

723
00:43:27,100 --> 00:43:29,033
خلال الوقت الذي كنت فيه في "فيتنام"،

724
00:43:29,133 --> 00:43:31,033
هل شاهدت أي فظائع بشكل شخصي

725
00:43:31,133 --> 00:43:32,533
من جانب القوات الأمريكية؟

726
00:43:32,966 --> 00:43:33,833
نعم، لقد شهدت.

727
00:43:35,533 --> 00:43:38,300
"دينيس ستاوت"، من "فينيكس" في "أريزونا"،

728
00:43:38,366 --> 00:43:43,166
انضم للجيش في الـ20 من عمره،
وخدم 9 أشهر في القتال.

729
00:43:44,033 --> 00:43:47,333
أصبح مراسلاً عسكرياً بعد أن أصيب 3 مرات،

730
00:43:47,700 --> 00:43:52,366
ويغطي الفوج 327
من الفرقة المجوقلة 101.

731
00:43:53,966 --> 00:43:57,700
كان يقضي معظم وقته
مع فصيلة مغاوير فريدة

732
00:43:57,800 --> 00:43:59,000
تدعى "قوة النمر".

733
00:43:59,966 --> 00:44:01,833
فرق صغيرة ومختارة

734
00:44:01,900 --> 00:44:05,433
قادرة على البقاء في الأدغال
لأسابيع طويلة كل مرة،

735
00:44:05,933 --> 00:44:07,900
تتحرك بسرعة ومميتة،

736
00:44:08,400 --> 00:44:11,733
كان الهدف منها التغلب على
الفدائيين بنفس الأسلوب.

737
00:44:13,200 --> 00:44:16,066
قاتلت "قوة النمر" في 6 أقاليم مختلفة،

738
00:44:16,600 --> 00:44:19,200
وقد عانت خسائر فادحة باستمرار.

739
00:44:22,233 --> 00:44:25,466
إن فقدت أفضل أصدقائك وتريد الانتقام،

740
00:44:25,900 --> 00:44:28,800
فإن الضباط من سيقولون،
"لا، لا يمكنك فعل ذلك".

741
00:44:29,200 --> 00:44:31,466
وإن فعلت ذلك، فستكون هنالك عواقب.

742
00:44:32,566 --> 00:44:35,233
لكن عندما يخبرك الضباط،
بمن فيهم قائد الفصيلة

743
00:44:35,333 --> 00:44:37,066
وقائد الكتيبة...

744
00:44:37,166 --> 00:44:38,200
"(ريون كوزي)،
مسعف في (قوة النمر)"

745
00:44:38,266 --> 00:44:40,000
أن هذا ما عليك فعله،

746
00:44:40,566 --> 00:44:42,633
يخرج الأمر عن السيطرة بالكامل.

747
00:44:43,733 --> 00:44:47,033
كان البعض في "ماك في" قلقين
أن هؤلاء الجنود الطلقاء

748
00:44:47,400 --> 00:44:50,733
الذين يعملون من تلقاء أنفسهم،
سيكون من الصعب السيطرة عليهم.

749
00:44:53,466 --> 00:44:56,466
لكن الجنرال "ويستمورلاند"
والقادة في الميدان

750
00:44:56,566 --> 00:45:00,433
كانوا معجبين بضراوة
"قوة النمر" الموثوق بها.

751
00:45:01,833 --> 00:45:05,400
في صيف 1967، تم إرسال "قوة النمر"

752
00:45:05,466 --> 00:45:07,300
إلى وادي "سونغ في" الخصب.

753
00:45:08,533 --> 00:45:11,266
كان قد تم جمع السكان بأكملهم سلفاً

754
00:45:11,333 --> 00:45:14,700
من منازلهم وتم حشدهم في مخيم لاجئين.

755
00:45:16,100 --> 00:45:18,966
لكن البعض عادوا لمواصلة الزراعة

756
00:45:19,033 --> 00:45:20,500
التي لطالما قاموا بها.

757
00:45:22,266 --> 00:45:25,700
تم إعلان الوادي كمنطقة إطلاق
نار حرة شكل رسمي،

758
00:45:26,300 --> 00:45:29,666
وضباط "قوة النمر"
طبقوا ذلك بكل معنى الكلمة.

759
00:45:30,833 --> 00:45:33,800
أخبر أحد الملازمين جنوده،
"لا يوجد أي حلفاء،

760
00:45:34,600 --> 00:45:36,466
أطلقوا النار على أي شي يتحرك".

761
00:45:40,433 --> 00:45:43,266
وخلال فترة دامت 7 أشهر، قتلوا العشرات

762
00:45:43,333 --> 00:45:45,266
من المدنيين العزل.

763
00:45:46,666 --> 00:45:49,700
كان هنالك أخوان أعميان من بين ضحاياهم،

764
00:45:49,800 --> 00:45:53,200
وراهب بوذي مسن ونساء وأطفال

765
00:45:53,266 --> 00:45:56,300
وكبار في السن الذين اختبؤوا في
ملاجئ تحت الأرض،

766
00:45:56,966 --> 00:45:59,500
و3 مزارعين يحاولون زرع الأرز.

767
00:46:00,666 --> 00:46:04,366
تم التبليغ عنهم جميعاً بصفتهم
"عدو، قتل أثناء المعركة".

768
00:46:07,266 --> 00:46:09,733
تم اقتراف هذه الفظائع

769
00:46:10,933 --> 00:46:13,500
على أيدي جنود لوحدات تم تعييني فيها كمراسل

770
00:46:13,566 --> 00:46:15,166
من أجل صحف الجيش.

771
00:46:16,500 --> 00:46:19,033
لم تكون "قوة النمر" الفرقة الوحيدة

772
00:46:19,100 --> 00:46:21,900
التي غطى "دينيس ستاوت" أعمالها
التي تجاوزت الحدود.

773
00:46:23,166 --> 00:46:27,266
إحدى تلك الحوادث
هي اغتصاب وقتل فتاة فيتنامية.

774
00:46:27,833 --> 00:46:30,900
لقد تم أسرها وحجزها بغرض الاستجواب.

775
00:46:32,900 --> 00:46:34,633
لقد اغتصبت خلال فترة دامت ليومين،

776
00:46:35,000 --> 00:46:37,366
ثم في صبحة اليوم الثالث، تم قتلها.

777
00:46:37,566 --> 00:46:39,566
هل تم اغتصابها من أكثر من شخص واحد؟

778
00:46:41,133 --> 00:46:44,733
نعم، الجميع فيما عداي والمسعف الطبي

779
00:46:44,833 --> 00:46:46,700
وربما رجل آخر من الفصيلة.

780
00:46:46,766 --> 00:46:47,833
هل عارضت الأمر؟

781
00:46:47,900 --> 00:46:50,000
هل حاولت بأي طريقة أن تمنعهم؟

782
00:46:50,066 --> 00:46:52,533
نعم. بعد حادثة الاغتصاب،

783
00:46:52,600 --> 00:46:57,133
قدمت شكوى للرقيب الأول للكتيبة وكان جوابه

784
00:46:57,200 --> 00:46:59,500
أن هذه الأمور تحدث في كل الحروب،

785
00:47:00,100 --> 00:47:02,733
وأنه ليس علي أن أذكر الأمر.
كان أمراً شائع الحدوث.

786
00:47:03,466 --> 00:47:06,000
ثم بعد ذلك، قصدت قسيساً،

787
00:47:07,133 --> 00:47:09,966
وأخبرته عن الأمر.
ثم قام هو بنفسه بالتحقيق في الأمر،

788
00:47:10,333 --> 00:47:13,900
ووجد أن الأمر صحيح،
وذهب معي إلى الرقيب الأول.

789
00:47:14,300 --> 00:47:17,666
ثم قال الرقيب الأول...

790
00:47:18,233 --> 00:47:20,766
أخبر القسيس أن يلتزم بالأمور الدينية،

791
00:47:21,100 --> 00:47:24,133
ثم أرسله بعيداً، وأخبرني أن ألتزم الصمت،

792
00:47:24,233 --> 00:47:27,066
وليس علي العودة في العملية التالية.

793
00:47:29,133 --> 00:47:32,100
بعد سنوات، قدم جندي آخر

794
00:47:32,166 --> 00:47:33,566
المزيد من الادعاءات حول جرائم الحرب،

795
00:47:33,633 --> 00:47:34,466
"شقوا حلقها وقتلوها"

796
00:47:34,533 --> 00:47:35,366
"قطعوا الأذنين"

797
00:47:35,433 --> 00:47:38,600
ووجد تحقيق الجيش سبباً محتملاً

798
00:47:38,666 --> 00:47:41,700
لمحاكمة 18 عضواً من "قوة النمر"
بجرائم القتل والاعتداء.

799
00:47:41,766 --> 00:47:42,900
"قتلوا 10 من المزارعين
ثم توقفوا عن إطلاق النار"

800
00:47:42,966 --> 00:47:44,566
"سلخوا رأس جندي فيتنامي شمالي"

801
00:47:44,633 --> 00:47:46,700
لكن لم يتم تقديم أي تهم.

802
00:47:47,300 --> 00:47:50,566
كان السجل الرسمي مدفوناً في الأرشيف.

803
00:47:52,233 --> 00:47:53,766
كان يجب الزج بهم في السجن جميعاً.

804
00:47:54,100 --> 00:47:55,333
كانوا مذنبين بجرائم قتل.

805
00:47:55,633 --> 00:47:56,800
بكل بساطة.

806
00:47:57,633 --> 00:48:00,533
في نفس الوقت، شعرت أن تلك الحادثة...

807
00:48:00,600 --> 00:48:02,066
"(جايمس ويلبانكس)،
مستشار عسكري"

808
00:48:02,133 --> 00:48:03,466
التي أعتقد أنها انحراف ليست معياراً،

809
00:48:04,366 --> 00:48:07,500
قد لطخت كل المحاربين القدامى،
وقد كان هنالك مئات الآلاف منهم

810
00:48:07,566 --> 00:48:08,833
ممن ذهبوا وقاموا بواجبهم،

811
00:48:08,900 --> 00:48:10,966
وبكل شرف بقدر المستطاع،

812
00:48:11,200 --> 00:48:12,833
لكن لطخت سمعتهم بسبب نفس الحادثة.

813
00:48:15,333 --> 00:48:17,766
إحدى الأشياء التي تعلمتها في الحرب

814
00:48:17,833 --> 00:48:20,833
هي أننا لسنا الجنس الأفضل على الكوكب

815
00:48:20,900 --> 00:48:22,166
لأننا كنا لطفاء.

816
00:48:23,766 --> 00:48:26,833
نحن جنس عدواني للغاية. ذلك بداخلنا.

817
00:48:26,900 --> 00:48:28,066
"(كارل مارلانتس)،
مشاة البحرية"

818
00:48:28,166 --> 00:48:32,033
وقد تحدث الناس كثيراً عن كيف حول الجيش

819
00:48:32,533 --> 00:48:34,533
الأطفال إلى آلات قتل وما شابه.

820
00:48:36,033 --> 00:48:38,500
وسأجادلهم دائماً أن الأمر
مجرد إكمال للدراسة.

821
00:48:39,800 --> 00:48:43,700
ما نفعله بالحضارة هو أننا تعلمنا أن نكبح

822
00:48:43,933 --> 00:48:46,966
ونقيد هذه الميول العدوانية.

823
00:48:47,366 --> 00:48:49,133
وعلينا أن ندركها.

824
00:48:49,966 --> 00:48:53,333
أقلق بشأن عدم إدراك البلاد بأكملها للأمر.

825
00:48:53,400 --> 00:48:55,700
لأنه إذا فكرنا في كم من مرة أقحمنا أنفسنا

826
00:48:55,800 --> 00:48:58,866
في ورطات كبلد لأننا دائماً الطيبون.

827
00:49:00,066 --> 00:49:02,566
أحياناً، أعتقد أننا إن ظننا أننا لسنا
الطيبين دائماً،

828
00:49:02,633 --> 00:49:04,400
فقد نخوض حروباً أقل.

829
00:49:08,633 --> 00:49:09,633
سيد "روبين"،

830
00:49:09,733 --> 00:49:12,766
كيف تتوقع إغلاق "البنتاغون" بصورة حقيقية؟

831
00:49:14,000 --> 00:49:15,033
"(جيري روبين)،
ناشط مناهض للحرب"

832
00:49:15,100 --> 00:49:17,300
يمثل "البنتاغون" قتل الناس عبر العالم.

833
00:49:17,733 --> 00:49:21,100
ولا يملك الشعب الأمريكي أي سيطرة
على أفعال حكومتهم.

834
00:49:21,466 --> 00:49:24,366
لذلك سنذهب إلى هناك بعشرات الآلاف،

835
00:49:24,833 --> 00:49:27,900
وسنسد الأبواب ونملؤ الممرات،

836
00:49:28,000 --> 00:49:30,066
ليتوقف العمل في "البنتاغون".

837
00:49:30,366 --> 00:49:32,400
لأن عمل "البنتاغون" يجب أن يتوقف.

838
00:49:32,466 --> 00:49:34,533
الشيء الوحيد الذي يجب فعله
لـ"البنتاغون" هو إغلاقه.

839
00:49:42,733 --> 00:49:45,100
"إقالة
(جونسون)"

840
00:49:51,466 --> 00:49:53,800
"كلا، لن نذهب"

841
00:49:54,166 --> 00:49:56,433
"الرجال السود: قاتلوا العنصرية البيضاء...
وليس (فيتنام)"

842
00:49:56,766 --> 00:49:59,366
"سأذهب عندما تذهب (ليندا بيرد)"

843
00:50:00,133 --> 00:50:03,066
كانت هنالك مسيرة كبيرة في "نيويورك"

844
00:50:03,433 --> 00:50:06,766
كما في "واشنطن" في كل خريف وكل ربيع.

845
00:50:08,400 --> 00:50:11,200
قررنا أننا سنذهب إلى المسيرة
في "واشنطن"...

846
00:50:11,266 --> 00:50:12,266
"(بيل زيمرمان)،
ناشط مناهض للحرب"

847
00:50:12,366 --> 00:50:14,700
أمام نصب "لينكولن" التذكاري
في خريف عام 1967،

848
00:50:14,766 --> 00:50:17,600
لكننا سنأخذ أكبر عدد من الناس
من تلك المسيرة

849
00:50:17,700 --> 00:50:21,100
بقدر الإمكان ونقودهم إلى "البنتاغون".

850
00:50:21,766 --> 00:50:26,100
وفي "البنتاغون'، حاولنا القيام
بشيء أكثر نضالاً

851
00:50:26,200 --> 00:50:29,933
من مجرد الوقوف وإلقاء خطابات معارضة للحرب،

852
00:50:30,033 --> 00:50:32,566
وهو ما أصبحت عليه هذه المسيرات.

853
00:50:33,800 --> 00:50:37,900
وعندما حان الوقت لقيادة الناس

854
00:50:37,966 --> 00:50:42,800
بعيداً عن نصب "لينكولن" التذكاري
نحو "البنتاغون"، مشى معنا 50 ألف شخص.

855
00:50:51,900 --> 00:50:55,066
"بيل زيمرمان"،
إنه الآن أستاذ علم نفس مساعد

856
00:50:55,133 --> 00:50:56,466
في كلية "بروكلين"،

857
00:50:56,566 --> 00:50:59,066
وقد كان ضد الحرب منذ البداية.

858
00:51:00,466 --> 00:51:04,266
ثم وجدنا عندما وصلنا إلى هناك وجدنا
هناك حاجز دفاع يحيط بالمكان

859
00:51:04,333 --> 00:51:07,066
قاموا بوضعه حول "البنتاغون"

860
00:51:07,133 --> 00:51:09,100
لإبعادنا عن المبنى.

861
00:51:10,266 --> 00:51:13,066
لقد دفعناهم، أزلنا حواجزهم.

862
00:51:17,500 --> 00:51:19,833
كنت أعمل في يوم نهاية الأسبوع ذاك.

863
00:51:20,833 --> 00:51:23,600
الوزراء الذين كانوا يعملون في منطقتي...

864
00:51:23,666 --> 00:51:25,266
"(ليزلي غيلب)،
(البنتاغون)"

865
00:51:25,333 --> 00:51:29,233
كانوا مرتعبين مما قد يفعله
هؤلاء المتظاهرون بسبب "فيتنام".

866
00:51:29,300 --> 00:51:31,600
ظنوا أنهم سيدخلون إلى المبنى واغتصابهم.

867
00:51:32,600 --> 00:51:34,700
حتى أن بعضهم استطاعوا تجاوز الجدران.

868
00:51:36,100 --> 00:51:38,800
كان الأمر أشبه بثورة.

869
00:51:51,300 --> 00:51:53,933
علم الرب ما كنا سنفعله عندما دخلنا المبنى.

870
00:51:54,800 --> 00:51:56,133
بعض الناس، الهيبيين،

871
00:51:56,433 --> 00:51:58,100
قالوا أنهم سيرفعون المبنى في الهواء.

872
00:51:58,633 --> 00:52:01,733
وأراد آخرون تخريب المبنى.

873
00:52:01,833 --> 00:52:05,333
وأراد آخرون توزيع أدب
مناهض للحرب في المبنى،

874
00:52:05,400 --> 00:52:06,433
والتحدث للناس.

875
00:52:06,933 --> 00:52:10,400
مجرد فكرة الدخول إلى المقر الرئيسي

876
00:52:10,500 --> 00:52:12,200
لجيش "الولايات المتحدة".

877
00:52:14,166 --> 00:52:17,566
كانت أول مرة واجه فيها
المتظاهرون المناهضون للحرب

878
00:52:17,666 --> 00:52:21,300
جنوداً من الجيش يقومون أثناء تأدية واجبهم.

879
00:52:22,733 --> 00:52:24,666
لم نعتبرهم أعداءً.

880
00:52:24,733 --> 00:52:27,366
اعتبرناهم ضحايا للحرب.

881
00:52:28,366 --> 00:52:32,833
لكننا بدأنا نرى حكومتنا كعدو.

882
00:52:34,200 --> 00:52:37,600
اعتقد الرئيس "جونسون" أن الشيوعية العالمية

883
00:52:37,700 --> 00:52:40,166
كانت خلف هذه المسيرة بشكل ما.

884
00:52:40,866 --> 00:52:43,833
أمر وكالة الاستخبارات بالعثور على دليل،

885
00:52:43,900 --> 00:52:46,333
واستشاط غضباً عندما لم تجد أي شيء.

886
00:52:48,333 --> 00:52:49,966
"4 نوفمبر عام 1967"

887
00:52:50,033 --> 00:52:50,866
"(دويت أيزنهاور)،
رئيس سابق لـ(الولايات المتحدة)"

888
00:52:50,933 --> 00:52:51,766
"(ليندون جونسون)،
رئيس (الولايات المتحدة)"

889
00:52:51,833 --> 00:52:52,733
- سيدي الرئيس؟
- نعم.

890
00:52:52,800 --> 00:52:54,133
معك الجنرال "أيزنهاور".
كيف حالك يا سيدي الرئيس؟

891
00:52:54,200 --> 00:52:56,700
أنا بخير حال تحت هذه الظروف.

892
00:52:57,200 --> 00:52:59,766
لكننا مررنا بجحيم للتو،
وطلاب الجامعة هؤلاء،

893
00:52:59,866 --> 00:53:01,833
طلبت من "هوفر" تولي أمرهم.

894
00:53:02,466 --> 00:53:05,400
أتوا متظاهرين إلى هنا،
وقد اعتقلنا 600 منهم،

895
00:53:05,466 --> 00:53:08,266
وأعطينا 29 منهم وقتاً عصيباً.

896
00:53:09,300 --> 00:53:11,966
وجدنا أن معظمهم كانوا مرضى عقليين.

897
00:53:12,066 --> 00:53:14,133
أخذ "هوفر" 256

898
00:53:14,233 --> 00:53:16,500
ممن يفترض أنهم سلموا
بطاقات التجنيد خاصتهم.

899
00:53:16,600 --> 00:53:18,433
لذلك فأنت تتعامل مع مشاكل عقلية.

900
00:53:18,766 --> 00:53:21,000
لقد تحدثنا كثيراً

901
00:53:21,100 --> 00:53:24,366
بشأن الحريات المدنية
والحقوق الدستورية للفرد

902
00:53:24,433 --> 00:53:26,300
وليس بما يكفي عن حقوق الجماعات.

903
00:53:27,000 --> 00:53:28,233
هذا هو سبب وجودها.

904
00:53:28,300 --> 00:53:30,933
لدينا أشخاص تم انتخابهم بحرية
ويجب علينا أن ندعمهم.

905
00:53:31,766 --> 00:53:33,666
أعتقد أن حكومتك في مأزق أيها الجنرال.

906
00:53:33,766 --> 00:53:36,000
أعتقد أنها في... لا أريد أن أقول هذا.

907
00:53:36,100 --> 00:53:38,200
ولكن أعتقد أننا في خطر أكثر
من هذه التأثيرات اليسارية الآن

908
00:53:38,266 --> 00:53:39,733
"أنهوا التجنيد، ادعموا الرجال
الذين يقولون لا، أوقفوا الحرب الآن!"

909
00:53:39,800 --> 00:53:41,133
أكثر من أي وقت مضى طوال فترة
تواجدي هنا التي دامت في 37 عاماً.

910
00:53:41,200 --> 00:53:42,400
"حافظوا على الأرواح، وليس الوجوه"

911
00:53:42,466 --> 00:53:45,366
وهم يعملون في حزبي من الداخل.

912
00:53:46,366 --> 00:53:48,233
ويعتقد "بوبي" أنه سيحصل على الترشيح...

913
00:53:48,466 --> 00:53:52,366
"ألارد لوينستين"، البالغ من العمر
38 عاماً محام من "نيويورك"،

914
00:53:52,666 --> 00:53:55,633
شارك المتظاهرين حماستهم المناهضة للحرب،

915
00:53:55,733 --> 00:53:57,500
ولكنه يعتقد أن الطريقة الأكثر فعالية

916
00:53:57,600 --> 00:54:01,500
لإنهاء القتال كانت بالعمل
داخل النظام السياسي،

917
00:54:01,800 --> 00:54:03,066
وليس خارجه.

918
00:54:03,633 --> 00:54:06,466
قال إن الجواب كان منع "ليندون جونسون"

919
00:54:06,533 --> 00:54:09,633
من الحصول على فترة ثانية كاملة كرئيس.

920
00:54:10,733 --> 00:54:14,466
لقد سافر عبر البلاد طوال العام
للبحث عن شخص ما

921
00:54:14,533 --> 00:54:18,866
عازم على تحدي الرئيس في الانتخابات
الديمقراطية التمهيدية القادمة.

922
00:54:19,633 --> 00:54:22,166
طلب من السيناتور "روبرت كينيدي"
في "نيويورك"،

923
00:54:22,433 --> 00:54:26,433
الذي كان قد بدأ في انتقاد
إدارة "جونسون" بشأن الحرب.

924
00:54:27,500 --> 00:54:30,000
طلب من الفريق "جايمس غافين".

925
00:54:30,866 --> 00:54:34,333
طلب من السيناتور "جورج كامغوفرن"
من "داكوتا الجنوبية".

926
00:54:34,433 --> 00:54:36,366
وقد رفضوا جميعاً طلباته.

927
00:54:37,166 --> 00:54:39,366
استمر "لوينستين" في البحث.

928
00:54:45,333 --> 00:54:50,066
في "فورت سيل" في "أوكلاهوما"،
في 17 نوفمبر عام 1967،

929
00:54:50,666 --> 00:54:54,733
تجمع أصدقاء وعائلة جندي متوفي في جنازته،

930
00:54:55,300 --> 00:54:59,200
واحدة من خمس جنائز أقيمت ذلك الشهر.

931
00:55:00,066 --> 00:55:01,000
"(باسكال سي بولاو)،
قائد سرية"

932
00:55:01,066 --> 00:55:03,800
الرقيب الأول "باسكال كليتوس بولاو"

933
00:55:04,100 --> 00:55:07,500
قُتل بينما كان يحاول
سحب أحد رجاله المصابين

934
00:55:07,566 --> 00:55:11,033
من ميدان القتال قرب قرية في "لوك نين".

935
00:55:12,766 --> 00:55:14,500
كان جندياً استثنائياً،

936
00:55:15,133 --> 00:55:18,866
تم منحه وسام النجمة الفضية
في الحرب العالمية الثانية،

937
00:55:19,200 --> 00:55:24,033
وآخرين في "كوريا"،
ومُنح وساماً رابعاً بعد مماته

938
00:55:24,100 --> 00:55:26,666
مقابل بسالته في "فيتنام".

939
00:55:28,133 --> 00:55:29,733
كان من هنود "كايوا".

940
00:55:30,600 --> 00:55:32,766
هو و3 من أبنائه

941
00:55:33,033 --> 00:55:36,400
كانوا ضمن الأمريكيين الأصليين الـ24 ألف

942
00:55:36,500 --> 00:55:38,366
الذين خدموا في "فيتنام"،

943
00:55:38,566 --> 00:55:41,066
أعلى معدل خدمة للفرد

944
00:55:41,133 --> 00:55:43,933
لأي مجموعة عرقية في "الولايات المتحدة".

945
00:55:45,666 --> 00:55:49,133
تحدثت أرملة "باسكال بولاو" في جنازته.

946
00:55:49,700 --> 00:55:53,200
قالت، "لقد سلك درب القادة العظماء.

947
00:55:53,666 --> 00:55:57,666
سيتذكره شعبه بفخر واحترام عاليين.

948
00:55:59,766 --> 00:56:03,000
لقد منح حياته للشعب والبلد

949
00:56:03,300 --> 00:56:04,866
اللذين أحبهما كثيراً".

950
00:56:45,733 --> 00:56:48,000
لم أسمع كلمة "هيبي"
حتى وصولي إلى "كون تيين"،

951
00:56:48,100 --> 00:56:49,966
ووصلت مجلة "بلايبوي" لأحدنا في البريد،

952
00:56:50,300 --> 00:56:52,433
والتي كانت مهمة للغاية من أجلنا.

953
00:56:53,233 --> 00:56:54,500
"(جون موزغرايف)،
مشاة البحرية"

954
00:56:54,566 --> 00:56:55,633
وكان هنالك مقال عن "هيت أشبوري"

955
00:56:55,733 --> 00:56:57,300
وصور لفتيات يركضن

956
00:56:57,366 --> 00:56:59,033
عاريات الصدر تعبيراً عن الحب الحر.

957
00:56:59,133 --> 00:57:00,233
وقد كن "هيبيات".

958
00:57:00,333 --> 00:57:02,733
ونحن ظننا أن الكلمة هي "هيب باي"
لأن كان فيها حرفا "بي".

959
00:57:03,833 --> 00:57:05,566
كنت أقول أنني سأعود للوطن
وأصبح أحد هؤلاء "الهيب باي"

960
00:57:05,666 --> 00:57:07,733
لأن الفتيات لم ترتدين أي ملابس.

961
00:57:08,066 --> 00:57:10,366
وأنهن سيضاجعن أي أحد.

962
00:57:10,666 --> 00:57:11,733
حتى أنا أستطيع استمالتهن.

963
00:57:12,833 --> 00:57:15,833
لكن المعلومة الوحيدة التي كانت
لدي عن حركة السلام

964
00:57:15,900 --> 00:57:17,400
أتت من جريدة "ستارز أند سترايبس".

965
00:57:18,500 --> 00:57:20,866
ولم تكن جريدة حيادية بالفعل.

966
00:57:21,533 --> 00:57:25,366
لذلك كرهتهم قبل حتى أن أعرف أي شيء عنهم.

967
00:57:32,900 --> 00:57:36,000
واصلت الأمطار الموسمية جعل الحياة بائسة

968
00:57:36,066 --> 00:57:39,233
بالنسبة لـ"جون موزغرايف"
ومشاة البحرية الآخرين في "كون تيين".

969
00:57:40,000 --> 00:57:43,366
لكن في أوائل نوفمبر،
انتهى الجزء الأسوأ من القصف.

970
00:57:43,900 --> 00:57:47,433
كبدت الضربات الجوية الأمريكية
والمدفعية ونيران البحرية

971
00:57:47,533 --> 00:57:50,533
العدو المحاصر خسائر مخيفة.

972
00:57:53,266 --> 00:57:58,066
قبل فجر السابع من نوفمبر،
تم إرسال مجموعتين من رجال "موزغرايف"

973
00:57:58,233 --> 00:58:02,233
إلى الأرياف في الشمال الغربي
على بعد كيلومتر تقريباً من القاعدة

974
00:58:02,400 --> 00:58:04,333
لمسح المنطقة ثانية.

975
00:58:06,033 --> 00:58:09,500
دخلنا إلى منطقة عبارة عن سياج أشجار قديم

976
00:58:10,100 --> 00:58:11,466
قد نمى مع الأدغال.

977
00:58:11,800 --> 00:58:13,466
كان من الصعب الرؤية بعيداً.

978
00:58:14,400 --> 00:58:17,500
في المنطقة المفتوحة، أظهر لنا
3 من الجيش الفيتنامي الشمالي أنفسهم

979
00:58:17,600 --> 00:58:20,966
وبدؤوا يطلقون 30 طلقة من بنادقهم

980
00:58:21,066 --> 00:58:21,966
ثم يهربون.

981
00:58:23,633 --> 00:58:27,400
قال قائد المجموعة بنفسه، "أريد جثثهم.

982
00:58:27,633 --> 00:58:28,866
أحضروا لي جثثهم".

983
00:58:29,133 --> 00:58:31,666
كل شيء يتعلق بعدد الجثث، صحيح؟

984
00:58:32,433 --> 00:58:34,966
قلنا، "هذه حيل أكل عليها الدهر وشرب.

985
00:58:35,500 --> 00:58:39,033
إنهم يظهرون أنفسهم لنا لاستدراجنا لكمين.

986
00:58:39,100 --> 00:58:41,733
فلا تفعل هذا أيها الملازم.

987
00:58:41,800 --> 00:58:44,900
هؤلاء الأشخاص عبارة عن طعم".

988
00:58:45,600 --> 00:58:48,666
ثم قال القائد، "علينا الذهاب".

989
00:58:50,400 --> 00:58:53,100
وذهبنا.

990
00:58:56,266 --> 00:58:58,266
لا أستطيع إخباركم الكثير عن الكمين.

991
00:58:58,600 --> 00:59:00,533
كنت من الأوائل الذين تعرضوا لإطلاق النار.

992
00:59:01,533 --> 00:59:03,100
أسقطتني رصاصة أرضاً.

993
00:59:04,500 --> 00:59:07,866
ورامي قنابلي سقط، وكنا نحاول استعادته.

994
00:59:09,166 --> 00:59:11,966
والمشاة منذ اليوم الأول من التدريب،

995
00:59:12,366 --> 00:59:14,800
نتعلم أن مشاة البحرية لا يتركون قتلاهم،

996
00:59:14,866 --> 00:59:18,366
ولا يتركون مصابيهم أبداً.

997
00:59:19,800 --> 00:59:21,666
ولهذا السبب أنا على قيد الحياة اليوم.

998
00:59:23,033 --> 00:59:26,900
الرجل الأول الذي أتى من أجلي،
كنت مستلقياً على وجهي.

999
00:59:28,366 --> 00:59:31,100
أمسك بي ووضع ذراعين تحت كتفي

1000
00:59:31,166 --> 00:59:34,966
ورفعني ولم يكن الرشاش بعيداً...

1001
00:59:35,333 --> 00:59:41,033
ربما على بعد مترين أو ثلاثة مني
على الأكثر.

1002
00:59:41,133 --> 00:59:42,800
كان هذا كميناً حميماً للغاية.

1003
00:59:42,866 --> 00:59:44,033
كان شجاراً.

1004
00:59:45,300 --> 00:59:49,533
أطلق عياراً إلى صدري قذف بي بعيداً

1005
00:59:49,633 --> 00:59:52,900
وكانت ذراعا جندي المشاة تمسكني،
ثم تعرض هو لطلق ناري.

1006
00:59:55,733 --> 00:59:59,900
جندي مشاة يافع شجاع آخر
في الـ18 من عمره

1007
01:00:00,833 --> 01:00:01,866
من "لويزيانا"،

1008
01:00:01,966 --> 01:00:05,133
كان أول قتال ناري له،
وقد شهد ما يحدث

1009
01:00:05,200 --> 01:00:06,733
ومع ذلك عاد من أجلي.

1010
01:00:08,566 --> 01:00:11,666
وأمسك بي وأظنه أصيب في ذراعه.

1011
01:00:13,333 --> 01:00:16,166
وكان مستلقياً أمامي.

1012
01:00:16,266 --> 01:00:18,000
كان لدي ثقب في صدري كبير كفاية

1013
01:00:18,100 --> 01:00:19,400
لوضع قبضة داخله.

1014
01:00:20,500 --> 01:00:21,966
وأنا أموت وواثق من ذلك.

1015
01:00:23,400 --> 01:00:25,800
وسمعت صراخاً فظيعاً،

1016
01:00:25,866 --> 01:00:29,400
وكنت أحاول اكتشاف من كان يصرخ هكذا،

1017
01:00:29,500 --> 01:00:30,633
لأنه بدا...

1018
01:00:36,666 --> 01:00:38,100
ثم أدركت أنه كان أنا.

1019
01:00:41,166 --> 01:00:42,833
عندما بدؤوا يجروننا خارجاً،

1020
01:00:42,900 --> 01:00:45,000
كانوا ملاحقين من الفيتناميين الشماليين،

1021
01:00:45,100 --> 01:00:46,966
وكانوا يسقطوننا

1022
01:00:47,833 --> 01:00:49,333
ويستلقون فوقنا.

1023
01:00:49,400 --> 01:00:51,000
كانوا يعلمون أن كلانا سيموت.

1024
01:00:51,100 --> 01:00:53,466
أصيب رامي القنابل
في الجانب الأيمن من صدره.

1025
01:00:54,333 --> 01:00:55,966
كانوا يعرفون أن كلانا ميت.

1026
01:00:56,633 --> 01:00:58,133
لكننا كنا ما زلنا على قيد الحياة.

1027
01:00:59,166 --> 01:01:00,566
لذلك لم يتركونا.

1028
01:01:01,033 --> 01:01:03,166
كانوا ليموتوا قبل أن يتركونا.

1029
01:01:03,233 --> 01:01:06,133
ثم غطونا بأجسادهم وأطلقوا النار
على الجنود الفيتناميين الشماليين،

1030
01:01:06,533 --> 01:01:08,566
ثم ينهضون ويجروننا قليلاً بعد،

1031
01:01:08,633 --> 01:01:11,033
ثم يسقطوننا ويستلقون فوقنا.

1032
01:01:11,100 --> 01:01:12,766
ولم أكف عن إخبارهم أن يتركوني.

1033
01:01:13,966 --> 01:01:15,733
وقصدت ذلك. لقد قصدته.

1034
01:01:17,400 --> 01:01:20,466
لكنني خفت فجأة أن يتركوني بالفعل.

1035
01:01:22,266 --> 01:01:24,200
تم فحصي ثلاثة مرات.

1036
01:01:24,866 --> 01:01:27,033
وقال كبير المسعفين،

1037
01:01:27,766 --> 01:01:29,566
"لقد تعرض لإطلاق نار
إما عبر القلب أو الرئتين.

1038
01:01:29,633 --> 01:01:30,866
لا يوجد ما يمكنني فعله من أجله".

1039
01:01:30,933 --> 01:01:32,366
واستدار مغادراً فحسب.

1040
01:01:32,433 --> 01:01:34,200
وقلت، "لا بأس".

1041
01:01:36,266 --> 01:01:38,900
ثم أتت مروحية.

1042
01:01:39,366 --> 01:01:40,933
ونقلوني إلى المروحية.

1043
01:01:43,233 --> 01:01:46,633
وربطني المسعف على المروحية
ووقف أمامي

1044
01:01:46,733 --> 01:01:49,766
ونظر إلي المكلف بمدفع الباب

1045
01:01:49,866 --> 01:01:53,466
وقال... أبعدني عن الطريق،

1046
01:01:53,566 --> 01:01:56,133
لأنه لم يستطع إسعافي. كنت رجلاً ميتاً.

1047
01:01:58,233 --> 01:02:00,200
ثم طاروا بي إلى مستشفى "ديلتا"
في "دونغ ها".

1048
01:02:00,800 --> 01:02:03,533
وقلت، "حسناً، لقد نجوت حتى الآن".

1049
01:02:04,633 --> 01:02:06,466
ثم أتى طبيب ونظر إلي

1050
01:02:06,533 --> 01:02:07,800
وأنا مستيقظ.

1051
01:02:07,866 --> 01:02:09,033
أنا في كامل وعيي.

1052
01:02:10,333 --> 01:02:11,866
ثم تفقد بعض الأشياء.

1053
01:02:11,966 --> 01:02:13,400
وكان لدي ثقب كبير في صدري.

1054
01:02:13,466 --> 01:02:14,833
ثم نظر إلي مباشرة إلى عيني وقال،

1055
01:02:14,933 --> 01:02:16,166
"ما دينك يا جندي المشاة؟"

1056
01:02:16,600 --> 01:02:18,600
وقلت له، "أنا بروتستانتي".

1057
01:02:18,666 --> 01:02:21,466
ثم قال، "أحضروا قسيساً إلى هنا.
لا أستطيع مساعدة هذا الرجل".

1058
01:02:21,866 --> 01:02:22,800
ثم غادر.

1059
01:02:24,300 --> 01:02:26,300
مر علي جراح آخر،

1060
01:02:28,200 --> 01:02:29,333
ونظر إلي،

1061
01:02:29,433 --> 01:02:32,566
لقد تربيت على أن أكون
لطيفاً دائماً مع الناس.

1062
01:02:33,466 --> 01:02:36,100
وعندما نظر إلي، ابتسم وأومأت برأسي.

1063
01:02:37,333 --> 01:02:40,000
وقال، "لماذا لا يساعد أحد هذا الرجل؟"

1064
01:02:41,666 --> 01:02:42,700
وأنا أقول في خلدي،

1065
01:02:42,800 --> 01:02:44,833
"صحيح، لماذا لا يساعده أحد هذا الرجل؟"

1066
01:02:47,033 --> 01:02:49,033
عندما قاموا بتخديري، قلت في نفسي،

1067
01:02:49,133 --> 01:02:52,133
"هذه هي النهاية".

1068
01:02:52,200 --> 01:02:54,333
وكأنني كت أقول، "حسناً يا إلهي،

1069
01:02:54,766 --> 01:02:56,700
أنا أضع روحي بين يديك".

1070
01:02:58,666 --> 01:03:00,333
وظننت أنها كانت النهاية.

1071
01:03:02,566 --> 01:03:05,033
وعندما استيقظت في جناح
العناية الشديدة الجراحي،

1072
01:03:05,100 --> 01:03:06,866
الذي كان كوخاً معدنياً،

1073
01:03:07,366 --> 01:03:09,000
قلت في نفسي، "يا إلهي".

1074
01:03:09,866 --> 01:03:12,166
لم أستطع تصديق الأمر.

1075
01:03:17,800 --> 01:03:20,900
البارحة في "هانوي"،
تم إسقاط 3 طائرات أمريكية

1076
01:03:21,000 --> 01:03:22,033
"(ديفيد برينكلي)،
(إن بي سي نيوز)"

1077
01:03:22,100 --> 01:03:24,033
وتم أسر طيارين على الأقل.

1078
01:03:24,100 --> 01:03:27,366
أحدهما هو الرائد "جون ماكين الثالث"،

1079
01:03:27,566 --> 01:03:30,333
ابن قائد البحرية الأمريكية في "أوروبا".

1080
01:03:32,066 --> 01:03:34,666
أتذكر أنه كان يوم الأحد.

1081
01:03:36,166 --> 01:03:39,266
كانت سماء "هانوي"
مليئة بالطائرات الأمريكية

1082
01:03:39,400 --> 01:03:41,533
وتم إسقاط العديد منها.

1083
01:03:42,633 --> 01:03:44,233
كان الطيارون يقذفون أنفسهم منها بعيداً
في العادة،

1084
01:03:44,300 --> 01:03:46,833
لكن هذه الطائرة سقطت
على مقربة حيث كان يقصف.

1085
01:03:47,866 --> 01:03:49,566
رأيت الأمر برمته من شارعنا.

1086
01:03:50,533 --> 01:03:51,400
"(باو نين)،
(هانوي)"

1087
01:03:51,466 --> 01:03:52,300
رغم أن القصف كان لا يزال مستمراً،

1088
01:03:52,366 --> 01:03:54,000
خرجنا لأسر الطيار،

1089
01:03:54,066 --> 01:03:58,600
لكن عندما وصلنا،
كان الجنود قد أمسكوا به سلفاً.

1090
01:04:00,700 --> 01:04:02,833
تم أسر الكثير من الطيارين الأمريكيين،

1091
01:04:03,400 --> 01:04:08,100
أما في حالة "جون ماكين"،
فقد أعلن المذياع عن اسمه.

1092
01:04:09,233 --> 01:04:12,066
كانت "هانوي" سعيدة للغاية لأسرها

1093
01:04:12,133 --> 01:04:15,433
ابن أميرال أمريكي بحيث سمحوا لصحفي فرنسي

1094
01:04:15,500 --> 01:04:17,933
أن يجري مقابلة مع "ماكين" في المستشفى.

1095
01:04:18,266 --> 01:04:22,566
كان قد تم إعادة ترميم عظامه
دون إعطائه ولو قرص "أسبرين"

1096
01:04:22,633 --> 01:04:23,766
لتسكين الألم.

1097
01:04:23,966 --> 01:04:25,000
ما هو اسمك؟

1098
01:04:25,600 --> 01:04:28,233
الرائد "جون ماكين".

1099
01:04:28,566 --> 01:04:31,466
كم غارة قمت بها حتى آخر واحدة؟

1100
01:04:31,766 --> 01:04:33,133
حوالي 23.

1101
01:04:34,166 --> 01:04:37,600
وفي أي ظروف تم إسقاطك؟

1102
01:04:38,233 --> 01:04:42,266
كنت في طائرة فوق مدينة "هانوي"،

1103
01:04:43,300 --> 01:04:47,633
وكنت أقصف وتعرضت للإصابة

1104
01:04:48,700 --> 01:04:52,100
بواسطة صاروخ أو مدفع مضاد للطائرات.

1105
01:04:52,166 --> 01:04:58,000
لست واثقاً تماماً، وهوت الطائرة مباشرة

1106
01:04:59,300 --> 01:05:00,466
فقذفت نفسي منها،

1107
01:05:01,900 --> 01:05:06,700
وكسرت ساقي وكلا ذراعي،

1108
01:05:08,200 --> 01:05:10,800
وسقطت في بحيرة،

1109
01:05:11,766 --> 01:05:13,533
بواسطة مظلة.

1110
01:05:14,700 --> 01:05:18,800
تم انتشالي من طرف
بعض الفيتناميين الشماليين

1111
01:05:19,766 --> 01:05:21,566
وأخذوني للمستشفى،

1112
01:05:22,966 --> 01:05:25,466
حيث كدت ألقى حتفي.

1113
01:05:26,533 --> 01:05:28,466
أريد فقط أن أخبر...

1114
01:05:32,666 --> 01:05:33,833
زوجتي...

1115
01:05:37,300 --> 01:05:38,800
أنني سأتحسن...

1116
01:05:41,033 --> 01:05:42,833
وأنني أحبها،

1117
01:05:44,200 --> 01:05:46,500
وأتمنى رؤيتها قريباً.

1118
01:05:48,766 --> 01:05:51,466
بعد اللقاء، تعرض "ماكين" للضرب

1119
01:05:51,866 --> 01:05:56,300
لعدم إظهاره امتناناً كافياً لآسريه.

1120
01:06:04,466 --> 01:06:06,900
وخلال خريف عام 1967،

1121
01:06:07,133 --> 01:06:09,433
واصل الفيتناميون الشماليون والـ"فيت كونغ"

1122
01:06:09,533 --> 01:06:12,100
سلسلاتهم من المعارك على الحدود

1123
01:06:12,200 --> 01:06:14,933
استعداداً لهجومهم المفاجئ،

1124
01:06:15,033 --> 01:06:16,633
الذي سيأتي بعد بضعة أشهر.

1125
01:06:17,900 --> 01:06:21,833
كانت"كون تيين"، حيث أصيب
"جون موزغرايف"، المحطة الأولى.

1126
01:06:22,633 --> 01:06:25,533
ثم حان دور قاعدة الجيش الجمهوري الفيتنامي
في "سونغ بي".

1127
01:06:26,100 --> 01:06:27,933
معقل الفيتناميين الجنوبيين

1128
01:06:28,033 --> 01:06:31,700
القريبة من عاصمة مقاطعة
"لوك نين" كانت التالية.

1129
01:06:32,433 --> 01:06:36,733
هاجمت هناك وحدات كبيرة من الفيتناميين
الشماليين ومقاتلو "فيت كونغ" النظاميين

1130
01:06:36,833 --> 01:06:38,633
هجوماً منسقاً،

1131
01:06:39,033 --> 01:06:42,466
ثم قاتلوا لـ5 أيام للحفاظ على الأرض

1132
01:06:42,566 --> 01:06:45,833
التي احتلوها،
وهو شيء لم يفعلوه من قبل.

1133
01:06:47,000 --> 01:06:49,200
كان القادة الأمريكيون محتارين.

1134
01:06:50,866 --> 01:06:54,600
ثم في أوائل نوفمبر،
وصلت تقارير إلى "ماك في"

1135
01:06:54,700 --> 01:06:59,100
تفيد أن أفواج الجيش الفيتنامي الشمالي
وكتيبة "فيت كونغ"

1136
01:06:59,366 --> 01:07:01,466
أي 7 آلاف رجل تقريباً،

1137
01:07:01,666 --> 01:07:04,266
قد بدؤوا يتجمعون في المرتفعات الوسطى

1138
01:07:04,333 --> 01:07:08,700
حول مخيم القوات الخاصة الأمريكية
في "داك تو" ثانية.

1139
01:07:09,833 --> 01:07:13,833
كان "نوين تان سون" من بين
نظاميي الجيش الفيتنامي الشمالي،

1140
01:07:13,933 --> 01:07:15,700
متحمساً للغاية للقتال

1141
01:07:15,800 --> 01:07:18,866
لدرجة أنه ملأ جيوبه بالحجارة

1142
01:07:18,966 --> 01:07:20,533
لتجاوز الفحص الطبي.

1143
01:07:22,533 --> 01:07:25,000
كانت استراتيجية قادتنا

1144
01:07:25,600 --> 01:07:29,633
هي استدراج الأمريكيين إلى هناك

1145
01:07:29,966 --> 01:07:33,800
لكي نتمكن من تدميرهم
في المرتفعات الوسطى .

1146
01:07:33,866 --> 01:07:35,100
"(نوين تان سون)،
الجيش الفيتنامي الشمالي"

1147
01:07:36,000 --> 01:07:38,800
نشر الجيش الفيتنامي الشمالي قواته،

1148
01:07:39,166 --> 01:07:41,766
وأرسل "ويستمورلاند" قواته إلى "داك تو"،

1149
01:07:42,333 --> 01:07:45,166
وذلك بالضبط ما أراده العدو أن يفعله.

1150
01:07:46,300 --> 01:07:50,700
كان من بين الأمريكيين
رجال نخبة الفرقة المجوقلة 173،

1151
01:07:51,800 --> 01:07:54,100
فرقة "ويستمورلاند" النارية.

1152
01:07:59,133 --> 01:08:03,400
علمنا جميعاً بشكل عام أننا لن نعود

1153
01:08:03,500 --> 01:08:05,666
ما لم يكن هنالك أمر مهم يحدث.

1154
01:08:06,900 --> 01:08:07,733
"(مات هاريسون)،
الجيش"

1155
01:08:07,800 --> 01:08:12,000
علمنا فحسب أن المنطقة كانت
تعج بالفيتناميين الشماليين،

1156
01:08:12,066 --> 01:08:16,566
وأنهم كانوا هناك
ليس ليتفادوا الالتقاء بنا،

1157
01:08:16,666 --> 01:08:19,233
بل كانوا هناك ليحرصوا على الالتقاء بنا.

1158
01:08:20,566 --> 01:08:22,566
كان الملازم الأول "ماثيو هاريسون"

1159
01:08:22,666 --> 01:08:25,600
حينها مع مجموعة "ألفا"
التابعة للكتيبة الثانية،

1160
01:08:26,133 --> 01:08:28,766
نفس مجموعة البنادق التي تعرضت للكمين

1161
01:08:28,866 --> 01:08:33,933
وتحطمت بشكل سيئ في يونيو
على منحدرات التلة 1338،

1162
01:08:34,033 --> 01:08:36,333
على بعد 22 كيلومتراً شرقاً.

1163
01:08:37,200 --> 01:08:38,933
لم يكن هذا مثل الـ"فيت كونغ"

1164
01:08:39,033 --> 01:08:41,233
حيث إن أمكنك العثور عليهم، فاقتلهم.

1165
01:08:41,833 --> 01:08:43,399
لم تكن مشكلتنا العثور عليهم.

1166
01:08:43,500 --> 01:08:45,300
كانت مشكلتنا هي ما نفعل
بهم بعد العثور عليهم.

1167
01:08:46,233 --> 01:08:50,200
الفوج الفيتنامي الشمالي 174 كان ينتظر.

1168
01:08:51,766 --> 01:08:54,866
كان "نوين تان سون" ورجاله قد تمركزوا سلفاً

1169
01:08:54,933 --> 01:08:56,166
في الأراضي المرتفعة

1170
01:08:56,233 --> 01:09:00,766
التي علموا أن الأمريكيين سيرغبون
بالسيطرة عليها وهي التلة 875.

1171
01:09:00,833 --> 01:09:01,666
"التلة 875"

1172
01:09:02,899 --> 01:09:04,933
وصلنا إلى هناك أبكر بشهر

1173
01:09:05,000 --> 01:09:09,300
لحفر ملاجئ ومخابئ وخندقاً حول التلة.

1174
01:09:10,133 --> 01:09:12,399
سأل الرجال قائلين،

1175
01:09:12,899 --> 01:09:15,833
"هذه الغابة مسالمة وجميلة،

1176
01:09:16,000 --> 01:09:18,833
لماذا نحن هنا؟"

1177
01:09:19,066 --> 01:09:20,633
أخبرناهم،

1178
01:09:20,700 --> 01:09:22,533
أن يواصلوا العمل.

1179
01:09:22,633 --> 01:09:23,666
وأن العدو سيأتي.

1180
01:09:25,066 --> 01:09:29,000
في صباح الأحد 19 نوفمبر من عام 1967،

1181
01:09:29,733 --> 01:09:32,200
تم أمر مجموعات "ألفا" و"تشارلي" و"ديلتا"

1182
01:09:32,266 --> 01:09:35,000
بالاستيلاء على التلة 875.

1183
01:09:36,366 --> 01:09:39,066
تعرض "مات هاريسون" للإصابة في قتال سابق

1184
01:09:39,399 --> 01:09:42,066
ولم يسمح له أن يرافق رجاله.

1185
01:09:42,800 --> 01:09:46,000
لقد تابع تقدمهم بكل قلق عبر المذياع.

1186
01:09:47,666 --> 01:09:52,333
نسفت المدفعية الثقيلة وطائرات
"إف-100" المنحدر الذي أمامهم،

1187
01:09:53,066 --> 01:09:55,200
بغرض القضاء على أماكن العدو

1188
01:09:55,500 --> 01:09:58,500
قبل أن يصل المظليون داخل النطاق.

1189
01:10:00,300 --> 01:10:02,300
كانت قمة التلة 875 قاحلة.

1190
01:10:03,133 --> 01:10:06,666
لم يتبق هنالك أي أشجار.

1191
01:10:07,166 --> 01:10:09,600
لقد دمرها الأمريكيون جميعها.

1192
01:10:10,666 --> 01:10:12,566
بينما كانت القنابل تهوي،

1193
01:10:13,033 --> 01:10:14,366
كنا في أمان في ملاجئنا.

1194
01:10:15,500 --> 01:10:17,666
تقدمت المجموعات الثلاثة نحو المنحدر،

1195
01:10:18,666 --> 01:10:20,633
"تشارلي" و"ديلتا" في المقدمة،

1196
01:10:20,900 --> 01:10:22,933
و"ألفا" في المؤخرة.

1197
01:10:24,400 --> 01:10:27,266
خطا المظليون بكل قلق في منطقة مكشوفة

1198
01:10:27,600 --> 01:10:30,466
مليئة بالأشجار الساقطة من قصف ذلك الصباح،

1199
01:10:30,966 --> 01:10:34,733
وعلى بعد حوالي 280 متراً عن القمة.

1200
01:10:36,300 --> 01:10:39,266
بينما تزاحموا إلى التلة،
امتنعنا عن إطلاق نيراننا.

1201
01:10:40,100 --> 01:10:43,666
لقد وصلوا فقط على بعد 5 أمتار من خنادقنا.

1202
01:10:44,133 --> 01:10:45,733
حيث كنا قادرين على رؤية وجوههم،

1203
01:10:46,366 --> 01:10:48,300
ثم صرخنا، "أطلقوا النار!"

1204
01:10:50,533 --> 01:10:53,566
الآلاف من رصاص الأسلحة
الأوتوماتيكية تطايرت في الهواء.

1205
01:10:54,166 --> 01:10:55,466
قنابل صينية الصنع

1206
01:10:55,566 --> 01:10:58,133
كانت تتدحرج وتنزل في المنحدرات.

1207
01:10:58,766 --> 01:11:02,800
بحث الأمريكيون عن ملاجئ حيثما
وجدوها خلف الأشجار الساقطة،

1208
01:11:03,300 --> 01:11:05,700
يخدشون الأرض بخوذهم،

1209
01:11:05,800 --> 01:11:07,600
محاولين إحداث حفر للقتال منها.

1210
01:11:14,833 --> 01:11:17,433
تم محاصرة مجموعتي "تشارلي" و"ديلتا"

1211
01:11:17,800 --> 01:11:19,666
وتم تمزيقهما لأشلاء.

1212
01:11:21,966 --> 01:11:23,800
في تلك الأثناء، على مقربة من قاع التلة،

1213
01:11:23,866 --> 01:11:28,300
فاجأت قوات فيتنامية شمالية أخرى
المجموعة "ألفا" من الخلف.

1214
01:11:29,133 --> 01:11:31,966
تمت رؤيتهم أول مرة يتحركون عبر الأشجار

1215
01:11:32,033 --> 01:11:35,133
من طرف جندي من حي "برونكس"
يدعى "كارلوس لوزادا".

1216
01:11:36,166 --> 01:11:38,800
بينما كان رجال مجموعته
يتزاحمون في المنحدر،

1217
01:11:38,866 --> 01:11:40,400
ويجرون جرحاهم معهم،

1218
01:11:40,733 --> 01:11:43,133
وفر لهم "لوزادا" الغطاء بقدر المستطاع،

1219
01:11:43,200 --> 01:11:46,000
بإطلاق نيران رشاش "أم-60" من خاصرته،

1220
01:11:46,233 --> 01:11:48,500
قبل أن تصيبه رصاصة في الرأس.

1221
01:11:50,233 --> 01:11:53,500
تمت مكافأته بوسام شرف بعد مماته.

1222
01:11:55,900 --> 01:11:59,066
في الوطن، كانت المعركة
في كل الأخبار الليلية.

1223
01:12:01,300 --> 01:12:04,100
بلغت معركة "داك تو" الآن يومها الـ19،

1224
01:12:04,200 --> 01:12:06,533
وحينها كانت قد اعتبرت أكثر الحملات دموية

1225
01:12:06,600 --> 01:12:07,866
في حرب "فيتنام".

1226
01:12:07,933 --> 01:12:09,366
ولا توجد أي إشارات بعد عن توقفها.

1227
01:12:09,866 --> 01:12:11,366
خلال نهاية الأسبوع، انتقلت 3 مجموعات

1228
01:12:11,433 --> 01:12:15,266
من فرقة القوات المجوقلة 173
أسفل هذا الوادي،

1229
01:12:15,533 --> 01:12:18,133
الذي يتسلل إليه الفيتناميون
الشماليون في العادة،

1230
01:12:18,500 --> 01:12:21,566
إل أن وصلوا إلى هنا عند التلة 875.

1231
01:12:21,666 --> 01:12:23,966
ثم تعرضوا لوابل من النيران من التلة.

1232
01:12:24,066 --> 01:12:26,133
اندفعت مجموعتان من المجموعات الـثلاث
إلى التلة،

1233
01:12:26,233 --> 01:12:27,933
وبقيت الثالثة لحراسة المؤخرة.

1234
01:12:28,200 --> 01:12:29,366
لقد عثروا...

1235
01:12:29,433 --> 01:12:32,700
في بداية المساء، كانت المجموعات الـثلاث

1236
01:12:32,766 --> 01:12:34,666
قد أبيدت بشكل أساسي.

1237
01:12:35,100 --> 01:12:36,766
كان قادة المجموعة قد ماتوا،

1238
01:12:36,866 --> 01:12:39,966
معظم الضباط وضباط الصف قد ماتوا.

1239
01:12:42,100 --> 01:12:44,433
الناجون من المجموعات الثلاث

1240
01:12:44,566 --> 01:12:46,066
تجمعوا في المنطقة المكشوفة

1241
01:12:46,133 --> 01:12:48,933
وبذلوا جهدهم لإنشاء دائرة دفاع.

1242
01:12:50,300 --> 01:12:54,000
ضربت القنابل وقنابل "نابالم"
الأمريكية مواقع العدو

1243
01:12:54,233 --> 01:12:57,200
إلى أن حجب الدخان الرؤية تماماً.

1244
01:12:58,766 --> 01:13:01,766
ملأت قنابل "نابالم" خنادقنا

1245
01:13:01,833 --> 01:13:04,600
واحترقت كأنها تنين.

1246
01:13:05,100 --> 01:13:09,133
معظم مواقعنا كانت قد احترقت بالكامل.

1247
01:13:09,800 --> 01:13:12,333
حتى أنا احترقت.

1248
01:13:12,400 --> 01:13:16,033
كانت النار تلتهم وجهي وأنفي ويدي وقدمي.

1249
01:13:16,233 --> 01:13:17,800
أصبحت كشعلة.

1250
01:13:18,666 --> 01:13:20,900
كنت أركض في كل مكان.

1251
01:13:21,500 --> 01:13:25,133
رمى جنودي التراب علي
لإطفاء ألسنة اللهب.

1252
01:13:26,133 --> 01:13:30,666
ثم أتت طائرة أمريكية أخرى وأسقطت قنبلتين.

1253
01:13:31,366 --> 01:13:33,966
أصابت إحداهما قوات العدو المختبئة.

1254
01:13:35,100 --> 01:13:37,900
ووقعت الثانية على الأمريكيين مباشرة.

1255
01:13:40,466 --> 01:13:43,900
في جزء من الثانية، قُتل 42 رجلاً.

1256
01:13:45,033 --> 01:13:48,366
تمكن ملازم مصاب بشدة
من العثور على مذياع يعمل.

1257
01:13:49,366 --> 01:13:52,133
وصرخ قائلاً، "لا مزيد من الطائرات اللعينة.

1258
01:13:52,200 --> 01:13:54,166
إنكم تقتلوننا هنا".

1259
01:13:56,300 --> 01:13:58,300
تواصل القتال على التلة.

1260
01:13:59,600 --> 01:14:03,066
نفد الماء من الرجال،
وبدأت الذخيرة تنفد أيضاً.

1261
01:14:04,100 --> 01:14:08,166
تم إسقاط المروحيات
التي حاولت أن تنقل المؤن.

1262
01:14:10,600 --> 01:14:14,500
في اليوم التالي، استطاع "مات هاريسون"
الالتحاق بهم بمروحية.

1263
01:14:15,966 --> 01:14:17,200
كانت فوضى.

1264
01:14:18,100 --> 01:14:20,500
كانت مجموعة من الرجال الذي حفروا

1265
01:14:20,566 --> 01:14:22,366
أنفاقاً واختبؤوا خلف الأشجار.

1266
01:14:23,333 --> 01:14:25,566
كانوا رجالاً نفد منهم الماء

1267
01:14:25,666 --> 01:14:27,266
ومحاصرين في الحر ليومين.

1268
01:14:28,400 --> 01:14:31,033
وكانوا جميعاً مصابين تقريباً.

1269
01:14:32,433 --> 01:14:35,400
كانت هنالك جثث حولهم في كل مكان

1270
01:14:36,166 --> 01:14:39,500
لرجال تعرضوا لإطلاق النار أو تم تفجيرهم.

1271
01:14:40,700 --> 01:14:41,966
كان الأمر كأحد حفر الجحيم.

1272
01:14:44,966 --> 01:14:49,800
في 23 نوفمبر، وصلت كتيبتان
جديدتان من القوات المجوقلة 173

1273
01:14:49,866 --> 01:14:52,033
أخيراً إلى قمة التلة،

1274
01:14:52,100 --> 01:14:54,066
التي مات عليها الكثيرون.

1275
01:14:55,533 --> 01:14:56,666
لكن في الليلة التي سبقت ذلك،

1276
01:14:56,733 --> 01:14:59,666
كانت قوات الفيتناميين الشماليين

1277
01:14:59,733 --> 01:15:01,466
قد تسللت من الجانب الآخر

1278
01:15:01,566 --> 01:15:04,633
واختفت في "كمبوديا" و"لاوس".

1279
01:15:06,633 --> 01:15:09,233
قررت السلطات أنه سيكون من المهم

1280
01:15:09,300 --> 01:15:13,466
لمعنوياتنا أن تكون عازمة
على الاستيلاء على قمة التلة.

1281
01:15:14,300 --> 01:15:18,766
كان لدي 26 رجلاً متبقين
من سرية بدأت بـ140 رجلاً،

1282
01:15:18,833 --> 01:15:20,600
وكان جميع الرجال الـ26 مصابين.

1283
01:15:22,300 --> 01:15:24,900
ثم تم نقل "هاريسون" و رجاله المنهكين

1284
01:15:24,966 --> 01:15:28,100
بمروحية إلى قمة تلة أخرى.

1285
01:15:33,466 --> 01:15:34,800
كان عيد الشكر.

1286
01:15:35,833 --> 01:15:39,033
هبطت مروحيات من طراز "تشينوك" من السماء،

1287
01:15:39,300 --> 01:15:43,066
تحمل حاويات ضخمة من الديك الرومي
الساخن و البطاطا المهروسة

1288
01:15:43,133 --> 01:15:47,066
صلصة التوت البري، ليتمكن الفوج الـ173

1289
01:15:47,133 --> 01:15:49,233
من تناول عشاء عيد الشكر.

1290
01:15:49,900 --> 01:15:52,266
إذا كان ثمة أي مناطق بعيدة أكثر أو خطيرة

1291
01:15:52,333 --> 01:15:54,166
من هذه المنطقة لقضاء عيد الشكر
في "فيتنام"،

1292
01:15:54,466 --> 01:15:56,333
إذن فمعظم هؤلاء الرجال لم يروها من قبل.

1293
01:15:57,133 --> 01:16:00,400
كان هنالك مصور تلفزيوني ومراسل على الجانب

1294
01:16:00,533 --> 01:16:02,100
يستخدموننا كخلفية.

1295
01:16:02,166 --> 01:16:04,533
وأتذكر سماع المراسل يقول،

1296
01:16:04,866 --> 01:16:07,633
"اليوم هو 23 نوفمبر، يوم عيد الشكر"،

1297
01:16:08,300 --> 01:16:11,033
ولقد كنت غاضباً للغاية.

1298
01:16:11,866 --> 01:16:15,566
كما لو كنا وسيلة للترفيه.

1299
01:16:17,366 --> 01:16:21,966
مات 107 من الأمريكيين أثناء
الاستيلاء على التلة 875.

1300
01:16:23,000 --> 01:16:25,300
أُصيب 282 آخرون.

1301
01:16:26,266 --> 01:16:27,466
ولم يتم العثور على 10 آخرين.

1302
01:16:28,333 --> 01:16:31,500
كان عدد ضحايا الفيتناميين
الشماليين غير معروف،

1303
01:16:32,000 --> 01:16:34,700
لكن يُعتقد أن خسائرهم كانت كبيرة.

1304
01:16:37,366 --> 01:16:41,633
في يونيو، كان "مات هاريسون" قد فقد
اثنين من زملائه في الأكاديمية العسكرية

1305
01:16:41,866 --> 01:16:43,666
على التلة 1338.

1306
01:16:44,366 --> 01:16:46,966
وقد فقد اثنين آخرين على التلة 875.

1307
01:16:47,566 --> 01:16:51,033
من الـ8 الذين خدم معهم في الكتيبة الثانية،

1308
01:16:51,500 --> 01:16:54,800
مات أربعة الآن وأصيب اثنان.

1309
01:16:58,266 --> 01:17:01,900
احتلال قمم جبال في غابة بـ3
طبقات من الأدغال

1310
01:17:01,966 --> 01:17:04,066
على الحدود الكمبودية اللاوسية

1311
01:17:04,466 --> 01:17:06,433
لم يُنجز أي شيء ذي أهمية.

1312
01:17:09,066 --> 01:17:13,633
كانت معركة التلة 875، في رأيي اليوم،

1313
01:17:13,733 --> 01:17:16,233
مثالاً مصغراً عما كنا نفعله

1314
01:17:16,333 --> 01:17:18,333
وما الذي سار بشكل خاطئ في "فيتنام".

1315
01:17:19,600 --> 01:17:21,433
لم يكن هناك أي هدف
من الاستيلاء على تلك التلة.

1316
01:17:23,466 --> 01:17:26,433
وصلنا إلى قمة التلة تماماً

1317
01:17:26,533 --> 01:17:28,900
في منتصف نهار 23 نوفمبر

1318
01:17:30,200 --> 01:17:32,933
وجلسنا هنا لحوالي

1319
01:17:33,033 --> 01:17:34,966
نصف ساعة أو ساعة كاملة،

1320
01:17:35,066 --> 01:17:38,466
نجمع أنفسنا وكل شيء معاً.

1321
01:17:39,100 --> 01:17:41,866
أتت طائرات "تشينوك" وأخذتنا من التلة.

1322
01:17:42,633 --> 01:17:46,366
وأشك أن هنالك أمريكياً ذهب للتلة 875

1323
01:17:46,433 --> 01:17:48,400
منذ 23 نوفمبر.

1324
01:17:48,633 --> 01:17:50,400
لم نحقق أي شيء.

1325
01:17:52,166 --> 01:17:54,100
بدأت مرحلة جديدة الآن.

1326
01:17:54,900 --> 01:17:56,766
لقد بلغنا نقط مهمة

1327
01:17:56,866 --> 01:17:59,533
عندما تبدأ النهاية بأن تصبح واضحة.

1328
01:18:01,766 --> 01:18:05,866
بينما قاتل "مات هاريسون"
ورجاله في التلة 875،

1329
01:18:05,966 --> 01:18:09,800
كانت إدارة "جونسون" في خضم
"هجوم ناجح"،

1330
01:18:10,666 --> 01:18:15,100
حملة علاقات عامة تهدف
إلى حشد الدعم للحرب

1331
01:18:15,166 --> 01:18:17,133
والطريقة التي يتم شنها بها.

1332
01:18:18,466 --> 01:18:23,100
أطلق "ماك في" تقديراً جديداً ومنخفضاً
بشكل مفاجئ عن قوات العدو،

1333
01:18:23,600 --> 01:18:27,100
ليظهروا كم من الضرر
قد ألحقت الولايات المتحدة بهم.

1334
01:18:28,000 --> 01:18:31,666
فقط ثلثا العدد الكامل
الذي اقترحته وكالة الاستخبارات،

1335
01:18:32,133 --> 01:18:35,666
لأنه بعد نقاش مر وطويل خلف الكواليس،

1336
01:18:36,033 --> 01:18:37,600
اختار "وسيتمورلاند"

1337
01:18:37,666 --> 01:18:40,400
لاستبعاد الفدائيين غير الدائمين

1338
01:18:40,866 --> 01:18:44,633
والمزارعين المسنين والعجائز وحتى الأطفال،

1339
01:18:44,966 --> 01:18:48,466
الذين ساعدوا على وضع الألغام
والقنابل في الأفخاخ المتفجرة

1340
01:18:48,766 --> 01:18:52,600
التي استأثرت بأكثر
من ثلث الخسائر الأمريكية.

1341
01:18:53,866 --> 01:18:56,333
أخبر الجنرال "ويستمورلاند" الصحافة أيضاً

1342
01:18:56,666 --> 01:18:59,933
أن عدد الجثث الكبير الذي أبلغ عنه قادته

1343
01:19:00,566 --> 01:19:02,600
كان "متحفظاً للغاية".

1344
01:19:03,333 --> 01:19:05,533
ربما كان الرقم، على حد قوله

1345
01:19:05,600 --> 01:19:09,833
50 بالمائة أو أقل من الأعداء الذين قُتلوا.

1346
01:19:11,066 --> 01:19:14,166
انضم السفير "إيزورث بانكر" للمجموعة

1347
01:19:14,233 --> 01:19:17,933
مستعملاً تشبيهاً
استُعمل أول مرة قبل 13 سنة

1348
01:19:18,033 --> 01:19:20,200
من طرف القائد الفرنسي في "فيتنام"،

1349
01:19:20,533 --> 01:19:24,366
ليس قبل وقت طويل من هزيمتهم
الكبيرة في "ديين بيين فو".

1350
01:19:25,233 --> 01:19:29,400
وأعتقد أننا الآن بدأنا نرى نوراً
في نهاية النفق.

1351
01:19:29,500 --> 01:19:32,900
سيدي السفير، أنت تتحدث
عن نور في نهاية النفق.

1352
01:19:33,200 --> 01:19:34,333
ما مدى طول هذا النفق؟

1353
01:19:34,833 --> 01:19:38,033
حسناً، لا أعتقد أنه يمكنك حصر الأمر

1354
01:19:38,666 --> 01:19:41,066
في مدة زمنية محددة،

1355
01:19:41,766 --> 01:19:43,033
في مثل هذا الوضع.

1356
01:19:43,366 --> 01:19:44,833
"ادعموا فتياننا في (فيتنام)"

1357
01:19:44,900 --> 01:19:48,333
نجح هجوم "جونسون" الناجح.

1358
01:19:49,833 --> 01:19:52,666
ازداد عدد الأمريكيين الذين صدقوا
أن الولايات المتحدة

1359
01:19:52,733 --> 01:19:55,666
كانت تحرز تقدماً حقيقياً في الحرب.

1360
01:19:58,166 --> 01:20:00,833
لم يشارك وزير الدفاع "روبرت ماكنمارا"

1361
01:20:00,900 --> 01:20:04,100
في حملة العلاقات العامة.

1362
01:20:05,000 --> 01:20:08,833
لقد خاب ظنه لدرجة كبيرة
في الحرب التي فعل الكثير

1363
01:20:08,900 --> 01:20:10,500
للتخطيط لها ومتابعتها

1364
01:20:10,833 --> 01:20:13,466
لدرجة أنه كتب مذكرة سرية أخرى للرئيس،

1365
01:20:13,833 --> 01:20:17,366
ينصح فيها "جونسون" بتجميد
مستويات القوات الأمريكية،

1366
01:20:17,866 --> 01:20:21,233
وتسليم العمليات البرية
للفيتناميين الجنوبيين،

1367
01:20:21,533 --> 01:20:23,933
وتوقيف قصف شمال "فيتنام"

1368
01:20:24,033 --> 01:20:26,233
بهدف فتح مجال للمفاوضات.

1369
01:20:28,000 --> 01:20:30,866
لم يكن هنالك أي سبب للتصديق أن "ماكنامارا"

1370
01:20:30,933 --> 01:20:34,633
كتب مطولاً قائلاً، "إلحاق الخسائر المحزنة،

1371
01:20:34,700 --> 01:20:37,233
أو عقاب القصف الجوي القاسي،

1372
01:20:37,466 --> 01:20:41,666
سيكون كافياً لكسر إرادة
الفيتناميين الشماليين والـ(فيت كونغ)".

1373
01:20:42,666 --> 01:20:46,566
"الاستمرار بأسلوبنا الحالي
في جنوب شرق آسيا

1374
01:20:46,900 --> 01:20:49,900
سيكون خطيراً و مُكلفاً للأرواح،

1375
01:20:50,100 --> 01:20:53,100
ولن يرضي الشعب الأمريكي."

1376
01:20:54,666 --> 01:20:56,566
لم يجب "جونسون" أبداً.

1377
01:20:56,866 --> 01:21:00,133
بل دبر ليصير "ماكنامارا"

1378
01:21:00,233 --> 01:21:02,166
رئيس المصرف الدولي.

1379
01:21:03,100 --> 01:21:05,133
حافظ "ماكنامارا" على صمته

1380
01:21:05,233 --> 01:21:07,000
بشأن الشكوك التي كانت تساوره

1381
01:21:07,100 --> 01:21:09,000
منذ بدء الحرب البرية

1382
01:21:09,266 --> 01:21:11,500
للسنوات الـ28 القادمة.

1383
01:21:13,733 --> 01:21:17,133
أصبح "كلارك كليفورد"
خليفة له كوزير للدفاع،

1384
01:21:17,600 --> 01:21:19,500
وهو محام بارز من "واشنطن"

1385
01:21:19,600 --> 01:21:22,433
ومستشار موثوق به للرؤساء الديموقراطيين،

1386
01:21:22,500 --> 01:21:25,833
كان "جونسون" واثقاً
أنه سيكون داعماً للحرب.

1387
01:21:26,733 --> 01:21:28,133
يا طلاب "هارفارد"...

1388
01:21:28,600 --> 01:21:31,800
في تلك الأثناء، بحث "ألارد لوينستين"
الذي دام لسنة

1389
01:21:31,900 --> 01:21:34,133
عن منافس ديموقراطي للرئيس

1390
01:21:34,333 --> 01:21:35,233
قد أعطى نتائجه أخيراً.

1391
01:21:35,333 --> 01:21:36,166
"(ماكارثي)، لمنصب الرئيس"

1392
01:21:36,833 --> 01:21:42,500
في 30 نوفمبر عام 1967، أعلن
"يوجين ماكارثي" سيناتور ولاية "مينيسوتا"

1393
01:21:42,600 --> 01:21:44,733
أنه سيترشح للانتخابات.

1394
01:21:44,800 --> 01:21:48,633
هذه مشكلة يجب أن تقدم لشعب هذه البلاد

1395
01:21:49,066 --> 01:21:51,700
في حملة 1968.

1396
01:21:54,766 --> 01:21:56,733
في نهاية عام 1967،

1397
01:21:57,600 --> 01:22:01,766
كان قد مات 20057 أمريكياً في "فيتنام".

1398
01:22:03,200 --> 01:22:06,366
حان الوقت كما قال الجنرال "ويستمورلاند"

1399
01:22:06,466 --> 01:22:09,333
من أجل هجوم شامل من كل الجبهات.

1400
01:22:13,500 --> 01:22:16,466
لكن العدو كان على بعد شهر واحد

1401
01:22:16,533 --> 01:22:20,333
من شن هجوم شامل هو الآخر.

1402
01:25:28,666 --> 01:25:30,666
ترجم من قبل: عتمان بن يعقوب
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala"yahoo.com
