﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:04,000
دعم من المشاهدين مثلك
يجعل هذا البرنامج ممكناً.

2
00:00:04,066 --> 00:00:06,033
رجاء تبرع لمحطة "بي بي إس".

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,866
"يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر"

4
00:00:20,966 --> 00:00:25,200
"يحتوي هذا الفيلم على محتوى للكبار،
عبارات جارحة ومشاهد عنف شديدة."

5
00:00:34,000 --> 00:00:37,200
"هذه (ورثينغتون)
عاصمة الديك الرومي الدولية - 8 آلاف نسمة"

6
00:00:37,333 --> 00:00:38,600
"حليب الطاقة
غرفة التجارة - (سيبيليا آي أي)"

7
00:00:56,133 --> 00:01:01,400
نشأت في مجتمع محلي زراعي صغير في جنوب
ولاية "مينيسوتا" يُسمى "ورثينغتون".

8
00:01:03,200 --> 00:01:05,433
بلدة صغيرة في "أمريكا"،
على الأقل بلدتي الصغيرة،

9
00:01:05,533 --> 00:01:07,000
كان لها فضائل عظيمة.

10
00:01:07,066 --> 00:01:08,066
"(تيم أوبرايان)
ولاية (مينيسوتا)"

11
00:01:08,200 --> 00:01:09,700
كان مكاناً آمناً لتنشأ فيه.

12
00:01:10,566 --> 00:01:12,600
كان هناك دوري "بيسبول" في موسم الصيف،

13
00:01:12,833 --> 00:01:14,600
وكان هناك الهوكي في فصل الشتاء.

14
00:01:18,766 --> 00:01:22,100
الجميع يعرف شؤون الآخرين وأخطاءهم

15
00:01:22,200 --> 00:01:24,833
وما يحدث في زواجهم

16
00:01:25,066 --> 00:01:27,033
ومتى ينحرف الأولاد.

17
00:01:30,266 --> 00:01:33,400
كانت ممتلئة بمتطوعي مؤسسة "كيوانيس"
ونادي "إلكس"

18
00:01:33,466 --> 00:01:37,233
والنادي الريفي وربات المنازل الثرثارات

19
00:01:37,300 --> 00:01:39,366
والكهنة القديسين.

20
00:01:42,300 --> 00:01:45,066
أتذكر يوم وصول أمر تجنيدي.

21
00:01:45,166 --> 00:01:49,566
كان ذلك الصيف بعد الظهر،
ربما يونيو عام 1968.

22
00:01:51,366 --> 00:01:53,466
وأتذكر أخذ ذلك المغلف داخل المنزل

23
00:01:53,566 --> 00:01:56,933
ووضعه على طاولة المطبخ
حيث كان أمي وأبي يتناولان الغداء.

24
00:01:57,033 --> 00:01:59,633
وهما لم يقرآه حتى.

25
00:01:59,733 --> 00:02:01,433
فقط نظرا إليه وعلما ماذا كان.

26
00:02:02,533 --> 00:02:04,933
والصمت الذي ساد مائدة الغداء...

27
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
لم أتكلم، وأمي لم تتكلم، ووالدي لم يتكلم،

28
00:02:08,533 --> 00:02:11,233
كانت قطعة الورق تلك في وسط الطاولة.

29
00:02:12,100 --> 00:02:13,933
كانت تكفي لتجعلني أبكي ليومنا هذا،

30
00:02:15,133 --> 00:02:17,700
ليس لأجلي، ولكن من أجل أمي وأبي،

31
00:02:17,800 --> 00:02:21,366
اللذين كان كلاهما في البحرية
خلال الحرب العالمية الثانية،

32
00:02:21,600 --> 00:02:25,466
كانا مؤمنين بخدمة البلد وكل تلك القيم.

33
00:02:26,333 --> 00:02:29,300
تعتبر جميع المدنيين أعداء المحتملين.

34
00:02:30,366 --> 00:02:35,333
من ناحية ظننت أن الحرب قد خلت من الأخلاق.

35
00:02:37,100 --> 00:02:38,833
من ناحية أخرى، أنا أحب بلدي.

36
00:02:38,933 --> 00:02:45,433
وأعتز بحياتي في مدينة صغيرة
وأصدقائي وعائلتي.

37
00:02:46,133 --> 00:02:49,800
ولذا في صيف عام 1968
تصارعت مع ما يجب فعله،

38
00:02:50,833 --> 00:02:52,533
كان بالنسبة لي على الأقل أكثر عناء

39
00:02:52,633 --> 00:02:59,366
ومدمر ومؤلم عاطفياً
من أي شيء حدث في "فيتنام".

40
00:03:01,733 --> 00:03:04,400
في نهاية الأمر، استسلمت فحسب.

41
00:03:06,066 --> 00:03:11,500
وفي أحد الأيام أخذت الحافلة
مع متخرجين جدد آخرين،

42
00:03:12,700 --> 00:03:15,366
وذهبنا إلى مدينة "سوفولز"
على بعد ما يقارب 100 كم،

43
00:03:15,433 --> 00:03:17,566
ورفعنا أيدينا وانضممنا إلى الجيش.

44
00:03:18,200 --> 00:03:21,666
لكنه لم نكن أصحاب القرار،
كنا مرغمين على ذلك.

45
00:03:21,733 --> 00:03:23,500
تركت جسدي يمضي،

46
00:03:24,333 --> 00:03:28,400
وأخمد ضميري، أخمده فحسب،

47
00:03:29,066 --> 00:03:35,066
لكي لا ينبح في وجهي ويقول،
"أنت تفعل أمراً سيئاً وشريراً وغبياً

48
00:03:36,566 --> 00:03:38,433
وغير وطني."

49
00:03:46,966 --> 00:03:50,500
صدرت اليوم أرقام الضحايا من الأسبوع الماضي
في حرب "فيتنام"

50
00:03:50,566 --> 00:03:52,700
وأظهرت أن مقتل 299 أميركي،
هو الرقم الأدنى في شهرين.

51
00:03:52,766 --> 00:03:53,666
"ضحايا الأسبوع - ضحايا الأسبوع الأسبق
(الولايات المتحدة الأمريكية) - 299 - 380

52
00:03:53,733 --> 00:03:54,600
جنوب (فيتنام) - 355 - 286
العدو - 1819 - 2019

53
00:03:54,700 --> 00:03:55,566
مجموع قتلى (الولايات المتحدة الأمريكية)
على مدى 7 سنوات - 25،367"

54
00:03:57,666 --> 00:04:01,433
"(برلين)"

55
00:04:03,833 --> 00:04:08,500
"(لندن)"

56
00:04:16,466 --> 00:04:20,666
"(باريس)"

57
00:04:23,300 --> 00:04:26,966
"(ستوكهولم)"

58
00:04:29,666 --> 00:04:32,833
"(لاهاي)"

59
00:04:35,633 --> 00:04:38,000
"(براغ)"

60
00:04:42,800 --> 00:04:46,966
"(واشنطن)، العاصمة"

61
00:04:55,233 --> 00:04:58,966
بحلول يونيو من عام 1968، اجتاحت روح الثورة

62
00:04:59,666 --> 00:05:01,266
على حرب "فيتنام"،

63
00:05:02,333 --> 00:05:03,633
والظلم،

64
00:05:04,500 --> 00:05:05,666
وحقوق الإنسان،

65
00:05:06,700 --> 00:05:08,633
وبدت كأنها انتشرت في كل مكان.

66
00:05:12,466 --> 00:05:15,033
الضغط لإنهاء الحرب كان يتزايد.

67
00:05:15,700 --> 00:05:19,666
الرئيس "ليندون جونسون" كان قد قرر بالفعل
عدم الترشح مرة أخرى.

68
00:05:19,900 --> 00:05:23,300
الاغتيالات والاضطرابات قد أفزعت الأمة،

69
00:05:23,900 --> 00:05:27,533
وكانت البلاد تستعد لاختيار رئيس جديد.

70
00:05:29,900 --> 00:05:33,500
وفي الوقت نفسه، لم يتوصل الدبلوماسيون
الأمريكيون والفيتناميون الشماليون

71
00:05:33,633 --> 00:05:34,866
في "باريس" لأي شيء.

72
00:05:36,066 --> 00:05:40,533
الشيوعيون أصروا أنه لن تكون هناك
أي مفاوضات حقيقية

73
00:05:40,633 --> 00:05:44,733
حتى توقف "الولايات المتحدة"
جميع القصف على شمال "فيتنام".

74
00:05:47,333 --> 00:05:49,833
وزير الدفاع الجديد، "كلارك كليفورد"

75
00:05:50,066 --> 00:05:54,266
الذي كان قد تحول من مناصر إلى مناهض للحرب
بعد بضعة أشهر فقط في منصبه،

76
00:05:54,633 --> 00:05:57,300
توسل الرئيس ليصدر أمر توقف تام.

77
00:05:58,166 --> 00:06:02,333
"يمكننا أن نأمل فقط لأجل النجاح في طاولة
المفاوضات"، هذا ما قاله لـ"جونسون".

78
00:06:03,033 --> 00:06:05,333
"نحن في حرب لا يمكننا ربحها".

79
00:06:06,600 --> 00:06:09,400
رفض الرئيس وقف القصف.

80
00:06:16,066 --> 00:06:17,333
على مدى الشهور التالية،

81
00:06:17,400 --> 00:06:19,900
سيكون هناك تقارير
عن التقدم في ساحة المعركة

82
00:06:20,333 --> 00:06:21,666
وفي الريف.

83
00:06:23,100 --> 00:06:27,233
ولكن هذا التقدم جاء ببطء وبشكل باهظ
من الخسائر البشرية،

84
00:06:27,333 --> 00:06:28,600
"ملصق (رامبارتس وول)
غاز مسيل للدموع في غرف المضخات"

85
00:06:28,700 --> 00:06:32,733
إلى درجة أن الحرب ضد الحرب
احتدمت في الوطن،

86
00:06:33,500 --> 00:06:36,966
تألب الطبقات والأجيال ضد بعضها البعض،

87
00:06:37,500 --> 00:06:42,533
تنشر عدم الثقة في القادة السياسيين
الذين عجزوا

88
00:06:42,600 --> 00:06:44,500
أو لم يرغبوا في إنهاء القتال.

89
00:06:44,566 --> 00:06:45,900
"تخلصوا من (همفري)
مجرمو الحرب ليسوا أمريكيين"

90
00:06:48,366 --> 00:06:50,966
الشباب من جميع أنحاء البلاد سيستمرون

91
00:06:51,066 --> 00:06:52,866
بطرح الأسئلة والخيارات

92
00:06:52,933 --> 00:06:53,933
"الحرب هي الجحيم"

93
00:06:54,033 --> 00:06:56,733
على آبائهم وأجدادهم
والتي نادراً ما اضطروا لمواجهتها

94
00:06:57,033 --> 00:06:59,233
عندما طُلب منهم القتال في حروب أخرى.

95
00:06:59,600 --> 00:07:00,766
"أنهوا جنون الحرب الآن!
لجنة الشارع الخامس، للسلام في (فيتنام)"

96
00:07:00,833 --> 00:07:03,900
أي التزام يدين به المواطن لبلده؟

97
00:07:04,666 --> 00:07:05,500
"قاوم!"

98
00:07:05,600 --> 00:07:09,766
ما الذي يجب فعله عندما يطلب منه
خوض حرب لا يؤمن بها؟

99
00:07:12,200 --> 00:07:16,033
كيف كان يمكن للجندي التمييز بين عدو مبهم

100
00:07:16,500 --> 00:07:20,333
والمدنيين الفيتناميين
الذين كان من المفترض به الدفاع عنهم؟

101
00:07:22,300 --> 00:07:23,966
"(مكارثي)"

102
00:07:25,466 --> 00:07:28,000
صيف 1968 القادم

103
00:07:28,200 --> 00:07:29,166
"أوقفوا الحرب"

104
00:07:29,266 --> 00:07:32,133
سيحمل أكبر العواقب في التاريخ الأمريكي.

105
00:07:49,666 --> 00:07:55,033
في وقت سابق لهذا العام، كبار قادة "أمريكا"
تعهدوا أن قاعدة مشاة البحرية في "كاي سان"،

106
00:07:55,333 --> 00:07:59,666
التي كانت تحت حصار العدو منذ 77 يوماً،
سيتم الدفاع عنها بأي ثمن.

107
00:07:59,766 --> 00:08:01,433
"أرسلوا المساعدات"

108
00:08:05,533 --> 00:08:10,166
قال "جونسون" في خريف عام 1967،
وبينما دخلنا في عام 1968،

109
00:08:10,233 --> 00:08:11,333
"(ماكس كليلاند)
الجيش"

110
00:08:11,400 --> 00:08:13,866
"لا أريد معركة (دين بين فو) أخرى".

111
00:08:14,800 --> 00:08:19,033
لذا تصرفت المؤسسة العسكرية بأكملها،
من هيئة الأركان المشتركة حتى أصغر جندي،

112
00:08:19,100 --> 00:08:22,400
سواء كانوا مقتنعين بإنقاذ "كي سان" أم لا،

113
00:08:23,000 --> 00:08:26,200
بسرعة وعناد ليتأكدوا

114
00:08:26,666 --> 00:08:28,066
من كسر الحصار.

115
00:08:31,966 --> 00:08:33,900
الآن التفاصيل السرية لهذا الأمر أن أسبوعاً

116
00:08:34,000 --> 00:08:36,400
بعد خرق الحصار،

117
00:08:36,633 --> 00:08:39,733
دمروا القاعدة بالمحراث وهجروها.

118
00:08:40,900 --> 00:08:43,733
تلك كانت حرب "فيتنام" بشكل صورة مصغرة.

119
00:08:46,633 --> 00:08:48,733
كان هناك قائد جديد في "فيتنام"
بحلول ذلك الوقت،

120
00:08:49,333 --> 00:08:53,900
الجنرال "كريتون دبليو أبرامز"،
بطل الحرب العالمية الثانية،

121
00:08:54,000 --> 00:08:56,800
"مقاتل حقيقي"، كما ذكر أحد المراسلين،

122
00:08:56,866 --> 00:09:00,233
"يمكنه إذكاء روح القتال في زهرة بغونيا."

123
00:09:01,233 --> 00:09:02,933
وصفه بعض المذيعين

124
00:09:03,033 --> 00:09:06,600
كمن يستلقي على سرير غير مرتب
ويدخن السيجار.

125
00:09:07,266 --> 00:09:09,600
إنه قاس. كان يشرب الكحول كثيراً.

126
00:09:10,033 --> 00:09:11,333
إنه غاضب في الصباح.

127
00:09:11,433 --> 00:09:12,500
"(لويس سورلي)
الجيش"

128
00:09:12,600 --> 00:09:15,433
في بعض الأحيان، ضباط الأركان
كانوا يحددون مواعيد معه

129
00:09:15,500 --> 00:09:18,466
في الصباح مع لواء كان يسبب لهم المتاعب.

130
00:09:19,900 --> 00:09:22,900
"أبرامز" كان وجهاً جديداً مرحباً
في الحرب الأمريكية.

131
00:09:23,466 --> 00:09:27,233
الصحفيون اكتشفوا أنه أكثر صراحة
وانفتاحاً من سلفه.

132
00:09:28,066 --> 00:09:31,133
"سياسة العلاقات العامة
لهذه القيادة برمتها"،

133
00:09:31,233 --> 00:09:32,233
قال لرجاله،

134
00:09:33,066 --> 00:09:35,800
"ستكون أن ندع النتائج تتحدث عن نفسها."

135
00:09:37,233 --> 00:09:40,133
"في بعض الأحيان"، كما قال أحد الضباط،
"يُسمح لنا

136
00:09:40,233 --> 00:09:44,066
أن نقول بصراحة إننا لم نفعل
أي شيء هذا الشهر."

137
00:09:45,766 --> 00:09:48,733
العديد من الجنود سيعتقدون لبقية حياتهم

138
00:09:48,800 --> 00:09:51,466
أنه إن استلم "أبرامز" القيادة في وقت أبكر،

139
00:09:51,566 --> 00:09:53,633
كان يمكن أن تكون النتيجة مختلفة.

140
00:10:00,900 --> 00:10:02,566
يتم إخبارك باختصار شديد،

141
00:10:03,200 --> 00:10:05,766
"نحن بحاجة إلى مراكمة أعداد الجثث
قدر استطاعتنا.

142
00:10:07,233 --> 00:10:08,866
كم من الحثالة قتلت اليوم؟"

143
00:10:08,933 --> 00:10:10,633
"(فينسينت أوكاموتو)
الجيش"

144
00:10:10,733 --> 00:10:12,100
وكانت نسبة القتل التي تحدد

145
00:10:12,200 --> 00:10:14,600
ما إذا كان بإمكانك تسمية الأمر
انتصاراً أو خسارة.

146
00:10:15,066 --> 00:10:19,866
لذا إذا قتلت 20 من شمال "فيتنام"
وخسرت شخصين اثنين فقط،

147
00:10:20,666 --> 00:10:23,633
يعلنون عن انتصار عظيم لتلك المعركة.

148
00:10:26,100 --> 00:10:30,033
وُلد الملازم "فينسينت أوكاموتو"
خلال الحرب العالمية الثانية

149
00:10:30,100 --> 00:10:34,566
في مخيم اعتقال "ياباني - أمريكي"
في "بوستون"، "أريزونا"،

150
00:10:34,866 --> 00:10:37,300
الابن السابع لمهاجرين يابانيين.

151
00:10:38,266 --> 00:10:41,133
أخوته الستة أدوا الخدمة العسكرية،

152
00:10:41,566 --> 00:10:45,866
اثنان منهم قاتلا مع فريق الفوج الحربي 442
الذي اشتهر

153
00:10:45,933 --> 00:10:47,566
في "إيطاليا" و"فرنسا"،

154
00:10:47,633 --> 00:10:50,800
في الوحدة المقلدة بالأوسمة الأكثر
في تلك الحرب،

155
00:10:51,766 --> 00:10:55,633
ولهذا عندما دخل بلد "أوكاموتو"
الحرب في "فيتنام"،

156
00:10:56,133 --> 00:10:57,933
اعتقد أنه يجب أن يذهب أيضاً.

157
00:10:59,800 --> 00:11:04,366
كان آنذاك قائد فصيلة
مع سرية "برافو"، الكتيبة الثانية،

158
00:11:04,466 --> 00:11:09,866
الفوج الـ27، وفرقة المشاة الـ25،
المتمركزة في "كوتشي"،

159
00:11:09,966 --> 00:11:12,633
نحو 32 كم إلى الشمال الغربي من "سايغون"،

160
00:11:13,400 --> 00:11:17,500
منطقة تخترقها كيلومترات
من أنفاق الـ"فيت كونغ".

161
00:11:20,700 --> 00:11:22,533
والداي مهاجران يابانيان.

162
00:11:23,300 --> 00:11:26,266
لقد تناولت الرز طيلة حياتي حرفياً

163
00:11:27,166 --> 00:11:29,266
حتى ذهبت إلى الجيش.

164
00:11:31,300 --> 00:11:36,033
لذلك كنا نجري عملية تطويق وتفتيش لقرية.

165
00:11:38,400 --> 00:11:39,533
لم نجد أي أسلحة،

166
00:11:39,733 --> 00:11:42,733
لم نجد أي أدب شيوعي
أو أي شيء من هذا القبيل.

167
00:11:43,166 --> 00:11:44,966
لذا أخذنا استراحة غداء طويلة.

168
00:11:46,300 --> 00:11:48,700
الجميع يريد الاحتماء من الشمس.

169
00:11:50,400 --> 00:11:52,333
حسناً، عامل الإرسال والمسعف وأنا

170
00:11:52,533 --> 00:11:54,566
دخلنا إلى هذا البيت،

171
00:11:54,700 --> 00:11:57,866
وكانت هناك 3 نساء، وطفل رضيع،

172
00:11:57,966 --> 00:11:59,500
وطفل عمره حوالي 4 سنوات من العمر.

173
00:12:00,733 --> 00:12:03,933
وكانت تطهو الرز.

174
00:12:04,766 --> 00:12:07,066
حسناً، ها هو هنا "أوكاموتو"،
ابن السيدة "أوكاموتو"

175
00:12:07,166 --> 00:12:10,333
الذي لم يتناول الرز،
المطبوخ بالبخار الساخن، لمدة أشهر.

176
00:12:10,933 --> 00:12:13,266
وأنا أنظر إليه، يبدو جيداً بالنسبة لي.

177
00:12:14,000 --> 00:12:15,700
لذا طلبت المترجم.

178
00:12:15,800 --> 00:12:19,466
قلت له، "أخبر هذه المرأة ، الجدة،

179
00:12:20,200 --> 00:12:22,033
أنني سأعطيها علبة من السجائر،

180
00:12:23,166 --> 00:12:27,066
وحصتي من الديك الرومي وعلبة من الخوخ

181
00:12:27,700 --> 00:12:30,400
مقابل بعض من الرز بالبخار
وذلك السمك والخضار".

182
00:12:31,900 --> 00:12:34,533
كان رائعاً. وطلبت المزيد.

183
00:12:34,866 --> 00:12:38,266
عامل الإرسال قال، "اللعنة،
أليس هؤلاء الناس فقراء بما يكفي

184
00:12:38,866 --> 00:12:40,400
وأنت تأكل طعامهم؟"

185
00:12:40,766 --> 00:12:44,866
قلت "تباً، لديهم ما يكفي من الرز هنا
لإطعام عشرات من الرجال."

186
00:12:46,500 --> 00:12:48,033
ومن ثم، اتضح الأمر،

187
00:12:48,100 --> 00:12:50,200
لديهم ما يكفي من الأرز
لإطعام عشرات من الرجال.

188
00:12:51,433 --> 00:12:55,533
لذا جعلت مترجمي يسأل المرأة،
"لمن كل هذا الرز؟"

189
00:12:57,633 --> 00:12:59,066
فقالت، "لا أعرف، لا أعرف."

190
00:13:00,300 --> 00:13:02,600
لذا بدأنا نبحث في الأنحاء مرة أخرى.

191
00:13:03,433 --> 00:13:04,700
وجدنا مدخل نفق.

192
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
أعطوني قنبلة يدوية.

193
00:13:11,833 --> 00:13:14,666
بعد أن انقشع الدخان، أخرجنا كما أعتقد،

194
00:13:14,766 --> 00:13:19,133
7 أو 8 جثث إلى ساحة البلدة.

195
00:13:20,033 --> 00:13:25,133
وأردنا أن نرى من سيبكي على هؤلاء الأشخاص.

196
00:13:25,233 --> 00:13:27,133
ومن ثم سيكون لدينا
المزيد من الناس لنستجوبهم.

197
00:13:28,566 --> 00:13:34,133
النساء اللاتي كن يعشن في ذلك المنزل،
وتناولت أنا رزهن،

198
00:13:34,300 --> 00:13:36,800
جلسن جميعاً، يبكين.

199
00:13:37,133 --> 00:13:40,466
ولم يكن بالإمكان التعرف عليها،
لقد كانت مجرد جثث متفحمة.

200
00:13:43,000 --> 00:13:47,866
وأعتقد أن تلك كانت المرة الأولى التي عرفت
أنني أنا شخصياً قتلت أشخاصاً.

201
00:13:49,233 --> 00:13:52,800
حصلت على الثناء من المشرف. لكن...

202
00:13:53,266 --> 00:13:55,500
لم يكن شيئاً يمكنك القول إنني أفتخر به،

203
00:13:55,600 --> 00:13:58,000
أو شعرت بالمعنى الحقيقي للإنجاز.

204
00:14:01,200 --> 00:14:04,466
خلال ذلك الصيف، "أوكاموتو" أُصيب مرتين

205
00:14:04,766 --> 00:14:07,466
وشارك في 22 من هجمات طائرات الهليكوبتر،

206
00:14:07,933 --> 00:14:10,833
4 منهم كقائد لسرية "برافو".

207
00:14:12,200 --> 00:14:16,366
في صباح يوم 23 أغسطس، قام بالهجوم الـ23.

208
00:14:17,566 --> 00:14:21,033
19 مروحيات نقلت الفصائل الأولى والثانية

209
00:14:21,100 --> 00:14:23,866
إلى منطقة الهبوط بالقرب من "كمبوديا".

210
00:14:25,566 --> 00:14:28,466
وكانت مهمتهم التمركز هناك ولا يتحركوا،

211
00:14:28,633 --> 00:14:32,700
وبطريقة أو بأخرى صد كتيبة
من قوات شمال "فيتنام"،

212
00:14:32,766 --> 00:14:35,333
الذين كانوا يحاولون الهروب عبر الحدود.

213
00:14:35,900 --> 00:14:39,033
وحدة "أوكوماتو" تلقت الدعم من فصيلة

214
00:14:39,100 --> 00:14:43,300
من المشاة الميكانيكيين،
3 ناقلات جنود مدرعة ودبابة،

215
00:14:43,833 --> 00:14:46,233
لكن العدو كان يفوقهم عدداً بشكل كبير.

216
00:14:48,166 --> 00:14:51,933
هو ورجاله الأقل من 150 تحت قيادته

217
00:14:52,200 --> 00:14:54,866
أمضوا بقية ذلك اليوم وطوال اليوم التالي

218
00:14:55,166 --> 00:14:57,766
يستعدون بأفضل ما يمكنهم لصد هجوم،

219
00:14:58,500 --> 00:14:59,933
يعدون الألغام

220
00:15:00,566 --> 00:15:03,800
ويعلقون 3 لفائف من الأسلاك الشائكة.

221
00:15:06,633 --> 00:15:09,466
في يوم 24 أغسطس،
ما يقارب الساعة الـ10 تلك الليلة،

222
00:15:09,833 --> 00:15:13,000
تعرضنا للقصف بوابل من قذائف الهاون.

223
00:15:14,733 --> 00:15:17,300
خلال أول 10 ثوان،

224
00:15:18,300 --> 00:15:21,533
جميع ناقلات الجنود المدرعة
الثلاثة والدبابة

225
00:15:22,100 --> 00:15:24,233
تم إخراجها من المعركة بقذائف صاروخية.

226
00:15:28,166 --> 00:15:30,900
أضاءت القنابل المضيئة المساحة لوقت قصير.

227
00:15:31,233 --> 00:15:34,066
عشرات من قوات العدو كانت تجري نحوهم

228
00:15:34,133 --> 00:15:35,700
من خلال العشب الكثيف.

229
00:15:37,100 --> 00:15:41,100
قذائف هاون "الفيت كونغ" فجرت فجوتين
في الأسلاك الشائكة.

230
00:15:42,800 --> 00:15:46,166
إن لم يتمكن "أوكاموتو" ورجاله
الأقل عدداً من سدهما،

231
00:15:46,266 --> 00:15:48,266
كان من المؤكد أنهم سيُهزمون.

232
00:15:49,133 --> 00:15:52,700
رفع هو و4 من جنوده المقربين
بنادقهم الـ"أم 16"

233
00:15:52,766 --> 00:15:55,466
فوق رؤوسهم وأطلقوا النار بشكل عشوائي.

234
00:15:56,900 --> 00:15:58,466
العدو استمر بالتقدم.

235
00:15:59,733 --> 00:16:01,333
كان معي رجالي الأربعة.

236
00:16:02,000 --> 00:16:04,533
ومن خلال صواريخ الإضاءة، قلت،

237
00:16:05,066 --> 00:16:06,833
"ليذهب بعض منكم ويحضر الرشاشات

238
00:16:06,933 --> 00:16:08,066
من ناقلات الجنود تلك".

239
00:16:08,166 --> 00:16:12,400
الاستجابة التي تلقيتها كانت،
"تباً لك، لن أذهب إلى هناك".

240
00:16:13,933 --> 00:16:17,000
لذا ركضت إلى أول ناقلة مدرعة،

241
00:16:17,300 --> 00:16:22,166
وسحبت المدفعي خارج برج الرماية، ميتاً.

242
00:16:23,533 --> 00:16:25,866
وقفزت إلى هناك وأعددت الرشاش،

243
00:16:25,966 --> 00:16:28,133
وأطلقت النار حتى نفذت الذخيرة.

244
00:16:29,300 --> 00:16:35,933
"أوكاموتو" انتقل إلى المدرعة المعطلة
الثانية ثم الثالثة حتى نفذت الرشاشات.

245
00:16:36,800 --> 00:16:38,833
وكانوا لا يزالون متجهين نحونا.

246
00:16:39,933 --> 00:16:43,333
لذا زحفت إلى هناك حتى وصلت
على بعد 10 أمتار منهم.

247
00:16:43,400 --> 00:16:46,666
وقتلتهم بالقنابل اليدوية.

248
00:16:47,533 --> 00:16:52,233
اثنين من قنابل العدو سقطت بقربه
وتمكن من رمي كلاهما مرة أخرى.

249
00:16:52,766 --> 00:16:55,466
ولكن قنبلة ثالثة سقطت بقرب متناول يديه.

250
00:16:56,633 --> 00:16:59,933
شظايا القنبلة تخللت ساقيه وظهره.

251
00:17:02,533 --> 00:17:04,266
علمت فحسب أنني سأموت.

252
00:17:05,466 --> 00:17:07,300
"(أوكاموتو)، لن تتمكن
من الخروج حياً من هنا.

253
00:17:07,400 --> 00:17:08,533
أمي ستتقبل الأمر بصعوبة،

254
00:17:08,599 --> 00:17:10,533
لكنك تعلم أنك لن تتمكن من الخروج من هنا".

255
00:17:12,233 --> 00:17:13,300
وذاك الأمر يساعد على الخلاص.

256
00:17:13,533 --> 00:17:17,000
عندما تعلم أنك ستموت، يغادرك الخوف.

257
00:17:17,066 --> 00:17:19,033
على الأقل في حالتي،
لم أكن خائفاً بعد الآن.

258
00:17:19,099 --> 00:17:21,533
كنت غاضباً بسبب هؤلاء الرجال الصغار وحسب

259
00:17:21,599 --> 00:17:22,866
الذين يحاولون قتلي.

260
00:17:24,266 --> 00:17:25,900
وإذا كان هذا هو الحال،

261
00:17:26,300 --> 00:17:29,233
إذن سأجعل الأمر صعباً عليهم قدر استطاعتي

262
00:17:29,300 --> 00:17:30,600
قبل أن أسقط.

263
00:17:32,700 --> 00:17:34,300
قتلت الكثير من الرجال الشجعان تلك الليلة.

264
00:17:35,766 --> 00:17:38,100
وبررت ذلك بإخبار نفسي،

265
00:17:38,200 --> 00:17:40,600
"حسناً، ربما ما فعلته، فقط ربما،

266
00:17:41,000 --> 00:17:42,866
أنقذ حياة اثنين من قومك."

267
00:17:47,466 --> 00:17:51,233
خلال الليل العدو تراجع إلى "كمبوديا"،

268
00:17:51,433 --> 00:17:54,400
وسحبوا من موتاهم قدر استطاعتهم.

269
00:17:57,533 --> 00:18:00,766
فُقد ثلث سرية "أوكاموتو".

270
00:18:04,433 --> 00:18:05,833
من أجل جهوده في ذلك اليوم،

271
00:18:06,100 --> 00:18:09,433
تلقى "فينسينت أوكاموتو"
صليب الخدمة المتميزة،

272
00:18:10,100 --> 00:18:12,000
ثاني أعلى شرف في الجيش.

273
00:18:13,933 --> 00:18:15,900
قبل أن تنتهي جولة خدمته،

274
00:18:16,466 --> 00:18:19,933
أصبح أكثر ياباني أمريكي
مقلد بالأوسمة الرفيعة

275
00:18:20,300 --> 00:18:22,000
تمكن من النجاة من حرب "فيتنام".

276
00:18:25,966 --> 00:18:26,933
أتعلم ماذا؟

277
00:18:28,900 --> 00:18:30,800
الأبطال الحقيقيون هم الرجال الذين ماتوا.

278
00:18:34,600 --> 00:18:37,466
البالغون من العمر 19 أو 20 عاماً،
الذين تخلوا عن المدرسة.

279
00:18:38,333 --> 00:18:40,833
لم يكن لديهم طرق الهروب كالنخبة

280
00:18:41,266 --> 00:18:43,300
والأثرياء وذوي المقام الخاص.

281
00:18:44,266 --> 00:18:45,433
وذلك كان غير عادل.

282
00:18:48,333 --> 00:18:51,100
وهكذا نظروا إلى الخدمة العسكرية

283
00:18:53,300 --> 00:18:54,366
مثل الطقس.

284
00:18:54,800 --> 00:18:56,366
يجب عليك الذهاب وفعل الأمر.

285
00:18:58,633 --> 00:19:02,066
ولكن رؤية هؤلاء الفتية
الذي كان لديهم المقدار الأقل ليكسبوه...

286
00:19:03,300 --> 00:19:04,733
لم يكن هناك أي شيء يمكنهم التطلع إليه،

287
00:19:04,833 --> 00:19:08,033
لم يكونوا سيتلقون المكافآت
عن الخدمة في "فيتنام".

288
00:19:09,766 --> 00:19:14,033
ومع ذلك صبرهم اللامتناهي،
وولاؤهم لبعضهم البعض،

289
00:19:15,066 --> 00:19:19,566
وشجاعتهم تحت النار كانت رائعة فحسب.

290
00:19:20,833 --> 00:19:22,233
يجعلك هذا تسأل نفسك،

291
00:19:23,700 --> 00:19:26,300
"كيف تنتج (أمريكا) شباباً مثل هؤلاء؟"

292
00:19:38,900 --> 00:19:42,400
في ذلك الوقت في الشمال،
لا أحد تحدث عن الخسائر.

293
00:19:45,200 --> 00:19:46,700
"الاحتفال بالنصر المجيد
من الجيش وشعب (هانوي)

294
00:19:46,766 --> 00:19:48,133
بإسقاط 2500 طائرة للعدو"

295
00:19:48,200 --> 00:19:49,833
ربما لا يجب أن ندعو الأمر بـ"الكذب".

296
00:19:51,666 --> 00:19:52,766
كانت دعاية.

297
00:19:55,133 --> 00:19:57,200
حتى الآن الفيتناميون...

298
00:19:57,300 --> 00:19:58,133
"(هيو دوك)
شمال (فيتنام)"

299
00:19:58,233 --> 00:20:01,733
لا يعرفون بالضبط
كم من أطفالهم وأبناء شعبهم

300
00:20:02,066 --> 00:20:04,033
ماتوا في الحرب.

301
00:20:05,600 --> 00:20:07,200
"انتصارات، أخبار جيدة
تعم البلد"

302
00:20:07,300 --> 00:20:11,033
في البداية، راديو "هانوي"
كان يصور هجوم "تيت"

303
00:20:11,533 --> 00:20:13,700
كسلسلة من "الانتصارات المذهلة"

304
00:20:13,766 --> 00:20:14,766
"(سايغون)"

305
00:20:14,866 --> 00:20:16,500
التي عندها "المئات من الآلاف
من الناس انتفضوا

306
00:20:16,566 --> 00:20:17,666
"(لانغ في)
(كي سان)"

307
00:20:17,733 --> 00:20:19,600
ودمروا مواقع العدو."

308
00:20:22,200 --> 00:20:25,500
"ولكن بعد بضعة أسابيع"،
تذكر أحد الفيتناميين الشماليين،

309
00:20:26,000 --> 00:20:27,833
"لم نسمع المزيد من الأخبار.

310
00:20:28,766 --> 00:20:33,766
نظام (سايغون) كان لا يزال موجوداً وطائرات
(الولايات المتحدة) كانت لا تزال تقصف.

311
00:20:34,500 --> 00:20:37,666
كان من الواضح أن الراديو
لم يكن يقول الحقيقة."

312
00:20:41,066 --> 00:20:43,600
أرقام الخسائر لم تُكشف أبداً،

313
00:20:43,766 --> 00:20:47,666
لكن بالنسبة لمواطني فيتنام الشمالية
الذين كانوا يستمعون سراً إلى التقارير

314
00:20:47,733 --> 00:20:52,866
على محطة الـ"بي بي سي" وراديو "سايغون"،
كان من الواضح أنها كانت ثقيلة.

315
00:20:53,833 --> 00:20:58,033
لم تذكر الصحافة والراديو أي هزيمة أبداً.

316
00:20:59,200 --> 00:21:02,966
كنت أحب قراءة الصحف،
لكنني لم أقرأ أبداً بشأن أي هزيمة.

317
00:21:03,100 --> 00:21:05,533
كتبوا فقط عن الانتصارات.

318
00:21:07,100 --> 00:21:08,266
كان ذلك غريباً بعض الشيء.

319
00:21:08,633 --> 00:21:11,800
إن كانت هناك انتصارات فقط،
ربما يسأل الناس أنفسهم،

320
00:21:11,966 --> 00:21:14,300
"أين ابني، أين مات؟"

321
00:21:15,300 --> 00:21:18,066
أسئلة معقدة.
لذا كان من الأفضل الحفاظ على الهدوء...

322
00:21:18,133 --> 00:21:20,466
"(فام لوك)
الجيش الفيتنامي الشمالي"

323
00:21:20,800 --> 00:21:22,400
في الوقت الراهن.

324
00:21:24,066 --> 00:21:27,600
"لا شيء أكثر أهمية من الاستقلال والحرية"

325
00:21:28,766 --> 00:21:32,433
في كل مرة تصل رسالة
من أخي كان الأمر كالعطلة.

326
00:21:32,833 --> 00:21:37,966
لكننا أدركنا أنه أرسل الرسالة
منذ 6 أو 8 أشهر.

327
00:21:39,266 --> 00:21:41,800
في قريتي، كان هناك أشخاص ماتوا،

328
00:21:41,900 --> 00:21:45,466
لم يعودوا أبداً من الجنوب.

329
00:21:46,100 --> 00:21:48,466
لكن حتى نهاية الحرب،

330
00:21:48,900 --> 00:21:53,633
عدد قليل جداً من العائلات تلقى
مذكرات موت من الحكومة.

331
00:21:55,433 --> 00:21:57,766
في أواخر أغسطس 1968،

332
00:21:58,066 --> 00:22:00,700
"لي زوان" وقيادة شمال "فيتنام"

333
00:22:00,833 --> 00:22:03,133
أطلقت هجوماً آخر.

334
00:22:04,733 --> 00:22:07,733
كانت النتيجة نفسها كهجوم "تيت"
وهجوم "تيت" المصغر.

335
00:22:09,433 --> 00:22:12,000
خسروا 17 ألف من الرجال من جديد.

336
00:22:15,133 --> 00:22:19,133
الآلاف من المجندين الجدد
كان لا بد إرسالهم إلى الجنوب ليحلوا محلهم.

337
00:22:20,266 --> 00:22:24,866
"الحرب بدأت تبدو كحفرة مفتوحة"،
أحد الفيتناميين الشماليين تذكر.

338
00:22:25,333 --> 00:22:29,433
"كلما فُقد المزيد من الشباب هناك
كلما أرسلوا المزيد منهم".

339
00:22:30,900 --> 00:22:32,900
أبناء بعض مسؤولي الحزب

340
00:22:33,000 --> 00:22:35,133
وأصدقائهم تم إرسالهم
إلى الخارج للتهرب من التجنيد.

341
00:22:35,200 --> 00:22:36,266
"(الاتحاد السوفيتي)"

342
00:22:37,366 --> 00:22:39,533
تم استثناء طلاب الجامعات.

343
00:22:40,000 --> 00:22:44,300
الناس الأثرياء قاموا برشوة المجندين
ليتغاضوا عن أبنائهم

344
00:22:44,366 --> 00:22:48,000
أو دفعوا الأموال إلى الأطباء ليعلنوا
أنهم غير صالحين للخدمة.

345
00:22:49,266 --> 00:22:52,300
بعض القادة أرسلوا
أبناءهم إلى الجبهة الأمامية،

346
00:22:53,200 --> 00:22:55,700
لكن هؤلاء كانوا الأقلية.

347
00:22:56,366 --> 00:22:59,066
أغلبية أولاد القادة،

348
00:22:59,300 --> 00:23:01,433
مثل أولاد "لي زوان"،

349
00:23:01,900 --> 00:23:04,766
تم إرسالهم إلى "الاتحاد السوفيتي" للدراسة.

350
00:23:05,966 --> 00:23:08,900
معظم المجندين كانوا فقراء من الريف،

351
00:23:09,400 --> 00:23:13,933
خصوصاً المتقبلين للشعارات ووعود الثورة.

352
00:23:15,600 --> 00:23:19,600
الآلاف من البديلين شقوا طريقهم
على ممر "هو تشي منه"

353
00:23:19,800 --> 00:23:23,133
مروا بالقرب من مركبات محترقة
ومقابر عسكرية،

354
00:23:24,033 --> 00:23:27,366
تحوي شواهد القبور أسماء الموتى بدقة

355
00:23:27,600 --> 00:23:29,566
وتاريخ موت كل منهم.

356
00:23:32,133 --> 00:23:34,866
واجهوا مجموعات صغيرة من الجرحى

357
00:23:34,933 --> 00:23:36,600
تتحرك في الاتجاه الآخر.

358
00:23:37,400 --> 00:23:39,666
أولئك الذي كانوا غير مسلحين كانوا يسيرون.

359
00:23:39,900 --> 00:23:43,033
الرجال الذين فقدوا سيقانهم
ركبوا في شاحنات مموهة.

360
00:23:43,900 --> 00:23:45,500
كان هناك جنود أُصيبوا بالعمى

361
00:23:45,666 --> 00:23:49,133
وآخرون تعرضوا للحرق
بشكل شنيع بفعل قنابل النابالم.

362
00:23:49,900 --> 00:23:52,733
"سترون كل أنواع الملذات في الجنوب"،

363
00:23:52,833 --> 00:23:56,433
الجرحى المنهكون
أخبروا الشباب الذين يسيرون باتجاه الحرب.

364
00:23:57,533 --> 00:24:00,633
كما تذكر أحد الضباط السياسيين،
"الجميع كان خائفاً،

365
00:24:00,833 --> 00:24:03,200
خصوصاً عندما التقينا هؤلاء الرجال.

366
00:24:03,966 --> 00:24:06,900
كان الأمر كالنظر إلى أنفسنا في المستقبل".

367
00:24:11,033 --> 00:24:13,033
أصغر مندوب من وفد "نيو جيرسي"

368
00:24:13,133 --> 00:24:14,166
"8 أغسطس، 1968"

369
00:24:14,266 --> 00:24:17,133
يدلي بصوته في انتخاب الرئيس المقبل
لـ"الولايات المتحدة"، "ريتشارد نيكسون".

370
00:24:17,800 --> 00:24:19,166
لدينا 18.

371
00:24:20,966 --> 00:24:22,966
"ديفيد"، ضاعفنا، 18.

372
00:24:23,666 --> 00:24:25,666
"ريتشارد نيكسون" كان بارزاً

373
00:24:25,766 --> 00:24:28,566
وشخصية مثيرة للجدل في السياسة الأمريكية

374
00:24:28,733 --> 00:24:30,366
لأكثر من عقدين من الزمن.

375
00:24:31,733 --> 00:24:36,966
كان عضواً في الكونغرس وسيناتوراً،
اشتُهر بمعاداته الشرسة للشيوعية،

376
00:24:37,633 --> 00:24:41,933
ثم خدم 8 سنوات كنائب رئيس
لـ"دوايت أيزنهاور".

377
00:24:43,466 --> 00:24:48,033
لقد خسر بفارق ضئيل في السباق الرئاسي
لـ"جون كينيدي" في 1960،

378
00:24:48,333 --> 00:24:53,733
وهُزم مرة أخرى بعد عامين عندما كان يحاول
أن يصبح حاكم ولاية "كاليفورنيا".

379
00:24:54,900 --> 00:24:56,966
بدت وكأن مسيرته قد انتهت.

380
00:24:59,266 --> 00:25:04,100
ولكن في إحدى العودات الأكثر استثنائية
في التاريخ السياسي لـ"الولايات المتحدة"،

381
00:25:04,333 --> 00:25:08,900
تغلب بذكائه وتقدم
وتفوق بالحملة على منافسيه

382
00:25:09,033 --> 00:25:10,900
"(نيكسون) 650 - (روكفلر) 227 - (ريغان) 182
آخرون - 182 - بحاجة للفوز - 667"

383
00:25:11,000 --> 00:25:13,800
للفوز بالترشيح الجمهوري لعام 1968.

384
00:25:14,800 --> 00:25:15,733
"ريتشارد نيكسون"...

385
00:25:20,033 --> 00:25:23,100
اختياره لمنصب نائب الرئيس كان العنيد

386
00:25:23,200 --> 00:25:27,400
ولكن غير المعروف إلى حد كبير حاكم
"ماريلاند"، "سبيرواغنيو".

387
00:25:29,533 --> 00:25:31,500
"نيكسون" جعل صورته

388
00:25:31,566 --> 00:25:35,000
كالرجل الذي يمكنه
إعادة تجميع "أمريكا" المشتتة

389
00:25:35,400 --> 00:25:38,033
و إنهاء الحرب بطريقة مشرفة.

390
00:25:39,266 --> 00:25:43,100
عندما يمكن تقييد أقوى دولة في العالم

391
00:25:43,200 --> 00:25:46,066
لمدة 4 سنوات في الحرب في "فيتنام"
مع عدم وجود نهاية في الأفق،

392
00:25:47,000 --> 00:25:50,200
عندما لا تستطيع أغنى دولة في العالم
الاهتمام بأمر اقتصادها،

393
00:25:50,800 --> 00:25:52,700
عندما تملك الأمة أعظم تقليد

394
00:25:52,800 --> 00:25:56,166
هو سيادة القانون مصابة
بانعدام قانون لا سابق له،

395
00:25:56,966 --> 00:25:59,666
عندما تُعرف أمة منذ قرون

396
00:26:00,233 --> 00:26:04,600
بالمساواة في الفرص
تتمزق بفعل عنف عرقي لا سبق له،

397
00:26:05,333 --> 00:26:07,466
وعندما لا يستطيع رئيس "الولايات المتحدة"

398
00:26:07,566 --> 00:26:10,933
السفر إلى خارج البلد،
أو إلى أي مدينة من المدن الكبرى في بلده

399
00:26:11,166 --> 00:26:13,500
دون الخوف من مظاهرة عدوانية،

400
00:26:14,133 --> 00:26:18,033
إذن حان الوقت لقيادة جديدة
في ـ"الولايات المتحدة الأمريكية".

401
00:26:20,566 --> 00:26:22,333
"(نيكسون)"

402
00:26:27,266 --> 00:26:28,866
مساء الخير من "شيكاغو"،

403
00:26:28,933 --> 00:26:31,233
حيث الاجتماع الديمقراطي الوطني الـ35

404
00:26:31,333 --> 00:26:32,233
"25 أغسطس 1968"

405
00:26:32,300 --> 00:26:35,200
تُفتتح غداً وسط ترقب اضطراب
داخل هذه القاعة

406
00:26:35,266 --> 00:26:36,666
والتهديد بالعنف من دون ذلك...

407
00:26:37,900 --> 00:26:41,133
كلا الجانبين أدخل قواته
عند صباح يوم أحد ساكن

408
00:26:41,233 --> 00:26:42,966
من أجل مواجهة "شيكاغو".

409
00:26:43,266 --> 00:26:47,200
6000 من القوات الخاصة للجيش
المدربة لمكافحة الشغب والجاهزة للتدخل.

410
00:26:48,233 --> 00:26:51,500
جنود الجيش انتقلوا إلى أماكن سرية
في جميع أنحاء المدينة

411
00:26:51,766 --> 00:26:54,600
بعد واحدة من أكبر تحركات القوات
في التاريخ المحلي.

412
00:26:55,666 --> 00:26:56,966
"الثورة"

413
00:26:57,066 --> 00:27:01,133
أكثر من 15 ألف من المتظاهرين
تجمعوا في "شيكاغو"،

414
00:27:01,366 --> 00:27:04,366
معظمهم لإظهار عدائهم للحرب،

415
00:27:05,866 --> 00:27:06,833
"خنزير يرشح نفسه للرئاسة"

416
00:27:06,933 --> 00:27:09,800
والبعض الآخر عازم على فض الاجتماع.

417
00:27:13,700 --> 00:27:17,000
"ريتشارد جي دايلي"،
عمدة "شيكاغو" الديمقراطي،

418
00:27:17,333 --> 00:27:20,933
كان مصمماً على ألا تكون
هناك أي مشكلة في مدينته.

419
00:27:22,566 --> 00:27:25,866
12 ألف من شرطة "شيكاغو"
كانوا في حالة تأهب.

420
00:27:27,500 --> 00:27:30,500
بالإضافة إلى 6000 من قوات الجيش الأمريكي،

421
00:27:30,966 --> 00:27:34,300
كان هناك أكثر من 6000 من الحرس
الوطني المسلح،

422
00:27:34,566 --> 00:27:38,100
وألف من عملاء الاستخبارات
من المكتب الفيدرالي،

423
00:27:38,400 --> 00:27:40,500
والاستخبارات والعسكرية.

424
00:27:41,566 --> 00:27:42,700
"الاجتماع الوطني الديمقراطي 1968"

425
00:27:42,800 --> 00:27:45,700
طوق العمدة "دايلي"
المدرج المسرحي في "شيكاغو"

426
00:27:45,800 --> 00:27:47,333
حيث كان يُعقد الاجتماع

427
00:27:48,266 --> 00:27:50,866
وحرم المتظاهرين من تصاريح السير

428
00:27:51,300 --> 00:27:53,300
أو النوم في الحدائق العامة للمدينة.

429
00:27:54,733 --> 00:27:57,866
هل تنوي الذهاب من دون تصريح
إن لم تحصل على التصريح؟

430
00:27:58,633 --> 00:28:03,333
نظراً لحقيقة أننا لعدة أشهر الآن
قمنا بتبليغ المدينة

431
00:28:03,400 --> 00:28:05,766
وهذه الأمة أننا نود عقد مظاهرة،

432
00:28:05,866 --> 00:28:06,866
"(ريني ديفيس)
ناشط مناهض للحرب"

433
00:28:06,933 --> 00:28:11,600
تجمع في "شيكاغو"
لإظهار قناعاتنا بشأن الحرب،

434
00:28:12,366 --> 00:28:16,566
العشرات الآلاف من الناس القادمين
إلى مدينة "شيكاغو" يمثل تصريحاً.

435
00:28:19,233 --> 00:28:22,900
معركتنا هي مع النزعة العسكرية
التي تتطور في هذا البلد

436
00:28:23,000 --> 00:28:26,733
في الرد على المظالم السياسة
والاجتماعية الشرعية

437
00:28:27,066 --> 00:28:30,566
عن طريق إحضار القوات بدلاً من التعامل
مع القضايا والمشاكل الحقيقية.

438
00:28:30,633 --> 00:28:32,100
"متفجرات ب"

439
00:28:34,266 --> 00:28:36,566
باسم الأمن وحرية الصحافة،

440
00:28:36,900 --> 00:28:38,066
وحرية الحركة،

441
00:28:38,166 --> 00:28:40,900
ربما على مدى اهتمام المتظاهرين أنفسهم،

442
00:28:41,000 --> 00:28:44,200
حتى حرية التعبير كانت مقيدة بشدة هنا.

443
00:28:45,333 --> 00:28:50,166
اجتماع ديمقراطي
على وشك أن تبدأ في دولة بوليسية.

444
00:28:51,000 --> 00:28:53,066
لا يبدو أن هناك أي طريقة أخرى لقول ذلك.

445
00:28:55,200 --> 00:28:57,033
ليتفضل المندوبون بالجلوس.

446
00:28:57,700 --> 00:28:59,633
نائب الرئيس "هيوبرت همفري"،

447
00:28:59,733 --> 00:29:03,333
خليفة الرئيس "جونسون" المختار،
كان المتصدر.

448
00:29:04,133 --> 00:29:06,966
كان دائماً بطلاً للجناح الليبرالي لحزبه،

449
00:29:07,066 --> 00:29:07,933
"بعضهم يتحدث عن التغيير،
والبعض الآخر يحدثه"

450
00:29:08,000 --> 00:29:11,466
لكن لأنه أيد الرئيس والحرب بإخلاص

451
00:29:12,000 --> 00:29:14,566
العديد من المندوبين ومعظم المتظاهرين

452
00:29:14,633 --> 00:29:18,833
خارج قاعة المؤتمر،
دعموا منافسه المناهض للحرب،

453
00:29:18,933 --> 00:29:20,966
السيناتور "يوجين ماكارثي".

454
00:29:25,400 --> 00:29:27,100
في الليلة الثانية من الاجتماع،

455
00:29:27,300 --> 00:29:29,600
أخرجت الشرطة مئات المتظاهرين

456
00:29:29,666 --> 00:29:33,033
من "لينكولن بارك" بالهراوات
والغاز المسيل للدموع.

457
00:29:38,433 --> 00:29:39,333
"أوقفوا الحرب"

458
00:29:39,433 --> 00:29:41,800
المندوبون يرتدون عصائب سوداء على أذرعهم...

459
00:29:41,866 --> 00:29:44,833
بعد ظهر اليوم التالي،
ناقش الديمقراطيين بحماس

460
00:29:44,933 --> 00:29:48,933
بنداً رئيسياً في برنامج الحزب
يدعو لإنهاء الحرب.

461
00:29:50,333 --> 00:29:51,300
"ابكوا على (أمريكا)"

462
00:29:51,400 --> 00:29:55,500
عندما صوت أنصار "همفري" ضده،
انتفض المندوبون المناهضون للحرب.

463
00:29:55,833 --> 00:29:59,300
الذين انضموا إلى "نيويورك"
في هذه المظاهرة الاستثنائية

464
00:29:59,766 --> 00:30:02,833
من المشاعر المناهضة للحرب في الاجتماع.

465
00:30:02,933 --> 00:30:03,866
"أوقفوا الحرب"

466
00:30:05,166 --> 00:30:07,600
المتظاهرون قاوموا عندما حاولت الشرطة القبض

467
00:30:07,666 --> 00:30:10,333
على شاب حاول تمزيق العلم الأمريكي.

468
00:30:11,000 --> 00:30:14,633
شاهد هؤلاء الملاعين.
لا تدر ظهرك على هؤلاء الملاعين!

469
00:30:21,933 --> 00:30:24,466
جميع رجال الشرطة...
كانوا رجالاً من أحيائنا،

470
00:30:24,566 --> 00:30:27,466
الإيطاليون، والبولنديون والأيرلنديون.

471
00:30:28,600 --> 00:30:29,933
ربما البعض منهم كان في "فيتنام".

472
00:30:30,033 --> 00:30:30,966
"(فيليب كابوتو)
صحفي"

473
00:30:31,033 --> 00:30:32,100
ولو لم يكن،

474
00:30:32,433 --> 00:30:35,566
بالتأكيد له أخوة أو أقارب كانوا هناك.

475
00:30:37,000 --> 00:30:40,633
"فيليب كابوتو" الذي قاتل
مع قوات مشاة البحرية في "فيتنام"،

476
00:30:40,700 --> 00:30:46,300
كان الآن المراسل المخصص لتغطية
الصراع في شوارع "أمريكا".

477
00:30:47,266 --> 00:30:49,266
التقط صورة له عندما يرمي الحجارة!

478
00:30:51,333 --> 00:30:53,633
هكذا، فجأة امتلأت الشوارع

479
00:30:53,700 --> 00:30:55,833
بهؤلاء الأولاد الذين لا يبدون
كأنهم أولاد جامعيين

480
00:30:55,933 --> 00:30:58,466
كما هو مفترض في منظور رجال الشرطة.

481
00:31:02,233 --> 00:31:06,500
وبعض منهم كان يرتكب أعمال تخريب
ويصرخون بالبذاءات.

482
00:31:08,300 --> 00:31:11,200
وأعتقد أن الكثير من رجال الشرطة
نظروا إلى ذلك

483
00:31:11,400 --> 00:31:17,000
على أنهم يسيئون الامتيازات
التي لديهم ويحتقرونهم.

484
00:31:17,100 --> 00:31:18,500
إنهم يستفزوننا

485
00:31:18,566 --> 00:31:22,300
ولكننا لا نريد مواجهتهم الآن،
تراجعوا من فضلكم.

486
00:31:51,766 --> 00:31:52,666
"(ديفيد بينكلي)
أخبار (إن بي سي)"

487
00:31:52,733 --> 00:31:56,666
هذا تقرير مصور،
من "غرانت بارك" وسط مدينة "شيكاغو".

488
00:31:58,733 --> 00:32:01,266
في ذلك المساء، الآلاف من المتظاهرين

489
00:32:01,633 --> 00:32:04,633
الذين مُنعوا من الاقتراب من أي مكان
بالقرب من الاجتماع،

490
00:32:04,733 --> 00:32:07,600
ساروا نحو مقر الحزب الديمقراطي

491
00:32:07,700 --> 00:32:10,900
في فندق "هيلتون"
في شارع "ميشيغن" بدلاً من ذلك.

492
00:32:12,166 --> 00:32:15,066
المسيرة تبدو وكأنها قادمة من كل مكان

493
00:32:15,133 --> 00:32:18,333
والآن تأتي من الجنوب على شارع "ميشيغن"

494
00:32:18,900 --> 00:32:20,133
عائدة إلى النقطة

495
00:32:20,333 --> 00:32:23,100
التي كانت الشرطة تمنعهم من الوصول إليها.

496
00:32:26,000 --> 00:32:27,533
ارفع يديك الآن...

497
00:32:29,600 --> 00:32:30,433
هيا!

498
00:32:38,700 --> 00:32:40,433
هيا الآن! اذهب!

499
00:32:40,766 --> 00:32:44,000
أعلن أمامكم ترشح
بالنيابة عن الحزب الديمقراطي

500
00:32:44,266 --> 00:32:46,566
لمنصب رئيس "الولايات المتحدة"

501
00:32:46,933 --> 00:32:50,400
اسم السيناتور "يوجين جاي ماكارثي"
من ولاية "مينيسوتا".

502
00:32:56,233 --> 00:32:59,400
وسط مدينة "شيكاغو"
في شوارع "بالبو" و"ميشيغن"،

503
00:32:59,766 --> 00:33:03,533
كانت هناك مظاهرة سلمية
جارية منذ بعض الوقت الآن.

504
00:33:03,766 --> 00:33:05,833
الشرطة أتت لإخمادها.

505
00:33:06,333 --> 00:33:08,666
تم استدعاء الحرس الوطني للمساعدة.

506
00:33:34,666 --> 00:33:35,600
اقبضوا عليه!

507
00:33:35,666 --> 00:33:37,366
اقبضوا عليه!

508
00:33:47,866 --> 00:33:49,000
الناس يصرخون...

509
00:33:49,366 --> 00:33:50,833
فتحت التلفاز.

510
00:33:50,933 --> 00:33:51,800
"تقرير،
(غابي برسمان)"

511
00:33:51,866 --> 00:33:54,000
لا أعتقد أنني كنت مهتماً حقاً
كطالب مبتدئ في الجامعة،

512
00:33:54,133 --> 00:33:56,400
لكنني اعتقدت أن البلد بدا وكأنه يتداعى.

513
00:33:56,500 --> 00:33:57,466
"(جيمس وليبانك)
(تكساس أي آند أم)"

514
00:33:57,533 --> 00:33:59,500
بدا الأمر كأننا متجهين نحو الجنون.

515
00:34:01,733 --> 00:34:04,533
ولم أتمكن من معرفة
إن كان المتظاهرين أو الشرطة

516
00:34:04,600 --> 00:34:05,533
"تقاطع شارعي (بالبو)
و(ميشيغن) في (شيكاغو)"

517
00:34:05,600 --> 00:34:06,433
أو إن كان الجميع مجنوناً؟

518
00:34:12,066 --> 00:34:14,900
في الاجتماع كان هناك المزيد من الارتباك.

519
00:34:15,300 --> 00:34:19,466
بعض المندوبين المناهضين للحرب الذين تعهدوا
في ما مضى إلى "روبرت كينيدي" المقتول،

520
00:34:20,000 --> 00:34:23,366
الآن منحوا دعمهم إلى مرشح آخر،

521
00:34:23,900 --> 00:34:26,866
سيناتور جنوب "داكوتا" "جورج ماكغفرن".

522
00:34:27,566 --> 00:34:30,400
ومع "جورج ماكغفرن" رئيساً
لـ"الولايات المتحدة"،

523
00:34:30,466 --> 00:34:31,600
"سيناتور (أبراهام ريبيكو)
محكمة مقاطعة (كونيكتيكت)"

524
00:34:31,699 --> 00:34:35,900
لن نضطر إلى تحمل الأساليب التهديدية
في شوارع "شيكاغو".

525
00:34:45,566 --> 00:34:49,533
استمرار الهتاف من قبل الجماهير،
"العالم كله يراقب."

526
00:34:49,600 --> 00:34:52,733
"ليندون جونسون"، يشاهد الفوضى على التلفاز،

527
00:34:52,833 --> 00:34:57,100
فكر جدياً بالطيران إلى "شيكاغو"
والاشتراك في المنافسة بنفسه.

528
00:34:58,166 --> 00:35:01,333
رئيس بلدية "دالي" أخبر الرئيس أنه سيحظى
بما يكفي من المندوبين

529
00:35:01,433 --> 00:35:02,700
للفوز بالترشح،

530
00:35:03,366 --> 00:35:07,500
لكن حذر جهاز الأمن السريّ
من أنهم لا يمكنهم ضمان سلامته.

531
00:35:11,966 --> 00:35:15,333
وصلت إلى "أستراليا" الأسبوع الأخير
من أغسطس 1968 في إجازة

532
00:35:16,633 --> 00:35:21,133
لم أود حقاً الذهاب في إجازة.
شعرت أنه كيف يمكن للمرء الاسترخاء؟

533
00:35:22,133 --> 00:35:25,300
لذا فتحت التلفاز، والمشهد الأول...

534
00:35:25,500 --> 00:35:26,500
"(رون فريريزي)
رئيس طائرات الهليكوبتر"

535
00:35:26,600 --> 00:35:27,966
التلفزيون يسطع.

536
00:35:28,066 --> 00:35:31,266
المشهد الأول كانت الكاميرا...
كانت تصويراً عن قرب،

537
00:35:31,333 --> 00:35:34,266
من على كتف هذا الشرطي

538
00:35:34,366 --> 00:35:36,600
الذي كان ممسكاً بهذا الفتى من قميصه.

539
00:35:37,100 --> 00:35:39,333
ويضربه بعصاه.

540
00:35:39,500 --> 00:35:41,933
وهناك دماء وكل شيء وكل هذه الفوضى.

541
00:35:42,166 --> 00:35:44,300
ثم تتحرك الكاميرا وتصبح بعيدة.

542
00:35:44,366 --> 00:35:46,833
وهناك أعمال شغب وقتال يجري.

543
00:35:46,933 --> 00:35:49,700
وأقول، "يا إلهي،
الروس يغزون (تشيكوسلوفاكيا)."

544
00:35:50,466 --> 00:35:53,166
ثم كما سبق، كما سبق،
"الاجتماع الديمقراطي في (شيكاغو)،

545
00:35:53,266 --> 00:35:54,766
(الولايات المتحدة الأمريكية)."

546
00:35:55,133 --> 00:35:59,533
وقلت، أنت تعرف في تلك اللحظة...
لقد أصبحت مهتماً بالسياسة.

547
00:36:08,966 --> 00:36:12,233
"في الخارج
فندق (هلتون)"

548
00:36:18,033 --> 00:36:19,033
في تلك اللحظة،

549
00:36:19,133 --> 00:36:22,400
أدركت أن أي شخص يهتم حقاً بشأن "أمريكا"

550
00:36:22,500 --> 00:36:27,000
أُرسل على بعد نصف العالم في جميع أنحاء
العالم مطارداً بعض الأشباح في الغابة،

551
00:36:27,066 --> 00:36:30,533
يقتل جدة شخص آخر
من دون أي سبب على الإطلاق.

552
00:36:32,600 --> 00:36:35,333
وفي هذه الأثناء بلدي تتمزق.

553
00:36:36,166 --> 00:36:40,066
لذا رأيت شخصاً يشبه أبي يضرب شخصاً يشبهني.

554
00:36:40,200 --> 00:36:42,833
يا إلهي، إلى جانب من سأكون أنا؟

555
00:36:52,600 --> 00:36:53,733
"أوقفوا الحرب"

556
00:37:03,733 --> 00:37:07,566
في نهاية المطاف، فاز "همفري" الترشيح
في الاقتراع الأول.

557
00:37:08,133 --> 00:37:10,266
وأخبر الصحافة كم كان مسروراً،

558
00:37:11,033 --> 00:37:14,466
لكنه اعترف لزوجته أن الاجتماع جعله

559
00:37:14,566 --> 00:37:20,400
يشعر بالحزن والإرهاق والتعب
كما لو أنه نجا من غرق سفينة.

560
00:37:22,500 --> 00:37:26,366
لجنة رئاسية سوف تعلن ما حدث في "شيكاغو"

561
00:37:26,433 --> 00:37:27,933
"شغب من قبل الشرطة"،

562
00:37:28,300 --> 00:37:32,400
ولكن في استطلاع للرأي أجرته مؤسسة "غالوب"،
نسبة 56 في المئة من الأمريكيين

563
00:37:32,466 --> 00:37:35,966
وافقوا على طريقة شرطة
في التعامل مع المتظاهرين.

564
00:37:36,733 --> 00:37:37,733
"(نيكسون) في عام 1968"

565
00:37:37,800 --> 00:37:40,833
وعندما أختار "ريتشارد نيكسون" افتتاح حملته

566
00:37:40,933 --> 00:37:43,266
مع موكب من خلال حلقة "شيكاغو"،

567
00:37:44,066 --> 00:37:48,233
ما يقرب من نصف مليون من سكان "شيكاغو"
خرجوا ليهتفوا له.

568
00:37:55,000 --> 00:37:56,133
مرحباً يا أمي ويا أبي.

569
00:37:57,400 --> 00:37:59,566
لا يمكنني حقاً أن أقول لكم الكثير
عن هذا البلد،

570
00:37:59,633 --> 00:38:01,066
باستثناء أن حقول الرز نتنة.

571
00:38:01,800 --> 00:38:05,366
وأنها مجرد أميال من لا شيء عدا حقول الرز.

572
00:38:05,466 --> 00:38:08,033
وهناك سدود. تبدو رائعة حقاً.

573
00:38:08,133 --> 00:38:11,633
نذهب من خلالها مع ناقلات الجنود المدرعة
ونهدمها وكل شيء آخر.

574
00:38:16,200 --> 00:38:17,633
في 29 أغسطس،

575
00:38:17,700 --> 00:38:21,433
بعد يوم من اشتباك الشرطة والمتظاهرين
في "شيكاغو"،

576
00:38:21,800 --> 00:38:25,700
العريف البالغ من العمر 20 عاماً
"مايكل هولمز" وصل إلى "فيتنام".

577
00:38:27,733 --> 00:38:31,600
وُلد ونشأ في المدينة الصغيرة "ويليامزفيل"،

578
00:38:31,700 --> 00:38:33,433
في مدينة "ميزوري أوزاركس".

579
00:38:33,500 --> 00:38:34,366
"متجر (هولمز)"

580
00:38:34,466 --> 00:38:36,633
والده ووالدته أدارا المتجر العام

581
00:38:36,700 --> 00:38:39,633
حيث عمل "مايكل" كل يوم بعد المدرسة.

582
00:38:40,333 --> 00:38:43,466
لقد تجول في الأنهار
واصطاد الغزلان والسناجب،

583
00:38:43,533 --> 00:38:46,066
وكان على علاقة مستقرة
مع فتاة تُدعى "دارلين".

584
00:38:48,300 --> 00:38:50,733
كانت يواجه صعوبات في دروسه
في المدرسة الثانوية،

585
00:38:50,833 --> 00:38:54,500
لم يكمل في الكلية، ونتيجة لذلك،

586
00:38:54,600 --> 00:38:57,066
تم تجنيده على الفور في الجيش.

587
00:38:58,833 --> 00:39:02,933
في "فيتنام"، تم تعيينه مع قوات الاستطلاع،
القوات المدرعة 17،

588
00:39:03,033 --> 00:39:04,066
"شعبة القوات المدرعة 17
وحدة الاستطلاع الـ196"

589
00:39:04,133 --> 00:39:06,900
كتيبة المشاة الخفيفة 196،

590
00:39:07,233 --> 00:39:13,333
المتمركزة في "بالدي" قاعدة إسناد ناري
معزولة على بعد 35 كم جنوب "دا نانغ" .

591
00:39:15,200 --> 00:39:17,366
إذا تساءلتم ما هو حجم "بالدي".

592
00:39:17,433 --> 00:39:20,366
حسناً، إنها كبيرة بحجم "ويليامزفيل"

593
00:39:20,433 --> 00:39:22,666
وربما أكبر قليلاً.

594
00:39:24,066 --> 00:39:27,800
أرسلت لكم صورة لي وبعض الرجال الآخرين.

595
00:39:31,700 --> 00:39:32,966
إنها ليست بهذا السوء حقاً.

596
00:39:34,500 --> 00:39:35,333
بطريقة ما أحبها.

597
00:39:35,400 --> 00:39:39,233
الابتعاد عن الديار وما إلى ذلك
هو الأمر الذي لا أحبه.

598
00:39:42,700 --> 00:39:46,333
في "ويليامزفيل"،
الأسرة والأصدقاء تجمعوا للاستماع

599
00:39:46,400 --> 00:39:48,966
إلى تقارير "مايكل" من "فيتنام"،

600
00:39:49,066 --> 00:39:52,133
ولاطلاعه على ما كان يحدث في الوطن.

601
00:39:53,500 --> 00:39:56,200
نحن هنا جميعاً عند منزل
والدك ووالدتك الليلة

602
00:39:56,366 --> 00:39:59,433
وظننا أننا يمكننا جميعاً أخبارك بشيء ما.

603
00:39:59,533 --> 00:40:04,100
ويمكنك سماع أصواتنا
وتشعر وكأنك عدت إلى المنزل.

604
00:40:04,733 --> 00:40:05,666
ونحن نتطلع إلى...

605
00:40:05,733 --> 00:40:08,900
مرحباً يا "مايك". كنت أقوم بالكثير
من اصطياد السناجب مؤخراً،

606
00:40:08,966 --> 00:40:10,600
وقتلت البعض منها.

607
00:40:11,266 --> 00:40:14,200
حسناً، "أوزاركس" حقاً تبدو جميلة
في هذا الوقت من السنة.

608
00:40:14,600 --> 00:40:15,666
نتطلع إلى رؤيتك.

609
00:40:15,733 --> 00:40:17,666
أنا "جيري" يا "مايك".

610
00:40:18,066 --> 00:40:22,700
أعتقد أن "ريكي" و"كارول" انفصلا يا "مايك".
"ريكي" حقاً طير حر الآن.

611
00:40:22,766 --> 00:40:28,900
"مايك"، أنا "غليندا".
لدي صديق اسمه "داني".

612
00:40:29,300 --> 00:40:30,266
و...

613
00:40:30,366 --> 00:40:31,733
"مايك"، أنا "غلين".

614
00:40:32,200 --> 00:40:34,300
كل هؤلاء الأولاد كانوا يتحدثون عن الصيد،

615
00:40:34,400 --> 00:40:38,533
سأتحدث أنا عن الفتيات.
الفتيات والسيارات السريعة.

616
00:40:39,200 --> 00:40:41,366
"جين بيلبوري" حصل
على دراجة "بونيفيل" جديدة.

617
00:40:42,566 --> 00:40:44,600
"مايكل" أنا والدتك.

618
00:40:45,533 --> 00:40:48,966
الصورة التي أرسلتها لنا كانت جيدة حقاً،
بدت كأنها أنت بالضبط.

619
00:40:49,233 --> 00:40:52,433
حتى أنني أحب ذلك الشارب،
ولم أكن أعتقد أنني سأفعل.

620
00:40:53,066 --> 00:40:54,733
نحن نفتقدك كثيراً.

621
00:40:54,900 --> 00:40:58,533
أنا والدك أتحدث معك. نعتقد أنك ستكون بخير.

622
00:40:59,966 --> 00:41:04,100
فقط لا تتدخل فيما لا شأن لك به

623
00:41:04,200 --> 00:41:06,433
وتتعرض لفخ أو شيء ما.

624
00:41:07,966 --> 00:41:11,466
هذه نهاية هذا الشريط، لذا وداعاً الآن.

625
00:41:19,666 --> 00:41:22,633
لقد أحرقنا الكثير من الأكواخ اليوم

626
00:41:22,766 --> 00:41:26,300
يملكها هؤلاء الذين لا يتعاونون معنا.

627
00:41:27,166 --> 00:41:28,666
نعم، أنا لا أفهم حقاً،

628
00:41:29,433 --> 00:41:33,600
لأنه إن كانوا ليسوا من "الفيت كونغ"،

629
00:41:33,733 --> 00:41:36,633
ونحن نفعل ذلك لهم أتعلمون،
نعاملهم بطريقة سيئة،

630
00:41:37,033 --> 00:41:38,500
عندها سيصبحون "فيت كونغ".

631
00:41:39,366 --> 00:41:40,833
الجيش يفعل كل شيء بالعكس.

632
00:41:47,166 --> 00:41:51,166
في صباح أحد الأيام في ذلك الخريف،
عدة ناقلات مدرعة من وحدة الاستطلاع

633
00:41:51,266 --> 00:41:54,566
تحركت بحذر حتى الطريق السريع
نحو "دا نانغ".

634
00:41:55,800 --> 00:41:58,500
"مايكل هولمز" ركب في المجنزرة الثانية.

635
00:42:07,633 --> 00:42:12,033
الناقلة التي كان يركبها ارتطمت بقنبلة
ذات 136 كيلو غرام مدفونة تحت الطريق.

636
00:42:13,000 --> 00:42:15,500
ثلاثة من أصدقائه ماتوا على الفور.

637
00:42:16,833 --> 00:42:21,700
قُذف "هولمز" بعيداً ،
واستيقظ بعد 5 ساعات في المستشفى.

638
00:42:26,066 --> 00:42:28,066
مرحباً يا أمي ويا أبي. إنه أنا.

639
00:42:29,200 --> 00:42:31,033
حتى هذه اللحظة لم أكن أعرف

640
00:42:31,100 --> 00:42:33,566
إن كان هناك حرب جارية فعلاً هنا.

641
00:42:34,633 --> 00:42:37,366
اعتقدت وحسب أنهم
كانوا يلعبون لعبة أو شيء ما.

642
00:42:38,433 --> 00:42:41,366
ولكن كان بإمكاني أن أكون
مكان اثنين من هؤلاء الرفاق.

643
00:42:42,233 --> 00:42:43,566
لقد عرفتهم حق المعرفة.

644
00:42:43,966 --> 00:42:46,166
وأرجوكم لا تقلقوا بشأن تعرضي للأذى

645
00:42:46,233 --> 00:42:48,333
لأنني لست مصاباً بشكل سيئ.

646
00:42:49,233 --> 00:42:52,333
بعد حصولي على وسامين آخرين،
سوف أغادر ميدان المعركة،

647
00:42:52,400 --> 00:42:55,900
وأعتقد أنه يمكنني الخروج
من هذه البلاد نهائياً.

648
00:43:01,933 --> 00:43:03,333
بعد 6 أشهر،

649
00:43:03,500 --> 00:43:06,966
"مايكل هولمز" كان في دورية،
يسير في المقدمة،

650
00:43:07,666 --> 00:43:10,400
عندما قتله جندي فيتنامي شمالي.

651
00:43:19,866 --> 00:43:21,966
هذه محافظة "لونغ آن".

652
00:43:22,066 --> 00:43:25,900
منذ عام 1962، كانت أرض اختبار مهمة

653
00:43:25,966 --> 00:43:27,733
من أجل برنامج التهدئة.

654
00:43:28,266 --> 00:43:32,600
وسط حقول الرز وأشجار جوز الهند
تقع "لوك تين موت".

655
00:43:32,966 --> 00:43:36,433
رئيس القرية يقول إنه فقط
مزيد من القوات سيُشعر شعبه بالأمان

656
00:43:36,500 --> 00:43:37,633
من الـ"فيت كونغ".

657
00:43:38,100 --> 00:43:39,266
أثناء الليل، ويضيف،

658
00:43:39,333 --> 00:43:42,633
الثوار يذهبون من بيت إلى بيت لجمع الضرائب.

659
00:43:43,300 --> 00:43:46,133
ربما تكون الحكومة
قد تركت آثارها عبر برنامج التهدئة.

660
00:43:46,600 --> 00:43:48,266
الـ"فيت كونغ" لم يغادروا.

661
00:43:48,800 --> 00:43:51,900
"ليز تروتا"، محطة "إن بي سي" للأخبار،
"جنوب فيتنام".

662
00:43:53,433 --> 00:43:57,400
بما أن الـ"فيت كونغ" أصبحوا ضعفاء جداً
بعد هجوم "تيت"

663
00:43:57,466 --> 00:43:59,766
والهجومين الآخرين الذين تبعا ذلك،

664
00:44:00,200 --> 00:44:01,700
اعتقد الجنرال "أبرامز"

665
00:44:01,800 --> 00:44:04,300
أن يمكن تكريس مئات الآلاف من
جنود الجيش الجمهوري الفيتنامي

666
00:44:04,366 --> 00:44:07,266
لتأمين الريف

667
00:44:07,400 --> 00:44:10,000
واكتساب الدعم للحكومة في "سايغون".

668
00:44:12,466 --> 00:44:14,933
ولكن الأمن الدائم لم يكن من الممكن تحقيقه

669
00:44:15,333 --> 00:44:18,033
إلا إذا قتلت الهيكلية السياسية
للـ"فيت كونغ"

670
00:44:18,633 --> 00:44:20,866
وجباة الضرائب ورؤساء القرى

671
00:44:21,333 --> 00:44:24,200
والهاربين والجواسيس والمتعاطفين

672
00:44:25,000 --> 00:44:28,200
أو أُسروا أو تم إقناعهم بالانشقاق.

673
00:44:29,800 --> 00:44:34,166
للقيام بذلك،
أطلقت المخابرات المركزية برنامج "فينيكس".

674
00:44:35,966 --> 00:44:38,666
تم جمع القرويين من "ثوي شوان"

675
00:44:38,733 --> 00:44:40,200
في ساحة مدرسة القرية،

676
00:44:40,400 --> 00:44:43,700
حيث حاولت فرق من محققي الحكومة

677
00:44:43,800 --> 00:44:46,933
اكتشاف من بينهم أعضاء الـ"فيت كونغ"

678
00:44:47,000 --> 00:44:48,266
الذين يعيشون هنا.

679
00:44:48,333 --> 00:44:51,700
هذا النوع من ممارسات فريق "فينيكس"
هي حدث أسبوعي

680
00:44:51,800 --> 00:44:54,200
في مناطق في جميع أنحاء "جنوب فيتنام".

681
00:44:56,966 --> 00:44:59,100
بعد التعافي من إصاباته،

682
00:44:59,200 --> 00:45:03,033
أصبح الملازم "فينسينت أوكاموتو"
ضابط استخبارات

683
00:45:03,400 --> 00:45:04,900
ملحق بالبرنامج.

684
00:45:05,733 --> 00:45:07,466
برنامج "فينيكس" كان مبنياً على حقيقة

685
00:45:07,566 --> 00:45:10,100
أن الفيتناميين الشماليين القادمين
عبر ممر "هو تشي منه"،

686
00:45:10,200 --> 00:45:11,866
عندما ذهبوا إلى جنوب "فيتنام"،

687
00:45:11,933 --> 00:45:13,600
كانوا غرباء تماماً مثل الأميركيين.

688
00:45:13,700 --> 00:45:15,900
لم يكونوا يعرفون التضاريس،
لم يكونوا يعرفون الشعب.

689
00:45:17,000 --> 00:45:20,066
لذلك حتى يعملوا بشكل فعال،

690
00:45:20,466 --> 00:45:22,600
كانوا بحاجة لهيكلية الــ"فيت كونغ".

691
00:45:23,366 --> 00:45:26,600
لذا كان المشروع للقضاء على هؤلاء الرجال.

692
00:45:27,033 --> 00:45:29,400
وأعتقد أنه كان منطقياً جداً.

693
00:45:31,600 --> 00:45:34,733
اعتقدوا الشيوعيون أن برنامج "فينيكس"
كان فعالاً جداً.

694
00:45:34,800 --> 00:45:39,400
نظروا إلى الأمر على أنه خطر كبير
بالنسبة لاستمرارية الثورة،

695
00:45:40,266 --> 00:45:43,400
لأنه كان بإمكانك أخذ سكين حاد مدبب...

696
00:45:43,466 --> 00:45:44,366
"(ستيوارت هيرينجتون)
مستشار الجيش"

697
00:45:44,433 --> 00:45:46,600
معرفة الـ"فيت كونغ" بسهولة جداً،

698
00:45:46,700 --> 00:45:48,633
الـ"فيت كونغ" المتخفين، الحكومة الخفية،

699
00:45:49,400 --> 00:45:52,900
إذن وسائلهم للسيطرة
على السكان المدنيين في الجنوب

700
00:45:52,966 --> 00:45:54,066
تعرضت لضربة قاتلة.

701
00:45:56,200 --> 00:45:59,566
الضغط الذي ألقاه برنامج "فينيكس"
على الـ"فيت كونغ"

702
00:45:59,633 --> 00:46:05,100
تسبب بعلامات خطر
كما وصفه أحد المسؤولون الشيوعيون "يرتعش"

703
00:46:05,166 --> 00:46:07,633
بين أتباعه في "دلتا ميكونغ"،

704
00:46:08,333 --> 00:46:12,400
الاكتئاب والإحباط والثمالة على نطاق واسع،

705
00:46:12,466 --> 00:46:14,933
حتى بين الرجال المتجهين للقتال.

706
00:46:17,333 --> 00:46:21,300
لكن استهداف برنامج "فينيكس"
كان جيداً فقط بجودة المعلومات

707
00:46:21,400 --> 00:46:22,966
التي كان يعتمد عليها،

708
00:46:24,033 --> 00:46:25,866
وتلك المعلومات كانت متباينة.

709
00:46:27,333 --> 00:46:31,166
هذا الفيديو الذي صُور من قبل مصور
قناة "سي بي إس" قبل عدة أسابيع،

710
00:46:31,633 --> 00:46:34,833
يظهر القوات الفيتنامية الجنوبية
تستجوب رجلاً عجوزاً

711
00:46:34,933 --> 00:46:37,100
تم التعرف عليه كمسؤول "فيت كونغ"
قليل الشأن.

712
00:46:39,266 --> 00:46:44,033
في برنامج "فينيكس"،
كانوا الأمريكيون يخدمون بصفة استشارية.

713
00:46:44,700 --> 00:46:47,166
وأغلبية العمل

714
00:46:47,266 --> 00:46:51,333
كان متروكاً لوحدات الاستطلاع الإقليمية
الفيتنامية الجنوبية،

715
00:46:51,866 --> 00:46:53,133
الـ"بي آر يو"،

716
00:46:54,100 --> 00:46:57,866
الذين ركزوا اهتمامهم أحياناً
على تصفية حسابات قديمة

717
00:46:58,700 --> 00:47:00,766
أكثر من تركيزهم على استئصال الشيوعيين.

718
00:47:03,066 --> 00:47:05,833
كان الأمر مخيفاً لأنه كان عرضة
لأن يُساء استخدامه،

719
00:47:05,900 --> 00:47:07,166
وأسيء استخدامه بالفعل.

720
00:47:09,566 --> 00:47:13,933
مرة أخرى، العباقرة في "سايغون"
سيستخدمون أجهزة الكمبيوتر

721
00:47:14,033 --> 00:47:16,200
لاختلاق القوائم السوداء.

722
00:47:19,166 --> 00:47:22,500
تحصل أنت على اللائحة
وتتحقق مع ضباط الاستخبارات الآخرين

723
00:47:22,733 --> 00:47:23,733
في المنطقة.

724
00:47:24,033 --> 00:47:26,166
وأنت تحاول جمع تلك المعلومات.

725
00:47:27,000 --> 00:47:28,833
الليلة القادمة أو بعد بضعة ليال أخرى،

726
00:47:29,200 --> 00:47:31,566
بعض المتهورين
من الـ"بي آر يو" سيخرجون إلى هناك.

727
00:47:32,066 --> 00:47:34,233
وسيدقون على الباب.

728
00:47:35,700 --> 00:47:37,933
"كذبة أبريل أيها الوغد!"

729
00:47:39,333 --> 00:47:41,100
لم تكن هناك أي مساءلة فعلية.

730
00:47:44,333 --> 00:47:48,566
في وقت لاحق، مدير برنامج "فينيكس"
أعترف للكونغرس

731
00:47:49,000 --> 00:47:50,633
أن لا أحد يعرف كم

732
00:47:50,700 --> 00:47:55,033
من أكثر من 20 ألف
الذين تمت تصفيتهم كانوا أبرياء.

733
00:47:57,766 --> 00:48:02,466
وعلى الرغم من أن البرنامج نجح بالفعل
في تحطيم هيكلية الـ"فيت كونغ"،

734
00:48:03,000 --> 00:48:07,266
استمر تدني شعبية حكومة "نوين فان تيو"
أكثر من أي وقت مضى.

735
00:48:10,433 --> 00:48:13,733
أُجري استطلاع للرأي
في مقاطعة "دلتا" في "لونغ آن"

736
00:48:13,966 --> 00:48:17,900
سوف يظهر 35 بالمئة من الناس
على استعداد للتصويت من أجل "تيو"،

737
00:48:19,100 --> 00:48:22,433
20 بالمئة لصالح جبهة التحرير الوطني،

738
00:48:23,366 --> 00:48:27,266
45 بالمئة يدعمون أحدهم، أي أحد،

739
00:48:27,533 --> 00:48:32,966
يعارض كل من الـ"فيت كونغ" والنظام المدعوم
من قبل الأمريكيين في "سايغون".

740
00:48:38,400 --> 00:48:41,966
في "فيتنام" هناك جرح لا يكف عن النزيف.

741
00:48:42,400 --> 00:48:46,900
أنا أتحدث عن صرخة الموت وجرح الحرب.

742
00:48:47,100 --> 00:48:49,700
لم نأت للتحدث معك يا سيد "همفري"،

743
00:48:49,800 --> 00:48:51,266
أتينا للقبض عليك.

744
00:48:51,966 --> 00:48:54,533
الآن لقد حظيت بوقت مساو. اخرس!

745
00:48:56,533 --> 00:48:59,600
كانت حملة "هيوبرت همفري" الرئاسية في ورطة.

746
00:49:01,033 --> 00:49:03,833
"ريتشارد نيكسون" كان متقدماً
في استطلاعات الرأي بشكل مريح

747
00:49:04,200 --> 00:49:05,533
ورفض المناظرة.

748
00:49:06,933 --> 00:49:10,466
"لقد استنتجت أنه لا يوجد
طريقة لكسب الحرب"،

749
00:49:10,600 --> 00:49:13,400
قال هذا لثلاثة من كتاب خطاباته بشكل خاص.

750
00:49:14,200 --> 00:49:18,400
"ولكن علينا أن نقول العكس،
فقط للحفاظ على بعض نفوذ للمساومات."

751
00:49:20,066 --> 00:49:24,033
ما ضاعف مشكلة "همفري"
أنه كان هناك مرشح من حزب ثالث،

752
00:49:24,133 --> 00:49:28,333
"جورج والاس"، حاكم "ألاباما" السابق،
الذي يؤمن بالفصل العنصري.

753
00:49:29,066 --> 00:49:31,833
كان واثقاً من أنه سيجذب
بعض المنتخبين البيض

754
00:49:31,966 --> 00:49:33,933
الذين عادة كانوا يصوتون للديمقراطيين.

755
00:49:34,000 --> 00:49:35,200
"ساندوا (أمريكا)"

756
00:49:35,866 --> 00:49:40,533
"همفري" كان قد أعرب لـ"جونسون" عن
مخاوفه عن الحرب في وقت مبكر،

757
00:49:40,666 --> 00:49:45,066
ولكن بقي دائماً موالياً له
بقوة على الصعيد العام.

758
00:49:45,700 --> 00:49:48,966
الآن، يخبره مستشاروه أنه إذا أراد الفوز،

759
00:49:49,400 --> 00:49:51,200
يجب عليه قطع علاقاته مع الرئيس

760
00:49:51,366 --> 00:49:54,633
ويقوم بتصرف جريء نحو إنهاء الحرب.

761
00:49:56,600 --> 00:49:59,966
في 30 سبتمبر، دعا إلى وقف كامل

762
00:50:00,033 --> 00:50:02,066
لقصف شمال "فيتنام".

763
00:50:02,766 --> 00:50:04,766
كنت لأوقف القصف على الشمال،

764
00:50:05,666 --> 00:50:07,766
كمخاطرة مقبولة من أجل السلام،

765
00:50:08,666 --> 00:50:13,000
لأنني أعتقد أنها يمكن أن تؤدي
إلى النجاح في المفاوضات،

766
00:50:13,500 --> 00:50:15,300
وبالتالي تقصير مدة الحرب.

767
00:50:16,000 --> 00:50:18,966
هذا من شأنه أن يكون أفضل لحماية قواتنا.

768
00:50:19,933 --> 00:50:22,933
"جونسون" شعر بالخيانة ورفض التحدث

769
00:50:23,000 --> 00:50:25,133
مع نائبه لمدة من الزمن.

770
00:50:26,333 --> 00:50:30,166
ولكن في يوم 31 أكتوبر،
5 أيام فقط قبل الانتخابات،

771
00:50:30,866 --> 00:50:33,766
الرئيس نفسه قدم تصريحاً مفاجئاً.

772
00:50:34,966 --> 00:50:36,166
"أمر (جونسون) بوقف
القصف على الشمال"

773
00:50:36,233 --> 00:50:39,033
كان سيوقف جميع القصف على شمال "فيتنام".

774
00:50:40,066 --> 00:50:42,833
كان هناك تقدم حقيقي في "باريس"، كما قال.

775
00:50:43,833 --> 00:50:47,500
"هانوي" وافقت للمرة الأولى
على إجراء محادثات مع "سايغون"،

776
00:50:48,966 --> 00:50:52,466
وكانت "الولايات المتحدة"
قد وافقت على ضم الـ"فيت كونغ".

777
00:50:53,666 --> 00:50:56,600
فجأة بدا كما لو أن السلام كان ممكناً.

778
00:50:58,633 --> 00:50:59,866
"همفري" كان مبتهجاً.

779
00:51:00,366 --> 00:51:02,666
أرقام الاستطلاع ارتفعت بين عشية وضحاها.

780
00:51:03,666 --> 00:51:07,233
وكان على ثقة من أنه سوف يكون الآن
قادراً على اللحاق بـ"نيكسون".

781
00:51:09,200 --> 00:51:11,100
لكن ثم في الثاني نوفمبر،

782
00:51:11,233 --> 00:51:15,066
فقط قبل 3 أيام من ذهاب الأمريكيين
إلى صناديق الاقتراع،

783
00:51:15,700 --> 00:51:18,066
أعلن الرئيس "تيو" فجأة

784
00:51:18,200 --> 00:51:21,466
أن الحكومة الفيتنامية الجنوبية لن تحضر

785
00:51:21,566 --> 00:51:23,466
المحادثات المقترحة بعد كل شيء.

786
00:51:25,466 --> 00:51:30,533
ممثل من حملة "نيكسون"
من الإدارة الشخصية للمرشح

787
00:51:30,600 --> 00:51:33,466
اتصل سراً بحكومة "سايغون"،

788
00:51:33,633 --> 00:51:36,366
ليحث "تيو" على البقاء بعيداً عن المحادثات،

789
00:51:36,833 --> 00:51:39,300
واعداً أنه بمجرد انتخاب "نيكسون"،

790
00:51:39,466 --> 00:51:43,266
كان سيصل إلى حل أصعب مع "هانوي"
مما كان "همفري" ينوي فعله.

791
00:51:44,433 --> 00:51:48,733
بفضل جهاز تنصت للاستخبارات المركزية مدسوس
في مكتب "تيو" في "سايغون"،

792
00:51:49,066 --> 00:51:53,566
وتنصت للوكالة الفيدرالية على السفارة
الفيتنامية الجنوبية في "واشنطن"،

793
00:51:54,366 --> 00:51:59,066
اكتشف "جونسون" ما حدث
واتصل بصديقه "إيفريت ديركسن"،

794
00:51:59,266 --> 00:52:01,533
السيناتور الجمهوري زعيم الأقلية،

795
00:52:01,833 --> 00:52:05,666
لتحذيره من أن جماعة "نيكسون"
كانوا يرتكبون الخيانة.

796
00:52:07,366 --> 00:52:08,333
"(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)"

797
00:52:08,433 --> 00:52:10,433
أعلم ماذا ينون فعله يا "إيفيرت".
لا أود أن يكون هذا ضمن الحملة.

798
00:52:10,500 --> 00:52:11,333
هذا صحيح.

799
00:52:11,433 --> 00:52:12,333
"(إيفريت ديركسن)
زعيم الأقلية الجمهورية في مجلس الشيوخ"

800
00:52:12,433 --> 00:52:13,333
ولا يجدر بهم أن يفعلوا هذا. هذه خيانة.

801
00:52:13,433 --> 00:52:14,266
أعلم.

802
00:52:14,333 --> 00:52:16,466
وأعتقد أن هذا الأمر سيصدم "أمريكا"

803
00:52:16,533 --> 00:52:20,633
إذا كان المرشح الرئيسي يتلاعب بمصدر كهذا

804
00:52:20,700 --> 00:52:23,000
- في موضوع بهذه الأهمية.
- نعم.

805
00:52:23,100 --> 00:52:28,500
أعرف هذا، أنهم يتصلون
بقوة أجنبية في أثناء الحرب.

806
00:52:28,600 --> 00:52:31,166
- وهذه غلطة.
- وإنها غلطة سيئة لعينة.

807
00:52:33,233 --> 00:52:34,066
"(ريتشارد نيكسون)
مرشح جمهوري"

808
00:52:34,133 --> 00:52:35,000
- سيدي الرئيس؟
- نعم.

809
00:52:35,100 --> 00:52:36,066
"(ليندون جونسون)
رئيس (الولايات المتحدة)"

810
00:52:36,133 --> 00:52:37,000
- هنا "ديك نيكسون".
- نعم يا "ديك".

811
00:52:37,100 --> 00:52:39,133
لقد كنت للتو على برنامج "لقاء الصحافة"،

812
00:52:39,233 --> 00:52:43,500
وقلت، إنني قد أعطيتك ضمانتي الشخصية

813
00:52:44,300 --> 00:52:47,166
أنني سأفعل ما باستطاعتي للتعاون،

814
00:52:47,300 --> 00:52:50,000
سواء قبل الانتخابات
أو إن تم انتخابي بعد الانتخابات.

815
00:52:50,666 --> 00:52:54,633
أردتك أن تعرف فحسب
أنني متأكد جداً بشأن هذا

816
00:52:54,700 --> 00:52:58,466
وأي ترّهات شائعة

817
00:52:58,700 --> 00:53:04,966
عن شخص يحاول تخريب موقف حكومة "سايغون"

818
00:53:05,033 --> 00:53:06,833
بالتأكيد لا...

819
00:53:07,500 --> 00:53:10,000
لا تتحلى بأي مصداقية على الإطلاق برأيي.

820
00:53:10,133 --> 00:53:11,333
هذا...

821
00:53:11,400 --> 00:53:15,600
أنا سعيد جداً لسماع ذلك يا "ديك"،
لأن ذلك يجري فعلاً.

822
00:53:15,700 --> 00:53:20,166
يا إلهي، لن أفعل أي شيء لتشجيع "سايغون"

823
00:53:20,233 --> 00:53:22,066
على عدم الحضور إلى طاولة المفاوضات
لأنه بشكل أساسي،

824
00:53:22,433 --> 00:53:23,900
هذا هو ما فهمته أنت.

825
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
حسناً، هذا جيد يا "ديك".

826
00:53:25,066 --> 00:53:26,733
يجب أن نحيد البوصلة عن هذه الحرب،

827
00:53:26,833 --> 00:53:29,700
كلما كان ذلك أسرع كان أفضل،
وتباً للصدقية السياسية.

828
00:53:29,766 --> 00:53:30,700
صدقني.

829
00:53:31,033 --> 00:53:31,900
شكراً لك يا "ديك".

830
00:53:35,766 --> 00:53:38,666
"نيكسون" كان يكذب و"جونسون" كان يعلم ذلك.

831
00:53:39,066 --> 00:53:41,333
ولكن للكشف عن المعلومات،

832
00:53:41,700 --> 00:53:44,233
الرئيس سيضطر للكشف عن الطرق

833
00:53:44,333 --> 00:53:48,066
التي علم بواسطتها
بشأن نفاق المرشح الجمهوري.

834
00:53:48,766 --> 00:53:50,700
لم يكن على استعداد لفعل هذا.

835
00:53:52,133 --> 00:53:54,066
سر "نيكسون" كان آمناً.

836
00:53:54,833 --> 00:53:56,900
لم يتم إخبار الشعب الأمريكي أبداً

837
00:53:57,133 --> 00:54:01,366
أن النظام الذي مات من أجله 35 ألف أمريكي

838
00:54:01,466 --> 00:54:06,033
كان على استعداد لمقاطعة محادثات السلام
للمساعدة في انتخاب "ريتشارد نيكسون"،

839
00:54:06,366 --> 00:54:07,766
أو أنه كان على استعداد

840
00:54:07,833 --> 00:54:11,900
لتأخير نهاية إراقة الدماء من أجل انتخابه.

841
00:54:13,466 --> 00:54:17,066
في الساعة 10:45 صباح اليوم،
بالتوقيت الشرقي...

842
00:54:17,133 --> 00:54:17,966
"مباشر من مقر (نيكسون)"

843
00:54:18,400 --> 00:54:22,933
في يوم الانتخابات،
"ريتشارد ميلهاوس نيكسون" فاز بالرئاسة

844
00:54:23,300 --> 00:54:26,200
بنسبة 43،4 بالمئة من الأصوات.

845
00:54:26,666 --> 00:54:30,566
فيما حصل "هيوبرت همفري" على 42،7 بالمئة.

846
00:54:34,966 --> 00:54:38,900
المناورة السرية لحملة "نيكسون"
ربما ساعدته بالفوز في الانتخابات.

847
00:54:38,966 --> 00:54:40,100
"فاز (نيكسون)
وتعهد بتوحيد الأمة"

848
00:54:40,200 --> 00:54:41,900
ولكن خوف الرئيس المنتخب

849
00:54:41,966 --> 00:54:45,000
أن تلك المناورة ربما تكشف يوماً ما

850
00:54:45,200 --> 00:54:47,266
سيكون جزءاً من التراجع.

851
00:54:51,100 --> 00:54:53,800
انتظر "تيو" عدة أسابيع بعد الانتخابات

852
00:54:54,000 --> 00:54:57,533
قبل الموافقة على إرسال وفد إلى "باريس".

853
00:54:59,566 --> 00:55:03,800
هناك، توقف كل شيء من أجل ترتيبات الجلوس.

854
00:55:05,333 --> 00:55:08,900
الفيتناميون الشماليون
أصروا على طاولة مربعة،

855
00:55:09,033 --> 00:55:12,600
بجوانب منفصلة من أجل جميع الأطراف للتحدث،

856
00:55:12,966 --> 00:55:17,433
"هانوي" والـ"فيت كونغ" و"سايغون"
و"الولايات المتحدة".

857
00:55:18,333 --> 00:55:22,833
رفضت "سايغون" المشاركة
إلا إذا جلست "هانوي" والـ"فيت كونغ"

858
00:55:22,900 --> 00:55:24,833
على الجانب نفسه من الطاولة.

859
00:55:26,000 --> 00:55:28,866
استمرت المماطلة لمدة 10 أسابيع.

860
00:55:31,966 --> 00:55:35,300
كان السوفييت هم من اكتشفوا حلاً أخيراً،

861
00:55:35,866 --> 00:55:37,366
مائدة مستديرة.

862
00:55:43,800 --> 00:55:46,166
نوع الإصابة عاجل، جروح شظايا.

863
00:55:47,533 --> 00:55:49,133
المنطقة غير آمنة.

864
00:55:53,200 --> 00:55:54,333
أبق رأسك منخفضاً.

865
00:55:57,466 --> 00:55:58,666
هناك بضع إصابات.

866
00:56:01,866 --> 00:56:04,700
لديك هؤلاء الفتية البالغين
من العمر 19 عاماً بقلوب شجاعة.

867
00:56:06,500 --> 00:56:08,200
سيفعلون ما تطلبه منهم.

868
00:56:09,666 --> 00:56:12,433
الأمر هو هل ستطلب منهم
القيام بأمر يستحق العناء؟

869
00:56:12,533 --> 00:56:13,733
هذا الأمر عائد للكبار.

870
00:56:14,400 --> 00:56:16,133
وهنا حين يحل الفشل.

871
00:56:16,400 --> 00:56:18,900
الفشل ليس من الشباب الذي قالوا،
"لن أنفذ هذا الأمر".

872
00:56:19,333 --> 00:56:20,966
لأن هذه ليست الطريقة
التي تم تهيئتهم وفقها.

873
00:56:21,700 --> 00:56:23,066
من أعمارهم 19 عاماً لا يعرفون

874
00:56:23,133 --> 00:56:24,666
أن يأخذوا معطفاً واقياً من المطر
عندما تمطر، حسناً؟

875
00:56:24,733 --> 00:56:25,733
"(كارل مارلانتس)
مشاة البحرية"

876
00:56:25,800 --> 00:56:27,866
لهذا هم بارعون بكونهم محاربين.

877
00:56:28,200 --> 00:56:30,933
سيقومون بالأمر. لن يسألوك حتى أي سؤال.

878
00:56:32,066 --> 00:56:33,566
"حسناً، سننفذ الأمر."

879
00:56:34,433 --> 00:56:37,733
المسؤولية تقع على الكبار للتأكد

880
00:56:37,800 --> 00:56:39,266
من أنهم لا يضيعون سدى،

881
00:56:39,366 --> 00:56:43,200
لأنهم سيفعلون ما يُطلب منهم
وسيقومون بفعله بشكل جيد.

882
00:56:46,233 --> 00:56:49,533
وُلد "كارل مارلانتس"
في "أستوريا"، ولاية "أوريغون"،

883
00:56:50,133 --> 00:56:52,700
ابن محارب قديم شارك في معركة الثغرة.

884
00:56:53,333 --> 00:56:55,333
كان قد انضم لقوات الاحتياط البحرية

885
00:56:55,400 --> 00:56:58,300
في الصيف الذي سبق سنته الأولى
في جامعة "ييل"،

886
00:56:58,400 --> 00:57:01,333
متشوقاً لإثبات نفسه وللدفاع عن بلده.

887
00:57:02,833 --> 00:57:04,900
عندما أصبح طالباً بمنحة "رودس"،

888
00:57:04,966 --> 00:57:08,500
سمحت له البحرية
بتأجيل الذهاب إلى الخدمة الفعلية،

889
00:57:08,966 --> 00:57:14,933
وبدلاً من الخدمة في "فيتنام"،
ذهب إلى جامعة "أكسفورد" في خريف عام 1967.

890
00:57:16,666 --> 00:57:21,000
بعد أشهر قليلة من وصوله إلى هناك،
كتب رسالة إلى والديه قال فيها،

891
00:57:22,600 --> 00:57:25,666
"مع بعض القلق أكتب هذه الرسالة.

892
00:57:28,133 --> 00:57:29,933
لقد تخليت عن منحتي الدراسية،

893
00:57:30,000 --> 00:57:32,766
وسألتحق بالخدمة الفعلية
اعتباراً من 3 مايو.

894
00:57:34,766 --> 00:57:37,966
كما تعلمون، أشعر أن (الولايات المتحدة)
مخطئة تماماً

895
00:57:38,033 --> 00:57:39,333
بدخولها في الحرب.

896
00:57:39,733 --> 00:57:42,300
الكثير من الناس يموتون من دون سبب وجيه.

897
00:57:43,366 --> 00:57:46,766
لا أستطيع إلا أن أشعر بغضب وإحباط متزايد.

898
00:57:47,033 --> 00:57:49,033
وشعور تام بالعجز.

899
00:57:51,266 --> 00:57:55,033
كنت في الواقع أختبئ،
ولن أفعل ذلك بعد الآن.

900
00:57:57,633 --> 00:58:00,333
أعتقد أنني على وشك فعل
شيء لا أخلاقي للغاية.

901
00:58:01,733 --> 00:58:03,033
سأشارك

902
00:58:03,100 --> 00:58:05,366
في إحدى أكبر جرائم هذا القرن،

903
00:58:05,433 --> 00:58:09,900
وسأفعل ذلك بفعل الإحباط والبغض

904
00:58:10,500 --> 00:58:13,966
وشعور بالسخف الذي لم أدركه

905
00:58:14,033 --> 00:58:16,500
بسياقه الكامل سوى العام الماضي.

906
00:58:17,633 --> 00:58:19,800
من الآن فصاعداً منطقي سيتغير.

907
00:58:21,533 --> 00:58:23,033
يمكنني فعل شيء ما بالفعل.

908
00:58:23,700 --> 00:58:28,500
وهذا هو أنني يمكنني بذل قصارى جهدي
لإخراج 40 فتى من (فيتنام) على قيد الحياة،

909
00:58:29,200 --> 00:58:31,833
وإذا كان لا بد أن أتحول
إلى آلة شر لفعل ذلك،

910
00:58:32,333 --> 00:58:33,833
فليساعدني الرب لأفعل ذلك".

911
00:58:37,366 --> 00:58:41,433
كانوا أصدقائي، رجال تدربت معهم.

912
00:58:42,200 --> 00:58:45,066
شعرت وكأنني كنت سأخذلهم.

913
00:58:45,966 --> 00:58:49,100
أنني من دون الانضمام إليهم
ومشاركتهم العبء،

914
00:58:49,433 --> 00:58:51,633
لن أكون شخصاً محترماً.

915
00:58:52,433 --> 00:58:55,733
إنها مسألة متضاربة، لأنني ذهبت إلى هناك
وقتلت أشخاصاً من أجل...

916
00:58:55,833 --> 00:58:57,400
ألهذا فعلت ذلك؟

917
00:58:57,500 --> 00:58:59,533
"أوقفوا الحرب
أوقفوا التجنيد"

918
00:58:59,633 --> 00:59:02,766
هل تذهب وتقتل الناس
إذا كنت غير متأكد من أنه فعل صائب؟

919
00:59:03,400 --> 00:59:04,333
"أموال ضئيلة للبرنامج الإعدادي- وملايين
مقابل القنابل، دماء أولادنا ليست رخيصة"

920
00:59:04,433 --> 00:59:06,900
وإن كانت أمتك
ليست متأكدة تماماً أنه الصواب؟

921
00:59:06,966 --> 00:59:10,500
إذا لم يكن هناك توافق في الآراء نوعاً ما،
هل ستفعل ذلك؟

922
00:59:10,600 --> 00:59:12,633
"لا تقتل"

923
00:59:13,700 --> 00:59:15,100
كنت في "فورت لويس"، "واشنطن"

924
00:59:15,166 --> 00:59:18,433
و"كندا" كانت على بعد 90 دقيقة بالحافلة.

925
00:59:19,633 --> 00:59:21,800
كتبت إلى أمي وأبي وطلبت المال.

926
00:59:22,333 --> 00:59:23,733
طلبت جواز سفري.

927
00:59:23,800 --> 00:59:24,766
"(تيم أوبرايان)
الجيش"

928
00:59:24,866 --> 00:59:27,233
وأرسلوها لي مجدداً من دون أي أسئلة.

929
00:59:27,400 --> 00:59:30,466
مثلاً، "لم تريد جواز السفر؟" أرسلوها فحسب.

930
00:59:31,066 --> 00:59:32,400
واحتفظت بكل هذه الأشياء مخبأة،

931
00:59:32,466 --> 00:59:35,233
بما في ذلك ملابس مدنية مخبأة في خزانتي،

932
00:59:35,300 --> 00:59:37,133
وأفكر ربما... ربما سأفعلها.

933
00:59:38,733 --> 00:59:41,733
كان هناك بعض من "التردد"

934
00:59:41,800 --> 00:59:45,266
طوال مدة هذا التدريب
بينما اقتربت حرب "فيتنام"

935
00:59:45,433 --> 00:59:46,800
أكثر فأكثر.

936
00:59:48,300 --> 00:59:50,200
ما منعني من فعل ذلك؟

937
00:59:51,466 --> 00:59:54,600
أعتقد أنه كان بسيطاً وغبياً جداً.

938
00:59:54,733 --> 00:59:57,433
كان الخوف من الإحراج،

939
00:59:58,466 --> 01:00:02,900
الخوف من السخرية والإهانة.

940
01:00:04,133 --> 01:00:06,466
ما كانت صديقتي لتفكر بشأني

941
01:00:06,566 --> 01:00:10,133
والناس في مقهى "غوبلر"
في وسط مدينة "ورثينجتون".

942
01:00:12,033 --> 01:00:16,300
وأفراد مؤسسة "كوانيس" والنادي الريفي
وتلك البلدة الصغيرة التي نشأت فيها،

943
01:00:16,800 --> 01:00:18,400
الأشياء التي كانوا ليقولوها عني.

944
01:00:20,133 --> 01:00:24,566
"يا له من جبان ومتخاذل لذهابه إلى (كندا)."

945
01:00:27,800 --> 01:00:32,133
وأتخيل أمي وأبي
يستمعان إلى شيء من هذا القبيل.

946
01:00:36,566 --> 01:00:39,866
لم أتمكن من استجماع الشجاعة لأقول كلا

947
01:00:40,600 --> 01:00:43,633
لهؤلاء الأشخاص المجهولين،

948
01:00:46,333 --> 01:00:49,200
الذين من حيث المبدأ

949
01:00:50,066 --> 01:00:52,600
هؤلاء هم "الولايات المتحدة الأمريكية".

950
01:00:54,133 --> 01:00:56,133
ولم أستطع أن أرفض طلبهم.

951
01:00:57,800 --> 01:01:02,566
واضطررت للتعايش مع الأمر لـ40 عاماً.

952
01:01:03,933 --> 01:01:09,533
هذا وقت طويل للتعايش مع ضمير مهتز

953
01:01:09,633 --> 01:01:11,633
وشجاعة مهترئة.

954
01:01:14,866 --> 01:01:19,300
وكابوس "فيتنام" بالنسبة لي
لم يكن القنابل والرصاص.

955
01:01:28,633 --> 01:01:33,666
بل الشجاعة المهترئة
التي أصابتني والتي أنا نادم عليها.

956
01:01:45,166 --> 01:01:49,966
خريف عام 1968 ربما كان أصعب وقت مررنا به.

957
01:01:53,266 --> 01:01:58,366
حياتنا اليومية كانت نضالاً مستمراً
للبقاء على قيد الحياة.

958
01:02:00,766 --> 01:02:02,033
وجبات طعامنا...

959
01:02:02,100 --> 01:02:03,333
"(هال كوشنر)
أسير حرب"

960
01:02:03,400 --> 01:02:07,733
كانت 3 أكواب من الرز كل يوم.

961
01:02:09,033 --> 01:02:13,566
كنا ننام على فراش كبير من الخيزران.

962
01:02:13,633 --> 01:02:16,566
في بعض الأحيان كان هناك 10 أو 12 شخصاً
على فراش واحد.

963
01:02:17,600 --> 01:02:21,000
وكنا مريضين. كنا مريضين جداً.

964
01:02:22,266 --> 01:02:24,600
مات 4 أشخاص خلال

965
01:02:26,633 --> 01:02:27,566
شهر واحد.

966
01:02:28,266 --> 01:02:31,166
ثم مات اثنان آخران
بعد ذلك بفترة قصيرة جداً.

967
01:02:33,600 --> 01:02:38,366
لقي 13 من الأمريكيين حتفهم
في فترة سجن القائد "هال كوشنر"

968
01:02:38,433 --> 01:02:41,333
في معسكرات الاعتقال
في الغابة في جنوب "فيتنام".

969
01:02:42,733 --> 01:02:45,600
كان طبيباً ولكن لم تكن لديه أي أدوية،

970
01:02:45,900 --> 01:02:50,800
لا مضادات حيوية أو محلول ملحي
التي يمكن أن يستخدمها لعلاج رفاقه.

971
01:02:51,866 --> 01:02:55,533
كل ما يمكنه فعله هو دفن كل واحد منهم
في تابوت خيزران

972
01:02:55,600 --> 01:02:57,633
وأن يتأكد من تعليم المنطقة

973
01:02:57,733 --> 01:03:01,600
بكومة من الحجارة مطلية بالميكروكروم.

974
01:03:04,500 --> 01:03:06,033
لم يكن لدينا أي شيء لأكله.

975
01:03:07,033 --> 01:03:09,666
وأعتقد أنني أفقد صوابي.

976
01:03:11,133 --> 01:03:14,033
إذن كنا جالسين حول هذه النار الصغيرة.

977
01:03:14,133 --> 01:03:18,300
ورأينا قط قائد المخيم،
الذي كان له مطلق الحرية في المخيم.

978
01:03:18,400 --> 01:03:21,266
وأتى إلى منطقتنا.
وكنا نتضور جوعاً حتى الموت.

979
01:03:21,766 --> 01:03:24,966
لذا اقترح شخص ما وقال، "لنأكل القط."

980
01:03:27,700 --> 01:03:28,600
لذا قتلنا القط.

981
01:03:29,866 --> 01:03:32,766
قطعنا رأسه وكفوفه.

982
01:03:33,466 --> 01:03:35,766
وكانت لدينا هذه الذبيحة الصغيرة
التي تزن ما يقارب كيلوغرام.

983
01:03:37,000 --> 01:03:40,400
وجاء أحد الحراس وقلنا له إنه كان ابن عرس،

984
01:03:41,166 --> 01:03:43,033
ورمينا بالحجر عليه وقتلته.

985
01:03:44,133 --> 01:03:45,300
ثم نظر في الأنحاء

986
01:03:45,400 --> 01:03:48,333
وأحدهم قد أهمل دفن أحد كفوفه.

987
01:03:48,833 --> 01:03:49,866
ورأى الكف.

988
01:03:50,466 --> 01:03:53,033
وعرف على الفور أنه كان قط قائد المعسكر.

989
01:03:54,333 --> 01:03:56,833
والأمور أصبحت خطيرة جداً.

990
01:03:58,666 --> 01:04:01,033
قاموا بصفنا وقالوا، "من فعل هذا؟"

991
01:04:02,066 --> 01:04:03,333
لم يقل أحد أي شيء.

992
01:04:03,700 --> 01:04:06,766
ظننت أنهم سيقتلوننا جميعاً. يعدموننا فحسب.

993
01:04:07,400 --> 01:04:11,533
وأحد الأشخاص الذين اختلقوا الفكرة

994
01:04:12,533 --> 01:04:13,633
قال إنه فعل ذلك.

995
01:04:14,866 --> 01:04:17,500
وأنا قلت إنني فعلت ذلك أيضاً.

996
01:04:18,400 --> 01:04:20,300
وجميعنا قلنا إننا فعلنا ذلك.

997
01:04:21,300 --> 01:04:23,166
"أنا سبارتاكوس" هل تعلم؟ كان مشابهاً لذلك.

998
01:04:24,233 --> 01:04:27,866
لذا دعوا ذلك الشخص وأنا للخروج عن الصف.

999
01:04:28,666 --> 01:04:32,300
والحارس ركله وأسقطه إلى الأرض،

1000
01:04:32,366 --> 01:04:34,500
وضربه بلا رحمة.

1001
01:04:35,766 --> 01:04:38,100
وضربوني في وجهي باللكمات

1002
01:04:38,500 --> 01:04:40,666
ولم يضربوني بشكل سيئ كما ضربوه هو.

1003
01:04:41,100 --> 01:04:45,000
وثم قيدوني بالأسلاك بإحكام شديد بكوخ،

1004
01:04:45,666 --> 01:04:47,633
وتركوني لمدة يوم.

1005
01:04:48,933 --> 01:04:51,733
وجثة القط متدلية حول عنقي.

1006
01:04:52,766 --> 01:04:54,366
وكنت مجنوناً جداً حتى ظننت،

1007
01:04:54,466 --> 01:04:56,000
"ربما سيدعونني أتناول هذا القط."

1008
01:04:56,500 --> 01:04:58,100
ولكنني اضطررت لدفنه.

1009
01:04:59,333 --> 01:05:03,733
إذن الشخص الذي ضربوه بشده،
مات بعد أسبوعين.

1010
01:05:05,800 --> 01:05:08,966
ولكن المأساة بالنسبة لي
كانت أننا لم نحصل على القط.

1011
01:05:15,733 --> 01:05:17,966
بالنسبة لعاصمة دولة في حالة حرب،

1012
01:05:18,066 --> 01:05:21,533
كانت "سايغون" تعج بأعداد هائلة من الشباب

1013
01:05:21,600 --> 01:05:24,166
بعمر التجنيد بملابس مدنية وأنيقة.

1014
01:05:24,800 --> 01:05:26,800
يُطلق عليهم رعاة بقر "سايغون".

1015
01:05:27,600 --> 01:05:29,766
كان اقتصاداً انتهازياً للحرب،

1016
01:05:29,866 --> 01:05:32,766
مدعوماً بالتجنيد الإجباري للمال الأمريكي.

1017
01:05:32,900 --> 01:05:37,400
تُعتبر سنة جيدة في "سايغون"
عندما ترتفع الأسعار بنسبة 25 بالمئة فقط.

1018
01:05:41,300 --> 01:05:43,100
سنوات من التواجد الأمريكي،

1019
01:05:43,633 --> 01:05:47,266
وعشرات المليارات من الدولارات الأمريكية
التي جاءت معه،

1020
01:05:47,333 --> 01:05:50,133
حولت الكثير من جنوب "فيتنام"،

1021
01:05:50,533 --> 01:05:53,933
خلقت اقتصاداً كاذباً كان معتمداً بشكل تام

1022
01:05:54,166 --> 01:05:56,933
على أن يصبح ذلك الوجود دائم.

1023
01:05:57,966 --> 01:06:00,933
منذ بدأت "الولايات المتحدة" باستقرارها
الكبير في منتصف الستينيات،

1024
01:06:01,133 --> 01:06:04,800
بضائع بقيمة ملايين الدولارات
دخلت البلاد كل شهر.

1025
01:06:05,466 --> 01:06:08,366
ويقول بعض الاقتصاديين 10 في المئة
أو أكثر من البضائع

1026
01:06:08,466 --> 01:06:10,666
يتم تحويلها إلى قنوات السوق السوداء.

1027
01:06:14,833 --> 01:06:17,333
مع الكثير من الأموال تتدفق إلى البلاد،

1028
01:06:17,633 --> 01:06:20,600
تزايد الفساد والجريمة بشكل حتمي.

1029
01:06:23,066 --> 01:06:25,600
مسؤولو الحكومة كانوا يتلقون الرشاوي.

1030
01:06:26,200 --> 01:06:28,200
وكذلك كان العديد
من ضباط الجيش الجمهوري الفيتنامي.

1031
01:06:29,233 --> 01:06:31,333
رجال الشرطة لا يمكن الوثوق بهم.

1032
01:06:35,800 --> 01:06:39,066
من يستفيد من الجانب المالي للحرب؟

1033
01:06:40,333 --> 01:06:42,866
الجنرالات. لا تنكر ذلك.

1034
01:06:43,000 --> 01:06:44,066
"(فان كوانغ تي)
(سايغون)"

1035
01:06:44,166 --> 01:06:47,666
عندئذ يأخذون المال ويصبحون أكثر ثراء.

1036
01:06:48,500 --> 01:06:52,466
لدينا مصطلح وأنا أدعوهم بهم...
كانوا أثرياء حرب،

1037
01:06:53,166 --> 01:06:55,933
من "تيو و"كي" حتى آخر السلم.

1038
01:06:57,466 --> 01:07:02,566
كان لدى الفيتناميون قول مأثور،
المنزل ينضح من السقف إلى الأسفل.

1039
01:07:06,666 --> 01:07:08,066
"(ستيوارت هيرينجتون)
مستشار الجيش"

1040
01:07:08,133 --> 01:07:12,933
وتلك كانت بالطبع طريقتهم للإشارة

1041
01:07:13,533 --> 01:07:16,733
إلى المشكلة الدائمة والملحة للفساد.

1042
01:07:17,566 --> 01:07:20,833
كانوا يسرقون منا ويبيعون إلى أي أحد.

1043
01:07:21,933 --> 01:07:24,000
مروحية لشخصين، أتريد إحداها؟

1044
01:07:24,066 --> 01:07:26,000
لديهم منها في صندوق في الخلف.

1045
01:07:26,066 --> 01:07:26,933
"(جو غالاواي)
صحفي"

1046
01:07:27,033 --> 01:07:31,433
ربما يمكنك الحصول عليها مقابل 12 ألف
إن تفاوضت بإلحاح.

1047
01:07:32,666 --> 01:07:36,533
الفساد كان مستوطناً.

1048
01:07:37,266 --> 01:07:38,866
ونحن تغاضينا عن الأمر.

1049
01:07:40,000 --> 01:07:43,900
أطنان من البضائع الأمريكية
تراكمت على موانئ "سايغون".

1050
01:07:45,300 --> 01:07:47,766
بعض الجنود استغلوا الوضع أيضاً.

1051
01:07:47,866 --> 01:07:51,933
المنتجات الأمريكية كانت تتدفق
من الأبواب الخلفية لأقسام الخردوات.

1052
01:07:53,200 --> 01:07:54,933
في عام واحد فقط،

1053
01:07:55,033 --> 01:07:59,033
كلفت السوق السوداء
الجيش الأمريكي 2 مليار دولار.

1054
01:08:01,133 --> 01:08:06,333
أثر الحرب سبب اضطراب
الأساليب القديمة للحياة الفيتنامية.

1055
01:08:06,433 --> 01:08:09,066
المدن مزدحمة إلى حد الانفجار

1056
01:08:09,133 --> 01:08:12,433
بأناس اقتُلعوا من الأرض وقيم الأسلاف

1057
01:08:12,500 --> 01:08:15,100
من مجتمع ريفي

1058
01:08:15,166 --> 01:08:17,833
لكن لم يجدوا أي شيء لاستبدالها.

1059
01:08:18,800 --> 01:08:20,966
قبل وصول القوات الأمريكية،

1060
01:08:21,233 --> 01:08:24,933
8 من أصل 10 من الفيتناميين الجنوبيين
كانوا يعيشون في القرى.

1061
01:08:26,533 --> 01:08:28,500
بحلول نهاية الستينيات.

1062
01:08:28,899 --> 01:08:32,066
ما يقارب نصفهم سيكونون متراكمين
في التجمعات المدينية.

1063
01:08:33,266 --> 01:08:36,600
ازداد سكان "سايغون" إلى 3 ملايين.

1064
01:08:38,500 --> 01:08:41,800
نصف اللاجئين لم يكن لديهم مأوى دائم.

1065
01:08:43,899 --> 01:08:46,899
الكوليرا والتيفوئيد قتلت الآلاف.

1066
01:08:49,000 --> 01:08:52,966
الأطفال الجياع يجوبون الشوارع
يبحثون ويتسولون

1067
01:08:53,233 --> 01:08:56,700
بحثاً عن أعمال للقيام بها أو جيوب لسرقتها.

1068
01:08:58,366 --> 01:09:02,166
عشرات الآلاف
من النساء الشابات تركن منازلهن في القرى

1069
01:09:02,233 --> 01:09:07,166
وأتوا إلى "سايغون" ليصبحن
فتيات حانة أو عاهرات.

1070
01:09:11,700 --> 01:09:15,333
الحكومة الشيوعية في "هانوي"
حاولت أن تستفيد من الأمر،

1071
01:09:15,433 --> 01:09:19,833
متهمة "الولايات المتحدة"
والحكومة العميلة في "سايغون"

1072
01:09:19,899 --> 01:09:22,899
بتدمير الثقافة الفيتنامية في الجنوب.

1073
01:09:27,333 --> 01:09:32,233
لكن مواطنو "سايغون" كانوا يتمتعون بحرية
أكثر من مواطني "فيتنام" الشمالية.

1074
01:09:33,399 --> 01:09:36,500
يمكن للشعب الفيتنامي الجنوبي
التعبير عن آرائه،

1075
01:09:36,566 --> 01:09:38,333
مع وضد الحكومة،

1076
01:09:38,866 --> 01:09:42,233
في صفحات المئات من الصحف والمجلات.

1077
01:09:44,600 --> 01:09:46,233
ونظموا المظاهرات تندد

1078
01:09:46,333 --> 01:09:51,000
بتفشي الفساد وتطالب بالحرية الدينية

1079
01:09:51,566 --> 01:09:53,500
وعلاج أفضل للمحاربين القدماء.

1080
01:09:57,566 --> 01:10:00,166
لجميع مشاكلها كما تذكر أحد الرجال،

1081
01:10:00,900 --> 01:10:03,900
"سايغون" كانت "قذرة ومتحررة".

1082
01:10:13,400 --> 01:10:16,600
عندما يذهب جندي إلى الجبهة الأمامية

1083
01:10:18,566 --> 01:10:20,600
ويقتل عدوه الأول،

1084
01:10:22,866 --> 01:10:25,200
إنه حقاً خائف.

1085
01:10:31,766 --> 01:10:33,200
إنه خائف حقاً...

1086
01:10:33,533 --> 01:10:34,666
"(نويك نوك)
الجيش الفيتنامي الشمالي"

1087
01:10:34,733 --> 01:10:35,900
لأن قتل شخص ما أمر مرعب.

1088
01:10:36,833 --> 01:10:38,433
لكن بعد ذلك تعتاد الأمر.

1089
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
الحرب توقظ

1090
01:10:43,300 --> 01:10:46,500
نوعاً من الوحشية عند الأشخاص.

1091
01:10:51,733 --> 01:10:53,533
كنت في الغابة لمدة طويلة.

1092
01:10:54,733 --> 01:10:56,333
الحيوانات ليست بتلك الوحشية.

1093
01:10:58,366 --> 01:11:00,100
النمور ليست بتلك الوحشية.

1094
01:11:03,400 --> 01:11:05,966
النمور تقتل عندما تكون بحاجة للطعام.

1095
01:11:07,666 --> 01:11:09,933
لكن البشر لا يقتلون بعضهم البعض

1096
01:11:10,800 --> 01:11:13,133
لأنهم جياع.

1097
01:11:15,633 --> 01:11:18,566
عندما يقتل البشر ويشوهون،

1098
01:11:20,533 --> 01:11:23,200
تلك هي وحشية الحرب.

1099
01:11:38,366 --> 01:11:40,766
في منطقة "دلتا ميكونغ" المكتظة بالسكان،

1100
01:11:41,200 --> 01:11:44,400
اشتدت الحرب في الريف فجأة.

1101
01:11:45,966 --> 01:11:48,233
الجنرال "أبرامز" كلّف قائد

1102
01:11:48,300 --> 01:11:52,200
فرقة المشاة الـ9،
الجنرال "جوليان جي إيويل"،

1103
01:11:52,400 --> 01:11:55,533
مهمة تدمير ما تبقى من الـ"فيت كونغ"

1104
01:11:55,633 --> 01:11:56,900
في جنوب "سايغون".

1105
01:11:58,833 --> 01:12:02,666
عمليته كانت تُسمى "الطريق السريع".

1106
01:12:04,500 --> 01:12:07,833
"منهج القلوب والعقول يمكن أن يكون
مبالغاً به"، هذا ما قاله "إيويل".

1107
01:12:08,866 --> 01:12:13,300
"في منطقة النهر الطريقة الوحيدة لتجاوز
سيطرة (الفيت كونغ) وإرهابهم

1108
01:12:14,366 --> 01:12:16,133
هي القوة العمياء".

1109
01:12:17,800 --> 01:12:20,666
الدوريات تطارد العدو طوال الوقت.

1110
01:12:21,500 --> 01:12:24,200
سماء الليل كانت مليئة بطائرات الهليكوبتر،

1111
01:12:24,866 --> 01:12:29,466
بعضها مسلح بأجهزة يمكنها
الكشف عن آثار الكربون والأمونيا

1112
01:12:29,666 --> 01:12:31,800
الذي يعني أنه كان هناك بشر في الأسفل،

1113
01:12:32,800 --> 01:12:34,866
بالرغم من ذلك، لا تظهر إلى أي جانب ينتمون.

1114
01:12:36,533 --> 01:12:42,633
في مناطق محددة كـ"مناطق إطلاق نار عشوائي"،
أي شخص موجود بعد حظر التجوال يمكن قتله.

1115
01:12:44,533 --> 01:12:48,333
خلال اليوم،
أي شخص تتم رؤيته وهو يجري يتم استهدافه.

1116
01:12:50,966 --> 01:12:55,000
العقيد "روبرت غارد"
كان أحد قادة الجنرال "إيويل" للمدفعية.

1117
01:12:56,366 --> 01:13:01,066
إذا تم إخبار أحدهم أن أي أحد
يركض مبتعداً يجب اعتباره

1118
01:13:01,133 --> 01:13:04,033
عدواً، أنا بالتأكيد لا أتفق مع ذلك.

1119
01:13:04,500 --> 01:13:06,100
هذا غير صحيح كلياً.

1120
01:13:06,433 --> 01:13:08,900
الناس يهربون لأنهم خائفون.

1121
01:13:10,500 --> 01:13:13,600
لقد رأيت حالات من المزارعين...

1122
01:13:13,700 --> 01:13:14,800
"(روبرت غارد)
الجيش"

1123
01:13:14,900 --> 01:13:18,033
عندما تهبط بطائرة هليكوبتر فجأة،
لا يحركون ساكنين،

1124
01:13:18,100 --> 01:13:19,900
ويكونون خائفين ويهربون.

1125
01:13:20,733 --> 01:13:23,900
لا يمكنك أن تقوم بحكم لا أساس له فحسب.

1126
01:13:25,366 --> 01:13:28,533
الجنرال "إيويل" رفع السجل الإحصائي لوحدته،

1127
01:13:29,233 --> 01:13:34,433
10،899 من الـ"فيت كونغ" قُتلوا في 6 أشهر،

1128
01:13:34,766 --> 01:13:38,233
مع فقدان 242 فقط من الأمريكيين،

1129
01:13:38,733 --> 01:13:42,866
نسبة قتل 1 على 45 مذهلة.

1130
01:13:45,966 --> 01:13:49,700
الادعاء أننا قتلنا فقط مقاتلي العدو،

1131
01:13:50,233 --> 01:13:54,266
والتحدث عن نسب 1 على 40

1132
01:13:54,833 --> 01:13:58,066
ببساطة يتحدى مخيلتي.

1133
01:13:59,300 --> 01:14:02,366
بتوصية من "أبرامز"، تم ترقية "إيويل"،

1134
01:14:03,033 --> 01:14:04,133
"الخسائر الصديقة 78 وجُرح 270
خسائر العدو 315"

1135
01:14:04,200 --> 01:14:07,100
لكن المفتش العام للجيش
سيقدر في نهاية المطاف

1136
01:14:07,166 --> 01:14:10,666
أن أكثر من نصف مما يقارب 11 ألف قتيل

1137
01:14:10,933 --> 01:14:15,900
كما زُعم من قبل الفرقة الـ9 مشاة،
كانوا غير مسلحين ومدنيين أبرياء.

1138
01:14:19,666 --> 01:14:22,766
لم يتحمل أي أحد المسؤولية على الإطلاق.

1139
01:14:33,200 --> 01:14:39,900
"(كارول) و(موغي كروكر)
1951"

1140
01:14:56,466 --> 01:15:00,366
"البحيرة
1961"

1141
01:15:18,066 --> 01:15:22,500
أعتقد أن الابتعاد عن معتقدات العائلة

1142
01:15:23,833 --> 01:15:28,066
هو توازن مخيف على هاوية ضيقة...

1143
01:15:28,166 --> 01:15:29,333
"(كارول كروكر)
(ساراتوجا سبرينغز)، (نيويورك)"

1144
01:15:30,333 --> 01:15:35,400
لأنها كانت النقطة المحورية
للحكم على تصرفاتنا.

1145
01:15:36,633 --> 01:15:40,266
وأنا الآن أحاول أن أحكم قراراتي وتصرفاتي

1146
01:15:40,566 --> 01:15:42,900
على أسس أفكاري ومعتقداتي الخاصة.

1147
01:15:45,100 --> 01:15:49,100
كانت الحرب بالفعل قريبة بشكل غير مريح
بالنسبة لـ"كارول كروكر".

1148
01:15:50,333 --> 01:15:56,433
شقيقها "موغي" تطوع للقتال
وقد قُتل في "فيتنام" في عام 1966.

1149
01:15:58,033 --> 01:15:59,433
كانت لا تزال حزينة.

1150
01:16:02,100 --> 01:16:05,433
ذلك الخريف، "كارول"
دخلت جامعة "كوجير" في "بالتيمور"،

1151
01:16:06,033 --> 01:16:09,400
جامعة نسائية بتقليد عريق ومحافظ.

1152
01:16:11,566 --> 01:16:13,100
كنا نرتدي الملابس الفخمة لتناول الطعام.

1153
01:16:13,933 --> 01:16:15,700
كان لدينا حظر تجول عند الساعة 11.

1154
01:16:16,733 --> 01:16:20,300
ومن الواضح أنه لم يُسمح بوجود
فتيان أو رجال في المهجع.

1155
01:16:21,800 --> 01:16:22,900
تلك كانت القاعدة الأهم.

1156
01:16:25,433 --> 01:16:28,500
لما كان بالإمكان أن يحدث في وقت لاحق

1157
01:16:28,600 --> 01:16:29,566
"كلية (جوتشر)"

1158
01:16:29,633 --> 01:16:34,933
غير بداية الفصل الثاني
حيث معظم القوانين التي كانت مطبقة

1159
01:16:35,033 --> 01:16:40,066
وكانت مطبقة منذ سنوات عديدة،
لم تعد موجودة.

1160
01:16:41,900 --> 01:16:43,566
"أوقفوا الحرب"

1161
01:16:48,900 --> 01:16:53,033
التحدي بالنسبة للحرمات الجامعية
على مدى البلاد

1162
01:16:53,400 --> 01:16:56,033
كان كيف نحافظ على بنيتنا الطلابية

1163
01:16:56,866 --> 01:17:01,333
ليتصرفوا بطريقة حضارية ونعلمهم

1164
01:17:01,733 --> 01:17:04,300
ونمنعهم من محاولة حرق المكان؟

1165
01:17:04,666 --> 01:17:07,300
إن كان هذا يعني الاستغناء عن ارتداء
الملابس الفاخرة للعشاء، إذن ليكن.

1166
01:17:10,700 --> 01:17:11,833
"إرشاد التجنيد"

1167
01:17:11,933 --> 01:17:14,933
أصدقائنا الفتيان، كنا نقضي
الوقت معهم ونتحدث

1168
01:17:15,000 --> 01:17:15,933
وهم كانوا خائفين.

1169
01:17:16,500 --> 01:17:17,966
وكانوا قلقين.

1170
01:17:18,033 --> 01:17:19,000
"ارفضوا التجنيد"!

1171
01:17:19,100 --> 01:17:20,733
ولم يكونوا متأكدين مما سيقومون بفعله.

1172
01:17:21,466 --> 01:17:22,366
"أنهوا جنون الحرب الآن"!

1173
01:17:22,466 --> 01:17:27,533
والمزيد من النقاش كان يدور بشأن
إن كانت هذه حرب شرعية.

1174
01:17:29,466 --> 01:17:33,500
وكانت تلك فعلاً ، بالنسبة لي،
أول مرة استمعت فيها

1175
01:17:33,566 --> 01:17:35,466
للحديث عن للحرب بطريقة

1176
01:17:36,200 --> 01:17:38,466
لم تكن بشأن موت أخي.

1177
01:17:39,966 --> 01:17:41,166
لقد قمت بتكريمه.

1178
01:17:42,400 --> 01:17:46,366
لقد احترمته لأنه كان يفعل ما يؤمن به.

1179
01:17:46,933 --> 01:17:48,300
لكنني لم أتفق معه.

1180
01:17:48,933 --> 01:17:49,966
"(دينتون وينسلو كروكر) الابن"

1181
01:17:53,566 --> 01:17:56,633
"إيفا جيفرسون" كانت طالبة
في السنة الثانية في جامعة "نورث وسترن".

1182
01:17:57,033 --> 01:18:00,233
ابنة جندي، كانت قد دخلت الجامعة مقتنعة

1183
01:18:00,433 --> 01:18:03,900
أن الحكومة الأمريكية
لن تضلل مواطنيها أبداً.

1184
01:18:04,600 --> 01:18:07,866
ولكن بالنسبة لها أيضاً الأمور بدأت تتغير.

1185
01:18:09,166 --> 01:18:13,100
في وقت سابق من هذا العام، عندما قرر حفنة
من طلاب "نورث وسترن" السود

1186
01:18:13,200 --> 01:18:15,700
أن يحتلوا مكتب أمين الصندوق،

1187
01:18:15,766 --> 01:18:19,366
مطالبين بدراسات إفريقية - أمريكية،
انضمت لهم،

1188
01:18:20,233 --> 01:18:23,533
ثم اتصلت بوالديها لتخبرهما بما فعلته.

1189
01:18:24,200 --> 01:18:26,200
وقلت، "أمي وأبي، خمنا أين أنا الآن؟

1190
01:18:26,266 --> 01:18:28,000
لقد استولينا للتو على مكتب أمين الصندوق."

1191
01:18:28,433 --> 01:18:29,800
كانا مرعوبين.

1192
01:18:29,900 --> 01:18:31,933
وعند التفكير بالأمر، بالطبع كانا مرعوبين.

1193
01:18:32,033 --> 01:18:33,100
"(إيفا جيفرسون باترسون)
جامعة (نورث وسترن)"

1194
01:18:33,200 --> 01:18:34,633
وقالا، "إن لم تخرجي من هناك حالاً،

1195
01:18:34,733 --> 01:18:36,000
سنقوم بقطع مصروفك المالي".

1196
01:18:37,100 --> 01:18:39,233
لذا تلك كانت اللحظة في إدراكي الخاص

1197
01:18:39,366 --> 01:18:40,733
عندما أصبحت مستقلة.

1198
01:18:40,800 --> 01:18:44,233
فكرت، "حسناً، سيقطعان
مصروفي المالي. هذه هي الحياة".

1199
01:18:45,866 --> 01:18:50,033
الجامعة نفذت جميع مطالبنا خلال 3 أيام"،
كما تذكرت هي.

1200
01:18:50,366 --> 01:18:54,600
إن طلبت الدراسات الخاصة بالسود يوم الجمعة،
ستحصل عليها يوم الاثنين".

1201
01:18:56,200 --> 01:19:01,166
لقد شعرت أن شيئاً ما كان يحدث وكان عميقاً
وكان لا رجعة فيه.

1202
01:19:01,933 --> 01:19:04,500
ولكن أيضاً أنت بعمر الـ18 أو 19 عاماً.
إنها مثيرة.

1203
01:19:06,600 --> 01:19:09,266
شعرت كما لو أن هناك ثورة قادمة.

1204
01:19:09,833 --> 01:19:13,300
واعتقدت أن جانبنا سيفوز بالثورة.

1205
01:19:15,500 --> 01:19:20,600
"اصنعوا الحب لا الحرب"

1206
01:19:21,233 --> 01:19:25,400
العلاقات بين الآباء والأبناء
والإخوة والأخوات،

1207
01:19:25,466 --> 01:19:27,433
كانت تتغير في كل مكان.

1208
01:19:28,800 --> 01:19:32,766
عندما وقفت في غرفة المعيشة
وكنت أعانق شقيقين،

1209
01:19:32,833 --> 01:19:35,266
لم يكن مهماً لي عن خياراتهم...

1210
01:19:35,333 --> 01:19:36,433
"(آن هاريسون بومان)
(كاليفورنيا)"

1211
01:19:36,500 --> 01:19:39,500
أو أنهما كانا مختلفين في وجهتي النظر.

1212
01:19:39,600 --> 01:19:43,600
كل ما عرفته كان أنهما كانا شقيقيّ

1213
01:19:43,666 --> 01:19:46,433
وعادا مجدداً إلى نفس الغرفة
وها نحن أولاء جميعنا.

1214
01:19:47,500 --> 01:19:52,333
النقيب "مات هاريسون"، الابن، "تشيبس"،
قد تخرج من "ويست بوينت"،

1215
01:19:54,400 --> 01:19:56,633
خدم مرة أولى في "فيتنام"

1216
01:19:56,700 --> 01:20:00,266
وشارك في اثنتين من أعنف معارك الحرب،

1217
01:20:00,866 --> 01:20:04,433
"هيل 1338" و"هيل 875".

1218
01:20:06,766 --> 01:20:10,466
عاد إلى "الولايات المتحدة"
في خريف عام 1968،

1219
01:20:10,566 --> 01:20:14,300
عندما بدأت العائلة بالقلق
بشأن شقيقه الأصغر "بوب"

1220
01:20:14,700 --> 01:20:17,566
الذي كان يناديه أخوته أحياناً"روبن".

1221
01:20:19,333 --> 01:20:23,033
أنا وهو كنا رفيقين رائعين منذ أن نشأنا،

1222
01:20:23,866 --> 01:20:26,666
لأننا انتقلنا كل سنة أو سنتين.

1223
01:20:26,766 --> 01:20:27,833
"(مات هاريسون)
الجيش"

1224
01:20:27,933 --> 01:20:31,566
ومجموعة جديدة من الأصدقاء،
ولكن كان لدي دائماً أخي.

1225
01:20:33,000 --> 01:20:35,000
"بوب" كان ضمن قوات التدريب الاحتياطية

1226
01:20:35,100 --> 01:20:39,400
وصقل ولمع حذاءه وكان لديه شعر قصير

1227
01:20:39,466 --> 01:20:42,700
ويقول، "نعم يا سيدي" و"نعم يا سيدتي."

1228
01:20:42,800 --> 01:20:47,666
ثم انتقلنا إلى "كاليفورنيا"
خلال سنته الأخيرة في المدرسة الثانوية.

1229
01:20:47,800 --> 01:20:53,766
وكان الفتى الأشقر البارع
في ركوب الأمواج ويغيب عن المدرسة.

1230
01:20:53,833 --> 01:20:58,500
وكان ذو شعبية على الفور ويحظى بوقت رائع.

1231
01:21:01,833 --> 01:21:07,100
"روبن" لم يذهب إلى "ويست بوينت"،
ودخل كلية "مارين جونيور" بدلاً عن ذلك،

1232
01:21:07,400 --> 01:21:08,500
"محطة التجنيد"

1233
01:21:08,566 --> 01:21:14,100
ثم صدم عائلته بالتطوع مع البحرية،
وليس بالقوات الاحتياطية للجيش.

1234
01:21:15,633 --> 01:21:19,300
في مرحلة ما أصبح "روبن" مقتنعاً

1235
01:21:20,400 --> 01:21:24,200
أن الحرب كانت خاطئة،
وليس فقط خاطئة، بل غير أخلاقية.

1236
01:21:25,233 --> 01:21:28,733
لذا توقف عن الذهاب إلى مقر القوات
الاحتياطية في العطلات الأسبوعية،

1237
01:21:28,933 --> 01:21:32,566
وبسبب ذلك تم تفعيله في الخدمة،

1238
01:21:33,166 --> 01:21:37,766
وكان من المحتمل جداً
الآن أنه سيذهب إلى "فيتنام"

1239
01:21:37,866 --> 01:21:39,366
بمثابة رامي للقوات البحرية.

1240
01:21:41,400 --> 01:21:43,466
لم أكن أعتقد أن رامي للقوات البحرية

1241
01:21:43,533 --> 01:21:46,366
كان منصباً آمناً .

1242
01:21:47,033 --> 01:21:50,900
ولم أكن أعتقد أن "روبن" سيكون جيداً
كرامي للقوات البحرية.

1243
01:21:51,000 --> 01:21:56,066
لذا اعتقدت أن هذا سيعود بنتيجة سيئة عليه

1244
01:21:56,166 --> 01:21:57,533
وعلى جميع أفراد الأسرة.

1245
01:22:01,600 --> 01:22:05,166
كان "مات هاريسون" يعرف
أنه في ظل القوانين العسكرية،

1246
01:22:05,733 --> 01:22:08,766
إن كان أخ واحد في منطقة قتال بالفعل،

1247
01:22:09,000 --> 01:22:12,066
لا يمكن تجنيد الأخ الثاني هناك.

1248
01:22:13,433 --> 01:22:15,600
لذا، لإبقاء "روبن" خارج الحرب،

1249
01:22:16,266 --> 01:22:19,466
تطوع من أجل خدمة ثانية في "فيتنام".

1250
01:22:20,633 --> 01:22:24,100
عدت إلى "فيتنام" في غضون أقل من 30 يوم
على ما أظن.

1251
01:22:25,433 --> 01:22:28,900
كنت محارباً مجرباً. كنت سأقود سرية.

1252
01:22:29,266 --> 01:22:32,300
فرصي للتعرض للإصابة كانت
أقل بقليل من فرص "روبن".

1253
01:22:32,400 --> 01:22:36,533
وإن اخترت أن أتخذ الأمر كمهنة بالفعل،
حقيقة أنني خدمت جولة ثانية

1254
01:22:36,600 --> 01:22:38,700
كقائد سرية رماية
كان سيكون جيداً بالنسبة لي.

1255
01:22:38,800 --> 01:22:41,766
ولذا إنه لم يكن فعل غير أناني بالكامل.

1256
01:22:42,166 --> 01:22:46,166
أنا بصراحة لا أتذكر كمية هائلة من الحوار

1257
01:22:46,300 --> 01:22:48,333
بين أمي وأبي.

1258
01:22:49,533 --> 01:22:52,766
أعتقد أنهما شعرا إن ذهب "بوب" إلى الحرب،
كان سيتعرض للقتل.

1259
01:22:53,600 --> 01:22:58,333
في حين أعتقد أنهما شعرا أن "تشيبس"
كان سيكون على ما يُرام.

1260
01:22:59,733 --> 01:23:03,666
لا أستطيع تخيل بعد ذهاب ابن إلى "العراق"،

1261
01:23:04,133 --> 01:23:09,233
كيف تمكنت من تجاوز كل يوم على الإطلاق،

1262
01:23:09,633 --> 01:23:14,966
دون اعتقاد راسخ
بأنه سوف يكون على ما يُرام.

1263
01:23:17,833 --> 01:23:20,700
قرار "مات هاريسون" لخدمة جولة ثانية

1264
01:23:20,833 --> 01:23:23,300
لم يحم شقيقه "روبن" بالكامل.

1265
01:23:24,066 --> 01:23:28,833
غاب بدون إذن، امتثل أمام المحكمة العسكرية
وحُوكم بالسجن 3 أشهر مع الأشغال الشاقة.

1266
01:23:29,533 --> 01:23:31,000
أُوقف تنفيذ العقوبة.

1267
01:23:31,933 --> 01:23:35,833
عاد إلى مشاة البحرية، شغل منصب مساعد قسيس،

1268
01:23:36,200 --> 01:23:38,966
وقدم طلباً للحصول
على وضع المستنكف الضميري،

1269
01:23:40,300 --> 01:23:42,300
ثم اختفى مرة أخرى.

1270
01:23:43,866 --> 01:23:46,500
أتذكر قدوم عناصر المباحث الفيدرالية
وطرقهم بابنا

1271
01:23:46,700 --> 01:23:47,800
بحثاً عنه.

1272
01:23:49,600 --> 01:23:55,066
وسألوا إن كان "روبرت هاريسون" موجوداً
وعرفت أن هذا لم يكن جيداً،

1273
01:23:56,366 --> 01:23:59,033
وقلت "لا" وأغلقت الباب.

1274
01:23:59,133 --> 01:24:00,600
"(فيكتوريا هاريسون)
(كاليفورنيا)"

1275
01:24:00,700 --> 01:24:07,400
وخرج "بوب" من الخلف
وركض إلى الشارع الرئيسي.

1276
01:24:07,466 --> 01:24:11,600
وكما فهمت صعد في سيارة ما وغادر،

1277
01:24:12,766 --> 01:24:15,533
وكانت تلك آخر مرة رأيته فيها.

1278
01:24:20,200 --> 01:24:24,533
لا أعتقد أن والدة أفراد عسكريين
في ذلك الوقت ستود أن تقول،

1279
01:24:24,600 --> 01:24:27,100
"ابني تغيب عن الخدمة. ابني هرب إلى (كندا).

1280
01:24:27,200 --> 01:24:30,533
ابني تنطبق عليه جميع الصفات
المرتبطة بهذا الأمر،

1281
01:24:30,833 --> 01:24:34,200
هارب وجبان".

1282
01:24:34,266 --> 01:24:37,300
كل تلك الأشياء
التي كانوا يدعون بها هؤلاء الشباب.

1283
01:24:39,666 --> 01:24:41,866
لا أعتقد أن هذا ما ظنوا أنهم يفعلونه
أولئك الرجال.

1284
01:24:41,933 --> 01:24:42,933
"(فانكوفر)"

1285
01:24:43,033 --> 01:24:44,633
لا أعتقد أنهم ظنوا أنهم يهربون.

1286
01:24:44,733 --> 01:24:46,466
لا أعتقد أنهم ظنوا أنهم جبناء.

1287
01:24:46,566 --> 01:24:48,700
في الواقع، أعتقد أنهم ظنوا
أنهم شجعان جداً.

1288
01:24:53,833 --> 01:24:57,266
عندما تولى"مات هاريسون" قيادة سرية "ألفا"،

1289
01:24:57,366 --> 01:25:02,066
الكتيبة الثانية، الفوج 14
في فرقة المشاة 25،

1290
01:25:02,600 --> 01:25:04,633
كان جيشه قد تغير.

1291
01:25:07,333 --> 01:25:10,166
كنت أقود سرية من المجندين،

1292
01:25:11,633 --> 01:25:15,066
تقريباً لا أحد منهم أراد أن يكون هناك.
لم يريدوا أن يكونوا في الجيش

1293
01:25:15,133 --> 01:25:17,833
وهم بالتأكيد لم يريدوا أن يكونوا
المشاة في "فيتنام".

1294
01:25:19,466 --> 01:25:22,366
كانت هناك أوقات عندما كان من الصعب جداً

1295
01:25:22,466 --> 01:25:24,066
الحفاظ على الرجال تحت السيطرة،

1296
01:25:24,800 --> 01:25:28,066
لا سيما إن تعرضنا للإصابة
أثناء دخولنا إلى قرية ما.

1297
01:25:30,300 --> 01:25:35,000
أحد الأشياء التي تعلمتها
هو أن قشرة الحضارة

1298
01:25:35,100 --> 01:25:37,133
ضئيلة جدا،

1299
01:25:38,166 --> 01:25:43,100
بالنسبة لي ولك ربما،
وعلى الجميع على ما أظن.

1300
01:25:44,666 --> 01:25:47,166
لقد رأيت مراراً وتكراراً

1301
01:25:47,266 --> 01:25:51,266
أحد الشباب اللطيفين
من "هورتون"، "داكوتا" الجنوبية،

1302
01:25:51,333 --> 01:25:54,366
الذي في "هورتون" كان يساعد السيدات
كبار السن على عبور الشارع

1303
01:25:54,466 --> 01:25:57,133
ويذهب إلى الكنيسة كل يوم أحد.

1304
01:25:58,366 --> 01:26:04,600
لم يستغرق وقتاً طويلاً
لقشرة الحضارة تلك لتتآكل.

1305
01:26:04,700 --> 01:26:07,900
وهو الآن قادر على فعل أشياء

1306
01:26:08,433 --> 01:26:11,833
ببساطة غير إنسانية.

1307
01:26:14,966 --> 01:26:18,133
لم أكن على استعداد للسماح بذلك أثناء وجودي

1308
01:26:18,200 --> 01:26:21,000
ولم أكن أعتقد أنه كان جيداً بالنسبة للجنود

1309
01:26:21,066 --> 01:26:22,166
فعل هذا النوع من الأمور.

1310
01:26:22,300 --> 01:26:26,300
الآن، أنا لا أقول إننا
لم نفعل بعض الأشياء المروعة.

1311
01:26:26,366 --> 01:26:27,200
فعلنا ذلك.

1312
01:26:29,166 --> 01:26:32,833
ولكن هناك فرق بين أن تكون عفوية

1313
01:26:32,900 --> 01:26:35,133
وتكون متعمدة.

1314
01:26:41,700 --> 01:26:45,566
بعد سنوات عديدة،
"روبن هاريسون" لا يزال ضالاً،

1315
01:26:46,133 --> 01:26:48,033
انخرط في عالم المخدرات

1316
01:26:48,566 --> 01:26:53,666
ومات على بعد 16 ألف كم من المنزل
في غرفة فندق في "هونغ كونغ"،

1317
01:26:55,033 --> 01:26:57,900
ضحية أخرى كما اعتقد أخوه "مات"،

1318
01:26:58,433 --> 01:26:59,833
للحرب في "فيتنام".

1319
01:27:29,900 --> 01:27:31,900
أسقطت قنبلة في ظهيرة أحد الأيام

1320
01:27:32,066 --> 01:27:34,400
لا بد أنها كانت عاطلة أو شيء ما.

1321
01:27:34,466 --> 01:27:35,533
"(ميريل ماكبيك)
القوات الجوية"

1322
01:27:35,600 --> 01:27:38,133
أصبحت مختلة فحسب وسقطت

1323
01:27:39,200 --> 01:27:40,966
على بعد ميل من المكان الذي كنت أصوب عليه.

1324
01:27:41,766 --> 01:27:46,133
وبدأت سلسلة من الانفجارات الثانوية،

1325
01:27:48,533 --> 01:27:50,733
وهذا يعني أنني أصبت مخزن أسلحة،

1326
01:27:50,800 --> 01:27:52,100
أو مخبأ ذخيرة أو ما شابه.

1327
01:27:52,200 --> 01:27:53,966
لذا استمرت الانفجارات لمدة 15 دقيقة.

1328
01:27:54,633 --> 01:27:56,900
بينما كنا نغادر،
كانت لا تزال الانفجارات مستمرة.

1329
01:27:58,566 --> 01:28:00,733
أفضل نتيجة حققتها خلال عام بأكمله،

1330
01:28:01,166 --> 01:28:04,000
كان نتيجة خطأ إجمالي للموقع
الذي كنت أصوب ناحيته.

1331
01:28:05,000 --> 01:28:08,833
الآن هذا هو بالضبط عكس
ما تريد استخدام القوة الجوية من أجله.

1332
01:28:10,700 --> 01:28:13,900
الرائد "ميريل ماكبيك"
كان طيار طائرة مقاتلة

1333
01:28:14,000 --> 01:28:17,700
عندما وصل إلى "فيتنام" في أواخر عام 1968.

1334
01:28:18,733 --> 01:28:21,866
في البداية، كان قد ساعد على توفير
الدعم الجوي للجيش،

1335
01:28:22,733 --> 01:28:26,133
مع عدد أكيد من الهجمات
المفاجئة كل يوم، كما تذكر،

1336
01:28:27,066 --> 01:28:29,666
سواء كان هناك هدف أمامهم

1337
01:28:29,733 --> 01:28:30,833
يستحق التفجير أم لا.

1338
01:28:33,200 --> 01:28:36,333
في نهاية أي هجمة أسقطنا خلالها القنابل

1339
01:28:36,433 --> 01:28:38,166
على ما يُسمى "الأشجار المتصلة"،

1340
01:28:38,266 --> 01:28:40,466
لأنه لم يكن هناك شيء مهم في الأسفل،

1341
01:28:41,000 --> 01:28:44,166
كنا نستلم دائماً قائمة
لتقديرات أضرار التفجير

1342
01:28:44,433 --> 01:28:45,666
من مقر قيادة الدعم الجوي.

1343
01:28:45,733 --> 01:28:50,666
وسيكون مثل "دُمر 12 مصدر للإمدادات،

1344
01:28:50,900 --> 01:28:53,033
واثنين من الهياكل انهارت."

1345
01:28:53,466 --> 01:28:55,966
كل هذه المقاييس. كانت مزيفة.

1346
01:28:56,966 --> 01:28:58,133
مجرد مضيعة للوقت.

1347
01:28:59,866 --> 01:29:03,533
ثم تم تعيين "ماكبيك" في سرب جوي سري

1348
01:29:03,600 --> 01:29:09,333
يسعى إلى محاصرة الرجال والإمدادات
التي تتنقل على ممر "هو تشي منه" في "لاوس".

1349
01:29:10,766 --> 01:29:13,866
هو وزملاؤه الطيارون
أطلقوا على وحدتهم "الضبابية"،

1350
01:29:13,933 --> 01:29:15,766
بعد شفرة الاتصال اللاسلكي.

1351
01:29:17,033 --> 01:29:18,733
قضيت 4 أشهر في الوحدة الضبابية.

1352
01:29:19,200 --> 01:29:22,700
وكانت تلك أفضل 4 شهور من الحرب،

1353
01:29:22,766 --> 01:29:23,700
برأيي الشخصي،

1354
01:29:23,766 --> 01:29:28,666
لأن ما كنا نفعله
كان بسيطاً وواضحاً ومنطقياً.

1355
01:29:29,066 --> 01:29:32,600
"نريد أن نوقف الحركة من النقطة أ
إلى النقطة ب على هذا الطريق الترابي".

1356
01:29:33,566 --> 01:29:35,266
هذا يمكنني فهمه.

1357
01:29:36,133 --> 01:29:38,033
شخص في "سايغون" لم يقل،

1358
01:29:38,100 --> 01:29:40,600
"اذهبوا وألقوا القنابل على الأشجار
على هذا الموقع".

1359
01:29:40,766 --> 01:29:43,500
انطلقنا ووجدنا الهدف بالفعل.

1360
01:29:53,266 --> 01:29:54,733
كانت مهام خطيرة.

1361
01:29:55,933 --> 01:29:58,966
تعرض 1 من كل 5 طيارين للإسقاط.

1362
01:30:08,333 --> 01:30:11,966
الوحدة الضبابية أطلقت 7 هجمات
في اليوم من الفجر وحتى الغسق،

1363
01:30:12,566 --> 01:30:15,200
للاطلاع على علامات النشاط البشري

1364
01:30:15,900 --> 01:30:20,500
الحدائق والمعسكرات والأشجار
على جانب الطريق مغطاة بالتراب،

1365
01:30:22,066 --> 01:30:24,666
أو الطرق الرطبة على كلا جانبي المعابر

1366
01:30:24,900 --> 01:30:29,133
التي أشارت إلى أن قافلة شاحنات
مرت من هنا مؤخراً.

1367
01:30:33,933 --> 01:30:36,366
أكن احتراماً هائلاً لسائقي الشاحنات هؤلاء.

1368
01:30:39,033 --> 01:30:40,600
تركوا منازلهم في الشمال

1369
01:30:41,700 --> 01:30:44,233
ولم يتم تجنيدهم لمدة سنة أو اثنين.

1370
01:30:44,766 --> 01:30:46,066
لقد غادروا فحسب ولم يكونوا يعرفون

1371
01:30:46,133 --> 01:30:48,066
إن كانوا سيعودون على الإطلاق.

1372
01:30:50,066 --> 01:30:53,366
بالرغم من أن "ماكبيك"
وزملاءه الطيارين لم يدركوا الأمر

1373
01:30:53,600 --> 01:30:57,933
بين السائقين الذين يشقون طريقهم
على ممر "هو تشي منه" أثناء الليل،

1374
01:30:58,033 --> 01:30:59,700
كان هناك المئات من النساء.

1375
01:31:02,500 --> 01:31:04,300
أرادت القيادة

1376
01:31:04,366 --> 01:31:06,500
أن تشجع الشبان

1377
01:31:07,133 --> 01:31:11,766
الذين واجهوا القصف والانفجارات الشرسة

1378
01:31:11,833 --> 01:31:14,600
عند المعابر الضيقة.

1379
01:31:15,466 --> 01:31:18,366
إن رأونا بجانبهم...

1380
01:31:18,500 --> 01:31:19,500
"(نوين نويت آين)
الجيش الفيتنامي الشمالي"

1381
01:31:19,600 --> 01:31:22,933
سيشعرون بالحماسة.

1382
01:31:24,900 --> 01:31:29,366
لمدة 3 سنوات "نوين نويت آين"
قادت قسمها من الطريق،

1383
01:31:30,966 --> 01:31:33,433
تنقل الأسلحة والإمدادات إلى الجنوب،

1384
01:31:35,966 --> 01:31:39,500
ثم تتجه عائدة إلى الشمال
بحمولات من الرجال الجرحى.

1385
01:31:42,200 --> 01:31:44,133
سلكنا طرقاً خلفية محفوفة بالمخاطر.

1386
01:31:45,966 --> 01:31:50,366
كانت متعرجة وزلقة ومنحدرة جداً.

1387
01:31:53,266 --> 01:31:55,500
كانوا يقودون على مراحل.

1388
01:31:55,600 --> 01:32:01,166
لذا كانوا يعرفون 15 إلى 20 كم من الطريق.
وقادوا من النقطة أ إلى النقطة ب للنقطة أ.

1389
01:32:05,233 --> 01:32:07,200
ثم يستريحون أثناء النهار،

1390
01:32:07,266 --> 01:32:09,900
ثم الليلة التالية، قادوا من أ إلى ب
ويعودون إلى أ.

1391
01:32:11,733 --> 01:32:16,200
قاموا نوعاً ما بحفظ الطريق،
الذي كان مهماً جداً،

1392
01:32:16,266 --> 01:32:18,866
لأنهم كانوا يعملون بدون أضواء أثناء الليل.

1393
01:32:19,400 --> 01:32:22,500
المصباح كان بحجم التفاحة، صغير جداً.

1394
01:32:23,166 --> 01:32:26,200
كان يضيء الطريق على بعد تقريباً
1 متر أمام الشاحنة،

1395
01:32:27,866 --> 01:32:29,800
لذا لم يكن بإمكانك القيادة بسرعة.

1396
01:32:33,833 --> 01:32:38,533
إن لم نصل إلى وجهتنا قبل بزوغ النهار،

1397
01:32:39,433 --> 01:32:43,433
كنا سنصبح أهدافاً لطائرات العدو.

1398
01:32:54,666 --> 01:32:58,433
صادفت في إحدى المرات
مجموعة من الشاحنات مصفوفة،

1399
01:32:58,533 --> 01:33:00,500
وكان ذلك صباحاً عظيماً بالنسبة لي.

1400
01:33:01,466 --> 01:33:05,300
في بعض الأحيان كانت تتعطل إحداها،
في نقطة حيث الشاحنات التي خلفها

1401
01:33:05,500 --> 01:33:07,266
ستعلق ولا تستطيع الرجوع للخروج من هناك.

1402
01:33:08,466 --> 01:33:11,866
لذا تحاول قصف الشاحنة الأخيرة،
لتعيقها عن الحركة.

1403
01:33:14,733 --> 01:33:16,600
وهذه طرق بمسار واحد.

1404
01:33:18,100 --> 01:33:23,033
لذا بمجرد أن تعطل الشاحنة الخلفية،
تقوم باستدعاء الطائرات المقاتلة فحسب.

1405
01:33:24,966 --> 01:33:26,600
كأنك تطلق النار على السمك في برميل.

1406
01:33:31,233 --> 01:33:35,266
عندما كانت "آين" تسلك ممر "هو تشي منه" ،
كانت تفكر باستمرار

1407
01:33:35,333 --> 01:33:38,066
بخطيبها "تران كونغ ثانغ"،

1408
01:33:38,200 --> 01:33:42,466
مهندس حربي أُغرمت بحبه قبل 4 سنين.

1409
01:33:43,466 --> 01:33:46,633
كان متمركزاً أيضاً في مكان ما على الطريق.

1410
01:33:47,800 --> 01:33:51,300
كنت أقلق بشأنه كل يوم.

1411
01:33:52,633 --> 01:33:57,033
كلما رأيت شاحنة تحمل الجرحى إلى الشمال،

1412
01:33:58,033 --> 01:34:00,466
كنت أسأل الجنود عنه.

1413
01:34:00,533 --> 01:34:02,833
وأنظر إن كان بينهم.

1414
01:34:05,533 --> 01:34:07,466
عندما أخبرني رفيق

1415
01:34:08,200 --> 01:34:10,300
أن "آين" كانت سائقة شاحنات،

1416
01:34:11,033 --> 01:34:14,866
أُصبت بالصدمة والذعر.

1417
01:34:14,966 --> 01:34:16,000
"(تران كونغ ثانغ)
الجيش الفيتنامي الشمالي"

1418
01:34:16,100 --> 01:34:18,300
كان الأمر ساحة معركة شرسة،

1419
01:34:18,400 --> 01:34:22,733
حتى بالنسبة لنا نحن الشباب.

1420
01:34:24,633 --> 01:34:29,366
كيف يمكن لفتاة تحمل ذلك؟

1421
01:34:33,266 --> 01:34:35,966
"3 شاحنات تالفة مع أكياس من الإمدادات"

1422
01:34:36,033 --> 01:34:39,133
"شاحنتان محروقتان"

1423
01:34:42,366 --> 01:34:46,833
أكثر من 20 ألف من المهندسين
والجنود وسائقي الشاحنات

1424
01:34:46,933 --> 01:34:48,966
ماتوا على طول ممر "هو تشي منه".

1425
01:34:50,833 --> 01:34:55,100
في نهاية المطاف ستكون هناك
حاجة لـ72 من المقابر العسكرية

1426
01:34:55,166 --> 01:34:56,800
لتحتوي رفاتهم.

1427
01:34:59,833 --> 01:35:04,366
في بعض الأحيان عندما
كنا قد دفنا رفاقنا للتو،

1428
01:35:04,433 --> 01:35:07,533
الطائرات كانت تهاجم مجدداً،

1429
01:35:07,600 --> 01:35:10,566
وكان كأنما ماتوا مرة أخرى.

1430
01:35:11,933 --> 01:35:13,866
لم يتبق أي شيء منهم.

1431
01:35:18,166 --> 01:35:20,600
أسقطنا حمولة ذخائر أكثر

1432
01:35:21,433 --> 01:35:24,433
مما أسقطته "الولايات المتحدة"
في الحرب العالمية الثانية،

1433
01:35:26,266 --> 01:35:28,900
أغلبها استهدفت ممر "هو تشي منه".

1434
01:35:31,200 --> 01:35:33,400
لم نوقف الحركة على الطريق.

1435
01:35:33,466 --> 01:35:36,433
وهذه خيبة أمل كبيرة بالنسبة لي.

1436
01:35:36,733 --> 01:35:38,866
إلى هذا اليوم، الأمر يغيظني.

1437
01:35:41,733 --> 01:35:45,066
الإخفاقات الحقيقية ارتُكبت
على المستوى السياسي.

1438
01:35:47,200 --> 01:35:49,533
كنا نقاتل على الجانب الخطأ.

1439
01:35:50,533 --> 01:35:53,966
الجنوب، الحكومة في الجنوب كانت فاسدة.

1440
01:35:54,600 --> 01:35:57,600
وشعبها يعلم ذلك. ونحن علمنا ذلك.

1441
01:35:59,333 --> 01:36:02,400
سأقول لك شيئاً،
سائقي الشاحنات أولئك قاتلوا بشكل جيد جداً.

1442
01:36:03,166 --> 01:36:06,500
كنت لأكون فخوراً بالقتال معهم.

1443
01:36:07,833 --> 01:36:10,033
لذا أحد الأمور التي يتسنى لك
فعلها عندما تدخل إلى الحرب

1444
01:36:10,133 --> 01:36:11,966
هو اختيار الجانب الصحيح، حسناً.

1445
01:36:12,100 --> 01:36:13,233
احصل على الحلفاء الجيدين.

1446
01:36:17,566 --> 01:36:23,866
"ميريل ماكبيك" سيخدم 37 سنة ويتقاعد
كرئيس هيئة أركان القوات الجوية.

1447
01:36:26,933 --> 01:36:33,166
تم لم شمل "نوين نويت آين"
و"تران كونغ ثانغ" بعد الحرب وتزوجا.

1448
01:36:37,866 --> 01:36:39,566
السلام الذي نسعى للفوز به

1449
01:36:41,000 --> 01:36:44,233
ليس الانتصار على أي شعب آخر،

1450
01:36:44,500 --> 01:36:45,500
"20 يناير، 1969"

1451
01:36:45,600 --> 01:36:49,300
ولكن السلام الذي يأتي
مع الشفاء بين أجنحته،

1452
01:36:50,266 --> 01:36:52,466
مع التعاطف مع أولئك الذين عانوا

1453
01:36:53,233 --> 01:36:55,600
وتفهم لأولئك الذين عارضونا

1454
01:36:56,566 --> 01:36:59,666
وفرصة لجميع شعوب الأرض

1455
01:37:00,233 --> 01:37:01,900
لاختيار مصيرهم.

1456
01:37:04,666 --> 01:37:06,166
مثل "ليندون جونسون"،

1457
01:37:06,233 --> 01:37:10,400
"ريتشارد نيكسون" كان لديه
جدول أعمال طموح لفترة رئاسته،

1458
01:37:11,066 --> 01:37:14,900
تخفيف ما يُقارب ربع قرن
من التوتر مع "الاتحاد السوفياتي"

1459
01:37:15,366 --> 01:37:17,333
وفتح الباب أمام "الصين"،

1460
01:37:17,500 --> 01:37:21,500
التي رفضت "الولايات المتحدة"
الاعتراف بوجودها

1461
01:37:21,566 --> 01:37:25,033
منذ سيطرة الشيوعيين في عام 1949.

1462
01:37:25,633 --> 01:37:26,700
"(نيكسون) مجرم الحرب الأول"

1463
01:37:26,766 --> 01:37:28,633
لكن كما كان الأمر مع "جونسون"،

1464
01:37:28,700 --> 01:37:33,333
استمرار الحرب في "فيتنام"
هدد كل تلك الخطط.

1465
01:37:34,766 --> 01:37:40,233
37،563 من الأمريكيين ماتوا هناك

1466
01:37:40,333 --> 01:37:42,566
بحلول الوقت الذي أدى فيه اليمين الدستورية.

1467
01:37:44,333 --> 01:37:48,833
"لن ينتهي بي المطاف مثل (ليندون جونسون)،
مختبئاً في البيت الأبيض،

1468
01:37:48,900 --> 01:37:53,000
خائفاً من إظهار وجهي في الشارع"،
أخبر "ريتشارد نيكسون" مساعداً له بذلك.

1469
01:37:53,500 --> 01:37:56,500
"سأوقف الحرب. وبسرعة."

1470
01:37:57,866 --> 01:38:01,533
مستشار الأمن القومي لـ"نيكسون"
كان "هنري كيسينجر".

1471
01:38:01,966 --> 01:38:06,133
لاجئ من "ألمانيا النازية"، كان قد درس
العلوم السياسية في جامعة "هارفارد"

1472
01:38:06,233 --> 01:38:10,000
وكان بالفعل مؤيداً معروفاً لسياسة خارجية

1473
01:38:10,100 --> 01:38:13,366
تقوم على أساس المصالح وليس المبادئ.

1474
01:38:13,833 --> 01:38:15,066
"اجتماع للعبادة
من أجل السلام في (فيتنام)"

1475
01:38:15,133 --> 01:38:18,600
"أعطونا 6 أشهر"، أخبر "كيسينجر"
مجموعة من أفراد جمعية الأصدقاء الدينية

1476
01:38:18,700 --> 01:38:20,933
المتظاهرين في جادة "بنسلفانيا"،

1477
01:38:21,433 --> 01:38:25,000
"وإن لم ننه الحرب
بحلول ذلك الوقت، يمكنكم العودة

1478
01:38:25,166 --> 01:38:27,133
وهدم سياج (البيت الأبيض)."

1479
01:38:30,800 --> 01:38:36,100
في فبراير 1969، أطلق الشمال هجوماً آخر.

1480
01:38:38,300 --> 01:38:43,166
هذه المرة قتلوا 1،100 من الأميركيين
في 3 أسابيع فقط.

1481
01:38:47,266 --> 01:38:51,766
"نيكسون" لم يشعر أنه بإمكانه الثأر
عن طريق استئناف قصف الشمال

1482
01:38:51,866 --> 01:38:55,633
خوفاً من استفزاز
الحركة المناهضة للحرب في الوطن.

1483
01:38:56,733 --> 01:39:01,766
لذا في شهر مارس، أمر سراً
طائرات "بي 52" ببدء الهجوم

1484
01:39:01,833 --> 01:39:04,700
على قواعد "فيتنام" الشمالية في "كمبوديا"،

1485
01:39:05,466 --> 01:39:09,166
التي وفرت ملاذاً آمناً للعدو لسنوات عديدة.

1486
01:39:10,500 --> 01:39:13,633
لم يتم إخبار الشعب الأمريكي
بأي شيء عن القصف.

1487
01:39:14,700 --> 01:39:17,200
لم يتم إعلام الكونغرس أيضاً.

1488
01:39:18,933 --> 01:39:23,233
حتى أعضاء مجلس وزراء "نيكسون"
لم يتم إعلامهم في بادئ الأمر.

1489
01:39:24,866 --> 01:39:26,200
"الغارات على (كمبوديا)
من جانب (الولايات المتحدة) غير مدرجة"

1490
01:39:26,300 --> 01:39:29,766
عندما اكتشفت صحيفة الـ"نيويورك تايمز"
ما كان يحدث أخيراً،

1491
01:39:30,166 --> 01:39:33,633
نفى "البيت الأبيض" حدوث أي قصف

1492
01:39:34,466 --> 01:39:37,466
وأمر بوضع أجهزة تنصت غير قانونية

1493
01:39:37,533 --> 01:39:41,666
على هواتف 17 من الصحفيين ومسؤولي الحكومة،

1494
01:39:41,866 --> 01:39:45,200
في محاولة لمعرفة من سرب الخبر.

1495
01:39:46,200 --> 01:39:48,600
"نحن لن نرتكب نفس الأخطاء القديمة"،

1496
01:39:48,666 --> 01:39:53,200
"كيسينجر" قال ذلك مازحاً لأحد المساعدين
بعد وقت قصير من وصوله إلى "واشنطن".

1497
01:39:53,966 --> 01:39:55,700
"سنرتكب أخطاءنا الخاصة."

1498
01:39:57,866 --> 01:39:59,466
الحرب استمرت.

1499
01:40:09,766 --> 01:40:12,400
هناك أساسان جانبيان للبطولة.

1500
01:40:13,800 --> 01:40:15,666
واحد هو أنني أريد أن أكون مميزاً.

1501
01:40:15,766 --> 01:40:18,066
أريد أن ينظر إلي الناس، أنا شخص مهم.

1502
01:40:18,166 --> 01:40:19,533
لقد قمت بفعل تصرفات بطولية.

1503
01:40:22,800 --> 01:40:25,833
الجانب الآخر هو ببساطة
شخص ما يجب أن يفعل شيئاً...

1504
01:40:25,933 --> 01:40:26,866
"(كارل مارلانتس)
البحرية"

1505
01:40:26,966 --> 01:40:30,833
لإنقاذ هؤلاء الناس، أبناء فصيلتي
أو سريتي، من الدمار.

1506
01:40:31,533 --> 01:40:36,233
يمكن القيام بنفس الفعل
انطلاقا من هذا الموقف أو ذاك.

1507
01:40:40,033 --> 01:40:43,766
بعد أن غادر الملازم أول "كارل مارلانتس"
جامعة "أكسفورد"

1508
01:40:43,833 --> 01:40:47,300
وجد نفسه الضابط التنفيذي لسرية "تشارلي"،

1509
01:40:47,633 --> 01:40:51,600
الكتيبة الأولى، جيش البحرية الرابع،
فرقة مشاة البحرية الثالثة،

1510
01:40:51,933 --> 01:40:53,966
إلى الجنوب من المنطقة المجردة من السلاح.

1511
01:40:55,300 --> 01:40:59,766
وحدته كانت تقاتل نفس الحرب
خلال نفس التضاريس

1512
01:40:59,833 --> 01:41:02,933
التي كان يقاتل خلالها الجنود الآن
منذ 4 سنوات.

1513
01:41:04,233 --> 01:41:05,400
كنت ستسمع، "حسناً، سيكون هناك

1514
01:41:05,466 --> 01:41:08,433
عملية (بوربل مارتين 1)،
أو عملية (سكوتلاند 2)."

1515
01:41:08,533 --> 01:41:10,566
وستقول، "نعم، أياً يكن".

1516
01:41:11,200 --> 01:41:14,000
ما كان يعنيه ذلك بالنسبة لنا
هو أنه يوماً ما قريباً

1517
01:41:14,066 --> 01:41:15,833
بعض المروحيات سوف تظهر وتلقينا

1518
01:41:15,900 --> 01:41:18,533
في الغابة في مكان ما
أو في وادي إلى الشمال منا

1519
01:41:18,600 --> 01:41:19,600
أو أينما كان.

1520
01:41:20,066 --> 01:41:23,233
ثم سنكون بعيدين عن التل
وسنكون نتعثر، كما أطلقنا على الأمر.

1521
01:41:27,200 --> 01:41:31,600
في يوم 5 من شهر مارس، 1969،
تلقت سرية "مارلانتس" أمر

1522
01:41:31,700 --> 01:41:35,066
الهجوم على فوج من جنود شمال "فيتنام"

1523
01:41:35,166 --> 01:41:39,900
مختبئين على سفوح تل دعاه الأمريكيين 484.

1524
01:41:41,100 --> 01:41:44,166
قبل بضعة أيام،
كانت وحدته قد استولت على التل،

1525
01:41:44,600 --> 01:41:47,633
ثم أجبرهم إطلاق نار كثيف على الانسحاب.

1526
01:41:48,633 --> 01:41:52,200
هذه المرة الضربات الجوية
هدفت إلى إضعاف العدو

1527
01:41:52,266 --> 01:41:53,600
أصابت التل الخاطئ.

1528
01:41:55,566 --> 01:41:58,366
أُمرت سرية تشارلي بالمضي قدماً على أي حال.

1529
01:42:00,133 --> 01:42:02,066
"مارلانتس" قاد الطريق.

1530
01:42:03,266 --> 01:42:04,666
كان تلاً شديد الانحدار.

1531
01:42:04,766 --> 01:42:07,900
ولا يمكنك الهجوم لأنك تحمل ثقلاً كثيراً.

1532
01:42:09,633 --> 01:42:11,600
وقد بدأنا نسير وكنا ربما قد قطعنا

1533
01:42:11,666 --> 01:42:15,133
حوالي ثلث الطريق أعلى التل
ثم انقضوا علينا.

1534
01:42:18,766 --> 01:42:20,300
كنا في وسط موقف خطير للغاية.

1535
01:42:22,633 --> 01:42:24,666
الجنود احتموا بما يمكنهم.

1536
01:42:25,600 --> 01:42:28,700
أدرك "مارلانتس" بأنهم
إن استمروا بصعود التل

1537
01:42:29,066 --> 01:42:31,133
سيواجهون نيران الرشاشات،

1538
01:42:31,700 --> 01:42:36,100
ولكن إذا بقوا حيث كانوا،
قذائف الهاون ستصلهم بالتأكيد.

1539
01:42:39,466 --> 01:42:42,833
ثم نهضت وصعدت التل.

1540
01:42:43,933 --> 01:42:46,133
وظننت أنني كنت بمفردي.

1541
01:42:46,666 --> 01:42:48,666
وكنت أجري عند هذه المرحلة،

1542
01:42:48,766 --> 01:42:52,333
لأنني أردت أن أتعدى
تلك الأراضي بأسرع ما يمكنني.

1543
01:42:53,233 --> 01:42:55,766
ولمحت حركة بزاوية عيني،

1544
01:42:55,833 --> 01:42:58,500
وتدحرجت على الأرض لألتقط بندقيتي

1545
01:42:58,600 --> 01:43:01,000
لأطلق النار على هذا الشخص.

1546
01:43:02,033 --> 01:43:04,866
وكان مجنداً من فصيلتي.

1547
01:43:06,200 --> 01:43:08,300
ثم نظرت خلفه، كان هناك المزيد من المجندين.

1548
01:43:09,166 --> 01:43:10,833
جميعهم أتوا خلفي.

1549
01:43:12,233 --> 01:43:13,966
شعرت وكأنني كنت هناك لمدة أسبوع،

1550
01:43:14,133 --> 01:43:17,600
ولكن أعتقد أنه ربما كنت بمفردي
4 ثوان، 5 ثوان.

1551
01:43:20,033 --> 01:43:23,533
الفصيلة بأكملها نهضوا وخرجوا يركضون.

1552
01:43:24,966 --> 01:43:27,433
لا تزال بالنسبة لي لحظة

1553
01:43:27,533 --> 01:43:32,066
تقريباً لا يمكن وصفها لشجاعة هؤلاء الجنود.

1554
01:43:34,900 --> 01:43:36,433
ثم قمنا بضرب هذه المخابئ فحسب.

1555
01:43:37,666 --> 01:43:41,366
أخلى الجنود المخابئ واحداً تلو الآخر.

1556
01:43:49,066 --> 01:43:53,500
لشجاعته،
مُنح "مارلانتس" ميدالية صليب البحرية.

1557
01:43:54,966 --> 01:43:57,566
القتال هو مثل مخدر الكوكايين.

1558
01:43:58,433 --> 01:44:02,233
يوفر نشوة هائلة لكن أيضاً بثمن هائل.

1559
01:44:03,833 --> 01:44:06,066
أي شخص عاقل لن يتعاطى المخدرات أبداً.

1560
01:44:08,133 --> 01:44:09,433
القتال هو هكذا.

1561
01:44:09,833 --> 01:44:13,666
تشعر بالخوف والرعب واليأس،

1562
01:44:14,733 --> 01:44:16,066
ولكن بعد ذلك يبدأ القتال،

1563
01:44:20,133 --> 01:44:24,366
وفجأة كل شيء على المحك،
حياتك وحياة أصدقائك.

1564
01:44:25,433 --> 01:44:28,900
كأنه السمو لأنك لم تعد بشرياً.

1565
01:44:29,066 --> 01:44:32,000
تفقد هذا المعنى، أنت جزء من الفصيلة وحسب.

1566
01:44:32,733 --> 01:44:34,633
والفصيلة لا يمكن هزمها.

1567
01:44:35,966 --> 01:44:37,800
وناهيك عن أن هناك بهجة وحشية

1568
01:44:37,900 --> 01:44:40,066
في التغلب على عدوك، مجرد بهجة وحشية.

1569
01:44:40,666 --> 01:44:43,833
وأعتقد أننا نرتكب خطأً جسيماً إن قلنا،

1570
01:44:43,933 --> 01:44:44,966
"الحرب هي الجحيم".

1571
01:44:45,066 --> 01:44:48,000
جميعنا نعلم قصة "الحرب هي الجحيم".
إنها كذلك.

1572
01:44:48,633 --> 01:44:49,566
لكن

1573
01:44:50,900 --> 01:44:53,633
هناك جزء مثير جداً بشأنها.

1574
01:48:05,333 --> 01:48:07,333
ترجم من قبل: احمد المصطفى
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala"yahoo.com
