﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:04,000
الدعم من المشاهدين أمثالك
يجعل هذا البرنامج ممكناً.

2
00:00:04,066 --> 00:00:05,966
تبرع رجاء لمحطة "بي بي إس" لديك.

3
00:00:18,200 --> 00:00:20,166
"يُنصح بتحفظ المشاهدين"

4
00:00:20,233 --> 00:00:24,033
"يحتوي هذا الفيلم على محتوى للبالغين،
لغة فظة ومشاهد عنف."

5
00:00:24,500 --> 00:00:26,700
- عبرتم!
- هل رأيت "تشي" على الطريق؟

6
00:00:26,800 --> 00:00:28,033
- لا.
- أين الأولاد؟

7
00:00:28,133 --> 00:00:29,933
لقد وجد "كانساس" ملجأ لهم.

8
00:00:30,000 --> 00:00:31,400
انحنوا جميعاً!

9
00:00:35,933 --> 00:00:37,800
ذات مرة، كنا أنا وأختي الكبرى

10
00:00:38,233 --> 00:00:41,700
نشاهد فيلم "نحيي بكل فخر!" على التلفاز.

11
00:00:41,800 --> 00:00:43,133
اسمعي، ما زال أمامنا بضع دقائق!

12
00:00:43,200 --> 00:00:45,166
وهي قصة عن الممرضات

13
00:00:45,233 --> 00:00:49,533
اللواتي علقن في "باتان" و"كوريجيدور"
أثناء الحرب العالمية الثانية.

14
00:00:51,966 --> 00:00:55,233
ربما كانت المرة الأولى في حياتي التي

15
00:00:55,333 --> 00:00:56,533
أنا...

16
00:00:56,633 --> 00:00:57,766
"(جون فيوري)
"(بورت جيفرسون)، (نيويورك)"

17
00:00:57,833 --> 00:01:01,666
استنتجت أن بإمكان النساء
القيام بأمور شجاعة وباسلة.

18
00:01:02,766 --> 00:01:04,466
ولم يكن ذلك حكرًا على الرجال فحسب.

19
00:01:11,100 --> 00:01:12,866
الملازم الثاني "جون فيوري"

20
00:01:13,233 --> 00:01:16,733
كانت تريد أن تكون ممرضة منذ كانت طفلة.

21
00:01:18,200 --> 00:01:19,666
التحقت بمدرسة التمريض،

22
00:01:20,066 --> 00:01:23,600
وعندما قتلت صديقتها في الثانوية،
أثناء هجوم رأس السنة "تيت"،

23
00:01:23,700 --> 00:01:27,200
التحقت بالجيش لتخدم الجرحى.

24
00:01:29,466 --> 00:01:33,100
فرزت "فيوري" إلى مشفى الإخلاء 71

25
00:01:33,200 --> 00:01:36,466
في "بلايكو"، في قلب المرتفعات الوسطى.

26
00:01:38,466 --> 00:01:41,900
لا شيء جهزها لما رأته وفعلته

27
00:01:42,000 --> 00:01:43,900
خلال الأشهر الـ12 التالية.

28
00:01:48,266 --> 00:01:52,300
كان الجنود الجرحى يُنقلون بالمروحيات
طوال الوقت ليلاً ونهاراً.

29
00:01:53,400 --> 00:01:55,766
كذلك جنود "فيت كونغ"
وجيش "فيتنام" الشمالي،

30
00:01:56,400 --> 00:01:59,266
الذين كانوا يبصقون أحياناً
على الكادر الطبي

31
00:01:59,366 --> 00:02:02,433
الذين كانوا يحاولون
إنقاذ أطرافهم أو حياتهم.

32
00:02:06,933 --> 00:02:09,533
عندما كان المشفى يتعرض للقصف بالهاون،

33
00:02:09,633 --> 00:02:14,300
كانت "فيوري" تبقى مع الجرحى أصحاب الحالات
الأكثر خطراً في وحدة العناية المركزة.

34
00:02:15,666 --> 00:02:18,766
كانت لدينا سترات واقية وخوذات،
وكنا نتدحرج على الأرض.

35
00:02:20,833 --> 00:02:23,633
أقصد أنه حقاً ...
لم يكن بإمكاننا تركهم دون رقابة.

36
00:02:26,233 --> 00:02:28,533
كان عليّ أن أبتلع خوفي.

37
00:02:30,633 --> 00:02:33,133
كان هناك مختص بالفرز يتخذ القرار الرهيب

38
00:02:33,233 --> 00:02:37,666
بمن يمكن أن يعيش
والبقية المحكوم عليهم بالموت.

39
00:02:39,233 --> 00:02:41,700
أحد الأشياء التي كانت صعبة في الأصل

40
00:02:41,800 --> 00:02:44,833
كانت من كنا نسميهم الجرحى "المتوقعين".

41
00:02:45,466 --> 00:02:47,366
وهؤلاء كانوا جرحى يتم إخلائهم

42
00:02:47,466 --> 00:02:51,966
من ميدان المعركة مع قرار أنهم لن يعيشوا.

43
00:02:53,100 --> 00:02:54,233
لكنهم لم يكونوا قد ماتوا بعد.

44
00:02:56,766 --> 00:03:00,600
أتوا بجندي شاب كان مصاباً في رأسه،

45
00:03:01,966 --> 00:03:04,300
وقالوا، "إنه متوقع".

46
00:03:05,400 --> 00:03:10,566
فزعت وقررت أن لا، هم على خطأ،

47
00:03:10,666 --> 00:03:12,966
وسوف أعتني أنا بهذا الجريح.

48
00:03:14,200 --> 00:03:16,066
قلت للمناوب أن يحضر لي دماً.

49
00:03:16,766 --> 00:03:19,566
لكنه قال، " أيتها الملازم، الجريح متوقع".

50
00:03:19,900 --> 00:03:21,533
قلت له، "أحضر لي دماً".

51
00:03:21,833 --> 00:03:23,400
لذا، رفعت الضمادة،

52
00:03:24,000 --> 00:03:27,333
ووجدت أن نصف رأسه الخلفي قد اختفى.

53
00:03:28,533 --> 00:03:29,766
عندما حصل ذلك،

54
00:03:30,066 --> 00:03:32,533
كل الدم الذي كنت أحقنه سال من هناك.

55
00:03:34,133 --> 00:03:37,300
جاءت صديقة لي وأخرجتني من هناك.

56
00:03:38,133 --> 00:03:41,500
بعد دقائق معدودة، رجعت إلى هناك

57
00:03:43,700 --> 00:03:44,966
وإلى نفس العمل ثانية.

58
00:04:13,833 --> 00:04:18,899
استلم "ريتشارد نيكسون" منصب الرئاسة
في يناير 1969،

59
00:04:19,566 --> 00:04:24,000
متعهداً بإعادة فرض القانون والنظام
وإنهاء الحرب بشرف.

60
00:04:24,300 --> 00:04:28,900
كانت الأمور أهدأ في البلد،
لكن في "فيتنام"، كان السلام بعيداً.

61
00:04:33,233 --> 00:04:36,600
كان الجنود الأمريكيون ما زالوا يموتون
بينما يطاردون الفدائيين

62
00:04:36,666 --> 00:04:39,200
الذين كانوا يبرزون ثم يختفون مثل الأشباح.

63
00:04:40,666 --> 00:04:43,466
كان الأمريكيون يموتون
وهم يستولون على التلال

64
00:04:43,566 --> 00:04:46,533
ليسلموها من جديد ثم ليستعيدوها مجدداً.

65
00:04:47,633 --> 00:04:50,733
استمر تدفق الرجال والعتاد إلى الجنوب،

66
00:04:51,366 --> 00:04:54,233
بغض النظر عن قصف "كمبوديا"
الذي أثار الجدل.

67
00:04:55,633 --> 00:04:58,100
بالرغم من كل ذلك، بقيت "هانوي" على موقفها.

68
00:04:59,233 --> 00:05:02,166
أصر الشيوعيون أنه لن يكون هناك سلام

69
00:05:02,600 --> 00:05:05,066
حتى تسقط حكومة "سايغون".

70
00:05:05,666 --> 00:05:08,866
وتنسحب الولايات المتحدة من "فيتنام".

71
00:05:10,166 --> 00:05:13,700
في الوقت نفسه،
كان الشعب الأمريكي قد فقد صبره.

72
00:05:25,066 --> 00:05:29,066
في الجلسات الخاصة،
كان "نيكسون" يعرف أن النصر العسكري مستحيل،

73
00:05:29,466 --> 00:05:33,500
وأنه يجب حل الأمور بالمفاوضات في "باريس".

74
00:05:34,333 --> 00:05:38,066
كان عليه إيجاد طريقة
لإخراج الأمريكيين من "فيتنام"

75
00:05:38,166 --> 00:05:40,166
دون أن يبدو ذلك استسلاماً.

76
00:05:41,266 --> 00:05:45,833
كان "نيكسون" يعتقد أيضاً أن سمعته
كعدو لدود للشيوعية

77
00:05:45,900 --> 00:05:48,200
سوف يكون لها تأثير مع "هانوي".

78
00:05:49,033 --> 00:05:51,200
كان يقول، "سوف نعلمهم،

79
00:05:51,600 --> 00:05:54,666
أن (نيكسون) مهووس بعداء الشيوعية.

80
00:05:55,266 --> 00:05:57,500
لا يمكننا إيقافه عندما يغضب،

81
00:05:57,600 --> 00:06:00,266
ويضع إصبعه على زر السلاح النووي،

82
00:06:00,900 --> 00:06:05,400
وخلال يومين سيصل (هو تشي منه)
إلى (باريس)، مستجدياً السلام".

83
00:06:07,966 --> 00:06:10,866
لكن "هو تشي منه" كان رجلاً طاعناً في السن
معتل الصحة الآن.

84
00:06:11,433 --> 00:06:16,200
أما "لي زوان" وبقية الرجال الذين
كانوا يديرون المعركة منذ سنوات في "هانوي"

85
00:06:16,533 --> 00:06:18,900
فلم يكن لديهم أدنى نية للتخلي عن أهدافهم

86
00:06:19,033 --> 00:06:22,233
في توحيد بلدهم تحت قيادة شيوعية.

87
00:06:24,500 --> 00:06:27,966
كان "ريتشارد نيكسون"،
الذي وعد بحل لطيف للحرب،

88
00:06:28,533 --> 00:06:31,400
سوف يقوم، مثل بقية الرؤساء الذين سبقوه،

89
00:06:31,733 --> 00:06:33,233
بتوسيع دائرتها.

90
00:06:34,266 --> 00:06:38,966
وفي معرض قيامه بذلك، سيعيد إشعال
معارضة الحرب في الجامعات الأمريكية

91
00:06:39,800 --> 00:06:43,266
التي هددت بتمزيق البلاد من جديد.

92
00:07:03,166 --> 00:07:09,333
شهدت أواخر الستينيات التقاء لروافد
من اتجاهات متعددة.

93
00:07:11,300 --> 00:07:14,133
كانت هناك حركة مناهضة الحرب نفسها،

94
00:07:17,800 --> 00:07:20,200
وكل الحركة الساعية
لتحقيق المساواة العرقية...

95
00:07:20,300 --> 00:07:21,200
"أنا
إنسان"

96
00:07:21,333 --> 00:07:22,300
"حظر عاجل على المركبات"

97
00:07:22,366 --> 00:07:23,666
البيئة...

98
00:07:24,266 --> 00:07:25,133
"تحرير المرأة"

99
00:07:25,200 --> 00:07:26,500
دور المرأة.

100
00:07:27,833 --> 00:07:30,366
وأناشيد تلك الحركة الثقافية المضادة

101
00:07:30,466 --> 00:07:34,933
كانت تقدمها موسيقى الروك آند رول
في أروع صورة

102
00:07:35,000 --> 00:07:36,366
يمكن للمرء تخيلها.

103
00:07:39,000 --> 00:07:43,033
لا أعرف كيف كان يمكن أن يستمر وجود بلادنا

104
00:07:43,133 --> 00:07:45,666
من دون تلك التجربة.

105
00:07:45,766 --> 00:07:47,200
"(ميريل ماكبيك)
سلاح الجو"

106
00:07:47,333 --> 00:07:49,966
رغم كل مآخذها ونجاحاتها وإخفاقاتها،

107
00:07:50,500 --> 00:07:55,566
انتجت تلك الحركة "أمريكا"
التي لدينا اليوم، ونحن أحسن حالاً بفضلها.

108
00:07:57,800 --> 00:07:59,766
وهكذا شعرت تجاه "فيتنام".

109
00:08:00,966 --> 00:08:02,000
"أعيدوا الجيش الأمريكي إلى الديار الآن"

110
00:08:02,066 --> 00:08:04,333
عبرت عن كل تلك الأفكار

111
00:08:06,500 --> 00:08:09,900
التي مثلت ما كنت أحاول الدفاع عنه.

112
00:08:34,200 --> 00:08:37,733
لم أقم بالصلاة طوال الوقت
الذي قضيته في معسكر الأسرى،

113
00:08:38,166 --> 00:08:39,866
لكن كان لدي شعار.

114
00:08:41,366 --> 00:08:45,800
في كل ليلة عندما كنت آوي إلى الفراش،
بعد وقت معين، كنت أقول،

115
00:08:46,666 --> 00:08:49,166
"سأكون هنا عندما يشرق الصباح".

116
00:08:50,800 --> 00:08:52,533
وشعرت أنه لو أمكنني العيش ليوم واحد آخر...

117
00:08:52,633 --> 00:08:53,666
"(هال كوشنر)
أسير حرب"

118
00:08:53,733 --> 00:08:56,166
ساعتها سأتمكن من العيش ليوم واحد آخر،
ومن ثم يوم آخر.

119
00:08:57,333 --> 00:08:59,233
في محادثات السلام في "باريس"،

120
00:08:59,800 --> 00:09:03,166
تقدمت إدارة "نيكسون" بطلب جديد.

121
00:09:03,866 --> 00:09:08,933
لن تنسحب القوات الأمريكية حتى يعود
جميع الأسرى الأمريكيين إلى الديار.

122
00:09:09,466 --> 00:09:14,233
وتقدم "هانوي" معلومات واضحة
عن المفقودين في الأعمال القتالية.

123
00:09:15,166 --> 00:09:17,633
لم يكن يعلم أحد عدد الأسرى هناك.

124
00:09:18,233 --> 00:09:21,500
كان معظمهم من الطيارين الذين احتجزوا
في "هانوي" أو حولها،

125
00:09:22,300 --> 00:09:25,066
لكن كان هناك آخرون، مثل "هال كوشنر"،

126
00:09:25,133 --> 00:09:29,966
يصارعون من أجل البقاء في معسكرات مؤقتة
في أدغال "فيتنام الجنوبية".

127
00:09:31,800 --> 00:09:35,033
كانت "هانوي" ترفض الكشف
عن أسماء الرجال الذين تحتجزهم،

128
00:09:35,100 --> 00:09:38,333
لأنها كانت تصر أنهم ليسوا أسرى حرب،

129
00:09:39,033 --> 00:09:40,633
وإنما مجرمو حرب.

130
00:09:41,466 --> 00:09:44,066
أخضعوا الكثيرين منهم لتعذيب وحشي،

131
00:09:44,766 --> 00:09:46,800
واستخرجوا منهم اعترافات،

132
00:09:46,900 --> 00:09:51,066
ورفضوا السماح للصليب الأحمر الدولي
بإجراء عمليات تفتيش.

133
00:09:52,400 --> 00:09:56,200
كانت إدارة "جونسون" قد عمدت
إلى التقليل من شأن المسألة،

134
00:09:56,466 --> 00:09:59,600
على أمل أن تؤدي الدبلوماسية الهادئة
إلى إعادة الرجال إلى الديار.

135
00:10:00,566 --> 00:10:04,633
على النقيض، قامت إدارة "نيكسون"
بإطلاق حملة "علنية"،

136
00:10:04,933 --> 00:10:07,566
تهدف إلى وضع محنة الأسرى الأمريكيين

137
00:10:07,633 --> 00:10:10,933
ومفقودي العمليات في بؤرة الأحداث.

138
00:10:12,066 --> 00:10:15,966
كما أنه يوفر تقريعاً لهؤلاء المشاركين
في الحركة المناهضة للحرب

139
00:10:16,066 --> 00:10:17,566
الذي بدوا أكثر تعاطفاً

140
00:10:17,633 --> 00:10:21,066
مع المدنيين في "فيتنام الشمالية"
الذي يجري قصفهم

141
00:10:21,133 --> 00:10:26,133
من الطيارين الأمريكيين
الذين أُسقطوا أثناء ذلك القصف.

142
00:10:27,766 --> 00:10:31,933
"سيبيل ستوكديل"، التي كان زوجها،
القائد "جيمس ستوكديل"،

143
00:10:32,033 --> 00:10:36,933
أسير الحرب الأعلى رتبة في "هانوي"،
أسست الرابطة الوطنية لعائلات

144
00:10:37,033 --> 00:10:40,233
الأسرى والمفقودين في جنوب شرق "آسيا"،

145
00:10:40,300 --> 00:10:45,866
وقادت وفوداً من الزوجات إلى "باريس"
لمواجهة مفاوضي "فيتنام الشمالية".

146
00:10:47,233 --> 00:10:50,133
بدأ 5 ملايين أمريكي يلبسون
أساور من الصفيح أو النحاس...

147
00:10:50,233 --> 00:10:51,300
"أسرى الحرب لا يحظون قط بيوم لطيف"

148
00:10:51,433 --> 00:10:54,966
محفور عليها اسم رجل مفقود وتاريخ فقدانه.

149
00:10:55,066 --> 00:10:55,933
"العقيد (جورج داي)
6- 26- 67"

150
00:10:56,066 --> 00:10:56,900
"لا تسمحوا بنسيانهم
أسرى الحرب - مفقودو العمليات"

151
00:10:56,966 --> 00:11:00,733
سيجري بيع أكثر من 50 مليون ملصق سيارات
خاص بأسرى الحرب ومفقودي العمليات

152
00:11:00,833 --> 00:11:03,500
خلال السنوات الـ4 التالية.

153
00:11:04,466 --> 00:11:07,000
رغم ما كان سجانوهم يخبرونهم به،

154
00:11:07,100 --> 00:11:10,633
لم تنس بلادهم سجناءها.

155
00:11:11,633 --> 00:11:15,633
في نهاية المطاف، كتب أحد الصحفيين قائلاً،
"بدأ كثيرون يتحدثون

156
00:11:15,933 --> 00:11:20,266
كما لو أن الفيتناميين الشماليين
اختطفوا 400 أمريكي

157
00:11:20,333 --> 00:11:23,933
و(الولايات المتحدة)
لجأت إلى الحرب لاستعادتهم".

158
00:11:25,200 --> 00:11:29,200
في ذات الوقت، حكومة "نوين فان تيو"
في "سايغون"

159
00:11:29,300 --> 00:11:31,500
كانت تحتجز سجناء خاصين بها.

160
00:11:32,333 --> 00:11:33,566
سيكون هناك في نهاية المطاف

161
00:11:33,666 --> 00:11:37,933
نحو 40 ألف جندي من "فيتنام الشمالية"
و"فيت كونغ"

162
00:11:38,000 --> 00:11:39,866
في 4 معسكرات مزدحمة.

163
00:11:40,633 --> 00:11:45,866
كان يُحتجز أيضاً
200 ألف فيتنامي جنوبي آخر،

164
00:11:46,266 --> 00:11:48,400
كثيرون منهم دون محاكمة.

165
00:11:50,033 --> 00:11:52,033
ضباط استخبارات الدمى

166
00:11:52,300 --> 00:11:53,933
قاموا بتعذيبي

167
00:11:54,333 --> 00:11:56,166
بناء على أوامر
الاستخبارات المركزية الأمريكية.

168
00:11:56,800 --> 00:11:59,533
أرادوني أن أعترف.

169
00:12:01,233 --> 00:12:03,533
استخدموا أساليب مختلفة في تعذيبي.

170
00:12:05,433 --> 00:12:09,466
استخدموا الكهرباء من مأخذ في الجدار

171
00:12:09,566 --> 00:12:12,166
ليصعقوني.

172
00:12:12,633 --> 00:12:15,700
سكبوا ماء في فمي

173
00:12:15,866 --> 00:12:17,200
وأغلقوه...

174
00:12:17,266 --> 00:12:18,533
"(نوين تاي)
جاسوس فيتنامي شمالي"

175
00:12:18,600 --> 00:12:21,400
حتى لا يخرج الماء منه.

176
00:12:22,566 --> 00:12:25,266
عندما توقفت عن التنفس،
كان عليهم أن يتوقفوا.

177
00:12:27,033 --> 00:12:28,466
أكثر الأساليب إيلاماً

178
00:12:28,566 --> 00:12:31,033
كان التعليق

179
00:12:31,100 --> 00:12:33,233
والضرب ليلاً.

180
00:12:35,366 --> 00:12:39,533
ما زلت أشعر بالألم.

181
00:12:41,400 --> 00:12:44,866
الألم

182
00:12:47,266 --> 00:12:49,433
كان يتغلغل في داخلي.

183
00:13:10,166 --> 00:13:12,833
هناك قواعد لحرب الأنفاق.

184
00:13:15,466 --> 00:13:17,166
لا تشعل الضوء،

185
00:13:17,600 --> 00:13:20,633
حتى تتأكد أنك حقاً وفعلاً وحدك.

186
00:13:20,700 --> 00:13:22,400
"(جيمس غيلام)
الجيش"

187
00:13:22,466 --> 00:13:24,033
استخدم حواسك.

188
00:13:24,700 --> 00:13:27,700
اقتل في المرة الأولى
بكل ما تستطيع من ثبات.

189
00:13:27,800 --> 00:13:29,500
بمعنى آخر، لا تطلق النار.

190
00:13:31,233 --> 00:13:33,400
طاردت أحدهم في نفق،

191
00:13:34,100 --> 00:13:39,466
والتقيته في منعطف عند الزاوية، في الظلام.

192
00:13:39,566 --> 00:13:43,000
اعتقدت أني وحدي ثم شممت تنفسه.

193
00:13:44,133 --> 00:13:49,666
والتحمت معه في قتال في الظلام.

194
00:13:50,400 --> 00:13:55,566
وانتصرت عليه وسحقت حنجرته،

195
00:13:56,466 --> 00:13:58,966
وبقيت ممسكاً به حتى مات،

196
00:14:00,733 --> 00:14:02,000
ثم غادرت النفق.

197
00:14:05,166 --> 00:14:08,766
ضربت وخنقت أحداً حتى الموت في نفق

198
00:14:09,833 --> 00:14:11,233
في الظلام.

199
00:14:13,833 --> 00:14:15,766
لكن لم يكن الضحية الوحيدة.

200
00:14:15,866 --> 00:14:19,900
كانت الضحية الأخرى هي ذاتي المتحضرة.

201
00:14:41,900 --> 00:14:46,866
شهد أبريل 1969 قمة التدخل العسكري الأمريكي

202
00:14:46,933 --> 00:14:48,166
في "فيتنام الجنوبية".

203
00:14:49,066 --> 00:14:50,466
543,482

204
00:14:50,533 --> 00:14:55,566
543,482 رجلاً وامرأة كانوا الآن في البلد،

205
00:14:56,666 --> 00:14:59,166
وعشرات الآلاف غيرهم كانوا محشودين

206
00:14:59,233 --> 00:15:02,733
في قواعد جوية وعلى متن سفن خارج حدوده.

207
00:15:04,566 --> 00:15:05,900
40,794

208
00:15:05,966 --> 00:15:08,166
40,794 لقوا حتفهم.

209
00:15:09,566 --> 00:15:12,766
وُأنفق أكثر من 70 مليار دولار.

210
00:15:18,800 --> 00:15:23,066
في ذلك الربيع،
حصلت معركة جديدة شغلت الجمهور الأمريكي،

211
00:15:23,733 --> 00:15:27,100
قتال لاحتلال تل آخر يحمل رقماً،

212
00:15:27,733 --> 00:15:28,633
التل 937

213
00:15:28,733 --> 00:15:30,866
التل 937 على خرائط عسكرية.

214
00:15:31,966 --> 00:15:32,800
خلال 9 أيام،

215
00:15:33,000 --> 00:15:35,266
حاولت قوات أمريكية وفيتنامية جنوبية

216
00:15:35,333 --> 00:15:37,400
احتلال جبل قرب حدود "لاوس"،

217
00:15:37,466 --> 00:15:39,333
وتم صدها 10 مرّات.

218
00:16:05,066 --> 00:16:06,800
كانت الإصابات كثيرة جداً،

219
00:16:07,233 --> 00:16:10,300
مقتل 50 أمريكياً و250 فيتنامياً شمالياً،

220
00:16:10,700 --> 00:16:13,166
وعُرف ذلك الجبل بـ"جبل الهامبرغر".

221
00:16:13,666 --> 00:16:16,833
اليوم، تم الزج بـ600 جندي
من قوات التحالف في المعركة.

222
00:16:29,166 --> 00:16:33,200
صرح جندي من الجيش
إلى مراسل أن قائد كتيبته

223
00:16:33,466 --> 00:16:37,033
"لن يتوقف حتى يقتلنا جميعاً".

224
00:16:45,033 --> 00:16:49,666
بعد 11 يوماً من القتال،
انتهت معركة "جبل الهامبرغر".

225
00:16:51,300 --> 00:16:53,700
ُققُتل 56 أمريكياَ.

226
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
جُرح 420 آخرون.

227
00:16:58,866 --> 00:17:01,833
بعد أسبوع، أخلى الأمريكيون التل،

228
00:17:02,400 --> 00:17:05,133
تماماً كما تخلوا عن تلال أخرى كثيرة،

229
00:17:05,233 --> 00:17:09,300
استولوا عليها بثمن باهظ
خلال سنوات طويلة في "فيتنام".

230
00:17:11,766 --> 00:17:14,766
هل لك أن تشرح لنا مجدداً، أيها الجنرال،
الاستراتيجية التي اعتمدتم عليها

231
00:17:14,866 --> 00:17:17,766
في قرار سحب القوات الأمريكية

232
00:17:17,866 --> 00:17:20,900
بعد أن استولت على التل 937
أو تل "الهامبرغر"؟

233
00:17:21,099 --> 00:17:23,433
"الجنرال (جون رايت)"

234
00:17:23,533 --> 00:17:28,766
لا يوجد قطعة من الأرض، بحد ذاتها،
مهمة بالنسبة لنا.

235
00:17:29,033 --> 00:17:30,200
مهمتنا هي...

236
00:17:30,266 --> 00:17:33,000
في مجلس الشيوخ الأمريكي،
ألقى السيناتور "كينيدي" من "ماساشوسيتس"

237
00:17:33,066 --> 00:17:35,300
خطاباً مقتضباً انتقد فيه ما أسماه

238
00:17:35,400 --> 00:17:37,700
غروراً عسكرياً "أخرق وغير مسؤول"...

239
00:17:37,766 --> 00:17:38,600
"أخرق وغير مسؤول على حد سواء"

240
00:17:38,700 --> 00:17:40,866
يرسل جنوداً أمريكيين إلى حتفهم

241
00:17:40,933 --> 00:17:43,300
في معارك لا طائل منها مثل تل "الهامبرغر".

242
00:17:44,266 --> 00:17:45,700
طلب "كينيدي" من الرئيس "نيكسون"

243
00:17:45,766 --> 00:17:49,400
إصدار أوامر إلى قيادات "فيتنام"
ليمتنعوا عن عمليات كهذه،

244
00:17:49,866 --> 00:17:51,466
وأردف أن تلك العمليات تناقض

245
00:17:51,566 --> 00:17:54,566
نية الرئيس التي أعلن عنها
للوصول إلى سلام عن طريق التفاوض.

246
00:17:57,666 --> 00:18:00,766
شهدت الحرب المزيد من الأسابيع الدموية،

247
00:18:01,200 --> 00:18:05,166
والمعارك الأكثر فداحة،
وسقوط أعداد أكبر من الضحايا.

248
00:18:05,700 --> 00:18:10,066
لكن بدا أن كيل
المزيد من الأمريكيين قد طفح.

249
00:18:11,633 --> 00:18:12,633
"(لايف) - وجوه القتلى الأمريكيين
في (فيتنام) - حصيلة أسبوع واحد"

250
00:18:12,700 --> 00:18:14,333
في الشهر التالي، مجلة "لايف"

251
00:18:14,433 --> 00:18:19,266
نشرت أسماء 242 أمريكياً وصورهم

252
00:18:19,333 --> 00:18:21,166
قُتلوا في المعارك في أسبوع واحد.

253
00:18:21,266 --> 00:18:22,266
"(فيتنام)
قتلى أسبوع واحد"

254
00:18:23,966 --> 00:18:27,333
للمرة الأولى، في إصدار وطني،

255
00:18:27,433 --> 00:18:30,933
نشرت أعداد الضحايا مع وجوههم.

256
00:18:34,000 --> 00:18:36,933
الطريقة الوحيدة لقياس النجاح في "فيتنام"

257
00:18:37,000 --> 00:18:38,333
كانت معدلات القتلى...

258
00:18:38,433 --> 00:18:39,433
"(كارل مارانتس)
قوات المارينز"

259
00:18:39,500 --> 00:18:41,466
كم قتلنا منهم مقابل كم قتلوا منّا.

260
00:18:41,533 --> 00:18:43,700
أهم شيء

261
00:18:43,800 --> 00:18:45,600
بالنسبة للشعب الأمريكي هو "نحن".

262
00:18:46,933 --> 00:18:49,666
إن كان هناك 3 قتلى أمريكيين، فذاك رقم.

263
00:18:49,766 --> 00:18:52,300
ليسوا 30 "فيتنامياً" قتلوا.

264
00:18:53,366 --> 00:18:56,233
وهكذا أيضاً سياسياً، استراتيجية الاستنزاف

265
00:18:56,300 --> 00:18:57,833
لا يمكن أن تدوم طويلاً فحسب.

266
00:18:58,600 --> 00:18:59,966
لا يهمنا كم هي النسبة،

267
00:19:00,133 --> 00:19:02,666
نريد العدد الكلي
لعدد الجنود الأمريكيين الذين قُتلوا.

268
00:19:04,433 --> 00:19:07,200
استطلاع جديد للرأي نظمته "غالوب"
أظهر أن غالبية الأمريكيين

269
00:19:07,300 --> 00:19:09,900
تعتقد أن حرب "فيتنام" كانت خطأ.

270
00:19:11,433 --> 00:19:14,433
كان "ريتشارد نيكسون" يعرف
أن عليه إعطاء إشارة للناس

271
00:19:14,766 --> 00:19:16,566
أن هناك نهاية قادمة.

272
00:19:19,166 --> 00:19:22,000
حذر مجلس الأمن القومي الرئيس "نيكسون"

273
00:19:22,066 --> 00:19:26,366
أن رئيس الأركان المشتركة،
ووزيري الخارجية والدفاع،

274
00:19:26,900 --> 00:19:30,333
والاستخبارات المركزية،
والسفارة الأمريكية في "سايغون"،

275
00:19:30,700 --> 00:19:35,033
كانوا متفقين فيما بينهم أنه،
دون إشراك جنود أمريكيين في القتال،

276
00:19:35,133 --> 00:19:39,733
قوات "فيتنام الجنوبية"
"لن تستطيع الآن أو في المستقبل القريب،

277
00:19:40,200 --> 00:19:45,333
مواجهة قوات (فيت كونغ)
و(فيتنام الشمالية) كبيرة العدد".

278
00:19:47,866 --> 00:19:49,033
لكن،

279
00:19:49,500 --> 00:19:55,000
صرح وزير الدفاع "ميلفن ليرد"
بأن ستتم "فتنمة" الحرب.

280
00:19:55,066 --> 00:19:56,366
"الفتنمة"

281
00:19:56,433 --> 00:20:00,033
سوف تضطلع قوات "سايغون" تدريجياً

282
00:20:00,133 --> 00:20:01,733
بالاشتباك مع العدو.

283
00:20:02,866 --> 00:20:07,733
كانت مهمة الجنرال "كريتون أبرامز" تجهيز
الجيش الجمهوري الفيتنامي لذلك الدور،

284
00:20:08,233 --> 00:20:13,200
والتأكد من أن الخسائر الأمريكية
سوف تقل أثناء ذلك.

285
00:20:15,733 --> 00:20:19,700
بينما تبدأ القوات الأمريكية
بالعودة تدريجياً إلى الوطن.

286
00:20:27,000 --> 00:20:30,700
عندما تولى "نيكسون" السلطة،
وأعلن عن الانسحاب المرحلي،

287
00:20:31,566 --> 00:20:33,700
ونقل القتال إلى الفيتناميين...

288
00:20:33,766 --> 00:20:34,700
"(دونغ فان ماي إليوت)
(سايغون)"

289
00:20:34,766 --> 00:20:36,833
وهو الأمر الذي حاول الفرنسيون
القيام به من قبل.

290
00:20:36,900 --> 00:20:38,166
أطلقوا عليها اسمها "التصفير"،

291
00:20:38,233 --> 00:20:39,366
"التصفير"

292
00:20:39,533 --> 00:20:41,033
أو جعل الحرب بين أبناء العرق الأصفر.

293
00:20:42,333 --> 00:20:47,200
كنا نعرف أن الجيش الفيتنامي
لم يكن قادراً على خوض هذه الحرب.

294
00:20:48,066 --> 00:20:50,400
إن لم يكونوا قادرين على خوضها
بمساعدة "الأمريكيين"،

295
00:20:50,500 --> 00:20:52,900
فكيف سيخوضونها بدونهم؟

296
00:20:57,333 --> 00:20:59,900
مع ذلك، خططت "واشنطن" لزيادة واسعة

297
00:21:00,066 --> 00:21:03,000
في الدعم العسكري لجيش "فيتنام الجنوبية"،

298
00:21:03,100 --> 00:21:06,400
كان الجنرال "أبرامز" يعرف
أن "الفتنمة" وحدها

299
00:21:06,466 --> 00:21:08,400
لن تستطيع دحر العدو.

300
00:21:08,900 --> 00:21:10,600
لكنه تلقى أوامر.

301
00:21:11,366 --> 00:21:13,466
سبب استدعائي إلى الوطن مبكراً

302
00:21:14,066 --> 00:21:15,466
كان أن "نيكسون"، الرئيس "نيكسون"...

303
00:21:15,566 --> 00:21:16,600
"(ميريل ماكبيك)"
سلاح الجو"

304
00:21:16,666 --> 00:21:19,100
أعلن عن سياسة "الفتنمة".

305
00:21:20,066 --> 00:21:23,233
في الواقع، "الفتنمة" كانت كذبة،

306
00:21:24,200 --> 00:21:26,466
لكنها ضمت بعض الحقيقة في ثناياها.

307
00:21:27,600 --> 00:21:29,433
كنا سوف نغادر، مفهوم؟

308
00:21:30,066 --> 00:21:32,533
وكنت أعرف أن نهاية "الجنوب" محتومة.

309
00:21:33,300 --> 00:21:38,633
وأظن أن كل من كان يدرك الأمور
ويستطيع التبصر كان يعرف ذلك.

310
00:21:39,966 --> 00:21:42,066
سافر "نيكسون" حينها إلى جزيرة "ميدواي"

311
00:21:42,133 --> 00:21:45,633
للقاء "نوين فان تيو"،
رئيس "فيتنام الجنوبية".

312
00:21:46,266 --> 00:21:49,100
لم يجرؤ على دعوة "تيو" إلى "واشنطن"

313
00:21:49,200 --> 00:21:52,100
خوفاً من إشعال مظاهرات عارمة.

314
00:21:53,533 --> 00:21:55,366
أخبرني الرئيس "تيو"

315
00:21:56,366 --> 00:21:58,533
بالتقدم الحاصل في برنامج التدريب...

316
00:21:58,600 --> 00:21:59,833
"مركز تدريب"

317
00:21:59,933 --> 00:22:02,800
وبرنامج التزويد بالعتاد
لقوات "فيتنام الجنوبية"

318
00:22:03,600 --> 00:22:08,033
كان ناجحاً إلى درجة أنه يوصي

319
00:22:08,733 --> 00:22:11,833
بأن "الولايات المتحدة"تبدأ بإحلال

320
00:22:12,366 --> 00:22:16,333
قوات القتال الفيتنامية
محل الوحدات المقاتلة الأمريكية.

321
00:22:22,033 --> 00:22:26,466
لم يقل "تو" شيئاً كذلك
لكنه شعر أن عليه أن يوافق.

322
00:22:27,166 --> 00:22:30,033
"ليس هناك ما أستطيع فعله"،
كما أخبر صديقاً بذلك.

323
00:22:30,133 --> 00:22:32,200
"تماماً كما لم نستطع فعل شيء

324
00:22:32,300 --> 00:22:36,800
عندما قرر (أيزنهاور)، و(كينيدي) و(جونسون)
المجيء إلى هنا.

325
00:22:38,266 --> 00:22:41,000
"كنا بشكل بيّن
على طريق الانسحاب من (فيتنام)"،

326
00:22:41,066 --> 00:22:44,300
يتذكر "هنري كيسنجر"، مستشار الأمن القومي،

327
00:22:44,366 --> 00:22:50,033
"بالمفاوضات إذا استطعنا،
أو بالانسحاب الأحادي إذا اضطررنا".

328
00:22:51,366 --> 00:22:56,066
هو والرئيس كانا يعيدان تعريف
ما يمكن أن يكون النصر.

329
00:22:57,466 --> 00:22:59,166
"نيكسون" و"كيسنجر"...

330
00:23:00,800 --> 00:23:03,600
كان عملهما... التنظيف.

331
00:23:03,700 --> 00:23:05,066
"(توم فاليلي)"
قوات المارينز"

332
00:23:05,133 --> 00:23:08,433
هما... كانا... كانت الحرب قد انتهت، مفهوم؟

333
00:23:08,533 --> 00:23:11,800
عندما "نيكسون" و"كيسنجر"،
عندما وصلا إلى الحكم، كانا...

334
00:23:11,900 --> 00:23:13,033
يعرفان أنهما لن يربحا الحرب.

335
00:23:14,266 --> 00:23:17,100
لذا وضعا استراتيجية سرية.

336
00:23:17,766 --> 00:23:21,266
يستسلمان دون الاعتراف بذلك.

337
00:23:24,066 --> 00:23:26,866
لم تكن استراتيجية فاشلة،
كانت الاستراتيجية الوحيدة الممكنة.

338
00:23:35,666 --> 00:23:38,666
مع بدء انسحاب الجنود الأمريكان
من "فيتنام الجنوبية"،

339
00:23:39,200 --> 00:23:42,533
بدأ السلاح والعتاد الأمريكي بالتدفق.

340
00:23:48,500 --> 00:23:51,100
أكثر من مليون بندقية من طراز إم-16،

341
00:23:51,766 --> 00:23:56,533
40 ألف قاذف قنابل يدوية،
آلاف العربات على عجل.

342
00:23:57,200 --> 00:23:59,566
الكثير منها،
حتى أن عضواً في مجلس النواب اشتكى،

343
00:23:59,666 --> 00:24:03,000
من أنه بدا أن على دافعي الضرائب الأمريكيين

344
00:24:03,100 --> 00:24:06,766
كانوا مجبرين على "وضع كل
جندي فيتنامي جنوبي

345
00:24:06,833 --> 00:24:08,200
خلف المقود".

346
00:24:10,200 --> 00:24:14,133
كان ذلك خال من أي معنى، بالطبع،
فقد فعلنا ذلك في عامي 1962 و1963.

347
00:24:14,200 --> 00:24:15,300
"(نيل شيهان)
صحفي"

348
00:24:15,366 --> 00:24:17,966
لم يتغير الناس.
كانوا يعطونهم فحسب المزيد من الأثاث.

349
00:24:20,033 --> 00:24:23,466
ضاعفوا 3 مرات كمية الأسلحة

350
00:24:23,566 --> 00:24:27,500
التي كانوا يعطونها إلى جيش "سايغون".

351
00:24:28,766 --> 00:24:31,733
تم تقوية الجيش الدمية.

352
00:24:31,800 --> 00:24:32,966
("نوين توي بونغ)
(فيت كونغ)"

353
00:24:33,666 --> 00:24:37,100
برأيي، إذا كان الجيش الأمريكي
غير قادر على ربح الحرب،

354
00:24:37,766 --> 00:24:40,933
لن يستطيع الجيش الدمية ربحها أبداً.

355
00:24:41,833 --> 00:24:44,766
ازداد عدد القوات المسلحة
الفيتنامية الجنوبية

356
00:24:44,833 --> 00:24:48,466
من 850 ألف رجل إلى أكثر من مليون.

357
00:24:49,733 --> 00:24:51,666
لكن لا شيء يستطيع أن يغير حقيقة

358
00:24:51,766 --> 00:24:56,166
أن الفساد المتفشي
لم يكف عن تقويض فاعليتها.

359
00:24:57,433 --> 00:24:58,500
كان الأمر يتم على الشكل التالي.

360
00:24:59,000 --> 00:25:01,433
يتفق جندي مع الضابط الآمر،

361
00:25:01,533 --> 00:25:04,233
بأن يدفع راتبه كاملاً إلى الضابط.

362
00:25:04,333 --> 00:25:07,166
في المقابل،
لا يأتي لتأدية الخدمة على الإطلاق،

363
00:25:07,233 --> 00:25:09,833
عدا مرة واحدة في الأسبوع لحضور الاحتفال.

364
00:25:09,900 --> 00:25:14,333
بينما أنت نظرياً في الجيش،
بوسعك أن تشغل وظيفة مدنية بدوام كامل.

365
00:25:15,366 --> 00:25:18,366
شكل آخر من أشكال الفساد

366
00:25:18,566 --> 00:25:20,066
تجلى بإضافة جنود إلى القوائم...

367
00:25:20,166 --> 00:25:21,366
"(لام كوانغ تي)
جيش (فيتنام الجنوبية)"

368
00:25:21,433 --> 00:25:23,866
غير الموجودة أصلاً.

369
00:25:24,433 --> 00:25:30,833
كان القادة يضعون رواتب
هؤلاء الجنود الوهميين في جيوبهم.

370
00:25:35,266 --> 00:25:37,866
وحدات كثيرة من الجيش الجمهوري الفيتنامي
أبلت بلاء حسناً في القتال.

371
00:25:41,433 --> 00:25:44,833
تحملت وطأة القتال خلال هجوم "تيت"،

372
00:25:45,166 --> 00:25:51,033
وبحلول نصف 1969،
كان 90 ألفاً منهم قد قُتلوا في المعارك.

373
00:25:52,966 --> 00:25:56,733
كان الأمريكيون يتجاهلون شجاعتهم.

374
00:25:58,233 --> 00:26:00,633
لم نكن نكنُّ لهم الاحترام.

375
00:26:01,800 --> 00:26:04,566
بالغنا في التغني بعدم كفاءتهم...

376
00:26:04,633 --> 00:26:05,600
"(توم فاليلي)"
مشاة البحرية"

377
00:26:05,700 --> 00:26:07,800
لأننا أردنا التضخيم من أهميتنا.

378
00:26:10,400 --> 00:26:11,633
انبطحوا!

379
00:26:21,433 --> 00:26:25,133
استمتعت جزئياً بالمشاركة في حرب "فيتنام".

380
00:26:26,100 --> 00:26:29,800
إن نجوت منها، فإنها مثيرة تماماً.

381
00:26:31,033 --> 00:26:32,466
إنها تاريخ العالم.

382
00:26:35,033 --> 00:26:36,033
من الصعب البقاء على قيد الحياة.

383
00:26:36,100 --> 00:26:38,666
أقصد في المكان الذي كنت فيه،
كان البقاء على قيد الحياة مشكلة.

384
00:26:38,766 --> 00:26:41,966
كان بودي لو أنني كنت في الحرس الوطني.

385
00:26:44,966 --> 00:26:45,800
نقطة.

386
00:26:47,866 --> 00:26:50,966
كنت أعرف القضية الأساسية

387
00:26:51,066 --> 00:26:53,966
وما هو مقبول وما هو غير مقبول في الحرب.

388
00:26:54,133 --> 00:26:55,233
كنت أعرف ذلك.

389
00:26:55,300 --> 00:26:57,433
لم أكن بحاجة إلى تعلمه من قوات المارينز.

390
00:26:58,333 --> 00:27:00,933
تعلمت ذلك في مدارس الأحد.

391
00:27:01,866 --> 00:27:04,700
وُلد "توماس جون فاليلي" في "بوسطن"،

392
00:27:04,800 --> 00:27:08,566
كان أبوه قاضياً، وترعرع في ضاحية "نيوتون".

393
00:27:09,033 --> 00:27:13,266
منعته إصابة لم يتم تشخيصها بمرض
عسر القراءة من البلاء حسناً في الدراسة.

394
00:27:14,866 --> 00:27:19,800
بحلول 1969، كان "فاليلي" مشغلاً للاسلكي
في قوات المارينز،

395
00:27:20,500 --> 00:27:23,100
حيث شارك في مهمة كبيرة للتفتيش والتدمير

396
00:27:23,166 --> 00:27:27,166
في مقاطعة "كوانغ نام"،
في الجزء الشمالي من "فيتنام الجنوبية".

397
00:27:29,833 --> 00:27:35,566
في 13 أغسطس، وقعت سريته في كمين
وتعرضت لإطلاق نار كثيف.

398
00:27:44,200 --> 00:27:46,700
كانت من نوعية المواجهات
القريبة المباشرة مع العدو.

399
00:27:48,466 --> 00:27:50,800
وخسرنا الكثير من الأشخاص.

400
00:27:52,833 --> 00:27:53,666
وكذلك هم.

401
00:27:56,100 --> 00:27:57,333
كانوا كثيرون راقدين على الأرض.

402
00:28:00,866 --> 00:28:03,366
طلب "فاليلي" التعزيزات عبر اللاسلكي.

403
00:28:03,433 --> 00:28:06,266
ثم قام بالتقاط بندقية وذخيرة

404
00:28:06,366 --> 00:28:10,766
من جندي مارينز مصاب، وتحرك مطلقاً النار،
واتخذ موقعاً،

405
00:28:10,866 --> 00:28:13,333
لا يبعد سوى 3 أمتار
عن بندقية آلية تابعة للعدو.

406
00:28:15,066 --> 00:28:17,900
قذف قنبلة دخان ليحدد موقعهم.

407
00:28:19,600 --> 00:28:24,566
وعندما تطايرت نيران العدو
عبر ساحة المعركة،

408
00:28:24,633 --> 00:28:26,700
انتقل من جندي مارينز إلى آخر،

409
00:28:27,166 --> 00:28:31,600
محدداً الأهداف بين الأشجار ومشجعاً رفاقه.

410
00:28:38,733 --> 00:28:44,566
لجسارته الجلية، حصل "توم فاليلي"
على النجمة الفضية.

411
00:28:45,433 --> 00:28:48,466
تريد أن تخبر أحفادك
أن الأمر يتعلق كثيراً بالشجاعة،

412
00:28:51,266 --> 00:28:56,066
لكنه كان أمراً تفاعلياً فحسب.
إنه يتعلق بالبقاء على قيد الحياة.

413
00:28:57,366 --> 00:28:58,633
إما أنك...

414
00:28:59,200 --> 00:29:00,933
إنه...

415
00:29:02,266 --> 00:29:03,633
لا خيار هنا.

416
00:29:04,000 --> 00:29:07,500
إما أن تبدي ردة فعل سريعة
أو أنك لن تحظى بأحفاد.

417
00:29:11,100 --> 00:29:12,166
أعطوني "أف"!

418
00:29:12,266 --> 00:29:13,433
"أف"!

419
00:29:13,500 --> 00:29:14,600
أعطوني "يو"!

420
00:29:14,666 --> 00:29:15,600
"يو"!

421
00:29:15,666 --> 00:29:16,833
أعطوني "سي"!

422
00:29:16,933 --> 00:29:18,766
- "سي"!
- أعطوني "كيه"!

423
00:29:18,833 --> 00:29:20,700
- "كيه"!
- ما هجاء ذلك؟

424
00:29:20,800 --> 00:29:22,300
بعد يومين من المعركة

425
00:29:22,400 --> 00:29:25,166
التي أبرز فيها "توم فاليلي" نفسه،

426
00:29:25,266 --> 00:29:28,800
بينما كان نصف مليون أمريكي ما زالوا
في "فيتنام"،

427
00:29:29,433 --> 00:29:34,033
اجتمع نصف مليون "أمريكي" في مزرعة ماشية
في شمال ولاية "نيويورك"

428
00:29:34,133 --> 00:29:37,600
للاحتفال بمهرجان موسيقي في "وودستوك".

429
00:29:37,666 --> 00:29:39,700
"هناك بعيداً في (فيتنام)

430
00:29:39,800 --> 00:29:41,966
نح كتبك جانباً والتقط بندقية

431
00:29:42,033 --> 00:29:43,700
سنحظى بالكثير من المتعة

432
00:29:43,800 --> 00:29:47,833
و1، 2، 3
ما الذي تحارب من أجله؟

433
00:29:47,933 --> 00:29:50,233
لا تسألني، لا يهمني

434
00:29:50,300 --> 00:29:52,600
المحطة التالية هي (فيتنام)

435
00:29:52,933 --> 00:29:54,966
و5، 6، 7

436
00:29:55,266 --> 00:29:57,166
افتحوا أبواب السماء

437
00:29:57,266 --> 00:30:00,000
لا وقت للتساؤل عن الأسباب

438
00:30:00,600 --> 00:30:02,133
سنموت جميعاً"

439
00:30:57,333 --> 00:30:59,566
السيدات والسادة، "سانتانا"!

440
00:31:02,366 --> 00:31:04,400
أخبروكم للمرة الأولى،
أخبروكم للمرة الثانية.

441
00:31:04,500 --> 00:31:06,400
هذا كل ما في الأمر، انشروا الخبر!

442
00:31:09,566 --> 00:31:11,200
أخبرني ذلك الشاب من "أركنساس"

443
00:31:11,666 --> 00:31:14,233
أنه لن يحمل جهاز اللاسلكي بدلاً مني.

444
00:31:16,233 --> 00:31:19,733
قال، "لن أتبعك كما تتبع القردة (طرزان).

445
00:31:19,833 --> 00:31:20,933
"(جيمس غيلام)
الجيش"

446
00:31:21,166 --> 00:31:22,933
لن يحصل ذلك أيها الرقيب".

447
00:31:24,100 --> 00:31:28,033
وقلت لنفسي، "سوف تكون هذه سنة طويلة حقاً".

448
00:31:28,400 --> 00:31:31,166
لدي أناس هناك في الأسفل يمسحون المكان،
لذا أنزلهم إلى هناك.

449
00:31:33,833 --> 00:31:36,233
تطور قليلاً.

450
00:31:37,200 --> 00:31:42,500
استوعب نوعاً ما فكرة أن رصاص العدو
لا يميز بين ألوان البشر.

451
00:31:43,000 --> 00:31:45,566
سيطلقون النار على أي أحد، وليس أنا فحسب.

452
00:31:49,033 --> 00:31:52,500
خدم الأمريكيون من أصل إفريقي
في كل حرب أمريكية

453
00:31:52,566 --> 00:31:54,033
منذ الثورة.

454
00:31:55,033 --> 00:31:57,333
في سنوات حرب "فيتنام" الأولى،

455
00:31:57,733 --> 00:32:01,300
كانت نسبة الوفيات بين صفوفهم في القتال
تفوق نسبتهم من السكان.

456
00:32:03,066 --> 00:32:05,166
عندما اشتكى قادة حركة الحقوق المدنية،

457
00:32:05,700 --> 00:32:09,533
قامت وزارة الدفاع بجهد حثيث
لتعديل تلك النسبة،

458
00:32:10,000 --> 00:32:13,100
ونجحت في ذلك سنة 1969.

459
00:32:14,600 --> 00:32:17,800
لكن خلف الخطوط،
كان الجنود الأمريكيون من أصل إفريقي

460
00:32:17,900 --> 00:32:21,466
ما زالوا يُعاملون بشكل مختلف
عن زملائهم البيض.

461
00:32:32,400 --> 00:32:34,633
وهنا يوجد كل هؤلاء الخبثاء،

462
00:32:34,866 --> 00:32:37,900
يتجولون هنا مطلقين شعرهم
الذي يشبه شعر البنات اللعينات،

463
00:32:38,633 --> 00:32:41,433
بينما لا نستطيع إطلاق شعرنا
أكثر من 7 سنتمترات.

464
00:32:41,866 --> 00:32:44,600
حسب القانون اللعين الطول 7 سنتيمترات.

465
00:32:44,700 --> 00:32:46,600
وأكثر الإخوة السود كانوا يستطيعون
إطالة شعر مجعد كثيف،

466
00:32:46,700 --> 00:32:49,100
يستطيعون إطالة شعرهم 5 سنتمترات لعينة.

467
00:32:49,166 --> 00:32:51,933
ولماذا علينا قص شعورنا؟
هذا ما أريد معرفته.

468
00:32:54,300 --> 00:32:56,166
كانت "فيتنام" مجتمعاً مصغراً.

469
00:32:56,866 --> 00:32:58,233
كل شيء كان يحصل في "أمريكا"...

470
00:32:58,300 --> 00:32:59,433
"(وين سميت)
عنصر طبي في الجيش"

471
00:32:59,533 --> 00:33:02,700
كان يحصل فعلاً في "فيتنام"،
بطريقة أو بأخرى.

472
00:33:04,000 --> 00:33:05,200
في المؤخرة،

473
00:33:05,600 --> 00:33:08,033
كانت هناك أعلام كونفيدرالية ترفرف.

474
00:33:08,966 --> 00:33:11,500
يا رجل، من بين كل الأشياء هناك،

475
00:33:12,333 --> 00:33:13,700
لماذا علم الكونفيدرالية؟

476
00:33:14,966 --> 00:33:16,500
في الواقع، أعتقد أنه يجب أن يكون هناك

477
00:33:16,600 --> 00:33:20,400
قانون لعين يجرّم تلك الأعلام اللعينة.

478
00:33:20,500 --> 00:33:22,933
لقد انتهت الكونفيدرالية يا رجل.

479
00:33:24,866 --> 00:33:27,233
عندما يكون المرء في محيط

480
00:33:27,333 --> 00:33:30,666
يحمل كل شخص مسدساً أو بندقية آلية،

481
00:33:31,933 --> 00:33:34,500
سوف أفقد عقلي إن وصفني أحدهم بزنجي

482
00:33:34,933 --> 00:33:36,366
أو إن أعطاني أمراً غير مقبول.

483
00:33:37,700 --> 00:33:41,300
ما أريد قوله،
ما الذي يدعوني للمخاطرة بحياتي؟

484
00:33:42,333 --> 00:33:44,166
كانت هناك أنواع من الحماقات تحدث،

485
00:33:45,500 --> 00:33:48,833
لأن البيض استمروا في وصفنا بالزنوج،

486
00:33:48,933 --> 00:33:51,766
واستمر بعض السود بمناداتنا بـ"العم توم".

487
00:33:51,833 --> 00:33:55,400
كان هناك نشطاء مناهضة الحرب
الذين يصفوننا بقتلة الأطفال.

488
00:33:55,500 --> 00:33:57,400
بإمكانك أن تقول ما تريد،
لكن تستطيع أن تقولها

489
00:33:57,500 --> 00:33:59,400
وأنت هناك، لأنك إن كنت في مدى بندقيتي،

490
00:33:59,500 --> 00:34:02,466
سوف يلحق بك أذى بشكل جدي.

491
00:34:03,566 --> 00:34:04,533
قل ما تريد من بعيد...

492
00:34:04,600 --> 00:34:05,466
"(روجر هاريس)
قوات المارينز"

493
00:34:05,566 --> 00:34:07,100
لكن إن اقتربت مني،
فسوف أفصل رأسك عن جسدك.

494
00:34:07,200 --> 00:34:08,366
أتعرف؟

495
00:34:10,233 --> 00:34:15,100
لكن عندما كنّا نتجاوز ذلك الشريط،
ونمشي في الغابة، كنا نلتصق ببعض.

496
00:34:16,366 --> 00:34:18,033
رغم اختلافنا.

497
00:34:18,100 --> 00:34:22,100
ربما نكون قد هددنا بعضنا،
وقد يكون نشب بيننا شجار في القاعدة،

498
00:34:22,199 --> 00:34:24,566
لكن عندما كنا هناك في الخارج،

499
00:34:25,533 --> 00:34:27,933
كنا وحدة قتالية واحدة.

500
00:34:28,033 --> 00:34:29,100
"(خوان راميريز)
قوات المارينز"

501
00:34:30,900 --> 00:34:33,933
إنها أشبه بأزمة هوية.

502
00:34:35,266 --> 00:34:38,100
وُلدت هنا، ووُلد أبواي هنا.

503
00:34:38,766 --> 00:34:43,866
شعرت أنني أمريكي أكثر مني مكسيكي.

504
00:34:45,900 --> 00:34:49,699
لا يحصي الجيش الأمريكي رسمياً
الأمريكيين من أصول لاتينية،

505
00:34:50,400 --> 00:34:55,033
لكن ما يقدر بـ170 ألفاً منهم
خدموا في "فيتنام"،

506
00:34:55,699 --> 00:34:58,433
وفقد أكثر من 3 آلاف منهم أرواحهم هناك.

507
00:34:59,866 --> 00:35:01,800
مثل آبائهم وأجدادهم،

508
00:35:02,333 --> 00:35:05,933
رأى كثيرون الخدمة العسكرية واجباً وطنياً

509
00:35:06,500 --> 00:35:10,800
وفرصة لتعزيز وضعهم في "الولايات المتحدة".

510
00:35:11,466 --> 00:35:12,600
"الأمريكيون من أصول مكسيكية
لن يُستغلوا كوقود للحرب"

511
00:35:12,666 --> 00:35:14,333
لكن مع تصاعد أعداد الضحايا

512
00:35:14,433 --> 00:35:16,966
وازدهار حركة هوية الأمريكيين من أصل مكسيكي

513
00:35:17,066 --> 00:35:19,333
وسط عمال المزارع وطلبة الكليات،

514
00:35:19,900 --> 00:35:23,500
تنامت مشاعر العداء للحرب
بين مجتمعات اللاتينيين.

515
00:35:24,100 --> 00:35:27,366
نحتج ضد قوانين التجنيد التمييزية

516
00:35:28,233 --> 00:35:29,466
التي تمنح تأجيلات...

517
00:35:29,600 --> 00:35:30,466
"(روزاليو مونوز)
ناشط مناهض للحرب"

518
00:35:30,533 --> 00:35:33,000
إلى جميع أبناء الطبقة الوسطى
من الأنغلو في هذا البلد...

519
00:35:33,100 --> 00:35:36,133
وتلقي بالعبء الأكبر للحرب

520
00:35:36,233 --> 00:35:38,500
على الفقراء، على المكسيكيين.

521
00:35:40,833 --> 00:35:45,666
علمت بأنشطة أختي وأمي المناهضة للحرب

522
00:35:45,766 --> 00:35:47,666
وكنت ما زلت في "فيتنام".

523
00:35:48,666 --> 00:35:50,766
في الواقع، كتبت لي أختي قائلة،

524
00:35:50,833 --> 00:35:52,966
"أرجو ألا يضايقك هذا".

525
00:35:53,300 --> 00:35:54,900
وكانت صادقة معي.

526
00:35:54,966 --> 00:35:56,266
أخبرتني بما كانوا يفعلونه.

527
00:35:56,933 --> 00:35:59,533
تقول، "أقوم بذلك من أجلك،
لأنني أريدك أن تعود إلى الديار".

528
00:36:09,666 --> 00:36:13,566
تمشياً مع سياستنا باتخاذ موقف
حول القضايا الراهنة الملحة،

529
00:36:13,666 --> 00:36:17,000
نقدم قضية أخرى
في سلسلتنا المتواصلة من الافتتاحيات.

530
00:36:17,066 --> 00:36:19,600
الموضوع هو، هل قوانين التجنيد لدينا ظالمة؟

531
00:36:19,700 --> 00:36:20,733
"افتتاحية
هل قوانين التجنيد لدينا ظالمة"

532
00:36:20,833 --> 00:36:25,333
مرة أخرى يتحدث لبرنامجنا،
السيد "باتريك بولسون"، نائب الرئيس.

533
00:36:27,033 --> 00:36:29,366
لا نزعم أن التجنيد مثالي،

534
00:36:29,433 --> 00:36:33,066
ولدينا مقترح بناء لبديل قابل للنجاح.

535
00:36:33,900 --> 00:36:35,900
نقترح قرعة تجنيد،

536
00:36:36,000 --> 00:36:39,500
حيث توضع جميع أسماء الذكور
المؤهلين للتجنيد في قبعة،

537
00:36:39,566 --> 00:36:42,500
وسيتم تجنيد الرجال بناء على حجم رؤوسهم.

538
00:36:44,600 --> 00:36:47,333
أصحاب الرؤوس الصغيرة سيذهبون
إلى الخدمة العسكرية،

539
00:36:47,833 --> 00:36:50,066
أما أصحاب الرؤوس السمينة
فسيذهبون إلى الحكومة.

540
00:36:51,733 --> 00:36:53,333
عُلم، 3-1 في طريقه.

541
00:36:53,966 --> 00:36:55,300
5 - 8 - 1.

542
00:36:57,533 --> 00:37:02,366
يتساءل متسرب من المدرسة الثانوية
عمره 19 عاماً، "لماذا نحن هنا؟"

543
00:37:03,566 --> 00:37:07,600
والإجابة النموذجية،
على الأقل على مستوى رسمي، كانت

544
00:37:07,666 --> 00:37:11,266
لمنع الشيوعية الدولية من غزو العالم.

545
00:37:13,833 --> 00:37:16,366
يقول الرجال، "مهلاً، هذا هراء".

546
00:37:17,933 --> 00:37:22,100
لذا فإن السبب الآخر الذي تم تقديمه،
على الأقل في المراحل التالية من الحرب...

547
00:37:22,200 --> 00:37:23,100
"(فينسينت أوكاموتو)"
الجيش"

548
00:37:23,200 --> 00:37:25,666
كان الحفاظ
على المصداقية الدولية لـ"أمريكا"

549
00:37:25,766 --> 00:37:27,933
لدى حلفائنا، وأعدائنا.

550
00:37:30,100 --> 00:37:32,433
لا يوجد صبي في سن 19 أو 20 عاماً
يريد الموت لحفظ

551
00:37:32,533 --> 00:37:35,300
مصداقية "ليندون جونسون"
أو "ريتشارد نيكسون".

552
00:37:37,233 --> 00:37:40,900
ولذلك، في غضون وقت قصير نسبياً،
كان الشباب يقولون،

553
00:37:40,966 --> 00:37:44,100
"اسمعوا، لا ينبغي أن نتواجد هنا،
لكننا كذلك.

554
00:37:44,933 --> 00:37:48,566
لذا مهمتي الوحيدة في الحياة
هي محاولة الحفاظ على حياتك يا صاح،

555
00:37:49,533 --> 00:37:52,300
وحفظ نفسي الغالية من القتل.

556
00:37:53,766 --> 00:37:56,066
ومن ثم العودة إلى الديار
ونسيان الأمر برمته".

557
00:38:00,433 --> 00:38:04,733
الجنود الصغار لا ينفذون دوماً
أوامر النقيب، كما تعلم.

558
00:38:06,266 --> 00:38:10,500
لدينا... النقيب يبقى مكانه،
ويأمر الفصيلة أو ما شابه

559
00:38:10,600 --> 00:38:12,700
بأن تخرج عدة مئات من الأمتار.

560
00:38:13,633 --> 00:38:15,066
لا نقوم بذلك.

561
00:38:15,166 --> 00:38:18,633
نمضي فحسب حتى نختفي عن الأبصار،
ثم نجلس وبعدها نعود ثانية.

562
00:38:18,833 --> 00:38:22,700
ماذا يحدث لضابط غير محبوب في ساحة المعركة؟

563
00:38:22,800 --> 00:38:26,300
في الغالب يتعرض الضباط غير المحبوبين،
مما سمعته،

564
00:38:26,366 --> 00:38:29,866
إن بالغوا في مضايقة جندي صغير،
يتعرضون لإطلاق النار بعد ذلك.

565
00:38:31,733 --> 00:38:34,200
كان ذلك دوماً جزءاً من الحرب.

566
00:38:35,466 --> 00:38:37,966
في "فيتنام"، كان يُسمى "تشظّي"،

567
00:38:38,033 --> 00:38:42,000
على اسم تفجير القنابل اليدوية المتشظية
التي كانت تستخدم عادة في ذلك.

568
00:38:43,433 --> 00:38:46,466
بدءاً من صيف 1969،

569
00:38:46,533 --> 00:38:50,200
بينما بدأ آلاف الجنود الأمريكيين
في العودة إلى ديارهم،

570
00:38:50,300 --> 00:38:53,800
شهدت بلاغات القتل أو الشروع في القتل

571
00:38:53,866 --> 00:38:58,333
من جانب رجال مجندين ضد رؤسائهم
زيادة كبيرة.

572
00:38:59,433 --> 00:39:02,933
وسيحقق الجيش في نحو 800 قضية منها.

573
00:39:03,566 --> 00:39:05,600
وقعت معظمها على مسافة بعيدة
من ساحة القتال،

574
00:39:05,700 --> 00:39:09,233
وكانت في العادة المحصلة العنيفة
لمجادلات حول العرق

575
00:39:09,333 --> 00:39:13,866
أو النساء أو المخدرات وليس الحرب نفسها.

576
00:39:15,133 --> 00:39:17,766
لكن كانت هناك استثناءات.

577
00:39:17,866 --> 00:39:19,366
إنه جيش مختلف تماماً

578
00:39:19,433 --> 00:39:22,100
عن الجيش الذي تم إرساله في 1965.

579
00:39:23,766 --> 00:39:27,133
ويأتي الملازم الجديد، متحمس لعد الأفراد.

580
00:39:28,333 --> 00:39:32,900
يريد اتصالاً، ويجن جنونه، ويقول،
"أريد متطوعاً لهذا".

581
00:39:36,933 --> 00:39:41,800
ويشكل الضابط المتحمس الجديد
خطراً واضحاً وحاضراً

582
00:39:41,900 --> 00:39:43,900
على حياة وأطراف الجنود الصغار.

583
00:39:45,933 --> 00:39:48,233
كانوا يطلقون تلميحات من طرف خفي،
مثل رسالة صغيرة تقول،

584
00:39:48,333 --> 00:39:51,033
"سنقتلك إن واصلت هذا".

585
00:39:51,100 --> 00:39:54,133
أو بدلاً من قنبلة يدوية متشظية،

586
00:39:54,233 --> 00:39:57,900
ربما يلقون قنبلة دخان
في مأوى أو غرفة ضابط.

587
00:39:58,533 --> 00:40:02,500
وإن لم يصحح من مسلكه ونهجه،

588
00:40:02,566 --> 00:40:04,066
أجل، كانوا يفجرونه بقنبلة يدوية متشظية.

589
00:40:05,700 --> 00:40:09,233
رأيت ذلك يحدث على نحو غريب جداً.

590
00:40:10,433 --> 00:40:16,200
كنا في قاعدة وبدأ جندي مارينز يجري نحوي.

591
00:40:17,966 --> 00:40:20,100
لم أدرك ما كان...

592
00:40:20,200 --> 00:40:22,200
ما كان يفعله في الظلام هناك

593
00:40:22,266 --> 00:40:24,300
هو أنه كان في الواقع يلقي قنبلة يدوية

594
00:40:24,400 --> 00:40:27,533
تحت المساحة التي تحت مأوى.

595
00:40:28,966 --> 00:40:34,266
وعندما انفجرت، صحت، "ياللهول".
وأدركت على الفور ما كان قد فعله.

596
00:40:35,566 --> 00:40:37,866
وكان جندياً أمريكياً من أصل أفريقي
في قوات المارينز.

597
00:40:38,500 --> 00:40:43,066
كانوا الأمريكيون من أصل أفريقي يُعاملون
بقلة احترام من جانب رؤسائهم.

598
00:40:43,133 --> 00:40:45,266
كان ذلك شائعاً.

599
00:40:46,766 --> 00:40:52,066
لذا على نحو ما،
ورغم مدى سوء ما يبدو عليه ذلك،

600
00:40:52,133 --> 00:40:54,033
ربما كان ذلك الرجل يستحق ما ذلك.

601
00:40:54,100 --> 00:40:55,500
لا أعرف.

602
00:40:59,366 --> 00:41:03,033
في "باريس"، جرت الجلسة رقم 29
مما تُسمى بمحادثات السلام.

603
00:41:03,133 --> 00:41:04,833
لم يتم إحراز أي تقدم.

604
00:41:04,933 --> 00:41:08,200
في "فيتنام"، أُعلن أن 139 أمريكياً

605
00:41:08,300 --> 00:41:09,833
فقدوا أرواحهم الأسبوع الماضي،

606
00:41:09,933 --> 00:41:12,466
ليصل إجمالي الوفيات في أطول حروبنا...

607
00:41:13,500 --> 00:41:17,800
تواصل محادثات السلام الرباعية
في "باريس" تراوح مكانها.

608
00:41:18,466 --> 00:41:24,333
لكسر الجمود، أمر "نيكسون"
"هنري كيسنجر" بأن يبدأ محادثات سرية،

609
00:41:24,966 --> 00:41:27,566
الأولى في سلسلة من اجتماعات سرية

610
00:41:27,633 --> 00:41:29,933
مع الفيتناميين الشماليين وحدهم.

611
00:41:30,800 --> 00:41:34,466
التقوا أول مرة في عمارة سكنية
تطل على شارع "ريفولي".

612
00:41:34,966 --> 00:41:39,666
لم يشارك في الاجتماع الـ"فيت كونغ"
أو حكومة "فيتنام الجنوبية".

613
00:41:40,966 --> 00:41:43,200
"هانوي" لم تغير موقفها.

614
00:41:44,266 --> 00:41:47,933
رفضوا حتى الإقرار بأنهم يمتلكون قوات
في "فيتنام الجنوبية"،

615
00:41:48,000 --> 00:41:50,633
ناهيك عن مناقشة سحبها.

616
00:41:51,333 --> 00:41:52,833
والآن حذر "كيسنجر"

617
00:41:52,933 --> 00:41:56,666
من أنه في حال لم يحدث أي تغيير في موقفهم
بحلول الأول من نوفمبر،

618
00:41:56,766 --> 00:42:01,200
الذكرى الأولى لقرار الرئيس "جونسون"
بوقف القصف،

619
00:42:01,266 --> 00:42:06,000
سيدرس الرئيس "نيكسون"
"خطوات ذات عواقب وخيمة".

620
00:42:19,500 --> 00:42:22,166
في 2 سبتمبر، 1969،

621
00:42:22,233 --> 00:42:26,033
حلت الذكرى الرابعة والعشرين
لإعلان "هو تشي منه"

622
00:42:26,100 --> 00:42:30,900
استقلال "فيتنام"
في ساحة "بادن" في "هانوي".

623
00:42:33,166 --> 00:42:36,800
في الساعة 9:45 من ذلك الصباح، مات "هو".

624
00:42:38,000 --> 00:42:42,666
مات عن عمر يناهز 79 عاماً،
لكن شأن الكثير من تفاصيل حياته،

625
00:42:42,733 --> 00:42:46,433
لف الغموض التاريخ المحدد لمولده.

626
00:42:47,700 --> 00:42:50,566
كان "العم (هو)" على مدار عقود،

627
00:42:50,666 --> 00:42:54,200
التجسيد الحي للكفاح ضد اليابانيين،

628
00:42:54,266 --> 00:42:59,066
والفرنسيين، وحكومة "سايغون" ثم الأمريكيين.

629
00:43:02,566 --> 00:43:04,766
في كلمة أمام الجمعية الوطنية،

630
00:43:05,500 --> 00:43:09,466
"لي زوان"، الأمين الأول للحزب الشيوعي،

631
00:43:09,566 --> 00:43:10,800
الذي كان مهندس

632
00:43:10,900 --> 00:43:14,500
السياسة العسكرية للفيتناميين الشماليين
لمدة عقد،

633
00:43:14,933 --> 00:43:18,733
وعد بتحقيق ما قال إنها رؤية "هو"،

634
00:43:19,333 --> 00:43:23,500
وهي إعادة توحيد البلاد على أسس شيوعية.

635
00:43:26,633 --> 00:43:28,600
لم يتغير أي شيء.

636
00:43:29,233 --> 00:43:31,033
أعطت "هانوي" الانطباع الزائف

637
00:43:31,100 --> 00:43:34,266
بأن كل الأمور تسير على ما يرام
بينما لم يكن الحال كذلك.

638
00:43:34,333 --> 00:43:36,600
في نفس يوم وفاة "هو تشي منه"،

639
00:43:36,966 --> 00:43:41,933
عُقد مؤتمر صحفي غير معتاد
في مركز "بيثزيدا" الطبي البحري.

640
00:43:43,033 --> 00:43:48,266
اثنان من أسرى الحرب معتلي الصحة،
"روبرت فريشمان" و"دوغلاس هيغدال"،

641
00:43:48,333 --> 00:43:50,133
كان قد جرى الإفراج عنهما
من قبل الفيتناميين الشماليين...

642
00:43:50,266 --> 00:43:51,566
"(دوغلاس هيغدال)
(روبرت فريشمان)"

643
00:43:51,633 --> 00:43:55,333
تحدثا علانية للمرة الأولى
عن المعاملة القاسية

644
00:43:55,433 --> 00:43:58,266
التي تلقياها وأقرانهما من الأسرى.

645
00:43:59,433 --> 00:44:02,100
لا أظن أن الحبس الانفرادي،

646
00:44:02,166 --> 00:44:05,533
والاعترافات القسرية،
والعيش في قفص لمدة 3 سنوات،

647
00:44:05,633 --> 00:44:09,466
وتقييد الحركة، والحرمان من النوم والأكل،

648
00:44:09,533 --> 00:44:13,266
ونزع الأظافر، والتعليق من سقف،

649
00:44:13,333 --> 00:44:15,500
ترك ذراع مصابة كادت أن تُبتر،

650
00:44:15,566 --> 00:44:17,533
دون تقديم أي رعاية طبية،

651
00:44:17,633 --> 00:44:20,400
الجر على الأرض بساق مكسورة،

652
00:44:20,500 --> 00:44:24,100
والحرمان من تبادل البريد مع أسرى الحرب
تُعتبر معاملة إنسانية.

653
00:44:25,400 --> 00:44:31,666
كان "دوغلاس هيغدال" هادئاً،
منطوياً على ذاته، لذا كان يبدو جاهلاً،

654
00:44:31,733 --> 00:44:35,966
كان حراسه الفيتناميون الشماليون
يدعونه، "الغبي".

655
00:44:36,566 --> 00:44:40,166
لكن فور الإفراج عنه،
كان منجماً من المعلومات الثمينة.

656
00:44:41,700 --> 00:44:45,466
حفظ عن ظهر قلب أسماء أكثر من 200 أسير

657
00:44:45,533 --> 00:44:49,033
على أنغام أغنية
"أولد ماكدونالد هاد أيه فارم".

658
00:44:49,133 --> 00:44:54,166
بفضله، تمكنت العشرات من العائلات الأمريكية
لأول مرة من معرفة

659
00:44:54,266 --> 00:44:58,566
أن أبنائها وأزواجها وآبائها
ما زالوا على قيد الحياة.

660
00:45:00,266 --> 00:45:02,866
في غضون أيام قليلة من المؤتمر الصحفي،

661
00:45:02,933 --> 00:45:06,466
بدأت معاملة الأسرى تتحسن في "هانوي".

662
00:45:07,466 --> 00:45:10,866
ويتذكر أحد الأسرى قائلاً،
"وحشية أقل كثيراً"،

663
00:45:10,933 --> 00:45:12,933
"وأوعية أكبر من الأرز".

664
00:45:28,100 --> 00:45:29,466
حسناً، من أُصيب؟

665
00:45:29,566 --> 00:45:31,166
حسناً، أعطوني بعض الغطاء!

666
00:45:32,166 --> 00:45:34,800
"ديالفييه" هو الإسعافي الوحيد في الفصيلة.

667
00:45:34,900 --> 00:45:38,266
إنه مذعور منذ أول لحظة
هبط فيها من المروحية

668
00:45:38,366 --> 00:45:39,933
حتى التقطته من على الأرض.

669
00:45:40,033 --> 00:45:42,800
كان يخشى من أنه ذات يوم سيتعرض للقتل

670
00:45:42,900 --> 00:45:44,700
بينما يرفع أحد أقرانه المصابين.

671
00:45:50,400 --> 00:45:54,233
كنت بديل إسعافي تعرض للقتل.

672
00:45:55,366 --> 00:45:59,566
أول مرة خرجت فيها،
كنا مكلفين بإجراء دورية.

673
00:46:00,266 --> 00:46:02,100
تذكر أن توقف النزيف!

674
00:46:04,100 --> 00:46:08,133
وصادفنا كميناً.

675
00:46:10,633 --> 00:46:12,800
وكان الأمر مرعباً بشدة.

676
00:46:15,233 --> 00:46:17,133
كان الشباب يصرخون ويصيحون.

677
00:46:17,233 --> 00:46:18,233
"(واين سميث)
مسعف في الجيش"

678
00:46:18,300 --> 00:46:19,633
كان هناك إطلاق نار في كل مكان.

679
00:46:20,766 --> 00:46:23,633
في أول معركة بالأسلحة النارية،
أتذكر أنني دعوت لله،

680
00:46:24,166 --> 00:46:29,100
إن أنقذني من هذا، أنني سأحدث فارقاً.

681
00:46:30,266 --> 00:46:33,800
إنني سأحدث فارقاً بالفعل.

682
00:46:34,966 --> 00:46:37,666
أحياناً تعتمد حياتهم عليك، بمعنى،

683
00:46:37,766 --> 00:46:40,233
أنك تحملها بين يديك، كمسعف.

684
00:46:42,166 --> 00:46:45,833
يصعب قول ذلك فحسب لكن حينها،
تمسك بالحياة والموت بين يديك.

685
00:46:46,833 --> 00:46:52,966
في "فيتنام"، رافق المسعفون وطواقم البحرية
الطبية وحدات المشاة في الدوريات،

686
00:46:53,033 --> 00:46:57,566
ومهمات التفتيش والتدمير،
والعمليات القتالية الكبرى.

687
00:46:58,433 --> 00:47:01,400
سيفقد نحو 2000 شخص أرواحهم.

688
00:47:06,466 --> 00:47:08,466
بخلاف الحروب السابقة،

689
00:47:08,533 --> 00:47:12,333
اختار الكثير من أفراد الطواقم الطبية
حمل السلاح،

690
00:47:12,400 --> 00:47:14,166
وعندما بدأ إطلاق النار،

691
00:47:14,233 --> 00:47:17,233
كانوا على أهبة الاستعداد لاستخدامها
لحماية أنفسهم

692
00:47:17,333 --> 00:47:19,500
ورفاقهم الجرحى.

693
00:47:20,533 --> 00:47:26,033
حملت بندقية "إم 16"،
لكنني لم أعرف إن كنت سأستطيع القتل.

694
00:47:26,633 --> 00:47:29,933
جزء من عملك كإسعافي هو إنقاذ الأرواح.

695
00:47:30,866 --> 00:47:35,633
تساءلت، إن حدث هذا السيناريو بالفعل،
هل سأفعل؟

696
00:47:37,466 --> 00:47:41,100
شاركت بالفعل في إطلاق النار على العدو.

697
00:47:41,700 --> 00:47:43,633
قتلنا أشخاصاً كثيرين.

698
00:47:44,500 --> 00:47:46,933
أشعر بتلك المسؤولية.

699
00:47:48,400 --> 00:47:50,566
أشعر بالدم على يدي.

700
00:47:57,000 --> 00:48:00,900
عندما تقتل أحدهم من أجل بلادك،

701
00:48:02,466 --> 00:48:04,233
تتغير جميع الأشياء.

702
00:48:06,100 --> 00:48:08,433
"مظاهرة"

703
00:48:16,100 --> 00:48:17,433
نعتقد في إمكانية

704
00:48:17,533 --> 00:48:19,966
خلق أغلبية كبيرة في هذه البلاد

705
00:48:20,066 --> 00:48:21,400
تؤيد الانسحاب من "فيتنام"،

706
00:48:21,466 --> 00:48:23,400
وذلك ما نهدف إليه على المدى الطويل.

707
00:48:23,466 --> 00:48:26,566
في نوفمبر، سنعود من جديد،
في ديسمبر، سنعود من جديد.

708
00:48:26,633 --> 00:48:30,233
ونعتزم بناء الحركة،
التي ستجعل من المحتم...

709
00:48:30,300 --> 00:48:31,366
"(سام براون)
ناشط مناهض للحرب"

710
00:48:31,433 --> 00:48:33,300
على "الولايات المتحدة"
أن تنسحب من "فيتنام".

711
00:48:33,933 --> 00:48:36,366
منظمو "الإيقاف" لا يهدفون

712
00:48:36,433 --> 00:48:39,066
إلى مواجهة الشرطة أو الاشتباك معها.

713
00:48:39,533 --> 00:48:42,333
عوضاً عن ذلك، يريدون مشاركة
أكبر عدد ممكن من الناس

714
00:48:42,433 --> 00:48:45,533
في تعبير عن الاحتجاج، وإن كان متواضعاً،

715
00:48:45,600 --> 00:48:49,000
حتى تبين للإدارة
أن شريحة كبيرة من الأمريكيين

716
00:48:49,100 --> 00:48:53,700
لا يهمها الفوز بالحرب أو خسارتها،
بقدر اهتمامها بوضع نهاية لها.

717
00:48:53,766 --> 00:48:54,900
"إيقاف (فيتنام)"

718
00:48:57,766 --> 00:48:58,766
شكراً.

719
00:48:58,866 --> 00:49:03,033
أفهم الآن أنه كانت وما زالت هناك

720
00:49:03,133 --> 00:49:06,333
معارضة للحرب في "فيتنام" في الحرم الجامعية

721
00:49:06,400 --> 00:49:08,200
وأيضاً في البلاد.

722
00:49:09,066 --> 00:49:10,200
نتوقع ذلك.

723
00:49:10,300 --> 00:49:15,466
إلا أنني لن أتأثر بها تحت أي ظرف.

724
00:49:16,633 --> 00:49:19,666
على أمل تقليص الدعم لمسيرة "الإيقاف"،

725
00:49:19,766 --> 00:49:21,833
ألغى "نيكسون" استدعاءات التجنيد

726
00:49:21,933 --> 00:49:25,533
طوال شهري نوفمبر وديسمبر 1969.

727
00:49:26,333 --> 00:49:32,000
ووضع نظاماً للقرعة العشوائية يقوم على أساس
تاريخ ميلاد الشاب،

728
00:49:32,066 --> 00:49:38,066
بهدف المساواة في المعاملة بين الأغنياء
والفقراء والقضاء على التأجيلات الظالمة.

729
00:49:38,766 --> 00:49:42,466
كانت سياسة جيدة ومناورة سياسية ذكية.

730
00:49:43,600 --> 00:49:46,533
على الخط الآن أيها الأخوة والأخوات.

731
00:49:48,500 --> 00:49:52,866
بينما كان الناس في كل أنحاء البلاد ينظمون
صفوفهم من أجل مسيرة "الإيقاف" السلمية،

732
00:49:52,966 --> 00:49:54,766
قام أعضاء في فصيل راديكالي

733
00:49:54,833 --> 00:49:58,666
من "طلبة من أجل مجتمع ديمقراطي"،
يُدعى "رجال الطقس"،

734
00:49:58,766 --> 00:50:00,600
بإجراءات أكثر حدة.

735
00:50:02,300 --> 00:50:07,000
ولأن رغبتهم في إشعال ثورة عنيفة،
تفوق اهتمامهم بإنهاء الحرب،

736
00:50:07,066 --> 00:50:11,666
قاموا بتنظيم ما أسموها 4 "أيام غضب"
في "شيكاغو".

737
00:50:14,033 --> 00:50:16,466
لم نعد ببساطة نقاوم رجال الشرطة فحسب.

738
00:50:17,300 --> 00:50:18,866
لم نعد نوقع بأنفسنا في شرك

739
00:50:18,966 --> 00:50:22,500
بحيث يكون التحرك الوحيد المتاح أمامنا
هو الرد على هجمات الشرطة.

740
00:50:22,766 --> 00:50:26,933
انتقلنا إلى وضع الهجوم.
إننا من نمسك بزمام المبادرة الآن.

741
00:50:28,066 --> 00:50:31,400
"اقتلوا جميع الأغنياء"،
حسبما قال أحد قادتهم.

742
00:50:31,500 --> 00:50:33,966
"حطموا سياراتهم وشققهم.

743
00:50:34,033 --> 00:50:35,766
انقلوا الثورة إلى الديار.

744
00:50:36,466 --> 00:50:39,866
اقتلوا آباءكم.
هذا هو ما سيحقق المراد حقاً."

745
00:50:41,033 --> 00:50:45,066
أخذ "رجال الطقس" اسمهم من عبارة
في أغنية لـ"بوب ديلان" تقول،

746
00:50:45,166 --> 00:50:48,333
"لا تحتاج إلى رجل طقس
لتعرف اتجاه هبوب الرياح".

747
00:50:56,000 --> 00:50:59,833
افترض "رجال الطقس" أن الآلاف سيحتشدون
لدعم قضيتهم.

748
00:51:00,900 --> 00:51:02,933
لكن 600 فقط حضروا.

749
00:51:03,766 --> 00:51:06,900
فجروا تمثالاً يكرّم قتلى رجال الشرطة،

750
00:51:07,000 --> 00:51:10,433
هرولوا في الشوارع
حاملين السلاسل والأنابيب،

751
00:51:10,533 --> 00:51:14,766
محطمين النوافذ وواجهات المحال
ومهاجمين حواجز الشرطة.

752
00:51:16,566 --> 00:51:20,566
أُصيب 6 بأعيرة نارية، وجرى احتجاز 250.

753
00:51:21,200 --> 00:51:27,033
أُصيب 75 شرطياً، وأُصيب مدع في المدينة
بالشلل مدى الحياة.

754
00:51:30,166 --> 00:51:32,866
انتقدت جماعة "الفهود السوداء"
فصيل "رجال الطقس" ووصفتهم

755
00:51:32,933 --> 00:51:35,733
بأنهم "فوضويون، وانتهازيون

756
00:51:36,400 --> 00:51:38,300
ومتهورون".

757
00:51:39,833 --> 00:51:45,066
ربما كانت 1969 هي السنة
التي شهدت تزايد نفور معظمنا

758
00:51:45,166 --> 00:51:48,400
وميلنا إلى الثورية.

759
00:51:48,900 --> 00:51:50,066
"(بيل زيمرمان)
ناشط مناهض للحرب"

760
00:51:50,166 --> 00:51:53,400
وقد أدى ذلك إلى الكثير
من ردود الأفعال الجنونية.

761
00:51:54,166 --> 00:51:57,866
أردت أن تشهد البلاد تحولاً راديكالياً،

762
00:51:57,933 --> 00:52:00,433
وإعادة توزيع للثروة والسلطة.

763
00:52:00,933 --> 00:52:03,000
لكن محاولة تحقيق ذلك

764
00:52:03,100 --> 00:52:07,500
في "الولايات المتحدة"
عبر الكفاح المسلح أمر جنوني.

765
00:52:07,966 --> 00:52:10,466
كانت تلك كلها خيالات صبيانية

766
00:52:10,533 --> 00:52:13,666
تعلق بها الناس بسبب شعورهم بالإحباط

767
00:52:13,766 --> 00:52:17,833
من غياب استراتيجية قابلة للنجاح
لإنهاء الحرب.

768
00:52:19,233 --> 00:52:20,533
أيها الحاكم، ماذا تعتقد
أنه يجب أن يفعل الناس...

769
00:52:20,633 --> 00:52:21,533
"الحاكم (رونالد ريغان)
(كاليفورنيا)"

770
00:52:21,633 --> 00:52:25,300
الذين يعارضون حقاً الحرب
لكنهم لا يؤيدون الـ"فيت كونغ"؟

771
00:52:25,366 --> 00:52:29,500
حسناً، أظننا شهدنا من قبل

772
00:52:29,600 --> 00:52:32,266
الناس الذين يعارضون الحروب،

773
00:52:32,700 --> 00:52:35,233
وأظن أنهم يتعاملون مع الأمر عبر ممثليهم،

774
00:52:35,300 --> 00:52:37,833
ويتم التعامل معه داخل القنوات الحكومية.

775
00:52:38,533 --> 00:52:42,466
لكن فور أن يبدأ القتل،
يصبح الأمر الصعب حينها،

776
00:52:43,066 --> 00:52:46,133
كيف تسجل تلك الاحتجاجات

777
00:52:46,233 --> 00:52:48,133
دون أن تقدم الراحة والمساعدة إلى العدو،

778
00:52:48,233 --> 00:52:51,366
دون تعزيز مقاومته ورغبته في القتال

779
00:52:51,466 --> 00:52:53,966
ومن ثم قتل المزيد من رجالنا؟

780
00:52:54,066 --> 00:52:57,133
وأبدى معظم الأمريكيين في الماضي
احترامهم لذلك.

781
00:52:58,333 --> 00:53:02,300
الناس في هذا البلد لا يخوضون حرب "فيتنام".

782
00:53:02,366 --> 00:53:03,766
بل الحكومة تخوضها.

783
00:53:03,866 --> 00:53:07,333
يُفترض أن الحكومة هي حكومة الشعب،

784
00:53:07,400 --> 00:53:09,400
- لكن في هذه الحالة، إنها ليست كذلك.
- لم تعد كذلك.

785
00:53:09,500 --> 00:53:10,866
كلا، أتفق معك، إنها ليست كذلك.

786
00:53:10,966 --> 00:53:12,400
ليس هي هذا الموقف.

787
00:53:12,500 --> 00:53:14,966
ألا يجب أن أعرّف حكومتي
أنني أعتبرها مجنونة؟

788
00:53:15,033 --> 00:53:18,500
أظن أنهم مجانين، حقاً.
إنه أمر جنوني ما نفعله.

789
00:53:19,333 --> 00:53:22,500
في الواقع، قال "نيكسون" إنه لن يصغي إلينا

790
00:53:22,566 --> 00:53:25,700
وإنه لن يأتمر بأمر الناس في الشوارع.

791
00:53:26,200 --> 00:53:28,366
الناس في الشوارع يمثلونني.

792
00:53:29,400 --> 00:53:31,600
السلام الآن!

793
00:53:31,700 --> 00:53:32,733
"15 أكتوبر، 1969"

794
00:53:32,833 --> 00:53:34,233
"أعيدوا أخي إلى الديار الآن!"

795
00:53:34,333 --> 00:53:38,966
مسيرة "الإيقاف" التي جرت
في مختلف أنحاء البلاد في يوم 15 أكتوبر،

796
00:53:39,033 --> 00:53:43,500
كانت أكبر تعبير عن العصيان الشعبي
في التاريخ الأمريكي.

797
00:53:51,133 --> 00:53:54,333
"خطيئة الصمت بينما يجب الاحتجاج
تجعل من الرجال جبناء... (لينكون)"

798
00:53:54,400 --> 00:53:55,966
"السلام"

799
00:54:06,666 --> 00:54:10,766
كانت مسيرة سلمية تضم أبناء الطبقة الوسطى
وتركز بحرص على إنهاء الحرب.

800
00:54:10,833 --> 00:54:11,933
"الآن"

801
00:54:12,900 --> 00:54:16,766
قال أحد المشاركين، "إنه أمر لطيف...
أن تذهب إلى مظاهرة

802
00:54:16,833 --> 00:54:20,133
دون أن تضطر إلى قسم الولاء للزعيم (ماو)".

803
00:54:21,366 --> 00:54:22,600
"جامعة (كاليفورنيا)
(بيركلي)"

804
00:54:22,666 --> 00:54:25,933
بالتأكيد هذا يوم فريد في تاريخنا.

805
00:54:26,000 --> 00:54:30,300
لم يبد هذا العدد من الناس
علانية وجماعياً معارضتهم...

806
00:54:30,400 --> 00:54:31,433
"مركز مدني
(شيكاغو)"

807
00:54:31,533 --> 00:54:33,766
لتورط هذا البلاد في حرب ما.

808
00:54:34,566 --> 00:54:37,133
من المستبعد أننا سنبقى
على حالنا دون تغيير.

809
00:54:38,100 --> 00:54:40,066
مئات الألوف

810
00:54:40,133 --> 00:54:43,000
في مدن من "نيويورك" بسكانها
البالغ عددهم 8 ملايين شخص،

811
00:54:43,100 --> 00:54:46,066
إلى "ديبويس"، "وايومينغ" بسكانها
البالغ عددهم 800 شخص،

812
00:54:46,133 --> 00:54:50,133
يسعون إلى التعبير للرئيس
عن معارضتهم للحرب.

813
00:54:52,633 --> 00:54:54,066
"انهوا الحرب!"

814
00:54:54,133 --> 00:54:58,433
أول مسيرة احتجاجية كبيرة شاركت فيها
كانت في "بالتيمور".

815
00:55:00,833 --> 00:55:03,466
لم أكن قط بصحبة هذا العدد من الناس
في وقت واحد.

816
00:55:03,533 --> 00:55:08,500
الطاقة التي كانت تبثها الجماهير فحسب
كانت هائلة في حد ذاتها.

817
00:55:10,033 --> 00:55:13,600
تساءلت إن كان الجميع شاركوا فيها
للأسباب الصحيحة.

818
00:55:14,300 --> 00:55:17,533
لم أكن هناك لأشرب الخمر
أو أدخن الماريغوانا.

819
00:55:18,966 --> 00:55:20,633
ليس في تلك المواقف.

820
00:55:20,700 --> 00:55:21,733
"(كارول كروكر)
جامعة (غاوتشر)"

821
00:55:21,833 --> 00:55:24,033
كانت هذه أمور جادة في نظري.

822
00:55:25,066 --> 00:55:29,500
كانت هذه مسألة عيش الحياة.
لم تكن مجرد حفلة.

823
00:55:30,800 --> 00:55:34,700
لم أرد فحسب أن أكون مع الجماهير.
لم أرد فحسب أن أحدث جلبة.

824
00:55:34,800 --> 00:55:36,433
أردت أن أحدث فارقاً.

825
00:55:37,666 --> 00:55:41,333
ولم أرد بأي شكل من الأشكال أن أخزي أخي.

826
00:55:43,300 --> 00:55:44,366
"تقرير - (تشارلز كوين)
(إن بي سي نيوز)"

827
00:55:44,466 --> 00:55:46,533
سرت الأعمال كالمعتاد
في معظم أفرع الحكومة،

828
00:55:46,633 --> 00:55:50,700
لكن عند الظهر على درجات مبنى الكابيتول،
قام 1000 من موظفي الكونغرس الشبان

829
00:55:50,800 --> 00:55:52,966
بالوقوف في صمت لمدة 45 دقيقة.

830
00:55:58,433 --> 00:56:01,733
أبناء العديد من أقرب مساعدي الرئيس

831
00:56:01,800 --> 00:56:05,733
وأعضاء مجلس وزرائه شاركوا
في مسيرة "الإيقاف" الوطنية.

832
00:56:06,500 --> 00:56:09,666
ابنة نائب الرئيس "أغنيو"
البالغة من العمر 14 سنة

833
00:56:09,733 --> 00:56:12,333
أرادت الذهاب إلى المسيرة،
لكنه رفض السماح لها بذلك.

834
00:56:13,700 --> 00:56:17,933
"كوريتا سكوت كينغ"،
أرملة دكتور "مارتن لوثر كينغ الابن"،

835
00:56:18,033 --> 00:56:20,600
قادت الآلاف من المتظاهرين الصامتين...

836
00:56:20,700 --> 00:56:21,700
"أراض النصب التذكاري"

837
00:56:21,766 --> 00:56:24,733
المتدفقين أمام البيت الأبيض،
حيث كان "نيكسون" يجلس وحيداً،

838
00:56:24,800 --> 00:56:27,566
يدون ملاحظات على أوراق صفراء.

839
00:56:28,333 --> 00:56:32,200
"لا تتوتر. لا تتردد. لا تبد ردة فعل".

840
00:56:35,966 --> 00:56:40,100
في 3 نوفمبر، سعى الرئيس
لاستعادة زمام المبادرة.

841
00:56:40,666 --> 00:56:42,533
مساء الخير، أقراني الأمريكيون.

842
00:56:42,600 --> 00:56:46,233
ظهر على التلفاز الوطني
ودعا إلى التحلي بالصبر

843
00:56:46,700 --> 00:56:49,766
وطلب من الأمريكيين مساندته.

844
00:56:50,700 --> 00:56:56,233
منكم، يا أبناء الغالبية الكبيرة الصامتة
من أقراني الأمريكيين،

845
00:56:56,333 --> 00:56:57,833
أطلب الدعم.

846
00:56:58,700 --> 00:57:03,000
تعهدت في حملتي الرئاسية بإنهاء الحرب

847
00:57:03,100 --> 00:57:05,600
على نحو يمكننا بالفوز بالسلام.

848
00:57:06,500 --> 00:57:09,966
كلما زاد الدعم الذي أناله
من الشعب الأمريكي،

849
00:57:10,033 --> 00:57:11,666
أمكن تحقيق ذلك التعهد في أقرب وقت ممكن،

850
00:57:12,666 --> 00:57:14,900
لأنه كلما زاد انقسامنا في الداخل،

851
00:57:15,600 --> 00:57:18,300
قلت احتمالات انخراط العدو
في مفاوضات "باريس".

852
00:57:18,366 --> 00:57:19,466
"واجهوا دعاة السلام"

853
00:57:19,566 --> 00:57:20,633
"أبلغوها لـ(هانوي)"

854
00:57:20,733 --> 00:57:22,766
دعونا نتوحد من أجل السلام.

855
00:57:23,166 --> 00:57:24,166
"احترموا (أمريكا)"

856
00:57:26,366 --> 00:57:27,433
"السلام بشرف"

857
00:57:27,500 --> 00:57:29,333
كان الخطاب انتصاراً.

858
00:57:29,433 --> 00:57:33,366
ارتفعت نسبة تأييد "نيكسون" إلى 68 بالمئة.

859
00:57:35,633 --> 00:57:36,833
"انهوا الحرب
ادعموا (نيكسون)"

860
00:57:36,933 --> 00:57:40,266
كل ما يرد في الأخبار
هو أن مسيرات "الإيقاف" تنعقد،

861
00:57:40,600 --> 00:57:42,766
أن بلادنا سئمت

862
00:57:42,833 --> 00:57:44,600
سئمت هذا وسئمت ذلك.

863
00:57:44,666 --> 00:57:47,300
إنهم الشبان هم كل من يشاركون.

864
00:57:47,366 --> 00:57:50,433
وهناك أغلبية صامتة لم تعد صامتة.

865
00:57:50,500 --> 00:57:51,766
أنهوا الحرب
اقصفوا "هانوي"!

866
00:57:51,833 --> 00:57:53,833
نحن الناس الذين نريد أن نثبت

867
00:57:53,933 --> 00:57:55,933
أن الإنسان يستحق الحرية مهما كان مكانه.

868
00:57:56,000 --> 00:57:57,466
"لنواجه الحقيقة،
نحن نحارب اعتداء أحمر عالمي"

869
00:57:57,566 --> 00:57:59,133
"قدامى محاربي (فيتنام) يتذكرون
الإرهاب الشيوعي استيقظوا أيها الأمريكيون"

870
00:57:59,200 --> 00:58:01,966
كثير من الرجال الشجعان ماتوا
في هذه البلاد لجعلها حرة.

871
00:58:02,033 --> 00:58:03,233
أصدق ذلك.

872
00:58:03,333 --> 00:58:05,833
وسمحوا لك... بأن تمتلك كل شيء.

873
00:58:07,200 --> 00:58:09,566
قال السيناتور "فولبرايت" قبل عدة أشهر

874
00:58:09,666 --> 00:58:11,633
أنه في حال طال أمد حرب "فيتنام"
أكثر من ذلك...

875
00:58:11,700 --> 00:58:12,666
"(سبيرو أغنيو)
نائب الرئيس"

876
00:58:12,733 --> 00:58:14,866
سيذهب أفضل شبابنا إلى "كندا".

877
00:58:16,400 --> 00:58:22,966
بالنسبة إلى هؤلاء الفارين من الجندية،
الساخطون، والراديكاليون، والمحرضون،

878
00:58:23,033 --> 00:58:29,066
شبان العصيان المدني وغير المدني، طلبة
من أجل مجتمع ديمقراطي، حزب العمل التقدمي،

879
00:58:29,166 --> 00:58:32,966
"رجال الطقس 1"، و"رجال الطقس 2"،
وحركة العمل الثوري،

880
00:58:33,033 --> 00:58:36,800
الفهود، والأسود، والهيبيز واليبيز،
والنمور متشابهون.

881
00:58:36,866 --> 00:58:37,733
"ادعموا (نيكسون)"

882
00:58:38,200 --> 00:58:40,500
أفضل أن أقايض حديقة الحيوان برمتها

883
00:58:40,566 --> 00:58:44,500
بفصيلة واحدة فقط من نوعية الشبان
الأمريكيين الذين رأيتهم في "فيتنام".

884
00:58:47,966 --> 00:58:50,800
"أجبرنا الأوغاد الليبراليين
على الفرار الآن"،

885
00:58:50,866 --> 00:58:52,566
أخبر "نيكسون" مساعديه،

886
00:58:53,900 --> 00:58:56,200
"وسنجعلهم يواصلون الهروب".

887
00:59:01,900 --> 00:59:07,966
"مقتل جندي الأغنية في (فيتنام)"

888
00:59:13,166 --> 00:59:16,500
رن جرس بابي، وإذ بهذا الرجل واقف هناك،

889
00:59:16,600 --> 00:59:19,766
وقال، "سيدة (هاورد)، ننظم مسيرة في (ممفيس)

890
00:59:19,866 --> 00:59:22,466
احتجاجاً على حرب (فيتنام)".

891
00:59:22,933 --> 00:59:24,333
قلت، "حقاً؟"

892
00:59:24,766 --> 00:59:27,933
قال، "وفكرنا أنه في ضوء ما حدث".

893
00:59:28,966 --> 00:59:30,866
قلت، "أجل، موت ابني".

894
00:59:31,700 --> 00:59:33,733
قال، "حسناً، فكرنا
أنك ستودين الانضمام إلينا".

895
00:59:34,166 --> 00:59:38,066
قلت، "واحد من الأسباب التي مات لأجلها
هو أن يكون لكم ذلك الحق.

896
00:59:38,133 --> 00:59:39,266
"(جان هاوارد)
(ناشيفل)، (تينيسي)"

897
00:59:39,333 --> 00:59:43,133
في هذا البلد، لديكم حق
في أن تمضوا قدماً وتتظاهروا.

898
00:59:43,733 --> 00:59:45,100
مارسوه".

899
00:59:45,466 --> 00:59:48,033
لكنني قلت، "لكن كلا، لن أنضم إليكم".

900
00:59:48,100 --> 00:59:51,300
قلت، "لكنني أؤكد لكم. إن قرعتم بابي ثانية،

901
00:59:51,400 --> 00:59:54,400
سأنفس رؤوسكم بمسدس (ماغنوم) 357".

902
01:00:05,300 --> 01:00:09,066
حسناً، كنت متمركزاً في "فيتنام"
في مقاطعة تُدعى "كوان ناي".

903
01:00:10,666 --> 01:00:13,100
حتى في زمن الفرنسيين...

904
01:00:13,200 --> 01:00:14,300
"(تيم أوبرايان)
الجيش"

905
01:00:14,400 --> 01:00:16,566
كانت منطقة ذات تواجد كثيف
لمقاتلي "فيت مينه"،

906
01:00:16,633 --> 01:00:18,733
وعندما وصلت، كان بها تواجد كثيف
لمقاتلي "فيت كونغ".

907
01:00:21,033 --> 01:00:24,133
لم تعان أي مقاطعة خلال حرب "فيتنام"

908
01:00:24,233 --> 01:00:26,633
أكثر من مقاطعة "كوان ناي".

909
01:00:28,933 --> 01:00:33,300
أكثر من 70 بالمئة من قراها
جرى قصفها بمدفعية سفن البحرية،

910
01:00:33,800 --> 01:00:36,633
وقُصفت بالقنابل، وجُرفت، وحُرقت بالكامل،

911
01:00:37,933 --> 01:00:42,766
وأكثر من 40 بالمئة من سكانها
أُجبروا على الانتقال إلى مخيمات لاجئين

912
01:00:42,866 --> 01:00:46,066
قبل أن يصل "تيم أوبرايان"
من "ويرزنغتون"، "مينيسوتا"،

913
01:00:46,133 --> 01:00:48,633
إلى هناك في عام 1969.

914
01:00:50,300 --> 01:00:54,866
كانت مقاطعة يُنظر إليها إلى حد كبير
مثلما ربما ينظر أمريكيون كثيرون،

915
01:00:54,933 --> 01:00:57,033
لريف "أمريكا" الرجعي نوعاً ما.

916
01:00:57,500 --> 01:00:59,300
ريفيون سذج نوعاً ما.

917
01:01:00,500 --> 01:01:04,366
وربما كانوا ريفيين سذجاً،
لكنهم كانوا مستقلين بشدة.

918
01:01:05,500 --> 01:01:08,300
خدم الجندي "أوبرايان" في سرية "ألفا"،

919
01:01:08,366 --> 01:01:13,033
الفصيلة الثالثة، الكتيبة الخامسة،
وفرقة "أمريكال" الثالثة والعشرين،

920
01:01:13,133 --> 01:01:16,266
ومقرها في منطقة هبوط تُدعى "غاتور"،

921
01:01:16,800 --> 01:01:20,866
"30 أو 40 فداناً من شبه (أمريكا)"،
حسبما يتذكر "أوبرايان"،

922
01:01:21,700 --> 01:01:24,166
تضم حمامات ساخنة وجعة باردة.

923
01:01:26,833 --> 01:01:30,133
لم يكن هناك أي حس بوجود مهمة.
لم يكن أي حس بوجود هدف يومي.

924
01:01:30,200 --> 01:01:33,666
لم نكن نعرف سبب تواجدنا في قرية
أو ماذا يُفترض بنا أن ننجز.

925
01:01:34,200 --> 01:01:39,400
لذا كنا نركل جرار الأرز
ونفتش المنازل والناس،

926
01:01:39,500 --> 01:01:43,266
ولم نكن نعلم ما الذي نبحث عنه
ونادراً ما كنا نجد أي شيء.

927
01:01:45,666 --> 01:01:48,500
وربما يموت أحدهم، أحد رجالنا،
وربما لا يموت أحد.

928
01:01:48,566 --> 01:01:50,733
ثم كنا نعود إلى نفس القرية بعد أسبوع

929
01:01:50,833 --> 01:01:53,000
أو أسبوعين، ونعيد الكره من جديد.

930
01:01:53,800 --> 01:01:55,400
كان الأمر أشبه بمطاردة الأشباح.

931
01:01:58,166 --> 01:02:00,100
"قداس تأبيني
منطقة الهبوط (غاتور)"

932
01:02:00,433 --> 01:02:02,000
مركبة نقل أفراد أمريكية

933
01:02:02,066 --> 01:02:05,733
صدمت بطريق الخطأ رجلاً من سرية "أوبرايان".

934
01:02:05,800 --> 01:02:09,600
لامست قنبلة يدوية ألقاها العدو
خوذة "أوبرايان" وانفجرت،

935
01:02:10,233 --> 01:02:13,466
لتصيب جندياً أمريكياً كان يقف
على بعد أمتار قليلة.

936
01:02:16,600 --> 01:02:20,433
لكن الألغام والشراك الخداعية
كانت التهديد الأعظم.

937
01:02:27,100 --> 01:02:29,433
نحو 80 بالمئة من ضحايانا

938
01:02:29,533 --> 01:02:31,533
يسقطون بسبب ألغام أرضية من كافة الأنواع.

939
01:02:34,166 --> 01:02:36,733
في "فيتنام"، بالنسبة إلي،
مجرد الاستيقاظ في الصباح

940
01:02:37,233 --> 01:02:39,600
والنظر خارجاً إلى الأرض والتفكير،

941
01:02:39,800 --> 01:02:42,600
"في غضون دقائق قليلة سأسير هناك في الخارج،

942
01:02:42,700 --> 01:02:45,400
وهل ستكون جثتي هنا أم هناك؟

943
01:02:46,500 --> 01:02:48,233
هل سأفقد ساقاً هناك في الخارج؟"

944
01:02:49,266 --> 01:02:53,266
كنت أظن دوماً الشجاعة
هي مهاجمة ثكنات العدو

945
01:02:53,366 --> 01:02:55,633
أو الصمود تحت وابل النيران.

946
01:02:55,733 --> 01:03:01,833
لكن مجرد التجول في "كوان ناي"،
يوماً بعد يوم، ومن قرية إلى أخرى،

947
01:03:01,933 --> 01:03:05,633
وعبر الحقول وفوق الجبال،

948
01:03:06,300 --> 01:03:09,833
مجرد أن تجعل ساقيك تتحركان
كان عملاً شجاعاً

949
01:03:09,933 --> 01:03:12,800
إذ لنفترض أنك كنت تعيش في "سو سيتي"،

950
01:03:12,866 --> 01:03:17,233
لن يُحسب من الشجاعة أن تسير
إلى متجر البقالة أو في الشارع الرئيسي،

951
01:03:17,300 --> 01:03:19,466
أو مجرد أن تجعل ساقيك
يتحركان جيئة وذهاباً.

952
01:03:19,566 --> 01:03:23,866
لكن في "فيتنام"، بالنسبة إلي،
مجرد السير بدا عملاً في منتهى الشجاعة.

953
01:03:23,966 --> 01:03:26,233
كنت أنظر أحياناً إلى ساقي فيما أسير،

954
01:03:26,300 --> 01:03:27,633
وأفكر، "كيف أفعل هذا؟"

955
01:03:30,466 --> 01:03:32,333
كان الأمريكيون يظنون

956
01:03:32,966 --> 01:03:35,233
أننا أتباع "ماركس".

957
01:03:37,166 --> 01:03:39,300
كلا، كنتم مخطؤون.

958
01:03:39,400 --> 01:03:41,100
"(باو نين)
الجيش الفيتنامي الشمالي"

959
01:03:41,166 --> 01:03:43,400
حاربنا من أجل هذه البلاد،

960
01:03:44,833 --> 01:03:48,566
حتى لا يعود هناك المزيد من القصف،

961
01:03:49,000 --> 01:03:50,600
أو المزيد من الحرب.

962
01:03:51,233 --> 01:03:54,000
لن يكون هناك المزيد من الموت،

963
01:03:55,233 --> 01:03:58,566
لا مزيد من الدمار.

964
01:04:00,333 --> 01:04:02,233
"باو نين" كان عمره 17 سنة

965
01:04:02,333 --> 01:04:05,233
عندما جرى تجنيده
في الجيش الفيتنامي الشمالي

966
01:04:05,333 --> 01:04:09,766
لمحاربة الأمريكيين،
كما حارب أبوه الفرنسيين.

967
01:04:10,666 --> 01:04:15,166
كانت حربه تجري في المرتفعات الوسطة
لـ"فيتنام الجنوبية".

968
01:04:16,233 --> 01:04:17,833
كانت القوة النيرانية الأمريكية

969
01:04:17,900 --> 01:04:21,666
هي أكثر ما يخشاه "باو نين" ورفاقه الجنود.

970
01:04:23,033 --> 01:04:25,100
عندما كانت القنابل تسقط

971
01:04:25,200 --> 01:04:30,100
وحدها الحجارة لم تكن تشعر بالذعر.

972
01:04:32,400 --> 01:04:36,300
إن رصد الأمريكيون أي حركة في الغابة،

973
01:04:36,400 --> 01:04:39,333
كانوا يمحون الغابة.

974
01:04:40,500 --> 01:04:42,566
من يدري كم الأموال المنفقة؟

975
01:04:42,700 --> 01:04:44,700
أموال دافعي الضرائب الأمريكيين.

976
01:04:48,200 --> 01:04:51,500
إن أُسقطت مجموعة من قنابل النابالم،

977
01:04:53,733 --> 01:04:56,900
تتحول الغابة إلى بحر من النار.

978
01:04:57,166 --> 01:05:02,133
هل يمكنك تخيل بحر من النار؟

979
01:05:06,066 --> 01:05:09,733
بالطبع، حياة الجندي تعيسة.

980
01:05:10,566 --> 01:05:13,966
حتى الجنود الأمريكيين كانوا تعساء.

981
01:05:14,966 --> 01:05:17,166
شاب صغير مثل "تيم أوبرايان"،

982
01:05:18,733 --> 01:05:20,433
كان تعيساً حقاً.

983
01:05:22,133 --> 01:05:24,000
لكنهم لم يكونوا يتضورون جوعاً،

984
01:05:24,533 --> 01:05:26,133
لا يمكنهم أن يتضوروا جوعاً.

985
01:05:28,100 --> 01:05:30,400
كنا نضطر إلى البحث عن الطعام.

986
01:05:32,866 --> 01:05:35,766
كان جيشنا يعطينا
القليل من الأرز والملح فحسب.

987
01:05:37,533 --> 01:05:41,433
كنا نبحث دوماً عن الطعام الأمريكي.

988
01:05:41,900 --> 01:05:43,866
كانوا يدعونها المؤن المعلبة.

989
01:05:44,466 --> 01:05:48,300
كان أي جندي أمريكي عادي يحمل
ما يكفي من طعام لنزهة خلوية،

990
01:05:48,400 --> 01:05:50,333
كل ما يلذ لك ويطيب.

991
01:05:53,566 --> 01:05:57,266
لم تكن مثل الحروب

992
01:05:57,333 --> 01:05:59,733
التي قرأت عنها في الأدب الغربي،

993
01:05:59,800 --> 01:06:03,233
مثل الحرب العالمية الأولى،

994
01:06:03,866 --> 01:06:05,666
حيث يُطلق النار على الهاربين من الجندية.

995
01:06:06,033 --> 01:06:07,500
لا يمكن للفيتناميين أن يقوموا بذلك،

996
01:06:07,833 --> 01:06:11,000
لأنهم سيضطرون ساعتها إلى قتل الجميع.

997
01:06:11,966 --> 01:06:15,500
في "فيتنام"، الفار من الجندية
يعود إلى دياره

998
01:06:15,600 --> 01:06:18,833
لزيارة أمه لبضعة أيام، ثم يعود.

999
01:06:18,933 --> 01:06:20,933
وكانوا يسمحون له بالانضمام إليهم من جديد.

1000
01:06:22,133 --> 01:06:24,866
كان معظمهم لا يخشى الموت.

1001
01:06:25,500 --> 01:06:29,600
يدرك الجنود أنهم ربما يكونون أحياء اليوم
لكن يمكن أن يموتوا في الغد.

1002
01:06:30,600 --> 01:06:34,033
لكن إن شعر جندي بالحنين إلى دياره،

1003
01:06:34,133 --> 01:06:35,933
إن افتقد أمه،

1004
01:06:36,200 --> 01:06:39,166
كان يسير ألف كيلومتر عائداً إلى الشمال.

1005
01:06:48,533 --> 01:06:49,833
في فصل الربيع،

1006
01:06:49,933 --> 01:06:53,766
أُرسلت مجموعة "تيم أوبرايان"
إلى منطقة عمليات

1007
01:06:53,833 --> 01:06:56,033
كان الأمريكيون يسمونها "بنكفيل"،

1008
01:06:56,866 --> 01:07:01,433
مجموعة من القرى كان بينها قرية صغيرة
دعوها "مي لاي".

1009
01:07:04,133 --> 01:07:05,900
كنا نكره الذهاب إلى هناك.

1010
01:07:06,000 --> 01:07:08,600
عندما تتلقى خبر مفاده،
"أنت متوجه إلى (بنكفيل)"،

1011
01:07:08,700 --> 01:07:10,866
كان الواحد يقول لزميله، "سيموت أحدهم"،

1012
01:07:10,933 --> 01:07:12,400
أو "سيفقد أحدهم ساقاً".

1013
01:07:13,266 --> 01:07:16,433
كنا نشعر بالرعب من المكان.
كانت تنتشر فيه الألغام الأرضية.

1014
01:07:18,366 --> 01:07:19,566
كان القرويون...

1015
01:07:20,200 --> 01:07:21,900
التعبيرات على وجوههم،

1016
01:07:22,400 --> 01:07:26,533
بما في ذلك الأطفال، من عمر 6 أو 5 سنوات،

1017
01:07:26,600 --> 01:07:31,033
كانت مزيجاً من العداء والذعر.

1018
01:07:33,366 --> 01:07:35,066
لا يمكنني القول إن الكثير من القرويين

1019
01:07:35,133 --> 01:07:38,733
جاؤوا إلينا بأذرع مفتوحة،
لكن المكان كان مميزاً.

1020
01:07:39,566 --> 01:07:43,666
وأتذكر أنني كنت أتحدث مع أقراني الجنود
قائلاً، "ما خطب هذا المكان؟"

1021
01:07:43,733 --> 01:07:45,266
"اتهام ملازم بقتل 109 مدنيين"

1022
01:07:45,366 --> 01:07:49,066
ثم بعد مرور 3 أرباع
فترة خدمتي في "فيتنام"،

1023
01:07:49,133 --> 01:07:52,433
افتضحت قصة مذبحة "مي لاي"
في "الولايات المتحدة".

1024
01:07:54,033 --> 01:07:59,300
في 12 نوفمبر 1969، بثت وكالة
"ديسباتش نيوز سيرفس" في "واشنطن"

1025
01:07:59,400 --> 01:08:03,466
قصة كتبها الصحفي الاستقصائي "سيمور هيرش".

1026
01:08:05,066 --> 01:08:06,833
وسرعان ما تبعها نشر...

1027
01:08:06,933 --> 01:08:07,900
"أول صور المذبحة الجماعية في (فيتنام)
(ذا بلين ديلر)"

1028
01:08:07,966 --> 01:08:12,100
صور دموية التقطها
مصور الجيش "رونالد هيبرلي".

1029
01:08:13,633 --> 01:08:17,300
نزلت القصة والصور كالصاعقة على البلاد.

1030
01:08:18,000 --> 01:08:21,633
وُجهت اتهامات بأن جنوداً من فرقة "أمريكال"

1031
01:08:21,700 --> 01:08:25,966
قتلوا 567 مدنياً فيتنامياً جنوبياً

1032
01:08:26,066 --> 01:08:28,500
خلال حملة تفتيش في مارس 1968.

1033
01:08:30,466 --> 01:08:35,633
قبل 20 شهراً، في صباح 16 مارس 1968،

1034
01:08:35,700 --> 01:08:40,766
صدرت الأوامر لـ105 رجال من سرية بنادق
تتبع فرقة "أمريكال"،

1035
01:08:40,833 --> 01:08:45,100
بقيادة النقيب "إرنست مدينا"
والملازم "ويليام كالي"،

1036
01:08:45,166 --> 01:08:48,933
بالهبوط بالمروحيات في قرية "مي لاي 4".

1037
01:08:50,533 --> 01:08:53,800
منذ وصولهم إلى "فيتنام"، فقدوا 28 رجلاً

1038
01:08:53,899 --> 01:08:57,633
بسبب الألغام والشراك الخداعية
والقناصة غير المرئيين.

1039
01:08:59,233 --> 01:09:03,000
قبل يومين، قُتل قائد جماعة محبوب.

1040
01:09:04,399 --> 01:09:09,233
أُبلغوا بأن وحدة
من قوات "فيت كونغ" الرئيسية في انتظارهم،

1041
01:09:09,333 --> 01:09:11,300
وكانوا متعطشين إلى الانتقام.

1042
01:09:13,066 --> 01:09:15,733
لكنهم لم يستقبلوا أي نيران معادية،

1043
01:09:17,000 --> 01:09:19,700
ولم يصادفوا أياً من الجنود الأعداء.

1044
01:09:22,500 --> 01:09:28,733
وعوضاً عن ذلك، طوال الساعات الأربعة
التالية، قام "مدينا" و"كالي" ورجالهما

1045
01:09:28,833 --> 01:09:35,200
بقتل 407 من الرجال المسنين والنساء
والأطفال والرضع ممن لا حول لهم ولا قوة.

1046
01:09:46,300 --> 01:09:50,833
تعرضت الكثير من النساء والفتيات للاغتصاب
قبل أن يجري إطلاق النار عليهن.

1047
01:09:54,566 --> 01:09:56,766
وكانت ستتواصل المذبحة

1048
01:09:56,866 --> 01:10:01,200
إن لم يهبط طيار مروحية
يُدعى "هيو طومسون" الابن

1049
01:10:01,300 --> 01:10:04,666
بين الرجال وبعض من أهدافهم المرجوة

1050
01:10:04,733 --> 01:10:08,533
وأمر طاقمه بفتح النيران
على رفاقه الأمريكيين.

1051
01:10:08,600 --> 01:10:11,700
إن لم يتوقفوا عن إطلاق النار على المدنيين.

1052
01:10:15,300 --> 01:10:18,433
في نفس الوقت، على بعد ما يقرب من كيلومتر،

1053
01:10:18,533 --> 01:10:22,566
قامت سرية أخرى بقتل 97 قروياً آخرين.

1054
01:10:24,766 --> 01:10:27,900
وفجأة أصبح الأمر وكأن ستارة قد ارتفعت

1055
01:10:28,000 --> 01:10:32,166
ودخل النور، وفهمنا ما الذي خلّف

1056
01:10:32,233 --> 01:10:37,966
هذا الرعب على وجوه هؤلاء الأطفال،
والخوف والكراهية.

1057
01:10:38,700 --> 01:10:41,766
مائة ونيف من الجنود الأمريكيين
في خلال نحو 4 ساعات

1058
01:10:41,866 --> 01:10:44,300
قاموا بذبح أناس أبرياء،

1059
01:10:44,366 --> 01:10:46,700
بكافة الطرق، من إطلاق
نيران الأسلحة الآلية عليهم،

1060
01:10:46,766 --> 01:10:49,366
وإلقائهم في الآبار، وسلخ فراء رؤوسهم،

1061
01:10:49,433 --> 01:10:51,533
وقتلهم في خنادق،

1062
01:10:51,600 --> 01:10:54,366
ثم أخذ استراحة لتناول الغداء
ومن ثم ممارسة المزيد من القتل.

1063
01:10:55,033 --> 01:10:56,933
قتل ممنهج.

1064
01:10:58,033 --> 01:10:59,900
أي نوع من الناس؟ رجال، أم نساء، أم أطفال؟

1065
01:11:00,066 --> 01:11:01,300
رجال، ونساء، وأطفال.

1066
01:11:01,400 --> 01:11:02,766
- رضع؟
- رضع.

1067
01:11:03,433 --> 01:11:05,233
جاء الملازم "كالي" وقال،

1068
01:11:05,300 --> 01:11:06,366
"تعرف ماذا ستفعل بهم، صحيح؟"

1069
01:11:06,433 --> 01:11:07,300
"(بول ميدلو)
فرقة (أمريكال)"

1070
01:11:07,400 --> 01:11:08,800
وقلت، "أجل".

1071
01:11:08,900 --> 01:11:12,300
لذا ظننت أنه يريدنا فحسب أن نراقبهم.

1072
01:11:13,433 --> 01:11:17,366
وغادر ثم عاد بعد 10 أو 15 دقيقة،

1073
01:11:18,266 --> 01:11:20,900
وقال، "كيف لم تقتلهم بعد؟"

1074
01:11:21,833 --> 01:11:23,466
كم قتلت منهم في ذلك الوقت؟

1075
01:11:23,566 --> 01:11:25,966
حسناً، أطلقت نار بندقيتي الآلية، لذا...

1076
01:11:26,066 --> 01:11:29,566
لا يمكنك... ترش المنطقة عليهم فحسب،

1077
01:11:29,633 --> 01:11:31,200
لذا لا يمكنك حقاً أن تعرف كم قتلت منهم

1078
01:11:31,266 --> 01:11:33,733
لأن الأمر يحدث بسرعة كبيرة.

1079
01:11:34,466 --> 01:11:38,466
لذا... ربما قتلت نحو 10 أو 15 منهم.

1080
01:11:40,066 --> 01:11:41,100
رجال، ونساء، وأطفال؟

1081
01:11:41,200 --> 01:11:42,666
رجال، ونساء، وأطفال.

1082
01:11:42,766 --> 01:11:44,600
- ورضع؟
- ورضع.

1083
01:11:46,900 --> 01:11:48,533
لماذا فعلتها؟

1084
01:11:48,600 --> 01:11:50,633
لأنني شعرت أنني مأمور بذلك.

1085
01:11:51,366 --> 01:11:53,566
وبدا الأمر كأنه...

1086
01:11:57,066 --> 01:11:59,966
حسناً، في ذلك الوقت،
شعرت أنني أقوم بالتصرف الصواب.

1087
01:12:00,966 --> 01:12:02,266
كنت أشعر بذلك حقاً.

1088
01:12:02,800 --> 01:12:07,900
لأنني كما سبق وقلت، فقدت أصدقاء،
فقدت صديقاً طيباً...

1089
01:12:08,000 --> 01:12:11,333
صديقاً طيباً جداً، "بوبي يلسون"،

1090
01:12:12,666 --> 01:12:16,300
وكان ذلك يثقل ضميري،

1091
01:12:16,366 --> 01:12:18,300
لذا بعدما فعلت ذلك، شعرت بارتياح.

1092
01:12:18,366 --> 01:12:20,733
لكن في وقت لاحق من ذلك اليوم،
بدأ الأمر يشغلني.

1093
01:12:21,900 --> 01:12:24,800
أظن أنه أمر صعب بالنسبة
إلى أمريكيين صالحين كثيرين

1094
01:12:25,633 --> 01:12:30,733
أن يتفهموا أن يقوم شبان أمريكيين
قادرون وشجعان

1095
01:12:32,000 --> 01:12:33,533
بتنظيم صف

1096
01:12:35,266 --> 01:12:38,800
من المسنين والنساء والأطفال والرضع

1097
01:12:39,966 --> 01:12:42,166
ويطلقون النار عليهم بدم بارد.

1098
01:12:47,666 --> 01:12:48,900
كيف تفسر ذلك؟

1099
01:12:49,833 --> 01:12:51,066
لا أعرف.

1100
01:13:01,733 --> 01:13:05,266
قتل المدنيين يحدث في كل الحروب.

1101
01:13:06,066 --> 01:13:09,533
في "فيتنام"، لم تكن سياسة
أو سلوكاً معتاداً،

1102
01:13:10,200 --> 01:13:12,400
لكنه لم يكن حادثاً فردياً أيضاً.

1103
01:13:15,400 --> 01:13:19,233
إلا أن الضخامة والتروي والألفة

1104
01:13:19,333 --> 01:13:22,100
لما حدث في "مي لاي" كانت مختلفة.

1105
01:13:24,033 --> 01:13:27,333
كانت مختلفة لأنها كانت
عمليات قتل مباشر لفيتناميين

1106
01:13:27,866 --> 01:13:28,900
ببنادق وقنابل يدوية.

1107
01:13:28,966 --> 01:13:29,966
"(نيل شيهان)
صحفي"

1108
01:13:30,066 --> 01:13:31,133
كانوا يقتلونهم مباشرة.

1109
01:13:31,233 --> 01:13:33,366
لم يكونوا يفعلون ذلك بالقنابل والمدفعية.

1110
01:13:33,433 --> 01:13:34,766
لو كانوا يفعلونها بالقنابل والمدفعية،

1111
01:13:34,866 --> 01:13:37,300
ما كان أحد سينبس ببنت شفة،
لأن ذلك كان يحدث طوال الوقت.

1112
01:13:38,533 --> 01:13:42,233
لم يشارك جميع الجنود
في أعمال القتل في ذلك اليوم.

1113
01:13:42,600 --> 01:13:45,100
قاد البعض القرويين إلى بر الأمان.

1114
01:13:46,600 --> 01:13:48,700
لكن إخفاق القيادة العسكرية

1115
01:13:48,766 --> 01:13:51,966
على كافة المستويات تقريباً وفّر الظروف

1116
01:13:52,066 --> 01:13:54,200
التي جعلت المذبحة ممكنة.

1117
01:13:56,400 --> 01:13:59,766
ربما تكون قصة "مي لاي"
صدمت الرأي العام الأمريكي،

1118
01:13:59,866 --> 01:14:02,200
لكنها لم تكن تمثل نبأ جديداً
بالنسبة إلى الجيش.

1119
01:14:02,633 --> 01:14:07,900
كانت قد وقعت قبل نحو عامين،
بعد هجوم "تيت"مباشرة.

1120
01:14:09,133 --> 01:14:13,266
"هيو طومسون"، طيار المروحية
الذي حاول وقف المذبحة،

1121
01:14:13,333 --> 01:14:15,733
أبلغ عما رآه،

1122
01:14:15,800 --> 01:14:19,466
لكن لا أحد في سلسلة القيادة
كان راغباً في التعامل مع المسألة.

1123
01:14:20,100 --> 01:14:22,266
جرت التغطية على المذبحة.

1124
01:14:23,766 --> 01:14:26,933
في وقت لاحق، قام عريف سابق
يُدعى "رونالد رايدنهاور"،

1125
01:14:27,000 --> 01:14:30,600
كان قد سمع بما حدث من عدة رجال كانوا هناك،

1126
01:14:31,166 --> 01:14:34,366
بكتابة خطابات إلى رئيس "الولايات المتحدة"،

1127
01:14:34,466 --> 01:14:36,366
وإلى وزير الدفاع،

1128
01:14:36,466 --> 01:14:39,300
وأكثر من 24 مسؤولاً رفيع المستوى.

1129
01:14:39,366 --> 01:14:41,000
"أعمال شريرة ودموية وقعت بالفعل"

1130
01:14:41,100 --> 01:14:43,433
شخصياً، ما هي عملية اتخاذ القرار

1131
01:14:43,500 --> 01:14:46,500
التي مررت بها حتى قررت أن تقوم بما فعلت؟

1132
01:14:47,933 --> 01:14:49,666
أظنني شعرت بصراع مع ضميري...

1133
01:14:49,766 --> 01:14:50,900
"(رونالد رايدنهاور)"

1134
01:14:50,966 --> 01:14:52,800
بينما أحاول أن أقرر التصرف الواجب اتخاذه.

1135
01:14:52,900 --> 01:14:55,833
شعرت أنه يجب علي أن أتخذ إجراء ما.
كان علي أن أفعل شيئاً ما.

1136
01:14:55,933 --> 01:14:57,500
لم أستطع فحسب...

1137
01:14:57,600 --> 01:15:00,733
أن أريح بالي بينما أمتلك هذه المعرفة
لبقية حياتي ولم أكن لأستطيع

1138
01:15:00,833 --> 01:15:02,800
أن أتعايش مع نفسي إن فعلت.

1139
01:15:04,066 --> 01:15:06,166
ردة فعل الرئيس "نيكسون" الأولى

1140
01:15:06,233 --> 01:15:09,533
كانت التحقيق
مع أولئك الذي نقلوا خبر المجزرة.

1141
01:15:10,200 --> 01:15:14,100
"إنهم يهود (نيويورك)
القذرون العفنون وراءها"،

1142
01:15:14,200 --> 01:15:15,666
كما أسرّ لأحد مساعديه.

1143
01:15:17,100 --> 01:15:20,533
في نهاية المطاف، الفريق "ويليام آر بيرز"،

1144
01:15:20,633 --> 01:15:24,400
الذي حارب لمدة 30 شهراً
كقائد قوات في "فيتنام"،

1145
01:15:24,500 --> 01:15:28,200
كُلّف برئاسة لجنة للوقوف عما حدث فعلاً.

1146
01:15:30,033 --> 01:15:32,400
اكتشف "بيرز" أن 30 شخصاً،

1147
01:15:32,500 --> 01:15:37,166
بما في ذلك قائد الفرقة، الجنرال
"صامويل دبليو كوستر"،

1148
01:15:37,233 --> 01:15:41,966
إما ارتكبوا فظائع أو تآمروا للتغطية عليها.

1149
01:15:43,333 --> 01:15:47,100
"النقيب (مدينا)

1150
01:15:47,200 --> 01:15:48,366
"الملازم (غوين)"

1151
01:15:48,433 --> 01:15:51,000
أراد "بيرز" وصف "مي لاي" بأنها "مجزرة".

1152
01:15:51,066 --> 01:15:52,033
"الجندي المتخصص (سوفاس)"

1153
01:15:52,100 --> 01:15:54,366
رؤسائه جعلوه يستخدم العبارة...

1154
01:15:54,433 --> 01:15:55,433
"الجندي المتخصص (دوهيرتي)"

1155
01:15:55,533 --> 01:15:57,633
"مأساة ذات أبعاد كبيرة".

1156
01:15:58,533 --> 01:15:59,633
"النقيب (ويلينغهام)"

1157
01:15:59,700 --> 01:16:03,500
في النهاية، وجه الجيش لائحة اتهام
ضد 25 ضابطاً ورجلاً...

1158
01:16:04,233 --> 01:16:05,100
"الملازم (كالي)

1159
01:16:05,166 --> 01:16:08,900
بما في ذلك قائد الكتيبة،
الملازم "ويليام كالي".

1160
01:16:12,033 --> 01:16:13,433
"كالي" قاتل.

1161
01:16:14,800 --> 01:16:16,066
"كالي" سفاح

1162
01:16:16,866 --> 01:16:18,766
وشخص مريض.

1163
01:16:20,333 --> 01:16:23,100
لن أشارك في أي...

1164
01:16:23,166 --> 01:16:24,300
"(توم فاليلي)
قوات المارينز"

1165
01:16:24,400 --> 01:16:26,100
فيلم دعائي لصالح قوات المارينز الأمريكية،

1166
01:16:26,200 --> 01:16:27,633
لكنه لم يكن لدينا ذلك الرجل.

1167
01:16:30,633 --> 01:16:35,100
كان لدينا أفراد ارتكبوا
جرائم حرب، بالتأكيد.

1168
01:16:35,200 --> 01:16:37,966
وأردت أن أقتلهم.

1169
01:16:39,800 --> 01:16:41,933
أتمنى أحياناً لو أنني قتلتهم.

1170
01:16:44,633 --> 01:16:47,233
لكنني كنت أخاف أن أقتلهم.

1171
01:16:55,300 --> 01:16:56,566
"أوقفوا الفظائع"

1172
01:16:56,633 --> 01:16:57,900
"التجمع العمالي من أجل السلام"

1173
01:16:58,766 --> 01:17:02,266
لم أعتبر الفيتناميين عدونا قط.

1174
01:17:03,400 --> 01:17:06,500
لم يفعلوا أي شيء ليهددوا
أمن "الولايات المتحدة".

1175
01:17:06,566 --> 01:17:07,833
"السلطة للشعب"

1176
01:17:07,933 --> 01:17:11,366
كانوا على بعد آلاف الكيلومترات،
يهتمون بشؤونهم فحسب...

1177
01:17:11,466 --> 01:17:12,566
"(بيل زيمرمان)
ناشط مناهض للحرب"

1178
01:17:12,666 --> 01:17:14,466
وذهبنا إلى هناك إلى بلادهم،

1179
01:17:14,533 --> 01:17:18,266
وأخبرناهم بنوعية الحكومة
التي نريدهم أن يحظوا بها.

1180
01:17:18,366 --> 01:17:19,366
"هراء"

1181
01:17:19,466 --> 01:17:22,333
حسناً، عندما أرى معارضي الحرب،

1182
01:17:22,566 --> 01:17:24,466
تأخذ ردة فعلي مستويين.

1183
01:17:24,533 --> 01:17:26,566
فكرياً، أتفهم بالتأكيد حقهم...

1184
01:17:26,666 --> 01:17:27,700
"(جايمس ويلبانكس)
مستشار للجيش"

1185
01:17:27,800 --> 01:17:29,133
في حرية التعبير.

1186
01:17:29,733 --> 01:17:33,266
لكنني سأخبرك أنني عندما أراهم يلوحون
بأعلام جبهة التحرير الوطنية،

1187
01:17:33,333 --> 01:17:36,966
العدو الذي كنت أنا وأصدقائي نقاتله،

1188
01:17:37,033 --> 01:17:39,200
ومات بعض من أصدقائي خلال هذا القتال،

1189
01:17:40,033 --> 01:17:41,866
لم أكن أشعر بارتياح لذلك.

1190
01:17:45,333 --> 01:17:50,466
في15 نوفمبر، 1969، حضر نصف مليون مواطن

1191
01:17:50,533 --> 01:17:53,366
للتظاهر ضد الحرب في "واشنطن" مرة أخرى.

1192
01:17:55,700 --> 01:17:59,133
هذه المرة، وفرت الحافلات جداراً لا يُخترق

1193
01:17:59,200 --> 01:18:00,800
حول البيت الأبيض.

1194
01:18:01,466 --> 01:18:03,733
زعم الرئيس "نيكسون" أنه كان منهمكاً...

1195
01:18:03,866 --> 01:18:05,066
"هذه آخر مسيرة لنا يا (نيكسون)
المرة القادمة ستكون النار"

1196
01:18:05,166 --> 01:18:07,200
في مشاهدة مباراة كرة قدم
على التلفاز ليولي الانتباه،

1197
01:18:08,233 --> 01:18:12,200
لكنه اقترح استخدام مروحيات الجيش

1198
01:18:12,266 --> 01:18:14,566
لإطفاء شموع المتظاهرين.

1199
01:18:15,366 --> 01:18:17,066
"الحزب الشيوعي
(الولايات المتحدة الأمريكية)"

1200
01:18:17,166 --> 01:18:19,766
تظاهر مئات الآلاف غيرهم

1201
01:18:19,866 --> 01:18:23,166
في "سان فرانسيسكو" و"نيويورك".

1202
01:18:30,233 --> 01:18:31,400
"عيد الشكر"

1203
01:18:31,466 --> 01:18:33,900
أهم مظاهرة مناهضة للحرب في عيد الشكر هذا

1204
01:18:34,000 --> 01:18:36,600
حصلت ليس في هذا البلد، وإنما في "فيتنام"،

1205
01:18:36,700 --> 01:18:39,033
ربما أنها كانت حصراً أمريكية.

1206
01:18:39,700 --> 01:18:43,766
حوالي 100 جندي أمريكي
متمركزون في مشفي في "بلايكو"

1207
01:18:43,866 --> 01:18:45,600
رفضوا أكل وجبة ديك الحبش التقليدية.

1208
01:18:45,700 --> 01:18:46,733
"(بلايكو)
(فيتنام الجنوبية)"

1209
01:18:46,800 --> 01:18:50,466
وصفوا امتناعهم عن الطعام
على أنه احتجاج سلبي ضد الحرب.

1210
01:18:59,800 --> 01:19:01,300
كان الجيش يفعل ما يفعله الجيش.

1211
01:19:01,400 --> 01:19:02,266
"(جون فيوري)
ممرضة عسكرية"

1212
01:19:02,333 --> 01:19:03,866
في كل عام كما تعرفون،
يحضرون احتفالاً كبيراً بمناسبة عيد الشكر.

1213
01:19:03,966 --> 01:19:06,800
يحضرون ديك حبش، وبطاطا مهروسة،

1214
01:19:06,866 --> 01:19:08,933
وحلوى بالتفاح وما لذ وطاب.

1215
01:19:09,000 --> 01:19:10,633
في هذه اللحظة بالذات، أظن...

1216
01:19:10,700 --> 01:19:11,833
"عيد شكر سعيداً"

1217
01:19:11,933 --> 01:19:14,333
الكثير منا لم يكن يعنيه من الحرب شيئاً

1218
01:19:14,433 --> 01:19:16,600
وبكل ما يجري حولها.

1219
01:19:16,666 --> 01:19:18,966
لكن لم نكن سنحدث جلبة حيال الأمر.

1220
01:19:19,500 --> 01:19:21,800
كنا نعلم أنه ستكون هناك تغطية تلفزيونية.

1221
01:19:22,133 --> 01:19:25,666
وكان بعض المنظمين
يبحثون عن أشخاص ليتحدثوا.

1222
01:19:25,766 --> 01:19:27,500
جاؤوا إلي، وقلت، "كلا".

1223
01:19:27,600 --> 01:19:30,000
قلت، "اسمعوا، سأصوم وأقوم بدوري".

1224
01:19:30,100 --> 01:19:33,866
قلت، "لكنني لا أريد حقاً المشاركة
في أي تغطية إعلامية".

1225
01:19:35,033 --> 01:19:38,766
في يوم عيد الشكر ذاك،
كانت الملازم "فيوري" في الخدمة

1226
01:19:38,833 --> 01:19:42,166
عندما ساءت حالة أحد مرضاها.

1227
01:19:44,100 --> 01:19:45,966
بعض المرضى يدخلون قلبك بسهولة.

1228
01:19:46,033 --> 01:19:48,966
وهذا الفتى، وكان عمره 18 سنة على ما أظن.
اسمه كان "تيمي".

1229
01:19:50,466 --> 01:19:52,433
كان من المستبعد أن يبقى على قيد الحياة.

1230
01:19:53,500 --> 01:19:56,500
وشعرت بغضب شديد.

1231
01:19:58,033 --> 01:19:59,666
فقدت صوابي فحسب.

1232
01:20:00,833 --> 01:20:02,800
أتذكر أنني خرجت من غرفة العمليات،

1233
01:20:02,866 --> 01:20:04,833
وخلعت القفاز، وخلعت القناع،

1234
01:20:04,933 --> 01:20:07,400
وسرت إلى الخارج وقلت،
"أين هؤلاء المراسلين؟"

1235
01:20:08,166 --> 01:20:11,133
إنني سأصوم فحسب احتجاجاً
على أي نوع من الحرب

1236
01:20:11,233 --> 01:20:14,466
أو أعمال عدائية تلحق
إصابات لا لزوم لها بأناس أبرياء...

1237
01:20:14,566 --> 01:20:15,600
"الملازم الأول (جوان فيوري)
(بورت جيفرسون) (نيويورك)"

1238
01:20:15,666 --> 01:20:18,800
في كافة أنحاء العالم،
وليس في "فيتنام" فحسب، وإنما في كل مكان،

1239
01:20:18,866 --> 01:20:20,966
بما في ذلك "الولايات المتحدة الأمريكية".

1240
01:20:21,300 --> 01:20:25,000
إنك لا تتظاهر ضد الحرب في منطقة حرب.

1241
01:20:25,800 --> 01:20:27,333
لكنك بالطبع في ذلك الوقت،
كان لديك الموقف...

1242
01:20:27,466 --> 01:20:28,566
"اليوم القمر
وغداً - (فيتنام)"

1243
01:20:28,633 --> 01:20:29,933
"ماذا سيفعلون؟

1244
01:20:30,466 --> 01:20:31,766
هل سيرسلوني إلى (فيتنام)؟"

1245
01:20:41,133 --> 01:20:43,866
دعني أقر فحسب أن كون المرء محارباً قديماً
في قوات المارينز

1246
01:20:43,966 --> 01:20:46,300
في حرم جامعي في 1969 و1970...

1247
01:20:46,400 --> 01:20:47,400
"حطموا الإمبريالية"

1248
01:20:47,700 --> 01:20:48,700
لم يكن بالأمر الجيد...

1249
01:20:48,800 --> 01:20:49,833
"(جون موزغرايف)
قوات المارينز"

1250
01:20:49,933 --> 01:20:51,500
إن أردت نيل مواعيد غرامية وتصبح محبوباً.

1251
01:20:54,766 --> 01:20:57,800
عندما عدت إلى الديار، بدت الأمور

1252
01:20:58,466 --> 01:21:00,566
وكأنني لا أملك أي شيء لأعطيه لأي أحد آخر.

1253
01:21:00,666 --> 01:21:01,700
"لا تفضوا الاعتصام"

1254
01:21:05,366 --> 01:21:08,833
العريف في قوات المارينز "جون موزغرايف"
كاد يلقى حتفه

1255
01:21:08,900 --> 01:21:13,500
في قتال أسفل المنطقة المنزوعة السلاح
في خريف 1967.

1256
01:21:14,166 --> 01:21:16,366
بعدما أُصيب في الفك والكتف،

1257
01:21:16,466 --> 01:21:20,400
وتحطمت ضلوعه وثُقبت رئته، وقُطعت أعصابه،

1258
01:21:20,500 --> 01:21:24,066
قضى 17 شهراً في مستشفيات البحرية.

1259
01:21:25,766 --> 01:21:29,933
يدرس الآن في جامعة "باكير"
في مدينة "بولدوين"، "كانساس".

1260
01:21:33,300 --> 01:21:37,366
لكن أينما ذهب، لم تكن الحرب بعيدة عنه قط.

1261
01:21:39,766 --> 01:21:40,700
"سؤال. ورضع؟
إجابة. ورضع."

1262
01:21:40,766 --> 01:21:42,733
وحركة السلام، لفترة من الوقت،
أصبحت بغيضة حقاً،

1263
01:21:44,233 --> 01:21:46,000
ولقبت قدامى المحاربين بقتلة الرضع.

1264
01:21:47,100 --> 01:21:48,233
"احرقوا بطاقات التجنيد
وليس الأطفال"

1265
01:21:48,333 --> 01:21:51,733
ترك ذلك في نفوسنا أكثر من مجرد غضب.
لقد كسر قلوبنا.

1266
01:21:52,866 --> 01:21:54,233
فيم كانوا يفكرون؟

1267
01:21:55,633 --> 01:21:59,000
لا ينبغي أن تدير ظهرك لمحاربيك.

1268
01:22:00,900 --> 01:22:02,733
لم أعد أثق في أحد بعد ذلك.

1269
01:22:04,100 --> 01:22:05,600
عائلتي فحسب.

1270
01:22:07,566 --> 01:22:10,966
"موزغرايف" تأذى كثيراً
من طريقة معاملة بعض الناس له

1271
01:22:11,066 --> 01:22:14,000
لدرجة أنه تطوع للعودة إلى "فيتنام".

1272
01:22:14,766 --> 01:22:18,333
بسبب إصاباته، رفضت قوات المارينز طلبه،

1273
01:22:18,433 --> 01:22:21,700
وطلبت منه المساعدة في تجنيد الرجال
عوضاً عن ذلك.

1274
01:22:22,800 --> 01:22:24,300
فعل ذلك لفترة من الزمن،

1275
01:22:24,400 --> 01:22:28,866
لكن عندما وجّه إليه الطلبة أسئلة عن الحرب
لم يستطع الرد عليها...

1276
01:22:28,933 --> 01:22:30,266
"سجل اسمك هنا لارتكاب جرائم حرب"

1277
01:22:30,333 --> 01:22:33,533
بدأ أيضاً بدوره القراءة
عن أسلوب وأسباب خوض تلك الحرب.

1278
01:22:35,133 --> 01:22:38,566
كان لدي أصدقاء في البلاد
في جولة خدمة ثانية،

1279
01:22:38,633 --> 01:22:42,233
وكنت ما زلت أعتبر نفسي
جندياً في المارينز، و...

1280
01:22:43,866 --> 01:22:49,700
وكلما قرأت، قلت قدرتي
عن الدفاع عن وجودنا هناك.

1281
01:22:51,433 --> 01:22:54,333
لذا توقفت حينها فحسب عن التحدث مع الجميع.

1282
01:22:56,100 --> 01:23:00,233
بدأ "موزغرايف" يشعر تدريجياً
أنه ممزق إلى شخصين.

1283
01:23:01,033 --> 01:23:04,366
وكانت لا تزال تسكنه ذكرى
هؤلاء الجنود في المارينز

1284
01:23:04,466 --> 01:23:07,033
الذين ماتوا بينما هو عاش.

1285
01:23:09,333 --> 01:23:12,366
كنت أقضي وقتاً طويلاً مع مسدسي عيار 45
في تلك السنوات.

1286
01:23:12,933 --> 01:23:14,800
وكنت عائداً ليلاً إلى بيتي
بعد تناول الشراب،

1287
01:23:16,000 --> 01:23:19,166
وأضغطه عند صدغي، أو أضعه تحت ذقني،

1288
01:23:21,200 --> 01:23:24,300
متسائلاً إن كانت ستواتيني
الشجاعة هذه الليلة لأفعلها.

1289
01:23:26,366 --> 01:23:28,300
كنت وضعت طلقة في الخزنة،
ورفعت عتلة الأمان.

1290
01:23:28,366 --> 01:23:30,066
نفس نوع المسدس الذي كنت أحمله في "فيتنام".

1291
01:23:33,300 --> 01:23:36,200
وفكرت، "سأفعل ذلك حقاً الليلة".

1292
01:23:36,866 --> 01:23:40,133
كنت أفكر، "حسناً، سوف أفعلها حقاً".

1293
01:23:41,133 --> 01:23:44,133
وكنت أخرجت كلبيّ الاثنين.

1294
01:23:44,833 --> 01:23:47,300
وقفزا على الباب الأمامي وخربشا عليه.

1295
01:23:47,366 --> 01:23:48,533
كانا يريدان الدخول.

1296
01:23:49,200 --> 01:23:52,066
وأعدت عتلة الأمان في المسدس إلى مكانها
وأنزلته وذهبت لإدخالهما.

1297
01:23:54,000 --> 01:23:58,600
وأبديا لي حباً صريحاً
وقلت حرفياً ذلك بصوت عال،

1298
01:23:58,666 --> 01:24:02,533
"عجباً، إن كنت أريد أن أفعل هذا حقاً،
يمكنني فعله غداً".

1299
01:24:04,100 --> 01:24:07,066
وعدت إلى الغرفة،
ووضعت المسدس في الدرج، و...

1300
01:24:07,700 --> 01:24:10,400
وأنا... وأظن أن هذه أقرب مرة كدت أفعلها.

1301
01:24:10,466 --> 01:24:13,900
أظنني ربما كنت...
سأقتل نفسي في تلك الليلة.

1302
01:24:14,733 --> 01:24:17,766
لكن شيئاً في بساطة رغبة كلبيّ في الدخول

1303
01:24:18,566 --> 01:24:21,666
منعتني من تنفيذ الفكرة.

1304
01:24:24,433 --> 01:24:26,600
أنا مسرور حقاً لأن ذلك لم يحدث.

1305
01:24:28,066 --> 01:24:30,666
لكن في ذلك الوقت، كان الأمر منطقي تماماً.

1306
01:24:33,833 --> 01:24:35,566
"أوامر لـ25 ألف جندي أمريكي
بمغادرة (فيتنام) خلال 30 يوماً"

1307
01:24:35,666 --> 01:24:40,700
وأخيرا جاءت أوامر "ريتشارد نيكسون" بسحب
القوات لتحوّل موقف "موزغرايف" ضد الحرب.

1308
01:24:41,666 --> 01:24:45,566
وقال، "إن كانت لا تستحق الفوز بها،
فلا تستحق الموت من أجلها".

1309
01:24:47,600 --> 01:24:51,766
لكن ولائه لقوات المارينز
ما كان ليسمح له أن يعلنها صراحة بعد،

1310
01:24:51,866 --> 01:24:54,466
لكن صرح أمام اجتماع
لمناهضة الحرب في الحرم الجامعي

1311
01:24:54,566 --> 01:24:56,733
بأنهم ينبغي أن يتوقفوا
عن التظاهر بأنه لا يهمهم...

1312
01:24:56,833 --> 01:24:58,033
"ادعموا جنودنا
أعيدوهم إلى أرض الوطن"

1313
01:24:58,100 --> 01:25:00,266
الرجال الذين طُلب منهم القتال،

1314
01:25:00,333 --> 01:25:02,933
وتلقى تصفيقاً من الحضور وقوفاً.

1315
01:25:07,133 --> 01:25:09,166
كانت نقطة التحول بالنسبة إلي، في ظني،

1316
01:25:09,266 --> 01:25:11,833
هي أمسية قضيتها مع صديقي "سوني والتر"...

1317
01:25:11,933 --> 01:25:12,900
"(جاك تود)
(نبراسكا)"

1318
01:25:12,966 --> 01:25:15,166
الذي كان قد تم تسريحه من الجيش للتو،

1319
01:25:15,266 --> 01:25:17,766
وعاد إلى الديار وقضى أمسية

1320
01:25:17,833 --> 01:25:20,133
قبل أن ألتحق بالخدمة العسكرية
متوسلاً إلي ألا أذهب.

1321
01:25:21,166 --> 01:25:22,966
عرض حتى أن يقلّني إلى "كندا".

1322
01:25:23,066 --> 01:25:25,600
كان يعرض علي صوراً مروعة لـ"فيتنام"

1323
01:25:25,666 --> 01:25:27,433
من وقت خدمته هناك.

1324
01:25:29,900 --> 01:25:33,366
أظن أن كل ما حدث بعد ذلك تعود جذوره
إلى تلك الأمسية.

1325
01:25:35,766 --> 01:25:38,433
بينما كان يدرس في جامعة "نبراسكا"،

1326
01:25:38,500 --> 01:25:42,166
خضع "جاك تود" لتدريب ضباط المارينز،

1327
01:25:43,266 --> 01:25:47,833
لكن إصابة في ركبته أجبرته على ترك الدراسة
واعتقد أن ذلك يعفيه

1328
01:25:47,933 --> 01:25:52,766
من المشاركة في حرب بات يراها غير أخلاقية.

1329
01:25:54,533 --> 01:25:57,900
بدأ العمل كصحفي في "ميامي هيرالد".

1330
01:25:57,966 --> 01:26:02,600
لكن في خريف 1969 تلقى إخطاراً بالتجنيد

1331
01:26:02,700 --> 01:26:04,433
من الجيش رغم ذلك.

1332
01:26:04,700 --> 01:26:06,300
"مرحباً بكم
في جيش (الولايات المتحدة)"

1333
01:26:06,366 --> 01:26:07,733
لذا ذهبت إلى فحصي البدني

1334
01:26:07,833 --> 01:26:09,766
وأريتهم تسريحي من قوات المارينز

1335
01:26:09,866 --> 01:26:11,700
وأتذكر في الواقع رقيباً،

1336
01:26:11,766 --> 01:26:13,166
أو أياً يكن من كنت أتحدث إليه يقول،

1337
01:26:13,233 --> 01:26:15,533
"لكن تم تسريحك من برنامج للضباط.

1338
01:26:15,600 --> 01:26:17,233
نحن نستعين بك في الخدمة العسكرية كجندي".

1339
01:26:18,966 --> 01:26:21,533
في أواخر نوفمبر 1969،

1340
01:26:21,600 --> 01:26:25,700
حضر "تود" لتلقي التدريب الأساسي
في "فورت لويس"، "واشنطن".

1341
01:26:28,066 --> 01:26:30,433
كانت المعنويات في الحضيض.

1342
01:26:30,533 --> 01:26:34,400
وبدا أن تلك الحالة امتدت
لتشمل الرقباء والضباط.

1343
01:26:35,366 --> 01:26:38,033
لم يرد أحد الذهاب.

1344
01:26:39,600 --> 01:26:42,700
بدا أن "أمريكا" تحولت
من المعنويات المرتفعة إبان "وودستوك"

1345
01:26:42,766 --> 01:26:46,233
في الصيف إلى تلك الحالة المتدنية المريرة
في حقبة "نيكسون".

1346
01:26:48,033 --> 01:26:53,500
بدأ "جاك تود" وفرد آخر من وحدته
التحدث ليلاً عما يعنيه

1347
01:26:53,566 --> 01:26:55,866
أن يكون المرء صادقاً مع ضميره.

1348
01:26:57,000 --> 01:26:59,533
"كيف تبدأ طلباً لرفض الخدمة العسكرية
من وحي الضمير"

1349
01:26:59,600 --> 01:27:01,933
نحو 170 ألف رجل

1350
01:27:02,033 --> 01:27:03,800
حصلوا على وضعية رافض الخدمة العسكرية
من وحي الضمير...

1351
01:27:03,900 --> 01:27:04,766
"طلبة ضد التسجيل والتجنيد"

1352
01:27:04,833 --> 01:27:06,800
خلال حقبة "فيتنام".

1353
01:27:07,466 --> 01:27:11,400
لكن لأن "جاك تود" كان يشكك في وجود الله،

1354
01:27:11,466 --> 01:27:14,100
كان ذلك المسار مغلقاً أمامه.

1355
01:27:15,266 --> 01:27:18,100
كان هناك خياران في الواقع.
أما الذهاب إلى السجن أو إلى "كندا".

1356
01:27:18,200 --> 01:27:22,266
وبالنسبة إلي، كان الذهاب إلى السجن...
لم أكن أستطع مواجهته.

1357
01:27:22,766 --> 01:27:24,233
لذا ذهبت إلى "كندا".

1358
01:27:33,066 --> 01:27:36,733
أتذكر تلك المسيرة الجميلة الأخيرة
من "سياتل" إلى "فانكوفر"،

1359
01:27:37,833 --> 01:27:40,633
كل شجر "دوغلاس" المرتفع على طول الطريق.

1360
01:27:42,433 --> 01:27:44,733
وأتذكر، بعدما عبرنا الحدود،

1361
01:27:45,066 --> 01:27:46,366
كانت هناك رياح خفيفة،
وكأنها كانت تلوح لنا ونحن عابرين...

1362
01:27:46,433 --> 01:27:47,533
"جمارك (كندا)
300 متر"

1363
01:27:47,600 --> 01:27:49,100
وكنت أنظر في المرآة الخلفية، وأفكر،

1364
01:27:49,200 --> 01:27:52,133
"رباه، ها هي تمضي بلدي. لن أراها ثانية".

1365
01:28:04,533 --> 01:28:06,533
نُعتّ بالجبان طوال الوقت.

1366
01:28:07,733 --> 01:28:09,500
استغرق مني الأمر وقتاً طويلاً

1367
01:28:10,533 --> 01:28:14,500
حتى أتوقف عن الشعور بأن ما فعلته
كان تصرفاً جباناً،

1368
01:28:14,600 --> 01:28:19,533
لأنه كان ما زال ذلك الشعور العسكري
الدفين موجوداً داخلي.

1369
01:28:21,166 --> 01:28:23,366
كان ذلك أشجع تصرف أقدمت عليه على الإطلاق.

1370
01:28:24,433 --> 01:28:25,900
كان ذلك أشجع تصرف أقدمت عليه على الإطلاق.

1371
01:28:27,700 --> 01:28:29,066
"(فانكوفر)"

1372
01:28:29,166 --> 01:28:32,366
وجد "جاك تود" أخيراً عملاً كصحفي،

1373
01:28:32,466 --> 01:28:35,633
مما سمح له بالحصول على "وضع مهاجر مقيم"،

1374
01:28:35,700 --> 01:28:38,433
وهي خطوة على طريق الحصول
على الجنسية الكندية.

1375
01:28:39,866 --> 01:28:43,433
فقط ربع الأمريكيين المقدر عددهم بـ30 ألفاً

1376
01:28:43,500 --> 01:28:46,333
ممن عبروا إلى "كندا" تمكنوا من إنجاز ذلك.

1377
01:28:53,000 --> 01:28:59,433
في نفس الوقت، سيتطوع نحو 30 ألف كندي
للقتال في "فيتنام".

1378
01:29:18,800 --> 01:29:20,200
فكرت في

1379
01:29:21,766 --> 01:29:23,400
أبويّ وإخوتي...

1380
01:29:23,500 --> 01:29:24,433
"(هال كوشنر)
أسير حرب"

1381
01:29:24,533 --> 01:29:27,433
وزوجتي وابنتي الصغيرة.

1382
01:29:28,566 --> 01:29:30,666
وإحدى الأمور التي أزعجتني هي أنني...

1383
01:29:31,733 --> 01:29:34,666
لم أعد قادراً على تذكر ملامحهم حقاً
بعد مرور فترة من الزمن.

1384
01:29:35,866 --> 01:29:38,100
كنت أتذكر كيف بدت صورهم.

1385
01:29:38,733 --> 01:29:41,933
وعندما تخيلتهم في ذهني،

1386
01:29:43,133 --> 01:29:46,233
كنت أتخيل صورة.

1387
01:29:48,900 --> 01:29:50,600
وصلت "فاليري كوشنر" إلى...

1388
01:29:50,700 --> 01:29:54,933
زوجة "هال كوشنر"، "فاليري"،
لم تسمع فعلياً أي أخبار عن زوجها

1389
01:29:55,033 --> 01:29:58,733
منذ أسره الـ"فيت كونغ" في 1967،

1390
01:29:59,333 --> 01:30:03,600
وسافرت إلى الشرق الأقصى
في محاولة لتحسين أحواله.

1391
01:30:05,066 --> 01:30:07,266
أظن أن أشد فترات إحباطي

1392
01:30:07,366 --> 01:30:10,033
كانت قبل وبعد ولادة ابننا مباشرة.

1393
01:30:10,533 --> 01:30:12,866
وُلد في أبريل 1968

1394
01:30:12,933 --> 01:30:16,766
وأُسر زوجي في نوفمبر 1967.

1395
01:30:17,733 --> 01:30:20,366
لذا لا يعرف زوجي بميلاده بعد.

1396
01:30:21,266 --> 01:30:23,300
في ظل غياب أبيهما، يعتمد أطفال "كوشنر"

1397
01:30:23,400 --> 01:30:25,900
بشدة على أمهم وجدودهما

1398
01:30:26,366 --> 01:30:29,966
"مايك" الصغير لم ير أباه قط، لكن
"توني جين" البالغ من العمر 6 سنوات يتذكره.

1399
01:30:30,100 --> 01:30:33,433
وتذكارات الرائد "كوشنر" موجودة
في كل مكان في منزلهم.

1400
01:30:33,866 --> 01:30:35,766
لكن "توني" يعلم فقط أنه مسافر بعيد،

1401
01:30:35,866 --> 01:30:39,366
وأنه تم أسره، وأن جده يحل محل أبيه
حتى يعود إلى الديار.

1402
01:30:39,766 --> 01:30:42,400
يشعر آل "كوشنر" بالقلق،
لكنهم لا يشعرون بالحزن.

1403
01:30:43,100 --> 01:30:44,833
"دون فارمر"، من "أيه بي سي نيوز".

1404
01:30:51,866 --> 01:30:57,566
في فبراير 1970، في منزل
في إحدى الضواحي الصناعية في "باريس"،

1405
01:30:57,666 --> 01:31:02,200
بدأ "هنري كيسنجر" سلسلة جديدة
من المفاوضات السرية،

1406
01:31:02,300 --> 01:31:03,766
محادثات سرية للغاية،

1407
01:31:03,833 --> 01:31:07,166
حتى وزير الخارجية لم يُبلغ بها.

1408
01:31:08,633 --> 01:31:10,000
شريكه في التفاوض

1409
01:31:10,100 --> 01:31:13,266
سيكون حليف "لي زوان" السياسي المقرب،
"لي داك تو"،

1410
01:31:13,366 --> 01:31:14,200
"(لي داك تو)"

1411
01:31:14,300 --> 01:31:17,633
محارب قديم على مدار 40 سنة
عرك فيها الحرب الثورية

1412
01:31:17,733 --> 01:31:24,600
والدسائس السياسية، داهية، لا يلين،
ويحتقر علانية سياسة الفتنمة.

1413
01:31:25,833 --> 01:31:27,833
إن لم تكن "الولايات المتحدة" تستطيع الفوز

1414
01:31:27,933 --> 01:31:31,466
بنصف مليون من قواتها، سأل "كيسنجر"،

1415
01:31:31,566 --> 01:31:35,600
"كيف يمكن أن تنجح عندما تدع قواتك الدمية
تقوم بالقتال؟"

1416
01:31:36,500 --> 01:31:39,500
اعترف الأمريكي أنه لا يملك إجابة.

1417
01:31:45,366 --> 01:31:50,266
برغم المأزق في "باريس"،
كانت سنة "نيكسون" الأولى نصراً.

1418
01:31:51,100 --> 01:31:52,366
"أهلاً بكم"

1419
01:31:52,466 --> 01:31:57,200
سحب 115 ألف جندي من "فيتنام".

1420
01:31:58,666 --> 01:32:01,266
انخفض عدد الإصابات في صفوف الأمريكيين.

1421
01:32:03,233 --> 01:32:04,500
"أهلاً بعودتكم
(بيلي)"

1422
01:32:04,566 --> 01:32:06,800
تقلصت الاستدعاءات للتجنيد
ونظام القرعة الجديد الذي طرح الرئيس

1423
01:32:06,866 --> 01:32:10,066
خفف بعض المعارضة للحرب.

1424
01:32:11,833 --> 01:32:12,900
"تفجيرات"

1425
01:32:13,000 --> 01:32:15,666
والأفعال العنيفة
التي ارتكبها بعض الثوريين...

1426
01:32:15,733 --> 01:32:16,833
"انفجار قنابل في منزل
قاض محاكمة الفهود في (نيويورك)"

1427
01:32:16,900 --> 01:32:18,433
كانت تلطخ سمعة قضية مناهضة الحرب نفسها.

1428
01:32:18,533 --> 01:32:19,533
"وفاة ضابط قوات خاصة أُصيب
في انفجار قنبلة موقوتة"

1429
01:32:19,633 --> 01:32:20,533
"قنبلة تقتل شخصاً في (نيويورك)"

1430
01:32:20,633 --> 01:32:22,500
بين سبتمبر 1969 ومايو 1970...

1431
01:32:22,566 --> 01:32:23,500
"القنبلة السادسة في (ماسيز)
تصيب محققين"

1432
01:32:23,566 --> 01:32:24,433
"قنبلة في سيارة تستهدف إطفائيين"

1433
01:32:24,533 --> 01:32:25,733
ستقع المئات من حوادث التفجير...

1434
01:32:25,833 --> 01:32:26,900
"الكشف عن قنبلة في طرد
أُرسل إلى البيت الأبيض"

1435
01:32:27,000 --> 01:32:27,900
"إلقاء قنابل نارية
على 3 أهداف في (نيويورك)"

1436
01:32:28,000 --> 01:32:30,733
مصارف ومحاكم ومراكز تدريب
ومبان مركز تدريب ضباط الاحتياط.

1437
01:32:30,833 --> 01:32:31,866
"مقتل شرطي وإطلاق نار على 7 آخرين الانفجار
الرابع في (نيويورك)، احتجاز 6 مشتبه بهم"

1438
01:32:31,966 --> 01:32:34,333
قُتل ضابط شرطة.

1439
01:32:36,200 --> 01:32:37,666
3 مفجرين محتملين

1440
01:32:37,733 --> 01:32:41,100
يفجرون أنفسهم بطريق الخطأ
في قرية "غرينتش".

1441
01:32:43,500 --> 01:32:44,400
"تقدم يا سيدة الطقس
تقدم يا رجل الطقس"

1442
01:32:44,500 --> 01:32:47,066
انقسمت الحركة المناهضة للحرب.

1443
01:32:47,533 --> 01:32:49,866
وشعر بعض الناس أن السبيل الوحيد...

1444
01:32:49,966 --> 01:32:50,833
"(نانسي بيبرمان)
ناشطة مناهضة للحرب"

1445
01:32:50,900 --> 01:32:54,633
لكي نتمكن من إنهاء الحرب
هو ممارسة عنف أشد.

1446
01:32:54,700 --> 01:32:57,066
وإنه يتعين علينا أن نواجه العنف بالعنف.

1447
01:32:58,233 --> 01:32:59,333
"تفكيك المتفجرات"

1448
01:32:59,400 --> 01:33:02,633
ولم يتم الحديث صراحة
عن الكيفية التي يمكن بها تحقيق ذلك.

1449
01:33:02,733 --> 01:33:05,033
لكن كان هناك ذلك الاتجاه الخفي.

1450
01:33:05,633 --> 01:33:10,066
هذه ماسورة سباكة مملوءة بالكامل بالبارود.

1451
01:33:12,866 --> 01:33:14,300
أقراني الأمريكيون،

1452
01:33:15,566 --> 01:33:17,800
نعيش في عصر من الفوضى،

1453
01:33:18,766 --> 01:33:20,733
سواء في الخارج أو في الداخل،

1454
01:33:23,300 --> 01:33:27,266
نشهد هجمات طائشة ضد كل المؤسسات العظيمة،

1455
01:33:27,333 --> 01:33:32,333
التي أقامتها حضارات حرة في آخر 500 سنة.

1456
01:33:34,500 --> 01:33:36,033
حتى هنا في "الولايات المتحدة"،

1457
01:33:36,100 --> 01:33:39,133
يجري تدمير ممنهج لجامعات عظيمة.

1458
01:33:43,233 --> 01:33:45,266
عندما يبرز حدث خطير،

1459
01:33:46,066 --> 01:33:49,733
وتتصرف أقوى دولة في العالم،
"الولايات المتحدة الأمريكية"،

1460
01:33:50,600 --> 01:33:54,300
مثل عملاق عاجز ومثير للشفقة،

1461
01:33:55,433 --> 01:34:00,200
ستهدد قوة الشمولية والفوضى الأمم الحرة

1462
01:34:00,300 --> 01:34:02,933
والمؤسسات الحرة في مختلف أنحاء العالم.

1463
01:34:03,800 --> 01:34:08,633
في 30 من أبريل، 1970،
صدم "نيكسون" العالم

1464
01:34:08,700 --> 01:34:12,466
بإعلانه إرسال 30 ألف جندي أمريكي

1465
01:34:12,533 --> 01:34:14,533
كي يجتاحوا "كمبوديا".

1466
01:34:16,400 --> 01:34:19,133
الشهر السابق، كان الأمير "نوردم سيهانون"

1467
01:34:19,200 --> 01:34:21,833
قد أُقصي عن الحكم بعد انقلاب عليه.

1468
01:34:21,933 --> 01:34:24,200
لسنوات طويلة، سمح لـ"فيتنام الشمالية"

1469
01:34:24,300 --> 01:34:26,466
بأماكن آمنة في بلده،

1470
01:34:27,333 --> 01:34:30,833
لكنه لم يعترض عندما قصفتهم طائرات أمريكية.

1471
01:34:32,833 --> 01:34:36,300
الرئيس الجديد، "لون نول"،
كان معادياً للشيوعية

1472
01:34:36,366 --> 01:34:38,466
تدعمه "الولايات المتحدة".

1473
01:34:39,500 --> 01:34:41,300
شعر "نيكسون" الآن أن باستطاعته

1474
01:34:41,366 --> 01:34:44,666
فعل ما كان الجنرالات الأمريكيون
يريدون فعله منذ سنين،

1475
01:34:45,466 --> 01:34:48,933
مطاردة العدو خارج حدود "فيتنام الجنوبية".

1476
01:34:51,133 --> 01:34:57,033
انضم إلى الـ30 ألف جندي أمريكي
50 ألف جندياً من الجيش الجمهوري الفيتنامي.

1477
01:34:58,866 --> 01:35:00,433
كان الهدف هو مهاجمة

1478
01:35:00,533 --> 01:35:03,566
معسكرات الفيتناميين الشماليين الرئيسية
وخطوط إمدادهم

1479
01:35:03,633 --> 01:35:06,766
لكسب الوقت لصالح الجيش الفيتنامي الجنوبي

1480
01:35:06,866 --> 01:35:09,233
حتى يصبح جاهزاً لتولي القتال بنفسه.

1481
01:35:12,233 --> 01:35:13,633
أخبر "نيكسون" الناس

1482
01:35:13,733 --> 01:35:17,100
أنه أمر بـ"توغل" وليس بـ"غزو"،

1483
01:35:17,566 --> 01:35:21,533
يهدف فحسب إلى حماية الفتيان الأمريكيين
في "فيتنام الجنوبية"

1484
01:35:22,366 --> 01:35:26,066
ورداً على "عدوان" الفيتناميين الشماليين.

1485
01:35:29,266 --> 01:35:32,100
كنت قلقاً إزاء الصراع السياسي.

1486
01:35:32,700 --> 01:35:35,700
كنت أشعر بالقلق وأتساءل، "هل سأكون حياً
في الدقائق الـ10 القادمة"؟

1487
01:35:35,766 --> 01:35:36,866
"(جيمس غيلام)
الجيش"

1488
01:35:38,366 --> 01:35:41,566
كنا على الحافة الغربية من الغزو.

1489
01:35:41,633 --> 01:35:45,100
ذهبنا إلى أبعد نقطة في "كمبوديا".

1490
01:35:46,066 --> 01:35:47,600
وكانت منطقة هبوط حامية.

1491
01:35:48,633 --> 01:35:52,033
حدثت ثقوب في حقيبة ظهري.

1492
01:35:52,766 --> 01:35:54,633
كنت مستلقياً على وجهي

1493
01:35:54,733 --> 01:35:56,633
وكانوا يطلقون محدثين الثقوب في حقيبة ظهري،

1494
01:35:56,733 --> 01:35:59,566
ما يعني أنهم اخطؤوا رأسي
ربما بـ10 سنتيمترات.

1495
01:36:01,500 --> 01:36:04,800
لم أظن حقاً أنني سأشهد نهاية ذلك الأسبوع.

1496
01:36:12,233 --> 01:36:16,300
منظر عبور القوات الأمريكية الحدود
إلى "كمبوديا"

1497
01:36:16,400 --> 01:36:18,700
أشعل من جديد الحركة المناهضة للحرب.

1498
01:36:18,800 --> 01:36:20,233
تعالوا، هيا نذهب!

1499
01:36:20,300 --> 01:36:24,466
إن كانت القوات ستعود إلى الديار،
إن كانت الحرب تلقي أوزارها،

1500
01:36:25,300 --> 01:36:27,966
لماذا قرر "نيكسون" توسيع رقعتها؟

1501
01:36:29,333 --> 01:36:34,700
كيف يمكن أن يساعد غزو بلد آخر
على إحلال السلام في جنوب شرق "آسيا"؟

1502
01:36:36,100 --> 01:36:38,866
كانت ردة الفعل في الحرم الجامعية
سريعة ومتوقعة.

1503
01:36:38,966 --> 01:36:42,433
كان الطلبة والكثير من معلميهم ضد الرئيس.

1504
01:36:42,500 --> 01:36:45,600
دعا طلبة "برينستون"
إلى إضراب طلابي في مختلف أنحاء البلاد.

1505
01:36:45,666 --> 01:36:49,333
يجري التخطيط لخروج مسيرات مناهضة للحرب
في "هارفارد" و"إم آي تي" و"إنديانا"،

1506
01:36:49,433 --> 01:36:51,333
وجامعات "بيردو" وجامعات أخرى.

1507
01:36:56,466 --> 01:36:59,933
في صباح الاثنين، 4 مايو 1970،

1508
01:37:00,066 --> 01:37:02,833
تجمع نحو ألفي طالب في الحديقة العامة

1509
01:37:02,900 --> 01:37:06,000
في جامعة "كينت" الحكومية
في "كينت"، "أوهايو".

1510
01:37:07,866 --> 01:37:10,900
كان البعض ينتقلون ببساطة بين الصفوف.

1511
01:37:11,000 --> 01:37:14,066
وخطط آخرون للمشاركة في تظاهرة
جرى الدعوة إليها للاحتجاج

1512
01:37:14,166 --> 01:37:16,766
على توسيع "نيكسون" لدائرة الحرب

1513
01:37:16,866 --> 01:37:21,000
ووجود الحرس الوطني لولاية "أوهايو"
في الحرم الجامعي.

1514
01:37:22,900 --> 01:37:26,833
كان الحاكم "جيمس رودز"
استدعى الحراس قبل يومين.

1515
01:37:26,900 --> 01:37:31,766
بعدما أشعل غوغاء النار
في المبنى الخشبي لمركز تدريب ضباط الاحتياط

1516
01:37:32,366 --> 01:37:36,466
ثم منعوا رجال الإطفاء
من إخماد ألسنة اللهب.

1517
01:37:40,400 --> 01:37:44,400
"رودز" شبّه المحتجين
بأصحاب القمصان البنية من النازيين

1518
01:37:44,500 --> 01:37:47,833
وتعهد باستخدام "كافة الأسلحة لاستئصال

1519
01:37:47,900 --> 01:37:51,466
أسوأ أنواع البشر
الذين نؤويهم في (أمريكا)".

1520
01:37:57,166 --> 01:38:00,600
كانت أسلحة الحراس محشوة بذخيرة حية،

1521
01:38:01,633 --> 01:38:03,833
لكن لم يكن أحد بين الحشود يعلم بذلك.

1522
01:38:03,933 --> 01:38:06,366
لماذا تحملون بنادق؟ لا أفهم!

1523
01:38:06,433 --> 01:38:09,000
ارحلوا عن هذه المنطقة فوراَ!

1524
01:38:10,366 --> 01:38:12,933
صدرت أوامر للطلبة بالتفرق.

1525
01:38:13,833 --> 01:38:15,366
لكنهم ثبتوا في أماكنهم.

1526
01:38:22,300 --> 01:38:24,366
فرّق الغاز المسيل للدموع بعضاً منهم.

1527
01:38:44,533 --> 01:38:46,600
بدا أن الحراس يتراجعون.

1528
01:38:48,000 --> 01:38:52,400
ثم قام أفراد من قوة "جي"
بالاستدارة وفتحوا النيران

1529
01:38:52,466 --> 01:38:55,933
على الطلبة المتجمعين في ساحة توقف وحولها.

1530
01:39:28,066 --> 01:39:30,066
ليطلب أحدهم سيارة إسعاف!

1531
01:39:31,833 --> 01:39:34,766
هناك أشخاص يحتضرون هنا!
أحضروا سيارة إسعاف إلى هنا!

1532
01:39:41,866 --> 01:39:44,933
67 طلقة في 13 ثانية

1533
01:39:45,000 --> 01:39:49,033
قتلت شابتين وشابين.

1534
01:39:49,133 --> 01:39:52,033
"(آليسون كروس) - (ساندرا تشور)
(جيفري ميلر) - (ويليام شرودر)"

1535
01:39:52,133 --> 01:39:57,966
بما في ذلك طالب منحة في مركز تدريب
ضباط الاحتياط والذي كان مجرد متفرج.

1536
01:40:03,966 --> 01:40:10,366
ذلك الطفل الميت على الأرض كان واحد منّا.

1537
01:40:12,033 --> 01:40:15,066
إن أمكننا قتل طلبتنا...

1538
01:40:15,166 --> 01:40:16,466
"(سام هاينز)
جامعة (نورث ويسترن)"

1539
01:40:16,533 --> 01:40:20,133
ماذا أصاب بلدنا؟

1540
01:40:22,933 --> 01:40:25,033
أُصيب 9 طلبة آخرين،

1541
01:40:25,800 --> 01:40:29,166
أحدهم أُصيب بشلل دائم.

1542
01:40:41,666 --> 01:40:45,133
جلس عدة مئات من الطلبة الحزانى والمكلومين

1543
01:40:45,200 --> 01:40:49,300
وطالبوا بمعرفة أسباب إطلاق الحراس
النار على أصدقائهم.

1544
01:40:53,366 --> 01:40:54,933
سيدي، لديك بضعة مئات من الطلبة...

1545
01:40:55,000 --> 01:40:58,800
طالبهم ضابط
بـ"التفرق وإلا سنطلق النار ثانية".

1546
01:40:58,866 --> 01:41:01,733
- كم ستمهلنا من الوقت؟
- لديكم 5 دقائق.

1547
01:41:02,133 --> 01:41:04,066
رجاء أصغوا إلي الآن!

1548
01:41:06,033 --> 01:41:07,700
وحدها التوسلات الملتاعة

1549
01:41:07,766 --> 01:41:12,200
من أستاذ الجيولوجيا "غلين فرانك"
هي التي حالت دون تفاقم المأساة.

1550
01:41:12,566 --> 01:41:13,933
تحدث يا دكتور "فرانك".

1551
01:41:14,566 --> 01:41:17,066
أتوسل إليكم الآن.

1552
01:41:17,566 --> 01:41:21,200
إن لم تتفرقوا الآن، سيتحركون،

1553
01:41:21,300 --> 01:41:23,466
وستتحول إلى مجزرة.

1554
01:41:24,066 --> 01:41:26,366
هلا تصغون إلي رجاء؟

1555
01:41:27,166 --> 01:41:30,433
يا إلهي! لا أريد المشاركة في ذلك!

1556
01:41:39,166 --> 01:41:41,733
هذا كشف لي فحسب

1557
01:41:42,300 --> 01:41:45,466
ما تفعله هذه الحرب بثقافتنا.

1558
01:41:46,233 --> 01:41:48,000
كان هؤلاء أطفالاً على الجانبين،

1559
01:41:48,533 --> 01:41:50,000
صبية صغار من الحرس الوطني...

1560
01:41:50,066 --> 01:41:51,000
"(مايك هيني)
الجيش"

1561
01:41:51,066 --> 01:41:54,166
لم يحصلوا على قسط واف من التدريب
وعلى الأرجح مذعورين،

1562
01:41:54,233 --> 01:41:58,533
ويفتقرون إلى القيادة الرشيدة،
وشبان وشابات على الجانب الآخر

1563
01:41:58,600 --> 01:42:02,166
يحتجون على الحرب بناء على أسباب مثالية.

1564
01:42:03,166 --> 01:42:09,500
وانظروا إلى ما يحدث
عندما نترك الأمور تسوء دون أن نتصدى لها.

1565
01:42:13,433 --> 01:42:18,166
وفق استطلاع وطني واحد،
58 بالمئة من الشعب الأمريكي

1566
01:42:18,266 --> 01:42:21,166
فكر أن حالات القتل مبررة.

1567
01:42:24,766 --> 01:42:28,900
تلقى والدا طالب مركز تدريب ضباط الاحتياط
المتوفي سيلاً من خطابات الكراهية...

1568
01:42:28,966 --> 01:42:30,066
"(ويليام شرودر)"

1569
01:42:30,133 --> 01:42:33,766
جاء فيها أن عليهما أن يشعرا بالامتنان
لأن ابنهما مات

1570
01:42:34,366 --> 01:42:37,333
بما أنه كان "مجرد شيوعي آخر".

1571
01:42:38,233 --> 01:42:41,000
"انتقموا للأربعة في جامعة "كينت" الحكومية

1572
01:42:43,933 --> 01:42:47,433
أثناء الأيام التالية،
في مختلف أنحاء البلاد،

1573
01:42:47,500 --> 01:42:52,100
تظاهر أكثر من 4 ملايين طالب جامعة ضد الحرب

1574
01:42:52,166 --> 01:42:54,633
وما حدث في جامعة "كينت" الحكومية.

1575
01:43:04,900 --> 01:43:07,833
"قتل"

1576
01:43:07,900 --> 01:43:12,133
"بأي حق يقتلون!"

1577
01:43:14,700 --> 01:43:18,000
أغلق 448 حرماً جامعياً أبوابه،

1578
01:43:19,700 --> 01:43:23,833
وجرى استدعاء الحرس الوطني في 16 ولاية.

1579
01:43:28,766 --> 01:43:32,166
وفي جامعة "جاكسون" الحكومية في "ميسيسبي"،

1580
01:43:32,233 --> 01:43:35,500
فتحت شرطة الولاية النار على سكن للطلبة.

1581
01:43:36,333 --> 01:43:38,133
لقيا طالبان حتفهما.

1582
01:43:38,500 --> 01:43:40,400
وأصيب 12 آخرون.

1583
01:43:40,500 --> 01:43:42,133
"(فيليب غيبس)
(جيمس غرين)"

1584
01:43:42,733 --> 01:43:46,700
جامعة "جاكسون" الحكومية، كان هؤلاء قومي.
كانوا أطفالاً سوداً.

1585
01:43:46,766 --> 01:43:47,866
"لا يسعهم قتلنا جميعاً"

1586
01:43:47,966 --> 01:43:49,333
وماتوا.

1587
01:43:53,366 --> 01:43:58,300
الجندي في الجيش "تيم أوبرايان"
عاد الآن إلى بيته في "مينيسوتا".

1588
01:43:59,833 --> 01:44:01,966
كانت هناك مسيرة ضخمة

1589
01:44:02,066 --> 01:44:04,500
بعد حادث إطلاق النار
في جامعة "كينت" الحكومية في "سان بول"،

1590
01:44:04,600 --> 01:44:06,066
وانضممت إلى المسيرة.

1591
01:44:06,833 --> 01:44:11,200
أردت فحسب أن أضع جسدي
بين الـ100 ألف شخص هؤلاء،

1592
01:44:12,000 --> 01:44:15,600
وأن ينطق جسدي كلمة "لا"،
إن لم ينطقها لساني،

1593
01:44:15,666 --> 01:44:17,266
بمجرد المشاركة في تلك المسيرة.

1594
01:44:17,366 --> 01:44:20,266
نفس تلك المسيرة
التي كنت أقوم بها في "فيتنام"

1595
01:44:21,233 --> 01:44:24,533
والتي بدت بلا معنى وبلا هدف وبلا اتجاه،

1596
01:44:24,600 --> 01:44:27,633
بدت هنا منطقية وذات مغزى

1597
01:44:27,733 --> 01:44:30,266
ولها اتجاه، نحو عاصمة تلك الولاية

1598
01:44:31,533 --> 01:44:32,833
لتقول لا.

1599
01:44:35,200 --> 01:44:36,933
ورباه، خلفت شعوراً طيباً.

1600
01:44:37,000 --> 01:44:38,833
السلام الآن.

1601
01:44:41,800 --> 01:44:46,666
العريف في المارينز "بيل إيرهارت"
كان طالباً في كلية "سوارثمور"

1602
01:44:46,766 --> 01:44:49,733
بالقرب من مسقط رأسه في شرق "بنسلفانيا".

1603
01:44:50,533 --> 01:44:52,233
"مقتل 4 طلاب رمياً بالرصاص
على يد جنود في جامعة (كينت)"

1604
01:44:52,300 --> 01:44:55,000
وها هي هذه الصورة الشهيرة جداً.

1605
01:44:55,633 --> 01:44:57,400
ونطرت فحسب إلى هذا الشيء.

1606
01:45:00,700 --> 01:45:02,166
"(بيل إيرهارت)
قوات المارينز"

1607
01:45:02,266 --> 01:45:03,633
وأصابني الحنق.

1608
01:45:06,266 --> 01:45:09,000
لا أدري كم جلست على الرصيف،

1609
01:45:09,633 --> 01:45:13,300
ولا أدري إن كنت هناك لمدة 15 دقيقة

1610
01:45:13,366 --> 01:45:14,966
أم ساعة ونصف.

1611
01:45:15,033 --> 01:45:17,200
شعرت بانهيار فحسب.

1612
01:45:17,300 --> 01:45:20,633
كنت أبكي وانتحب رغماً عن نفسي.

1613
01:45:20,700 --> 01:45:22,633
وكل ما كنت أفكر فيه كان،
"لا يكفيهم أن يرسلونا

1614
01:45:22,700 --> 01:45:24,433
إلى أقاصي الأرض لنموت.

1615
01:45:24,900 --> 01:45:27,633
الآن يقتلوننا في شوارع بلادنا.

1616
01:45:28,000 --> 01:45:29,200
يجب أن أفعل شيئاً ما".

1617
01:45:29,300 --> 01:45:30,900
"القتلى: 48700 جندي أمريكي
4 طلبة أمريكيين - لماذا؟

1618
01:45:31,000 --> 01:45:33,866
وأنا أخيراً... عندما بكيت أخيراً بحرقة،

1619
01:45:33,966 --> 01:45:36,666
نهضت وانضممت إلى الحركة المناهضة للحرب.

1620
01:45:40,700 --> 01:45:44,333
أتذكر أنه عندما قتل الصبية
في جامعة "كينت" الحكومية،

1621
01:45:45,633 --> 01:45:47,133
وفكرت،

1622
01:45:47,533 --> 01:45:49,866
"رباه، نقتل أطفالنا الآن.

1623
01:45:49,966 --> 01:45:50,966
"(جون موزغرايف)
قوات المارينز)

1624
01:45:51,033 --> 01:45:52,500
لقد جننا حقاً".

1625
01:45:53,133 --> 01:45:56,200
ولم أكن...حينها كنت أختبئ من الأمور فحسب.

1626
01:45:56,833 --> 01:45:58,833
لم أكن مشاركاً في أي حركة حينها.

1627
01:45:58,900 --> 01:46:00,333
كنت أحتسي الشراب فحسب.

1628
01:46:02,800 --> 01:46:07,066
لكن ذلك كان من بين الأمور التي كشفت لي

1629
01:46:08,333 --> 01:46:10,133
أن "أمريكا" تحتاج إلى نداء استيقاظ.

1630
01:46:12,800 --> 01:46:16,033
"(جون موزغرايف)"

1631
01:49:21,100 --> 01:49:23,100
ترجم من قبل: ماجد فايز
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala"yahoo.com
