﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,966
إن دعم أمثالكم من المشاهدين
يجعل هذا البرنامج ممكناً.

2
00:00:04,033 --> 00:00:06,133
رجاءً ادعموا قناة "بي بي إس".

3
00:00:18,866 --> 00:00:21,033
"يُنصح بتحفظ المشاهدين"

4
00:00:21,100 --> 00:00:24,200
كفى حرباً!

5
00:00:24,266 --> 00:00:26,000
كفى حرباً!

6
00:00:26,066 --> 00:00:28,466
كفى حرباً!

7
00:00:31,033 --> 00:00:33,000
كفى حرباً!

8
00:00:33,066 --> 00:00:35,533
كفى حرباً!

9
00:00:35,600 --> 00:00:37,400
كفى حرباً!

10
00:00:37,466 --> 00:00:40,066
الولايات المتحدة الأمريكية!

11
00:00:40,133 --> 00:00:42,300
"ماذا عن هانوي ؟ نريد سلاماً"

12
00:00:42,366 --> 00:00:43,366
"هل ستجلب الاحتجاجات السلام؟"

13
00:00:44,466 --> 00:00:46,533
"(الشيكانو الوطنيون)
(لجنة الإرشاد)"

14
00:00:49,333 --> 00:00:50,933
"لماذا أصبحت الوطنية كلمة قذرة؟"

15
00:01:01,566 --> 00:01:03,033
"حبها أو ارحل"

16
00:01:09,733 --> 00:01:10,900
"أوقفوا الحرب الآن"!

17
00:01:15,733 --> 00:01:17,300
جاء أخي وأقلني

18
00:01:17,400 --> 00:01:20,233
من قاعدة "ترافيس" لسلاح الجو.

19
00:01:21,300 --> 00:01:23,433
أتذكر أنه كان معه سيارة "فاليانت"،

20
00:01:23,566 --> 00:01:24,633
"(كارل مارلانتس)
مشاة البحرية"

21
00:01:24,833 --> 00:01:27,266
سيارة "فاليانت" قديمة رثة،
وقد التقينا داخل صالة المطار.

22
00:01:27,366 --> 00:01:29,700
وكنت سعيداً جداً لرؤيته. أنا أحب أخي.

23
00:01:29,766 --> 00:01:31,200
"مُجندو ومُجندات (ترافيس)
ضد الحرب"

24
00:01:31,266 --> 00:01:33,100
قال لي، "لا أريدك أن تنزعج الآن،

25
00:01:33,200 --> 00:01:35,066
لكننا على الأرجح سنواجه بعض المشكلات

26
00:01:35,166 --> 00:01:38,366
عندما نخطو إلى الخارج".

27
00:01:38,433 --> 00:01:41,033
فقلت له، "مشكلات؟ لقد عدت لتوي من فيتنام

28
00:01:41,100 --> 00:01:42,233
ما الذي تتحدث عنه"؟

29
00:01:42,533 --> 00:01:44,266
أعني، كنت أعلم أنه ثمة اضطرابات.

30
00:01:46,100 --> 00:01:49,700
لكننا عندما دخلنا سيارته لنقود
خروجاً من المطار،

31
00:01:50,600 --> 00:01:54,233
تحتم علينا شق طريقنا بين صفوف محتجين

32
00:01:54,300 --> 00:01:56,900
راحوا يخبطون على السيارة بأطراف لافتاتهم

33
00:01:57,000 --> 00:01:58,233
"جنود الخدمة الفعلية ضد الحرب"

34
00:01:58,300 --> 00:01:59,866
وكانوا يزمجرون في وجهي

35
00:02:00,133 --> 00:02:03,133
ويخبطون على نافذتي،
ويصرخون بالبذاءات في وجهي.

36
00:02:04,366 --> 00:02:06,533
كلن هذا الترحيب بعودتي إلى وطني "أمريكا".

37
00:02:06,633 --> 00:02:08,466
"(سلاح جو الولايات المتحدة)
قاعدة (ترافيس) الجوية)"

38
00:02:08,833 --> 00:02:10,166
كنت مذهولاً فحسب.

39
00:02:12,366 --> 00:02:14,500
لم أشعر من قبل

40
00:02:15,166 --> 00:02:18,000
بأي غضب تجاه الناس المناهضين للحرب.

41
00:02:18,633 --> 00:02:21,366
إنه موقف سياسي شرعي.

42
00:02:22,166 --> 00:02:25,833
أما بالنسبة إلى الأشخاص
الذين غالوا في الأمر،

43
00:02:25,966 --> 00:02:28,966
أظن أنهم كانوا على خطأ كبير.

44
00:02:31,933 --> 00:02:35,833
لقد حطم الأمر قلبي، ورحت أفكر،
"لماذا تفعلون ذلك"؟

45
00:02:35,933 --> 00:02:37,966
أعني، أنتم لا تعرفون من أنا.

46
00:02:38,833 --> 00:02:41,066
وقد حدث الأمر مراراً وتكراراً.

47
00:03:01,133 --> 00:03:03,233
في ربيع عام 1970،

48
00:03:03,333 --> 00:03:06,700
بمعزل عن الضجة التي ثارت
بسبب غزو "كمبوديا"

49
00:03:06,766 --> 00:03:09,533
وقتل أربعة طلاب في ولاية "كينت"،

50
00:03:10,133 --> 00:03:12,566
قبضة الرئيس "نيكسون" على من دعاهم

51
00:03:12,833 --> 00:03:15,866
بـ"الأغلبية الصامتة الكبرى" بدت محكمة.

52
00:03:16,900 --> 00:03:19,600
أظهر استطلاع للرأي أجرته
مؤسسة "غالوب" أن معظم الأمريكيين

53
00:03:19,700 --> 00:03:22,733
لاموا الطلاب، لا رجال الحرس الوطني،

54
00:03:22,833 --> 00:03:23,866
على ما حدث.

55
00:03:27,433 --> 00:03:30,366
في مظاهرة مناهضة للحرب في "مانهاتن"،

56
00:03:31,033 --> 00:03:34,000
مئات من عمال البناء يرتدون خوذات صلبة

57
00:03:34,400 --> 00:03:35,866
هاجموا المتظاهرين،

58
00:03:36,500 --> 00:03:38,433
وأرسلوا 70 منهم إلى المستشفى.

59
00:03:42,300 --> 00:03:44,600
وعندما نظم العمال مسيرة إلى البلدية،

60
00:03:44,700 --> 00:03:45,666
"شرف يا أمريكا"

61
00:03:45,733 --> 00:03:47,000
بعدها بأيام قليلة،

62
00:03:47,133 --> 00:03:49,666
كتب "نيكسون" لرئيس نقابتهم

63
00:03:49,733 --> 00:03:51,666
ليخبره كم هو سعيد

64
00:03:51,733 --> 00:03:53,833
"لرؤية تدفق هائل

65
00:03:53,900 --> 00:03:55,533
لدعم دولتنا

66
00:03:55,733 --> 00:04:00,100
بادياً في حشدك المنظم المشجع".

67
00:04:00,566 --> 00:04:02,400
بم تشعر تجاه عمال البناء

68
00:04:02,466 --> 00:04:04,233
الذين هاجموا المتظاهرين الجمعة الماضية؟

69
00:04:04,300 --> 00:04:06,466
لا تقل هاجموا.

70
00:04:06,566 --> 00:04:08,100
لقد استُفزوا.

71
00:04:08,200 --> 00:04:10,033
لقد استُفزوا يا رجل.

72
00:04:10,200 --> 00:04:11,533
نحن نعمل من أجل العيش.

73
00:04:11,600 --> 00:04:13,466
كل يوم نستيقظ ونخرج في البرد،

74
00:04:13,566 --> 00:04:14,766
وتحت الأمطار والثلج، أليس كذلك؟

75
00:04:14,900 --> 00:04:16,933
يجب أن يكون لديك تلك القذارة...

76
00:04:17,000 --> 00:04:18,800
انس الأمر، لا أريد التحدث عن شيء يا رجل.

77
00:04:19,233 --> 00:04:21,600
أي شخص يستطيع أخذ علم "الجبهة الوطنية
لتحرير جنوب فيتنام" ويرفعه

78
00:04:21,666 --> 00:04:24,766
ويلوح به، ويجلبه إلى هذا الشارع

79
00:04:25,000 --> 00:04:27,733
وينجو بفعلته،

80
00:04:28,066 --> 00:04:29,666
ذلك غير وطني من وجهة نظري.

81
00:04:31,833 --> 00:04:34,566
عندما انسحبت القوات الأمريكية
من "كمبوديا"،

82
00:04:34,666 --> 00:04:36,266
في نهاية يونيو،

83
00:04:36,400 --> 00:04:42,433
قالت تقارير البيت الأبيض أنهم قتلوا
11349 من أفراد قوات العدو،

84
00:04:42,900 --> 00:04:45,200
واغتنموا 22000 قطعة سلاح

85
00:04:45,433 --> 00:04:51,266
ودمروا 11688 مخبأ ومبنى.

86
00:04:51,433 --> 00:04:52,633
"اخرجوا! الآن"

87
00:04:52,733 --> 00:04:55,066
لكن بعد سنوات كثيرة جداً من القتال،

88
00:04:55,133 --> 00:04:58,666
شعر مزيد ومزيد من الأمريكيين بالإرهاق
من الحرب،

89
00:04:58,766 --> 00:05:01,066
وأرادوا أن تخرج "الولايات المتحدة"
من جنوب شرق أسيا،

90
00:05:01,166 --> 00:05:05,700
ولم يرغبوا أن يمدد الرئيس
الصراع أكثر من ذلك.

91
00:05:06,500 --> 00:05:08,833
بين ممثليهم في الكونغرس،

92
00:05:08,900 --> 00:05:12,433
نمت مشاعر مناهضة للحرب باضطراد.

93
00:05:12,966 --> 00:05:15,900
ولأن الرئيس كان يبحث عن طريقة
تحفظ ماء وجهه

94
00:05:16,000 --> 00:05:19,033
لإنهاء الحرب، واصل سحب القوات.

95
00:05:19,133 --> 00:05:20,033
"الولايات المتحدة الأمريكية"!

96
00:05:20,166 --> 00:05:21,166
"علم بلادنا
حبه أو اتركه"

97
00:05:21,266 --> 00:05:24,300
لكن حتى مع انخفاض أرقام
الضحايا الأمريكيين،

98
00:05:24,533 --> 00:05:28,000
اتسعت الفجوة بين الأمريكيين في الوطن،

99
00:05:28,266 --> 00:05:30,600
ممزقة المجتمعات، والأحياء،

100
00:05:30,666 --> 00:05:33,166
وحتى العائلات شر ممزق.

101
00:05:33,266 --> 00:05:36,133
كفى حرباً!

102
00:05:36,333 --> 00:05:38,066
كان "نيكسون" مقتنعاً،

103
00:05:38,166 --> 00:05:40,366
مثلما كان "ليندون جونسون" من قبله،

104
00:05:40,466 --> 00:05:42,733
أن تلك الحركة المناهضة للحرب
كانت بطريقة ما

105
00:05:43,000 --> 00:05:44,900
موجهة من "هانوي"،

106
00:05:45,000 --> 00:05:47,666
"وبكين"، و"موسكو".

107
00:05:48,033 --> 00:05:50,333
"داخل بوابات البيت الأبيض الحديدية،

108
00:05:50,500 --> 00:05:52,833
كان ثمة حصار عقلي يستقر"،

109
00:05:53,066 --> 00:05:55,266
هكذا تذكر مساعد "نيكسون".

110
00:05:56,300 --> 00:05:59,066
"صار الأمر حينها نحن أو هم.

111
00:05:59,333 --> 00:06:02,500
تدريجياً، بينما كنا نرسم أنشوطة حولنا،

112
00:06:02,933 --> 00:06:05,400
بدأت صفوفهم تتضخم".

113
00:06:09,933 --> 00:06:12,866
أظن أن حرب "فيتنام" دقت وتداً

114
00:06:12,933 --> 00:06:14,566
مباشرة في قلب "أمريكا".

115
00:06:16,433 --> 00:06:17,766
قسمت البلد

116
00:06:17,933 --> 00:06:18,800
"(فيل جويا)
الجيش"

117
00:06:19,066 --> 00:06:20,966
كما لم ُيقسم مطلقاً من قبل

118
00:06:21,066 --> 00:06:22,866
منذ ما قبل الحرب الأهلية.

119
00:06:22,933 --> 00:06:25,066
ومع الأسف، نحن لم نتحرك

120
00:06:25,133 --> 00:06:26,500
قط بعيداً عن ذلك بالفعل.

121
00:06:26,566 --> 00:06:27,866
"الأغلبية الصامتة من أجل السلام"

122
00:06:27,933 --> 00:06:29,666
ولم نتعاف على الإطلاق.

123
00:06:29,733 --> 00:06:31,566
كفى حرباً!

124
00:06:31,666 --> 00:06:33,766
"الولايات المتحدة الأمريكية"

125
00:06:33,866 --> 00:06:35,700
كفى حرباً!

126
00:06:41,333 --> 00:06:45,066
كفى حرباً!

127
00:06:49,400 --> 00:06:50,733
"ديفيد

128
00:06:50,966 --> 00:06:52,066
فروست"

129
00:06:52,133 --> 00:06:53,433
شكراً جزيلاً لكم،

130
00:06:53,533 --> 00:06:55,800
ومرحباً في هذه الحلقة الخاصة،

131
00:06:55,900 --> 00:06:58,033
الخاصة جداً، من برنامج
"ديفيد فروست".

132
00:06:58,500 --> 00:07:02,433
نائب الرئيس بنفسه
أراد النقاش مع الطلاب،

133
00:07:02,500 --> 00:07:04,266
ونحن اقترحنا إطاراً

134
00:07:04,333 --> 00:07:05,800
قد يحب أن يفعل ذلك من خلاله.

135
00:07:06,133 --> 00:07:09,000
رحبوا بـ"إيفا جيفرسون"
من جامعة "نورثوسترن"،

136
00:07:09,300 --> 00:07:11,333
التي شهدت أمام لجنة "سكرانتون"

137
00:07:11,500 --> 00:07:14,466
على اضطراب الحرم الجامعي، والتي تتخصص
في العلوم السياسية.

138
00:07:14,566 --> 00:07:16,133
- أهذا صحيح؟
- أجل؟

139
00:07:16,200 --> 00:07:17,833
"إيفا جيفرسون"،

140
00:07:17,933 --> 00:07:20,333
التي خدم والدها في "فيتنام"،

141
00:07:20,566 --> 00:07:22,433
هي الآن رئيسة اتحاد الطلاب

142
00:07:22,500 --> 00:07:24,466
في جامعة "نورثوسترن"

143
00:07:25,333 --> 00:07:26,900
بعد ما حدث ولاية "كينت"،

144
00:07:26,966 --> 00:07:29,666
أوقفت بالقوة المحتجين الغاضبين

145
00:07:29,800 --> 00:07:32,933
عن إحراق مبنى "طاقم تدريب ضباط الاحتياط"
في جامعتها،

146
00:07:33,100 --> 00:07:34,133
"خطة وساطة الجامعة"

147
00:07:34,433 --> 00:07:37,500
ثم شهدت لاحقاً أمام لجنة رئاسية

148
00:07:37,600 --> 00:07:40,466
تنظر في أسباب الاضطرابات الطلابية.

149
00:07:41,900 --> 00:07:44,433
لقد حُذرت حينها أن بعض الطلاب

150
00:07:44,500 --> 00:07:46,466
صاروا شديدي الغضب

151
00:07:46,566 --> 00:07:48,466
لدرجة أنهم شعروا أنه ليس أمامهم سوى خيار

152
00:07:48,733 --> 00:07:50,900
الانخراط في العنف.

153
00:07:51,966 --> 00:07:54,200
والآن، إنه لشرف أن نرحب

154
00:07:54,300 --> 00:07:55,966
بنائب رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"،

155
00:07:56,033 --> 00:07:57,800
"سبايرو تي أغنيو".

156
00:08:01,833 --> 00:08:02,733
دعيني

157
00:08:03,433 --> 00:08:06,000
آخذ استثناءً قصيراً لشيء واحد قلته،

158
00:08:06,266 --> 00:08:07,566
أن الطريقة الوحيدة
للحصول على اهتمام

159
00:08:07,666 --> 00:08:09,266
المجتمع هي قصف الأبنية.

160
00:08:09,800 --> 00:08:11,233
ما حاولت فعله

161
00:08:11,333 --> 00:08:13,833
قبل لجنة "سكرانتون" هو تفسير

162
00:08:13,900 --> 00:08:16,000
ما يمكن أن يحث شخص ما على تفجير مبنى.

163
00:08:16,400 --> 00:08:19,366
لم أقل أنني أصدق على هذا،
وإذا كنت قد قرأت شهادتي

164
00:08:19,633 --> 00:08:21,666
بدقة حقاً، كنت ستعرف أنني لا أوافق.

165
00:08:21,900 --> 00:08:24,900
وهذا النوع من...
اقتطاع كلمة مما

166
00:08:25,000 --> 00:08:27,533
تزعم أنني قلته بدلاً من تدبر ما قلت حقاً

167
00:08:27,633 --> 00:08:29,066
هو ما يزعجني حقاً.

168
00:08:29,166 --> 00:08:30,833
- هل أستطيع الرد؟
- لأنك تجعل الناس

169
00:08:30,900 --> 00:08:32,433
يخافون من وأولادهم.

170
00:08:32,833 --> 00:08:35,033
رغم أنهم أولادك، وأولاد والدي

171
00:08:35,100 --> 00:08:36,566
وأولاد هذا البلد.

172
00:08:36,666 --> 00:08:38,400
لكنك تجعل الناس يخافون منهم.

173
00:08:38,500 --> 00:08:40,433
وأنا أظن أن هذه أسوأ طريقة تخدم بها الشعب.

174
00:08:40,533 --> 00:08:43,433
ثمة فرق نزيه في الاتفاق على القضايا،

175
00:08:43,533 --> 00:08:46,266
لكن عندما تجعل الناس يخافون بعضهم بعضاً،

176
00:08:46,366 --> 00:08:48,866
فأنت تعزل الناس، وربما كان هذا هدفك،

177
00:08:48,966 --> 00:08:50,233
لكنني أظن أن هذا...

178
00:08:50,333 --> 00:08:52,200
هذا قد يكون له تأثيرات كارثية

179
00:08:52,266 --> 00:08:54,500
على هذا البلد.

180
00:08:54,966 --> 00:08:56,800
دعيني أقول أولاً أن عزل الناس

181
00:08:56,966 --> 00:08:57,800
ليس هدفي.

182
00:08:57,866 --> 00:08:59,833
لو كان ذلك صحيحاً، لما كنت هنا الليلة.

183
00:09:00,566 --> 00:09:03,333
واسمحي لي أخذ استثناء من ذلك

184
00:09:03,433 --> 00:09:06,300
المنطق المتكرر الذي يقول

185
00:09:06,400 --> 00:09:08,300
إن العنف هو الطريق الوحيد
للحصول على نتائج.

186
00:09:08,933 --> 00:09:11,700
كنت أحاول أن أشرح لك
الأساس المنطقي لبعض الطلاب

187
00:09:11,766 --> 00:09:13,166
الثوريين علناً.

188
00:09:13,266 --> 00:09:15,166
أنت لا تستمع لما أقول.

189
00:09:15,300 --> 00:09:17,500
- أنا حزينة حقاً.
- ما الذي تدافعين عنه؟

190
00:09:17,600 --> 00:09:19,166
كانوا يحاولون

191
00:09:19,333 --> 00:09:22,033
الاستفادة سياسياً من جعلنا نبدو

192
00:09:22,100 --> 00:09:25,233
أشخاصاً مخيفين، مريعين، عنيفين.

193
00:09:25,733 --> 00:09:27,433
لم نكن كذلك. كنا مناهضين للحرب.

194
00:09:27,500 --> 00:09:28,733
"(إيفا جيفرسون باترسون)
جامعة (نورثوسترن)"

195
00:09:28,800 --> 00:09:29,866
ونظن أن الحرب أمر خاطئ.

196
00:09:29,933 --> 00:09:31,333
كنا نظن أنهم يكذبون علينا.

197
00:09:31,466 --> 00:09:32,733
وكنا في الطرقات.

198
00:09:32,900 --> 00:09:36,766
لطالما كان لدى "أمريكا" تقليداً غنياً
من الاحتجاجات.

199
00:09:37,066 --> 00:09:40,100
لقد تأسست دولتنا عن طريق
الاحتجاج ضد "إنجلترا".

200
00:09:40,566 --> 00:09:42,466
لذا جعل الناس يخافون أولادهم،

201
00:09:42,533 --> 00:09:43,500
هو برأيي خطأ،

202
00:09:43,700 --> 00:09:44,833
لكن كان هذا ما يريدونه.

203
00:09:45,033 --> 00:09:46,066
كانوا مروجي خوف.

204
00:09:59,300 --> 00:10:02,566
منذ عام 1970 فصاعداً،

205
00:10:02,633 --> 00:10:04,900
كان عدونا في ساحة المعركة
من جيش "فيتنام" الجنوبية.

206
00:10:07,666 --> 00:10:09,300
كانوا "فيتناميين".

207
00:10:12,300 --> 00:10:13,933
تلك كانت المأساة.

208
00:10:14,000 --> 00:10:15,033
"(باو نين)
جيش (فيتنام) الشمالي"

209
00:10:15,100 --> 00:10:17,800
كانت مأساة الحرب أن الفيتناميين
يقتل بعضهم بعضاً.

210
00:10:20,433 --> 00:10:22,066
قوة النيران الأمريكية.

211
00:10:22,933 --> 00:10:25,000
لحوم ودماء الفيتناميين.

212
00:10:29,633 --> 00:10:32,000
كان الأخ يقتل أخاه.

213
00:10:32,100 --> 00:10:34,400
يمكنك قول، "حسناً، لكنهم شيوعيون".

214
00:10:34,466 --> 00:10:36,100
حسناً، إنهم شيوعيون.

215
00:10:36,500 --> 00:10:39,166
"إنهم أسوأ فيتناميين في العالم كله.

216
00:10:39,333 --> 00:10:40,433
"(فان كوانغ تي)
(سايغون)"

217
00:10:40,500 --> 00:10:41,733
نحن كنّا الفيتناميين الطيبين".

218
00:10:41,800 --> 00:10:44,300
لكن لنواجه الحقيقة.
قتل الفيتناميون الفيتناميين.

219
00:10:44,400 --> 00:10:46,133
كيف يمكن إنكار ذلك؟

220
00:10:49,466 --> 00:10:51,066
إذا لم تسم هذا قتل الأخ أخيه،

221
00:10:51,400 --> 00:10:52,733
فماذا ستسميه؟

222
00:10:55,100 --> 00:10:56,433
ماذا... كيف...

223
00:10:56,500 --> 00:10:58,433
كيف أشرح ذلك إلى أبنائي؟

224
00:11:03,533 --> 00:11:05,333
خفض التوغل في كمبوديا

225
00:11:05,400 --> 00:11:08,500
على الأقل سيل الفيتناميين الشماليين

226
00:11:08,700 --> 00:11:11,466
وإمداداتهم عبر ذلك البلد،

227
00:11:11,533 --> 00:11:12,766
"شمال (فيتنام) - (لاوس)
تايلاند - جنوب (فيتنام)"

228
00:11:12,833 --> 00:11:14,833
لكنهم لم ينفكوا عن التقاطر

229
00:11:14,900 --> 00:11:17,866
عبر ممر "هو تشي منه" في "لاوس".

230
00:11:17,966 --> 00:11:20,033
أراد البيت الأبيض إيقافهم.

231
00:11:21,166 --> 00:11:23,733
لكن هذه المرة، كان على
القوات الفيتنامية الجنوبية

232
00:11:23,833 --> 00:11:26,100
أن تجرب القيام بالمهمة وحدها.

233
00:11:26,266 --> 00:11:27,600
"تحذير!
ممنوع أن يتخطى الأمريكيون هذه النقطة"

234
00:11:27,666 --> 00:11:31,566
بنهاية عام 1970،
منع مجلسا الشيوخ والنواب

235
00:11:31,633 --> 00:11:34,166
كل القوات الأمريكية،

236
00:11:34,566 --> 00:11:37,500
بما في ذلك المستشارين والقوات الخاصة،

237
00:11:37,633 --> 00:11:39,100
من عبور الحدود.

238
00:11:40,433 --> 00:11:47,333
في 8 فبراير 1971، دخل 17 ألف من قوات
الجيش الجمهوري الفيتنامي إلى "لاوس"

239
00:11:47,933 --> 00:11:50,466
لتدمير قواعد العدو في الغابات

240
00:11:50,766 --> 00:11:54,166
ولقطع ممر "هو تشي منه".

241
00:11:54,466 --> 00:11:57,966
لم يكن أمام القوات الأمريكية سوى
تقديم الدعم الجوي.

242
00:11:59,466 --> 00:12:02,966
نيكسون ومستشار أمنه القومي،
"هنري كيسنجر"،

243
00:12:03,433 --> 00:12:05,966
اعتقدا أن عملية ناجحة

244
00:12:06,200 --> 00:12:08,400
من شأنها أن ترفع
الروح المعنوية في "سايغون"

245
00:12:08,833 --> 00:12:11,833
وتثبت لـ"هانوي" والرأي العام الأمريكي

246
00:12:12,200 --> 00:12:15,833
أن جيش "فيتنام" الجنوبي يمكنه القتال
وكسب معركة بمفرده،

247
00:12:16,433 --> 00:12:18,700
وأن استراتيجية الـ"فتنمة" قد تنجح.

248
00:12:20,800 --> 00:12:24,400
كان هدفهم مركز
الخدمات اللوجستية الفيتنامية الشمالية،

249
00:12:24,500 --> 00:12:27,366
مدينة "تشبون" المهجورة.

250
00:12:28,666 --> 00:12:29,566
الاستخبارات الأمريكية

251
00:12:29,833 --> 00:12:31,300
كانت تعتقد أنه لا يوجد أكثر من

252
00:12:31,366 --> 00:12:34,700
22 ألف مقاتل فيتنامي شمالي في المنطقة.

253
00:12:36,833 --> 00:12:40,033
لكن سيتضح في النهاية أنهم 60 ألفاً،

254
00:12:40,966 --> 00:12:44,200
وقد عرف قادتهم أنه يوجد طريق واحد فقط

255
00:12:44,433 --> 00:12:46,533
من المرجح أن يسلكه جيش "فيتنام" الجنوبي.

256
00:12:48,133 --> 00:12:50,666
"هاري واي"، الذي ظل يقاتل الشيوعيين

257
00:12:50,733 --> 00:12:54,300
طوال 8 سنوات، كان في قوات الغزو.

258
00:12:54,833 --> 00:12:56,700
قبل أن أذهب إلى "لاوس"،

259
00:12:56,833 --> 00:12:58,033
شعرت،

260
00:12:58,133 --> 00:13:01,033
أنه كان أمامي هذه المرة ولا عودة فيها.

261
00:13:01,966 --> 00:13:04,500
كانت المهمة، مهمة مستحيلة.

262
00:13:04,600 --> 00:13:06,433
"(تران نوك هاري هيو)
جيش (فيتنام) الجنوبي"

263
00:13:06,766 --> 00:13:08,666
أخبرت مستشاري،

264
00:13:11,300 --> 00:13:14,266
الرائد "ديفيد وايزمان" وقتها،

265
00:13:15,666 --> 00:13:18,233
"ديف، إذا حدث شيء لي،

266
00:13:18,433 --> 00:13:20,766
أرجوك اعتني بزوجتي وأولادي".

267
00:13:24,366 --> 00:13:27,900
على الرغم من أن وحدات فردية
من الجيش الجنوبي قاتلت بشجاعة،

268
00:13:28,200 --> 00:13:30,100
فشل الغزو.

269
00:13:48,100 --> 00:13:51,733
تقريباً نصف الـ17 الألف فيتنامي جنوبي

270
00:13:51,800 --> 00:13:53,133
الذين دخلوا "لاوس"

271
00:13:53,233 --> 00:13:56,400
قتلوا، أو جرحوا، أو أسروا.

272
00:13:57,933 --> 00:14:01,366
حُوصرت كتيبتي في النهاية.

273
00:14:01,833 --> 00:14:05,500
ُجرحت ثلاث مرات.

274
00:14:07,600 --> 00:14:11,366
أتعرف كم فرداً من أفراد كتيبتي

275
00:14:11,966 --> 00:14:13,433
نجا؟

276
00:14:13,733 --> 00:14:17,733
نحو 55 جندي ورجل.

277
00:14:18,933 --> 00:14:21,266
وحين دخلنا ساحة المعركة،

278
00:14:21,366 --> 00:14:22,700
أتعرف كم كنا؟

279
00:14:22,800 --> 00:14:24,300
نحو 600 رجل.

280
00:14:33,200 --> 00:14:35,933
كنا نأكل من الأرز نفسه،
ونشرب من الماء نفسه.

281
00:14:36,700 --> 00:14:38,533
كنا نتشارك الثقافة نفسها، والموسيقى نفسها.

282
00:14:39,466 --> 00:14:41,733
كنا جبناء بالطريقة نفسها.

283
00:14:41,833 --> 00:14:43,000
"أسرى جيش "فيتنام" الجنوبي"

284
00:14:43,300 --> 00:14:45,833
كنا شجعان بالطريقة نفسها.

285
00:14:47,133 --> 00:14:48,533
لا فرق بيننا.

286
00:14:50,666 --> 00:14:52,300
كانت حرباً أهلية.

287
00:14:57,733 --> 00:14:59,266
في أواخر مارس،

288
00:14:59,333 --> 00:15:01,366
مع عودة الناجين من
الجيش الجمهوري الفيتنامي

289
00:15:01,433 --> 00:15:02,933
مشتتين عبر الحدود

290
00:15:03,033 --> 00:15:04,933
إلى "فيتنام" الجنوبية،

291
00:15:05,433 --> 00:15:08,900
احتشدت جماعات من النساء الباكيات،
والأطفال والمسنين،

292
00:15:09,233 --> 00:15:12,066
في ملابس بيضاء، لون الحداد،

293
00:15:12,433 --> 00:15:15,566
يتوسلون للحصول على أخبار
عن الجنود المفقودين.

294
00:15:16,566 --> 00:15:20,300
في فيتنام ، يجب أن يحصل الموتى على
دفن لائق

295
00:15:20,533 --> 00:15:23,600
كي تستطيع أرواحهم القلقة أن تنام بسلام،

296
00:15:24,766 --> 00:15:26,366
كما أن عوائلهم كانت تريد معرفة

297
00:15:26,433 --> 00:15:27,766
توقيت موتهم

298
00:15:27,866 --> 00:15:30,566
كي تستطيع إحياء ذكراهم كل عام.

299
00:15:33,266 --> 00:15:35,333
حتى قبل انتهاء الغزو،

300
00:15:35,666 --> 00:15:38,000
أخبر الرئيس "نيكسون" أحد مساعديه،

301
00:15:38,266 --> 00:15:40,200
"يجب أن ندعي النصر،

302
00:15:40,266 --> 00:15:42,600
أياً كانت النتيجة".

303
00:15:42,700 --> 00:15:43,666
"(هنري كسينجر)
مستشار الأمن القومي"

304
00:15:43,766 --> 00:15:45,266
الآن بعد أن رأيت العملية،

305
00:15:46,266 --> 00:15:49,400
جيش فيتنام الجنوبية ليس
بالمستوى الذي حسبناه جميعاً .

306
00:15:49,533 --> 00:15:51,033
كنا نعرف أنهم ليسوا بذلك المستوى.

307
00:15:51,366 --> 00:15:52,533
"(ريتشارد نيكسون)
رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"

308
00:15:52,600 --> 00:15:56,400
لكن يا "هنري"، لقد صرت متقبلاً تماماً
للأمر الواقع في هذا الشأن اللعين كله.

309
00:15:56,966 --> 00:15:59,600
لا أظنهم جاهزون لقصف حقيقي.

310
00:15:59,966 --> 00:16:01,166
هذا ما يقلقني.

311
00:16:01,266 --> 00:16:02,766
لا أظنهم جاهزون له.

312
00:16:03,166 --> 00:16:05,833
أفضل أن أخرجهم، ثم سنخرج نحن من هناك
بحق الجحيم

313
00:16:05,966 --> 00:16:09,733
ونأمل وندعو ألا يحدث شيء قبل 1972.
لنواجه الأمر.

314
00:16:11,100 --> 00:16:13,433
وإذا كانت إعادة انتخابي مهمة، فدعنا نتذكر،

315
00:16:13,566 --> 00:16:15,666
أنني يجب أن أزيح هذا الأمر من طريقنا.

316
00:16:17,333 --> 00:16:19,466
وبالتالي، هذه الليلة،

317
00:16:19,566 --> 00:16:22,366
أستطيع قول إن الـ"فتنمة" نجحت.

318
00:16:22,433 --> 00:16:23,433
"7 أبريل 1971"

319
00:16:24,600 --> 00:16:26,166
بسبب زيادة قوة

320
00:16:26,266 --> 00:16:27,433
الجنوب الفيتنامي،

321
00:16:27,500 --> 00:16:30,000
بسبب نجاح العملية الكمبودية،

322
00:16:30,500 --> 00:16:31,466
بسبب إنجازات

323
00:16:31,566 --> 00:16:34,500
عملية الجنوب الفيتنامي في "لاوس"،

324
00:16:34,600 --> 00:16:36,233
أعلن عن زيادة

325
00:16:36,300 --> 00:16:37,600
في معدل الانسحابات الأمريكية.

326
00:16:38,933 --> 00:16:41,000
في وسعنا مغادرة فيتنام

327
00:16:41,100 --> 00:16:43,400
بطريقة تقدم للناس الشجعان

328
00:16:43,466 --> 00:16:45,166
أمل واقعي في الحصول على الحرية.

329
00:16:46,333 --> 00:16:47,400
في وسعنا

330
00:16:47,466 --> 00:16:49,733
أن نثبت لأصدقائنا في العالم

331
00:16:49,966 --> 00:16:52,733
أن شعور "أمريكا" بالمسؤولية

332
00:16:52,800 --> 00:16:55,766
سيظل أكبر أمل للبشرية
في الوصول إلى السلام.

333
00:16:57,233 --> 00:17:00,533
والأجيال في المستقبل

334
00:17:01,166 --> 00:17:04,166
سينظرون خلفاً إلى هذه الفترة العصيبة

335
00:17:04,400 --> 00:17:06,933
من الوقت في تاريخ "أمريكا"،

336
00:17:08,400 --> 00:17:09,866
وسيشعرون بالفخر

337
00:17:11,933 --> 00:17:13,733
أننا أظهرنا

338
00:17:14,366 --> 00:17:16,566
أننا نمتلك شجاعة

339
00:17:16,666 --> 00:17:18,733
وسمات الشعب العظيم.

340
00:17:20,833 --> 00:17:22,400
سيدي، دكتور "كسينجر".

341
00:17:22,500 --> 00:17:24,800
- السيد الرئيس؟
- أجل. مرحباً، يا هنري.

342
00:17:24,866 --> 00:17:26,200
هذه أفضل خطبة قدمتها

343
00:17:26,300 --> 00:17:27,200
منذ وجودك في المكتب.

344
00:17:27,300 --> 00:17:28,233
أجل.

345
00:17:28,666 --> 00:17:30,900
سأخبرك بشيء واحد. هذه...

346
00:17:31,000 --> 00:17:33,200
هذه الخطبة كانت قطعة فنية يا "هنري".

347
00:17:33,300 --> 00:17:35,366
وأنا أعرف قليلاً عن كتابة الخطب.

348
00:17:35,500 --> 00:17:37,800
ولم تكن تمثيلاً،
لأنه ما من ممثل يستطيع أن يؤديها.

349
00:17:37,866 --> 00:17:39,533
لا ممثل في هوليوود يستطيع
فعل ذلك بتلك البراعة.

350
00:17:39,633 --> 00:17:40,533
إنها الأفضل...

351
00:17:40,633 --> 00:17:42,400
أعتقد أن ذلك تم بشكل جيد،
ألا تظن ذلك؟

352
00:17:42,566 --> 00:17:44,900
قبل كل شيء، لا ممثل يستطيع كتابة هذا،
في المقام الأول.

353
00:17:45,000 --> 00:17:46,900
لم تكن لتستطيع فعلها إن لم تكن
تعني كل كلمة بها.

354
00:17:47,033 --> 00:17:48,000
أجل.

355
00:17:48,366 --> 00:17:50,733
وإذا لم ينجح الأمر، فلا أهتم.

356
00:17:50,833 --> 00:17:52,833
أعني، الآن، إذا لم تنجح...

357
00:17:52,900 --> 00:17:53,933
ثم دعني أقول، على الرغم من ذلك،

358
00:17:54,033 --> 00:17:55,400
سأعرف قريباً،

359
00:17:55,500 --> 00:17:56,833
ثم سأتحول إلى اليمين

360
00:17:56,900 --> 00:17:58,466
بقوة كبيرة جداً ستجعل رأسك يدور.

361
00:17:58,533 --> 00:18:00,366
سنفجر أولئك الأنغال...

362
00:18:00,433 --> 00:18:01,933
من على وجه الأرض. أعني ما أقول حقاً.

363
00:18:27,266 --> 00:18:28,933
هل تنتمي إلى الجيل نفسه

364
00:18:29,033 --> 00:18:30,366
الذي يحتج في الوطن؟

365
00:18:30,433 --> 00:18:31,300
هل تشعر أنك تنتمي

366
00:18:31,433 --> 00:18:32,966
- إلى أولئك الأشخاص؟
- جداً.

367
00:18:33,066 --> 00:18:34,366
- حقاً؟
- بالتأكيد، جداً.

368
00:18:34,433 --> 00:18:36,766
أتمنى أن يخرجونا من هنا، أتمنى ذلك حقاً.

369
00:18:49,033 --> 00:18:51,133
كانت غالبيتنا تقريباً مجندين.

370
00:18:52,566 --> 00:18:55,100
لم يكن أي منا يأبه بالحرب.

371
00:18:55,166 --> 00:18:56,266
"(جايمس غيلام)
الجيش"

372
00:18:56,333 --> 00:18:57,966
فقط كنا نريد ألا نتفجر.

373
00:18:58,066 --> 00:18:59,966
لم نكن نريد أن نموت في الغابة فحسب،

374
00:19:00,133 --> 00:19:02,133
ممسكين بأمعائنا.

375
00:19:03,133 --> 00:19:07,800
لذا كانت الفكرة، اقض 6 أشهر، ربما 8 أشهر،

376
00:19:08,400 --> 00:19:13,766
انعم ببعض الراحة والاستجمام،
خذ نفساً عميقاً، وحاول إنهاء المدة،

377
00:19:14,233 --> 00:19:17,633
حاول فعل شيء يرسلك إلى معسكر القاعدة.

378
00:19:17,700 --> 00:19:20,600
فقط لا تمت، لأنك لن تربح.

379
00:19:27,366 --> 00:19:29,300
الشطرنج، هو أعنف منافسة

380
00:19:29,366 --> 00:19:31,133
سينخرط فيها "غلين هيندلي"،

381
00:19:31,200 --> 00:19:34,000
لأنه لم يطلق رصاصة واحدة خلال
9 أشهر

382
00:19:34,100 --> 00:19:35,466
في الميدان مع سرية "تشارلي".

383
00:19:35,600 --> 00:19:37,166
حسناً، أنا لم أطلق النار على أي شخص بعد.

384
00:19:37,233 --> 00:19:39,166
ولا أنوي ذلك.

385
00:19:39,233 --> 00:19:41,000
لم أطلق رصاصة من بندقيتي
منذ وصولي إلى هنا،

386
00:19:41,100 --> 00:19:43,166
وأحب الإبقاء على الأمر هكذا.

387
00:19:43,233 --> 00:19:45,400
كيف ستنجو هكذا إذاً؟

388
00:19:45,500 --> 00:19:46,933
فقط لا تطلق النار.

389
00:19:47,100 --> 00:19:48,500
أنوي أن أتجول...

390
00:19:48,600 --> 00:19:49,966
سأتجول في جميع أنحاء البلاد عندما أعود

391
00:19:50,033 --> 00:19:52,133
لأنني سأرى الناس الذين عرفتهم هنا،

392
00:19:52,200 --> 00:19:53,933
بالإضافة إلى إمكانية التحدث
مع أناس كثر آخرين

393
00:19:54,000 --> 00:19:56,233
وربما إقناعهم أن قتل السلام

394
00:19:56,333 --> 00:19:57,633
ليس منطقياً فحسب.

395
00:20:07,600 --> 00:20:10,400
"الروح المعنوية، والانضباط، وجدارة القتال

396
00:20:10,500 --> 00:20:14,166
لقوات (الولايات المتحدة المسلحة)"،
هكذا كتب عقيد بحري متقاعد

397
00:20:14,333 --> 00:20:16,766
في ربيع عام 1971،

398
00:20:16,833 --> 00:20:19,766
"جميعها أقل وأسوأ من أي وقت مضى،

399
00:20:19,866 --> 00:20:22,833
في تاريخ الـ(ولايات المتحدة الأمريكية)".

400
00:20:24,366 --> 00:20:26,400
ثمة تقرير رسمي

401
00:20:26,500 --> 00:20:29,700
وجد أن واحداً من كل أربعة
مجندين في "فيتنام"

402
00:20:29,800 --> 00:20:32,300
قد استخدم الـ"ماريغوانا" بانتظام،

403
00:20:32,500 --> 00:20:34,633
لكنه لم يقاتل على الإطلاق.

404
00:20:35,200 --> 00:20:37,333
المخدرات في كل مكان.

405
00:20:37,400 --> 00:20:38,600
حقاً، تستطيع أن...

406
00:20:39,333 --> 00:20:41,300
حسناً، في خلال وجودي 10 دقائق في البلد،

407
00:20:41,366 --> 00:20:43,366
اقترب ناس مني لبيع الـ "سكاغ".

408
00:20:43,466 --> 00:20:44,533
ما الـ "سكاغ"؟

409
00:20:44,633 --> 00:20:45,833
إنه هيروين.

410
00:20:46,033 --> 00:20:47,300
"مينلاينر إكسبرس"

411
00:20:47,366 --> 00:20:48,966
كان الهيروين رخيصاً

412
00:20:49,033 --> 00:20:51,800
ونقياً، وفي كل مكان.

413
00:20:52,200 --> 00:20:54,366
سيعترف البنتاغون في نهاية المطاف

414
00:20:54,533 --> 00:20:58,366
أن 40 ألف مقاتل أمريكي صاروا مدمنين.

415
00:21:17,033 --> 00:21:20,433
"الحرس الخلفي للجيش الذي كان قوامه
500 ألف رجل"،

416
00:21:20,533 --> 00:21:21,833
هكذا كتب أحد الحراس،

417
00:21:22,233 --> 00:21:26,033
"يحررون أنفسهم بالتخدير من حرب كابوسية

418
00:21:26,100 --> 00:21:28,933
يشعرون أنها فُرضت عليهم

419
00:21:29,033 --> 00:21:32,333
بواسطة مدنيين مستنيرين عادو الآن
إلى جامعاتهم

420
00:21:32,700 --> 00:21:37,000
يكتبون كتباً عن حماقة الأمر برمته".

421
00:21:37,766 --> 00:21:39,900
حتى اللواء "كريتون أبرامز"،

422
00:21:40,000 --> 00:21:43,066
قائد العمليات العسكرية في "فيتنام"،

423
00:21:43,166 --> 00:21:45,100
اعترف الآن بشكل شخصي،

424
00:21:45,400 --> 00:21:48,466
"أحتاج إعادة هذا الجيش
إلى الديار لإنقاذه".

425
00:21:55,100 --> 00:21:56,533
"وداعاً (فيتنام)"

426
00:21:59,866 --> 00:22:02,266
البرقيات والرسائل التي تأتي
إلى هذه المحكمة

427
00:22:02,400 --> 00:22:03,433
"(ليز تروتا)
أخبار (إن بي سي)"

428
00:22:03,500 --> 00:22:04,900
تأتي من جميع أنحاء البلاد.

429
00:22:05,233 --> 00:22:07,800
من "باتون روج" في "لويزيانا"،
كتب أحد الرجال

430
00:22:07,900 --> 00:22:10,333
"تهانينا إلى محلفين "كالي".

431
00:22:10,700 --> 00:22:12,700
هذا قرار شجاع وعادل.

432
00:22:13,066 --> 00:22:14,700
ما زال العدل موجوداً".

433
00:22:16,533 --> 00:22:19,766
في 29 مارس 1971،

434
00:22:19,833 --> 00:22:21,666
في "فورت بينينغ" في "جورجيا"،

435
00:22:21,766 --> 00:22:24,766
وجدت محكمة عسكرية أن الملازم
"وليام كالي"،

436
00:22:25,266 --> 00:22:27,166
والملازم "كالي" وحده،

437
00:22:27,533 --> 00:22:30,000
متهم في قتل مدنيين فيتناميين

438
00:22:30,100 --> 00:22:32,500
في "ماي لاي" في عام 1968.

439
00:22:35,966 --> 00:22:39,766
حكم عليه بالسجن المؤبد مع الأشغال الشاقة.

440
00:22:40,966 --> 00:22:43,266
قائد كتيبة "كالي"،

441
00:22:43,333 --> 00:22:44,933
اللواء "صامويل كوستر"،

442
00:22:45,300 --> 00:22:48,100
الذين شاهد بعضاً من الذبح من مروحية

443
00:22:48,166 --> 00:22:51,400
ولم يفعل شيئاً لإيقاف الأمر،
صار الآن المشرف على

444
00:22:51,466 --> 00:22:54,166
أكاديمية "الولايات المتحدة" العسكرية
في "ويست بوينت".

445
00:22:55,300 --> 00:22:57,100
اُجبر على تقديم استقالته.

446
00:22:58,133 --> 00:22:59,700
"النفاثات الأمريكية تقصف شمال(فيتنام)،
(ميتشيل) ليس مذنباً في (ماي لاي)"

447
00:22:59,766 --> 00:23:01,566
بقية 23 الضباط والرجال الآخرين

448
00:23:01,666 --> 00:23:04,000
الذين اتهموا تمت تبرئتهم

449
00:23:04,166 --> 00:23:05,766
أو رفضت قضاياهم.

450
00:23:07,300 --> 00:23:10,366
أثبت حكم "كالي" أنه مثير للجدل

451
00:23:10,466 --> 00:23:12,533
كما الحرب نفسها.

452
00:23:13,000 --> 00:23:14,466
سيدة في "شايين" في "وايومينغ" تقول،

453
00:23:14,700 --> 00:23:17,333
"ما فعلته المحكمة بالملازم (كالي)

454
00:23:17,400 --> 00:23:19,200
هو عار على هذه الأمة.

455
00:23:19,300 --> 00:23:21,233
العدو هو العدو،

456
00:23:21,733 --> 00:23:23,700
العدو هو العدو".

457
00:23:23,966 --> 00:23:26,233
من "بيلفاونتين" أوهايو، يقول طبيب،

458
00:23:26,533 --> 00:23:29,033
"دعونا لا ندين الملازم (كالي)

459
00:23:29,166 --> 00:23:31,366
عندما تكون سمة الحرب

460
00:23:31,466 --> 00:23:33,833
هي المدانة لمثل هذه المذابح كـ(ماي لاي)".

461
00:23:34,200 --> 00:23:37,200
ما كانت ردة فعلك
الأولى لذلك الحكم يا سيدي؟

462
00:23:37,400 --> 00:23:39,500
ظننت أنهم سيجدونه غير مذنب.

463
00:23:39,966 --> 00:23:41,466
لأنك ترسل رجلاً إلى معركة،

464
00:23:41,533 --> 00:23:44,200
وتدربه ليكون قاتلاً،

465
00:23:44,300 --> 00:23:46,033
ثم، عندما يفعل ذلك، لم إذن

466
00:23:46,133 --> 00:23:47,900
تحاكمه؟

467
00:23:48,133 --> 00:23:49,900
"حكم (كالي)
من المذنب أيضاً؟"

468
00:23:50,066 --> 00:23:53,900
كان البعض يؤمن أن كل من كان ضالعاً
يجب أن يذهب إلى السجن.

469
00:23:54,300 --> 00:23:57,300
بينما آخرون كانوا يؤمنون أن "كالي"
كان كبش فداء

470
00:23:57,533 --> 00:24:00,466
لأفعال رؤسائه الإجرامية.

471
00:24:01,233 --> 00:24:05,100
وكان ثمة أيضاً من يشعرون بأن فشلاً
منهجياً في القيادة

472
00:24:05,200 --> 00:24:07,566
قد وقع في التسلسل القيادي

473
00:24:07,633 --> 00:24:11,266
الذي يمتد على طول الطريق
إلى القائد العام.

474
00:24:11,966 --> 00:24:14,133
"(كالي) يمنح حياة،
مناشدات للعفو تغمر البيت الأبيض"

475
00:24:14,633 --> 00:24:16,633
وفقاً لاستطلاع رأي مؤسسة "غالوب"،

476
00:24:16,733 --> 00:24:20,466
79 بالمئة من الرأي العام الأمريكي
اعترض على الحكم.

477
00:24:20,566 --> 00:24:21,900
"برقيات إلى (نيكسون)، 100 مقابل 1،
ضد الحكم"

478
00:24:21,966 --> 00:24:24,433
قرر "نيكسون" التدخل.

479
00:24:27,700 --> 00:24:30,766
لم يمض (كالي) سوى 3 أيام خلف القضبان.

480
00:24:32,700 --> 00:24:34,700
لقد أمر الرئيس بنقله

481
00:24:34,833 --> 00:24:37,200
من السجن الفيدرالي إلى الإقامة الجبرية

482
00:24:37,266 --> 00:24:39,533
في "فورت بينينج"، في انتظار الاستئناف.

483
00:24:39,600 --> 00:24:41,133
حسناً، سأعود سيراً من كل جانب.

484
00:24:42,100 --> 00:24:43,633
النقيب "أوبري دانيال"،

485
00:24:43,733 --> 00:24:46,300
الذي لاحق "كالي" قضائياً بنجاح،

486
00:24:46,400 --> 00:24:49,533
كتب إلى "نيكسون" يتهمه بمساومة

487
00:24:49,966 --> 00:24:52,100
"مثل هذا المبدأ الأخلاقي الأساسي

488
00:24:52,566 --> 00:24:54,733
بعدم مشروعية متأصلة

489
00:24:54,800 --> 00:24:57,266
لقاتل أناس أبرياء".

490
00:24:58,700 --> 00:25:00,600
محكمة الاستئناف العسكرية

491
00:25:00,666 --> 00:25:04,533
خفضت حكم كالي في النهاية إلى 20 سنة،

492
00:25:04,633 --> 00:25:07,533
وسكرتارية الجيش خفضتها إلى 10،

493
00:25:07,800 --> 00:25:10,000
وبعد 3 سنوات ونصف فحسب

494
00:25:10,066 --> 00:25:12,766
قضاها في الإقامة الجبرية، حظي بعفو.

495
00:25:17,200 --> 00:25:18,766
من المسؤول؟

496
00:25:21,866 --> 00:25:24,166
البشر الذين فعلوا هذا الأمر.

497
00:25:26,133 --> 00:25:27,866
تلك جرائم حرب.

498
00:25:29,700 --> 00:25:31,200
"(تيم أوبراين)
الجيش"

499
00:25:31,266 --> 00:25:33,300
الأفراد البشر الذين وضعوا فوهة البندقية

500
00:25:33,366 --> 00:25:34,500
على رأس طفل

501
00:25:34,600 --> 00:25:36,600
وفجروا مخ هذا الطفل من رأسه

502
00:25:38,266 --> 00:25:39,900
ولم يحدث شيء لهم.

503
00:25:41,300 --> 00:25:42,500
لم يحدث شيء.

504
00:25:50,966 --> 00:25:54,333
وقد سرنا عبر ممر "هو تشي منه".

505
00:25:56,900 --> 00:26:01,266
وقالوا أننا سرنا 900 كيلومتر، أو 540 ميلاً

506
00:26:01,933 --> 00:26:03,600
في 57 يوماً.

507
00:26:05,666 --> 00:26:09,033
وقد قابلنا كل أولئك الناس الذين يروحون
ويجيئون في الاتجاهين.

508
00:26:09,866 --> 00:26:12,600
قابلنا مدنيين يتجهون جنوباً.

509
00:26:13,100 --> 00:26:15,500
قابلنا جنوداً يتجهون شمالاً وجنوباً.

510
00:26:16,033 --> 00:26:18,966
قابلنا أناساً يحملون قذائف مدفعية.

511
00:26:19,066 --> 00:26:20,433
قابلنا...

512
00:26:20,666 --> 00:26:22,400
أتذكر وحدة كاملة،

513
00:26:22,500 --> 00:26:24,400
وحدة في حجم كتيبة من النساء.

514
00:26:26,900 --> 00:26:29,900
في الطريق، في إحدى تلك القرى

515
00:26:30,000 --> 00:26:32,933
سرقت زياً عسكرياً.

516
00:26:34,366 --> 00:26:35,733
فقط سروالاً وقميصاً لونهما كاكي.

517
00:26:35,833 --> 00:26:36,700
"(هال كوشنر)
أسير حرب"

518
00:26:36,766 --> 00:26:38,100
وقد سرقته.

519
00:26:38,200 --> 00:26:41,000
طويته ووضعته في حقيبة ظهري.

520
00:26:42,666 --> 00:26:44,766
في أوائل عام 1971،

521
00:26:44,866 --> 00:26:46,700
الطبيب العسكري "هال كوشنر"

522
00:26:46,766 --> 00:26:48,733
كان أسيراً عند الـ"فيت كونغ"

523
00:26:48,833 --> 00:26:52,000
في جنوب فيتنام لأكثر من 3 سنوات.

524
00:26:53,900 --> 00:26:57,566
لقد نجا من علاج المصابين، واستضافة المرض،

525
00:26:58,033 --> 00:27:00,966
وقد دفن 13 فرداً من زملائه المأسورين،

526
00:27:01,200 --> 00:27:03,133
الذين ماتوا من الجوع

527
00:27:03,500 --> 00:27:05,566
والمرض واليأس.

528
00:27:07,966 --> 00:27:10,566
الآن، هو والناجون الآخرون من معسكره

529
00:27:11,066 --> 00:27:14,166
نُقلوا جميعاً إلى شمال فيتنام.

530
00:27:16,933 --> 00:27:18,466
"كوشنر" ورفاقه

531
00:27:18,566 --> 00:27:20,900
وصلوا أخيراً إلى مدينة "فين"،

532
00:27:20,966 --> 00:27:23,633
حيث استقلوا قطاراً متجهاً إلى "هانوي".

533
00:27:23,733 --> 00:27:25,800
وارتديت هذا الزي العسكري النظيف،

534
00:27:25,900 --> 00:27:27,633
وعندما ترجلت من القطار

535
00:27:27,733 --> 00:27:30,200
قابلت ذلك الضابط في سيارة "جيب".

536
00:27:31,200 --> 00:27:32,966
وقد نظر إليّ فحسب وقال،

537
00:27:33,066 --> 00:27:34,833
"أنت ضابط، أليس كذلك؟

538
00:27:34,900 --> 00:27:36,066
تعال إلى هنا؟".

539
00:27:36,133 --> 00:27:39,133
وهو فقط... لقد شعرت بفخر كبير
أن هيئتي بدت جيدة

540
00:27:39,300 --> 00:27:40,600
عندما ترجلت من ذلك القطار.

541
00:27:47,500 --> 00:27:50,566
انضم "كوشنر" إلى مئات الأسرى الأمريكيين

542
00:27:50,766 --> 00:27:53,100
الذين كانوا مبعثرين بين 5 سجون

543
00:27:53,466 --> 00:27:56,000
داخل وحول "هانوي".

544
00:27:56,666 --> 00:27:59,166
لم نكن هناك لفترة طويلة
عندما جاءت الكلمة

545
00:27:59,266 --> 00:28:01,666
من ضابط أمريكي رفيع المستوى

546
00:28:01,900 --> 00:28:06,700
بأن لا أحد سيعود للوطن إلا إذا
عاد الجميع إلى الوطن.

547
00:28:06,900 --> 00:28:09,166
وأن لا أحد سيتعاون مع الـ"فيتناميين".

548
00:28:14,900 --> 00:28:17,400
لكننا سمعناه عبر راديو
المخيم ذات مرة...

549
00:28:20,500 --> 00:28:23,400
وهو يقول لنا إننا يجب أن نتعاون.

550
00:28:25,733 --> 00:28:28,533
وقد كانوا واضحاً من صوته وانعكاساته،

551
00:28:28,633 --> 00:28:30,700
أنه عُذب وضُرب

552
00:28:30,800 --> 00:28:32,700
وأنه أُجبر على قول ذلك.

553
00:28:33,800 --> 00:28:35,533
وذلك ما فعلوه.

554
00:28:37,000 --> 00:28:40,500
في النهاية، أُجبر "كوشنر،
كمعظم السجناء الآخرين،

555
00:28:40,900 --> 00:28:43,033
على تسجيل بيان

556
00:28:43,433 --> 00:28:45,033
مناهض للحرب.

557
00:28:50,366 --> 00:28:53,133
لقد تابعت الحركة المناهضة للحرب

558
00:28:53,200 --> 00:28:55,066
باهتمام وحماس كبيرين.

559
00:28:55,833 --> 00:28:57,733
أنتم، يا معشر محاربي فيتنام المحنكين،

560
00:28:57,833 --> 00:29:00,133
تعلمون أفضل من أي أمريكي آخر،

561
00:29:00,566 --> 00:29:03,333
أي خراب مأساوي شكّلته هذه الحرب.

562
00:29:03,433 --> 00:29:04,933
بصفتي أسير حرب،

563
00:29:05,033 --> 00:29:08,466
أنا ممتن حقاً لجهودكم بالنيابة عني.

564
00:29:09,933 --> 00:29:11,966
وأتمنى لكم حظاً طيباً ونجاحا مستمراً،

565
00:29:12,900 --> 00:29:15,866
الممتن، الطبيب "هال كوشنر".

566
00:29:19,133 --> 00:29:21,133
أرادوا تصريحات دعائية،

567
00:29:21,233 --> 00:29:22,766
لقول أن الحرب كانت إجرامية،

568
00:29:22,900 --> 00:29:25,466
لقول أننا كنا مجرمين.

569
00:29:25,566 --> 00:29:27,233
وقد استخدموا نقاط ضعفنا ضدنا.

570
00:29:32,566 --> 00:29:36,300
كفى حرباً!

571
00:29:36,566 --> 00:29:38,100
"المحاربون القدامي من أجل السلام"

572
00:29:38,200 --> 00:29:39,966
كفى حرباً!

573
00:29:40,100 --> 00:29:42,366
للمرة الأولى في تاريخنا

574
00:29:42,433 --> 00:29:44,800
أن عاد المحاربون من الحرب وقالوا،

575
00:29:44,900 --> 00:29:46,466
والحرب ما زالت دائرة،

576
00:29:46,566 --> 00:29:48,933
"يجب أن تتوقف هذه الحرب".

577
00:29:50,300 --> 00:29:52,566
والشعب الأمريكي

578
00:29:52,633 --> 00:29:54,866
قد لا يستمعون لمجموعة شبان هيبيين
طويلي الشعر.

579
00:29:54,933 --> 00:29:56,766
فماذا يعرف هؤلاء؟

580
00:29:56,866 --> 00:29:58,100
"(جون موزغرايف)
مشاة البحرية"

581
00:29:58,233 --> 00:29:59,433
لكن الطبقة العاملة،
"الأغلبية الصامتة" الكبرى

582
00:29:59,600 --> 00:30:02,266
لطالما تحدث "نيكسون عن "أغلبيته الصامتة"

583
00:30:02,366 --> 00:30:04,766
التي ستدعمه بالصمت.

584
00:30:04,933 --> 00:30:06,500
كنا أطفالهم.

585
00:30:08,733 --> 00:30:10,200
وفجأة هبط الفهم عليّ،

586
00:30:10,266 --> 00:30:12,400
وقد كانت هذه عملية طويلة مرهقة،

587
00:30:12,466 --> 00:30:15,400
أنني لا أساعد أحداً

588
00:30:15,466 --> 00:30:17,033
بصمتي.

589
00:30:19,233 --> 00:30:21,666
بعد أقل من 3 أسابيع من
اعتبار الملازم "كالي"

590
00:30:21,766 --> 00:30:24,400
مذنباً، نحو 2000 عضو

591
00:30:24,466 --> 00:30:26,133
من منظمة تدعى

592
00:30:26,500 --> 00:30:29,133
قدامى محاربي فيتنام ضد الحرب

593
00:30:29,233 --> 00:30:33,433
وأتباعهم هبطوا على العاصمة "واشنطن".

594
00:30:33,866 --> 00:30:37,133
"قدامى محاربي فيتنام ضد الحرب"

595
00:31:07,466 --> 00:31:10,133
كانت منظمة قدامى محاربي فيتنام ضد الحرب...
كانت علاجاً نفسياً كبيراً.

596
00:31:10,200 --> 00:31:11,533
"(رون فيريزي)
قائد طاقم حوامة"

597
00:31:11,633 --> 00:31:13,266
كنا نعمل بها بأنفسنا.

598
00:31:13,333 --> 00:31:15,300
محاربون سابقون يعتنون بمحاربين سابقين.

599
00:31:15,466 --> 00:31:17,033
كنا جنرالات على طريقتنا.

600
00:31:17,500 --> 00:31:19,000
ولم ننضم إلى أي شيء.

601
00:31:19,100 --> 00:31:20,200
أصبحنا شيئاً أكبر.

602
00:31:21,166 --> 00:31:22,833
أجل، كنت مشاة بحرية،

603
00:31:22,933 --> 00:31:24,633
لكنني في المقام الأول

604
00:31:24,700 --> 00:31:27,100
مواطن أمريكي.

605
00:31:27,433 --> 00:31:30,200
ولكوني مواطناً، عليّ مسؤوليات محددة.

606
00:31:31,333 --> 00:31:34,200
وأكبر تلك المسؤوليات

607
00:31:34,500 --> 00:31:37,533
هو الوقوف في وجه حكومتك وقول "لا"

608
00:31:37,633 --> 00:31:39,466
عندما تفعل شيئاً تظن أنه

609
00:31:39,533 --> 00:31:41,433
ليس في أفضل مصالح الأمة.

610
00:31:42,533 --> 00:31:46,166
ذلك أهم واجب مُلقى على عاتق كل مواطن.

611
00:31:51,666 --> 00:31:54,566
لقد خدمت بلدي بشرف،

612
00:31:54,700 --> 00:31:57,666
عندما كنت عضواً في قدامى محاربي
فيتنام ضد الحرب،

613
00:31:57,833 --> 00:32:00,233
بالكفاءة نفسها عندما كنت مجنداً
في البحرية الأمريكية.

614
00:32:01,900 --> 00:32:05,100
وفي الحقيقة، كت أتصرف كجندي
في مشاة البحرية

615
00:32:05,200 --> 00:32:07,866
طوال الوقت الذي قضيته في منظمة
قدامي محاربي فيتنام ضد الحرب.

616
00:32:07,933 --> 00:32:09,400
لقد... طوال حياتي،

617
00:32:09,500 --> 00:32:11,100
كنت أتصرف كجندي مشاة في البحرية.

618
00:32:13,666 --> 00:32:16,000
الملازم البحري "جون كيري"

619
00:32:16,066 --> 00:32:19,233
الذي قاد قارباً سريعاً في "دلتا ميكونغ"

620
00:32:19,333 --> 00:32:21,766
والذي كان أحد قائدي المنظمة،

621
00:32:21,866 --> 00:32:23,200
دعي ليتحدث أمام

622
00:32:23,266 --> 00:32:25,600
لجنة العلاقات الخارجية في مجلس الشيوخ

623
00:32:25,700 --> 00:32:28,433
التي ما زال يترأسها
"جاي ويليام فلبرايت"

624
00:32:28,533 --> 00:32:30,066
شكراً لك.

625
00:32:30,166 --> 00:32:32,966
صدعت من أجل العرض التقديمي

626
00:32:33,500 --> 00:32:35,266
وقد كانت الغرفة مكتظة تماماً.

627
00:32:35,500 --> 00:32:38,066
وقد كنت محشوراً في الجدار
في طرف الغرفة البعيد

628
00:32:40,033 --> 00:32:41,966
وعندما قدم "جون"

629
00:32:42,900 --> 00:32:45,933
عرضه التقديمي،

630
00:32:46,033 --> 00:32:47,800
شعرت أنه يتحدث عنا جميعاً.

631
00:32:48,733 --> 00:32:51,266
يمكننا أن نعود إلى هذا البلد
ويمكننا أن نكون هادئين.

632
00:32:51,966 --> 00:32:53,400
يمكننا أن نحتفظ بصمتنا.

633
00:32:53,500 --> 00:32:56,500
قد لا نتمكن من معرفة ما حدث في فيتنام ،
لكننا نشعر

634
00:32:56,766 --> 00:32:59,433
بسبب ما حدث لهذا البلد،

635
00:32:59,733 --> 00:33:01,466
أننا يجب أن نتحدث.

636
00:33:02,300 --> 00:33:03,433
ملايين الرجال الذين

637
00:33:03,766 --> 00:33:06,633
تعلموا أن يتعاملوا ويتاجروا بالعنف

638
00:33:07,133 --> 00:33:09,400
والذين أُعطوا فرصة للموت

639
00:33:09,500 --> 00:33:11,166
في سبيل أكبر هراء في التاريخ،

640
00:33:12,333 --> 00:33:14,933
الرجال الذين عادوا غاضبين

641
00:33:15,000 --> 00:33:16,566
ويشعرون بالخيانة

642
00:33:16,833 --> 00:33:19,133
التي لم يدركها أحد بعد.

643
00:33:19,666 --> 00:33:21,800
لقد سوغنا تدمير القرى

644
00:33:21,866 --> 00:33:23,233
في سبيل إنقاذها.

645
00:33:23,500 --> 00:33:25,800
لقد رأينا أمريكا تفقد حسها الأخلاقي

646
00:33:25,866 --> 00:33:28,466
وهي تقبل ببرود شديد مذبحة "ماي لاي"

647
00:33:28,633 --> 00:33:31,400
ورفضت التخلي عن صورة الجنود الأمريكيين

648
00:33:31,466 --> 00:33:33,833
الذين يمنحون الشوكولا ويمضغون العلكة.

649
00:33:34,433 --> 00:33:36,933
لقد تعلمنا معنى المناطق الحرة
لتبادل إطلاق النار،

650
00:33:37,000 --> 00:33:38,933
إطلاق النار على أي شيء يتحرك،

651
00:33:39,100 --> 00:33:41,600
وشاهدنا بينما رخصت "أمريكا"

652
00:33:41,666 --> 00:33:43,500
حياة الشرقيين.

653
00:33:44,433 --> 00:33:48,100
شاهدنا تزييف
"الولايات المتحدة" لأعداد القتلى،

654
00:33:48,166 --> 00:33:51,000
في الحقيقة، تعظيم أعداد القتلى.

655
00:33:51,733 --> 00:33:54,233
شاهدنا الرجال يعتلون التلال

656
00:33:54,300 --> 00:33:56,833
لأن لواء قال إن هذه التلة يجب أن تؤخذ.

657
00:33:57,500 --> 00:34:00,100
وبعد خسارة فصيلة أو فصيلتين،

658
00:34:00,200 --> 00:34:01,333
يسيرون مبتعدين

659
00:34:01,800 --> 00:34:03,633
لترك التلة ليحتلها مجدداً

660
00:34:03,700 --> 00:34:05,166
الفيتنامي الشمالي.

661
00:34:06,466 --> 00:34:08,733
ونحن نطلب من الشعب الأمريكي
التفكير في ذلك الأمر.

662
00:34:09,900 --> 00:34:11,566
لأن كيف يمكن أن تطلب من رجل

663
00:34:11,666 --> 00:34:14,733
أن يكون آخر رجل يموت في فيتنام؟

664
00:34:14,833 --> 00:34:18,366
كيف تطلب من رجل أن يكون آخر
رجل يموت في سبيل غلطة؟

665
00:34:19,733 --> 00:34:22,233
لذا، بعد 30 سنة من الآن،

666
00:34:22,333 --> 00:34:25,333
عندما يمشي إخواننا في الشارع من دون ساق،

667
00:34:25,400 --> 00:34:27,900
أو ذراع، أو وجه،

668
00:34:28,066 --> 00:34:30,566
ويسأل صبي صغير ما السبب،

669
00:34:30,666 --> 00:34:33,633
سنكون قادرين على أن نقول "فيتنام"،

670
00:34:33,699 --> 00:34:36,600
ولا نعني بها ذكرى قذرة فاحشة

671
00:34:37,300 --> 00:34:41,699
لكن نعني بدلاً من ذلك، المكان
الذي تحولت فيه أمريكا أخيراً

672
00:34:42,666 --> 00:34:46,100
والذي ساعد فيه جنود مثلنا
على حدوث هذا التحول.

673
00:34:47,300 --> 00:34:48,833
شكراً لكم.

674
00:34:55,800 --> 00:34:57,866
فكرت أنني لم أسمع من قبل قط

675
00:34:58,633 --> 00:35:01,600
مثل هذه الخطبة الرائعة

676
00:35:01,700 --> 00:35:03,466
التي تقول بالضبط كل ما أشعر به.

677
00:35:04,166 --> 00:35:06,766
أتعرف شيئاً؟ لقد كانت استثنائية.

678
00:35:07,733 --> 00:35:09,466
استثنائية.

679
00:35:10,933 --> 00:35:13,733
لكن بعض المحاربين القدامى يتذكرون
جزءاً مختلفاً

680
00:35:13,900 --> 00:35:15,600
من شهادة "كيري"،

681
00:35:15,700 --> 00:35:19,266
الشهادة التي كرر فيها ذكر الأعمال الوحشية

682
00:35:19,633 --> 00:35:22,333
التي سمعها من محاربين آخرين.

683
00:35:22,833 --> 00:35:24,666
"المحاربون القدامى يرسمون صورة عنيفة
رجال (الكونغرس) يطلبون البحث في التقارير"

684
00:35:24,733 --> 00:35:26,466
لقد سردوا قصص الأوقات

685
00:35:26,566 --> 00:35:31,566
التي قاموا فيها بشكل شخصي بالاغتصاب،
وقطع الآذان، وقطع الرؤوس،

686
00:35:32,033 --> 00:35:35,433
وأدخلوا أسلاك من الهواتف النقالة في
أعضاء تناسلية بشرية

687
00:35:35,533 --> 00:35:37,433
وشغلوا التيار،

688
00:35:37,533 --> 00:35:40,766
وقطعوا أطرافاً، وفجروا أجساداً،

689
00:35:40,866 --> 00:35:42,900
وقتلوا مدنيين بشكل عشوائي،

690
00:35:43,533 --> 00:35:47,566
ونهبوا قرى بطريقة تذكرنا
بعهد "جنكيز خان"...

691
00:35:47,633 --> 00:35:49,900
ما رأيته في "فيتنام" لم يكن الجندي

692
00:35:49,966 --> 00:35:51,900
الذي قام السيد "كيري" وزملاؤه

693
00:35:51,966 --> 00:35:53,533
بوصفه في ذلك الوقت.

694
00:35:54,133 --> 00:35:57,033
لم تحدث أعمال وحشية على نطاق واسع.

695
00:35:57,100 --> 00:35:58,866
بعض الوحدات

696
00:35:58,933 --> 00:36:01,233
تجاوزت حدود المسموح،
ويمكننا الحديث عن ذلك.

697
00:36:01,366 --> 00:36:03,933
لكنهم لم يكونوا حيوانات خارجة عن السيطرة،

698
00:36:04,000 --> 00:36:06,100
وهي الطريقة التي صُوروا بها.

699
00:36:06,166 --> 00:36:09,666
والأسوأ من ذلك أنهم كانوا يلمحون إلى حقيقة

700
00:36:09,766 --> 00:36:11,166
أنك تستطيع أخذ أطفال طبعيين

701
00:36:11,233 --> 00:36:13,666
وتحوّلهم إلى أولئك المتوحشين،

702
00:36:13,766 --> 00:36:15,233
مجرمي الحرب، و...

703
00:36:15,333 --> 00:36:16,766
وأن الجيش كان يفعل ذلك.

704
00:36:16,833 --> 00:36:19,333
وهذا غير صحيح.
لم يحدث الأمر على هذا النحو.

705
00:36:19,400 --> 00:36:21,200
ما زلت غاضباً بشدة من ذلك الأمر.

706
00:36:23,833 --> 00:36:25,200
في اليوم التالي،

707
00:36:25,333 --> 00:36:28,500
اجتمع 700 من منظمة
قدامى محاربي فيتنام ضد الحرب

708
00:36:28,600 --> 00:36:30,366
في الـ"كابيتول".

709
00:36:30,833 --> 00:36:33,700
كنا نهدف في الأساس
لوضع ميدالياتنا في حقيبة موتى

710
00:36:34,233 --> 00:36:36,333
وتسليمها إلى الـ"كونغرس".

711
00:36:37,000 --> 00:36:39,700
لكن إدارة "نيكسون" نصبت

712
00:36:39,966 --> 00:36:45,300
سياجاً ضخماً من السلك الشائك والخشب
على درجات الـ"كابيتول".

713
00:36:45,766 --> 00:36:47,400
لإبقائنا في الخارج.

714
00:36:49,666 --> 00:36:51,600
لإبعاد الشباب والشابات

715
00:36:51,666 --> 00:36:53,833
الذين حاربوا في تلك الحرب.

716
00:36:54,500 --> 00:36:56,166
وكل ما فعله ذلك أن أثار غضبتنا.

717
00:36:57,200 --> 00:37:00,533
وأعطانا ذلك أفضل فرصة تصوير

718
00:37:00,600 --> 00:37:02,533
قد نحصل عليها على الإطلاق.

719
00:37:03,466 --> 00:37:04,700
- "سيلفر ستار".
- "بربل هارت".

720
00:37:05,033 --> 00:37:07,466
- "برونز ستار"
- صليب "جالانتاري".

721
00:37:07,566 --> 00:37:08,700
"الصليب المتميز الطائر".

722
00:37:08,933 --> 00:37:10,600
وكل شيء آخر!

723
00:37:10,700 --> 00:37:12,733
لا أريد هذه الميداليات اللعينة يا رجل!

724
00:37:12,833 --> 00:37:15,533
ميدالية "سيلفر ستار"، ثالث أعلى
ميدالية في الدولة،

725
00:37:15,600 --> 00:37:16,833
لا تعني أي شيء!

726
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
"بوب سميل" مات من أجل هذه الميداليات!

727
00:37:19,300 --> 00:37:21,666
الملازم "بانماروف" مات
لذا حصلت على ميدالية!

728
00:37:21,900 --> 00:37:23,766
العقيد "جونز" مات كي أحصل على ميدالية!

729
00:37:24,266 --> 00:37:26,200
حصلت على "سيلفر ستار" و"بربل هارت"،

730
00:37:26,266 --> 00:37:28,433
ووسام ثناء الجيش، و8 أوسمة في الطيران،

731
00:37:28,533 --> 00:37:29,600
والدفاع الوطني،

732
00:37:29,900 --> 00:37:31,000
وباقي هذه القمامة!

733
00:37:31,066 --> 00:37:32,566
إنها لا تعني أدنى شيء!

734
00:37:39,833 --> 00:37:42,933
إلقاء ميدالياتي كان على الأرجح
أصعب من الذهاب إلى الحرب.

735
00:37:43,400 --> 00:37:45,700
كان على الأرجح أصعب
من الخدمة في "فيتنام".

736
00:37:49,866 --> 00:37:53,066
إذا كانت هذه الميداليات مهمة جداً،
لنجعلها مهمة.

737
00:37:53,166 --> 00:37:54,400
ها هي ذي. يمكنكم استعادتها.

738
00:37:54,733 --> 00:37:56,900
أنهوا الحرب في "فيتنام".

739
00:37:57,333 --> 00:37:58,433
ماذا يوجد هناك أيضاً؟

740
00:37:58,533 --> 00:37:59,533
أنا... لم يكن يوجد شيء آخر.

741
00:37:59,600 --> 00:38:01,633
لن أضعها على الحائط كي يراها ابني.

742
00:38:01,733 --> 00:38:03,700
لم أشأ قط... كان ذلك آخر شيء في العالم

743
00:38:03,800 --> 00:38:06,133
أريد لابني أن يوقره.

744
00:38:09,166 --> 00:38:11,533
كان قراراً صعباً علي.

745
00:38:12,133 --> 00:38:15,933
فعلت هذا بدافع الولاء المهين.

746
00:38:17,266 --> 00:38:19,966
كنت فخوراً بخدمتي العسكرية.

747
00:38:20,466 --> 00:38:23,100
وأردت أن أقول، "أتعرفون، لا أظنكم

748
00:38:23,166 --> 00:38:25,033
تعرفون هذا القدر. الجيش الأمريكي.

749
00:38:25,100 --> 00:38:26,200
"(توم فالي)
مشاة البحرية"

750
00:38:26,266 --> 00:38:28,700
أتعرفون، أظن أن عليكم إعادة التفكير

751
00:38:28,800 --> 00:38:30,066
في هذه المؤسسة.

752
00:38:30,533 --> 00:38:32,400
وهاك الميداليات يا صاح".

753
00:38:32,700 --> 00:38:34,900
"تيم باجول"، من "سكرمنتو" في "كاليفورنيا"

754
00:38:34,966 --> 00:38:37,466
لا زلت في الخدمة، وأقول لكم اخرجوا
من هناك بحق الجحيم.

755
00:38:46,700 --> 00:38:48,433
"قمامة"

756
00:38:50,933 --> 00:38:53,166
عندما ألقينا ميدالياتنا،

757
00:38:53,500 --> 00:38:54,900
استرعى ذلك على اهتمامهم،

758
00:38:54,966 --> 00:38:57,466
لأن "أمريكا" تقدر تلك الأشياء.

759
00:38:58,000 --> 00:38:58,900
وكذلك نحن.

760
00:38:58,966 --> 00:39:00,833
لهذا كان الأمر مهماً جداً.

761
00:39:02,466 --> 00:39:04,900
تلقت الشرطة أوامر بعدم اعتقال

762
00:39:05,000 --> 00:39:07,233
أي من المحاربين القدامى، لأن،

763
00:39:07,333 --> 00:39:09,733
"بات بيوكانون"، مساعد في البيت الأبيض كتب

764
00:39:10,300 --> 00:39:13,566
أنهم "استُقبلوا بطريقة أكثر تعاطفاً

765
00:39:13,666 --> 00:39:15,066
من المتظاهرين الآخرين.

766
00:39:15,666 --> 00:39:19,000
سرعان ما سيأتي المجانين إلى المدينة"،
هكذا واصل

767
00:39:19,666 --> 00:39:21,533
"وإذا كنا نريد مواجهة،

768
00:39:21,600 --> 00:39:23,066
لنجعلها معهم".

769
00:39:24,366 --> 00:39:25,766
كان محقاً.

770
00:39:26,300 --> 00:39:28,500
في الأيام التي تلت ذلك مباشرة،

771
00:39:28,566 --> 00:39:29,866
احتجاجات قدامى المحاربين،

772
00:39:29,966 --> 00:39:32,066
وجماعات أخرى من النشطاء
المناهضين للحرب

773
00:39:32,166 --> 00:39:33,700
تحركوا إلى العاصمة.

774
00:39:35,033 --> 00:39:38,500
الأكثر تطرفاً
سموا أنفسهم بـ"قبيلة يوم مايو"

775
00:39:38,733 --> 00:39:41,566
وهددوا بإغلاق المدينة.

776
00:39:42,166 --> 00:39:44,766
طوال 3 أيام،
نظموا غارات كر وفر

777
00:39:45,366 --> 00:39:46,833
في جميع أنحاء "واشنطن"،

778
00:39:46,900 --> 00:39:49,233
مغلقين الجسور والميادين،

779
00:39:49,333 --> 00:39:50,666
محطمين النوافذ،

780
00:39:50,866 --> 00:39:53,033
ملقين الحجارة، محرقين السيارات.

781
00:39:54,700 --> 00:39:55,600
إذا كان "ريتشارد نيكسون" يظن أن

782
00:39:55,833 --> 00:39:57,966
هذا الأسبوع كان صاخباً،
فانتظروا الأسبوع القادم،

783
00:39:58,066 --> 00:39:59,400
"(رينيه ديفيس)
قبيلة يوم مايو"

784
00:39:59,500 --> 00:40:02,000
لم يكن هذا إلا مجرد إحماء لما سيأتي.

785
00:40:02,133 --> 00:40:04,333
لن يتوقف هذا حتى تنتهي الحرب.

786
00:40:04,766 --> 00:40:09,500
اعتُقل نحو 12 ألف شخص،
منهم 7 آلاف في يوم واحد،

787
00:40:10,200 --> 00:40:13,033
أكبر عدد اعتقالات حدثت خلال 24 ساعة

788
00:40:13,300 --> 00:40:15,566
في تاريخ الولايات المتحدة.

789
00:40:16,233 --> 00:40:18,766
أدركت وأنا قادم من "واشنطن"

790
00:40:19,233 --> 00:40:21,400
أن استراتيجيتنا بالكامل كانت خاطئة

791
00:40:21,500 --> 00:40:22,666
"(بيل زيمرمان)
ناشط مناهض للحرب"

792
00:40:22,766 --> 00:40:25,333
وأننا صرنا متمردين أكثر وأكثر

793
00:40:26,000 --> 00:40:28,166
في وقت تزايدت فيه أعداد الأمريكيين

794
00:40:28,300 --> 00:40:29,666
المناهضين للحرب

795
00:40:29,833 --> 00:40:32,066
لكن تمردنا أسكتهم.

796
00:40:32,500 --> 00:40:35,066
لذا كنا نفعل الأمر الخاطئ.

797
00:40:36,066 --> 00:40:38,533
كان البيت الأبيض في البداية مسروراً.

798
00:40:38,733 --> 00:40:42,300
تعاطف الجمهور مع قدامى المحاربين
نُسي إلى حد كبير

799
00:40:42,366 --> 00:40:44,966
في خضم أيام معارك الشوارع.

800
00:40:46,700 --> 00:40:49,400
أظهرت استطلاعات الرأي أن
أغلب الأمريكيين يوافقون

801
00:40:49,500 --> 00:40:50,833
على الاعتقالات.

802
00:40:54,533 --> 00:40:57,066
لكن تلك الاستطلاعات نفسها أظهرت

803
00:40:57,166 --> 00:40:59,933
أن معظم الأمريكيين لم يعودوا يصدقون

804
00:41:00,100 --> 00:41:03,300
أنهم يُخبرون بالحقيقة
عما يحدث في "فيتنام".

805
00:41:06,600 --> 00:41:08,733
محارب متقاعد محلي محتج.

806
00:41:08,800 --> 00:41:11,433
عندما عدت إلى الوطن... كان أبي مستاء.

807
00:41:12,200 --> 00:41:14,933
لأنه مؤمن حقيقي، أتعلم ما أقصد؟

808
00:41:16,633 --> 00:41:18,966
كان قد تلقى تهديدات بالفعل

809
00:41:19,433 --> 00:41:21,966
لأنني كنت ألقي ميدالياتهم.

810
00:41:24,300 --> 00:41:26,933
وذلك أغضب والدي وقتها.

811
00:41:27,366 --> 00:41:29,833
وقد تظن أنني لم أفعل أي شيء خطأ.

812
00:41:30,233 --> 00:41:32,833
بسبب شخص من خارج العائلة
كان حينها يعبث بي.

813
00:41:33,066 --> 00:41:35,000
وقال لي، "يا بني، لا تقلق.

814
00:41:35,200 --> 00:41:37,066
تلك ميدالياتك. أنت دفعت ثمنها.

815
00:41:37,133 --> 00:41:38,366
يمكنك فعل أي شيء بها.

816
00:41:38,433 --> 00:41:40,300
إذا كانوا يريدون العبث معنا،
سيواجهون كلينا.

817
00:41:40,400 --> 00:41:42,466
سنقضي عليهم في ممر منزلنا الخاص".

818
00:41:42,900 --> 00:41:44,633
"مرحى يا أبي".

819
00:41:52,900 --> 00:41:55,566
في 12 يونيو 1971،

820
00:41:55,633 --> 00:41:57,566
ابنة "ريتشارد نيكسون"، "تريشا"،

821
00:41:57,900 --> 00:42:01,066
تزوجت "إدوارد كوكس" في حديقة زهور
البيت الأبيض.

822
00:42:03,033 --> 00:42:05,833
شاهدت الأمة العرس بأكمله على التلفاز.

823
00:42:09,866 --> 00:42:12,866
كان الخبر ما زال
محط الاهتمام في اليوم التالي.

824
00:42:13,033 --> 00:42:16,366
لكن خبراً آخر على الصفحة الرئيسة لجريدة
"نيويورك تايمز"

825
00:42:16,833 --> 00:42:18,966
جذب انتباه الرئيس.

826
00:42:19,033 --> 00:42:21,233
"أرشيف (فيتنام): (البنتاغون) يدرس آثار
3 عقود من تزايد تورط "الولايات المتحدة".

827
00:42:21,300 --> 00:42:22,533
المقال الذي كتبه "نيل شين"

828
00:42:22,600 --> 00:42:25,433
كان أول تقرير لما سيسمى

829
00:42:25,500 --> 00:42:27,066
بأوراق "البنتاغون".

830
00:42:27,366 --> 00:42:30,600
7 آلاف صفحة من الوثائق السرية جداً

831
00:42:30,666 --> 00:42:32,433
والسرد التاريخي،

832
00:42:32,766 --> 00:42:35,066
جمعت سراً بأوامر

833
00:42:35,166 --> 00:42:37,133
من وزير الدفاع السابق "روبرت ماكنمارا".

834
00:42:37,200 --> 00:42:38,933
"فرقة عمل (فيتنام)
مكتب وزارة الدفاع"

835
00:42:39,000 --> 00:42:42,333
كان يأمل أن دراسة عملية صنع القرار

836
00:42:42,600 --> 00:42:46,066
التي قادت الولايات المتحدة لتتورط تماماً

837
00:42:46,166 --> 00:42:49,433
في "فيتنام" من شأنها أن تساعد
صناع السياسة في المستقبل

838
00:42:49,500 --> 00:42:51,600
على تفادي الأخطاء المماثلة.

839
00:42:51,666 --> 00:42:52,700
"سوء فهم خطير"

840
00:42:53,900 --> 00:42:55,600
ظننت أنني أعرف الكثير.

841
00:42:55,800 --> 00:42:57,633
ظننت أنني أعرف أغلب ما يستحق معرفته

842
00:42:57,700 --> 00:42:58,800
عن الحرب.

843
00:42:58,866 --> 00:43:02,666
وفجأة، لم أكن كذلك.

844
00:43:03,033 --> 00:43:04,966
لم تكن نسخة مراسل عن حدث.

845
00:43:05,033 --> 00:43:06,033
"(نيل شيان)
صحفي"

846
00:43:06,100 --> 00:43:07,933
كانت نسختهم من الحدث.

847
00:43:08,033 --> 00:43:10,533
كانت تلك برقياتهم، وأوامرهم،

848
00:43:10,600 --> 00:43:12,000
ومذكراتهم، وهلم جرا.

849
00:43:12,100 --> 00:43:13,766
"سري جداً
وزارة الدفاع - (واشنطن)"

850
00:43:17,733 --> 00:43:19,366
"التصرفات الموصى بها في "فيتنام".

851
00:43:23,133 --> 00:43:26,766
الحل يكمن، بكل صراحة، في الشجاعة
على مواصلة حرب أطول.

852
00:43:26,833 --> 00:43:29,733
الوثائق أثبتت أن الرؤساء الأمريكيين

853
00:43:29,833 --> 00:43:31,566
ومستشاريهم الأقرب

854
00:43:32,066 --> 00:43:33,666
قد وجهوا "الولايات المتحدة"

855
00:43:33,733 --> 00:43:36,100
نحو طورت أعمق في "فيتنام"،

856
00:43:36,400 --> 00:43:40,400
على الرغم من شكوكهم الخطيرة
حول فرص النصر.

857
00:43:40,833 --> 00:43:44,400
سيكون من شبه المؤكد أننا سنتورط
في صراع غير حاسم.

858
00:43:45,566 --> 00:43:48,600
سيكون من الخطأ أن تلزم
"الولايات المتحدة" نفسها.

859
00:43:50,300 --> 00:43:52,533
كانوا يعرفون أن حكومة "سايغون"

860
00:43:52,600 --> 00:43:54,266
كانت ضعيفة وغير كفء.

861
00:43:54,366 --> 00:43:57,366
الفساد والكسب غير المشروع في
الإدارة الفيتنامية سيصب في مصلحتنا.

862
00:43:57,433 --> 00:44:01,300
"قلب الجيش ليس في الحرب"

863
00:44:02,766 --> 00:44:05,733
أن العدو كان منضبطاً ومدرباً.

864
00:44:05,800 --> 00:44:10,766
يبدو تصميم "هانوي" حازماً
أكثر من أي وقت مضى.

865
00:44:12,766 --> 00:44:15,900
وأن قصف الشمال لم يكن يجدي.

866
00:44:15,966 --> 00:44:22,566
لا علامة على أن القصف قد قلل من
إرادة "هانوي" على المقاومة.

867
00:44:23,933 --> 00:44:27,500
ومع ذلك، فقد كذبوا بشكل روتيني
عن كل هذه الأمور

868
00:44:27,600 --> 00:44:29,900
أمام الـ"كونغرس" والشعب الأمريكي.

869
00:44:29,966 --> 00:44:35,733
التكهن سيء. النجاح مجرد احتمال.

870
00:44:35,933 --> 00:44:38,366
الاحتمالات في أقل معدلاتها
أكثر من أي وقت مضى.

871
00:44:40,500 --> 00:44:46,633
لقد فشلنا باستمرار منذ عام 1961
في إحداث أي تأثير في المشكلة.

872
00:44:55,766 --> 00:44:57,766
بالتأكيد لا أؤيد

873
00:44:57,933 --> 00:44:58,966
"(روبرت غارد)
(البنتاغون)"

874
00:44:59,066 --> 00:45:04,000
أي شخص يفرج عن مواد سرية جداً للصحافة.

875
00:45:05,866 --> 00:45:08,700
من ناحية أخرى،

876
00:45:10,433 --> 00:45:13,233
كنت قلقاً بشدة

877
00:45:13,333 --> 00:45:16,033
من حقيقة

878
00:45:16,133 --> 00:45:21,233
أن الحكومة لم تكن صريحة مع الشعب الأمريكي

879
00:45:21,333 --> 00:45:24,400
في بعض نواحي حرب "فيتنام".

880
00:45:25,633 --> 00:45:28,133
نسختان من التقرير خزنتا

881
00:45:28,233 --> 00:45:31,633
في مؤسسة "راند"،
وهي معهد أبحاث في "كاليفورنيا"،

882
00:45:31,833 --> 00:45:33,833
حيث يعمل "دانيل إلسبرغ"،

883
00:45:33,900 --> 00:45:37,666
أحد كتاب الدراسة الـ36، يعمل كمحلل.

884
00:45:38,866 --> 00:45:41,400
"إلسبرغ" كان يؤيد الحرب قديماَ.

885
00:45:41,500 --> 00:45:43,266
لقد خدم في "البنتاغون"،

886
00:45:43,366 --> 00:45:46,200
وأمضى عامين يعمل في وزارة الخارجية

887
00:45:46,266 --> 00:45:47,666
في "فيتنام".

888
00:45:48,700 --> 00:45:52,200
لكنه صار يرى الحرب غير أخلاقية بشكل كبير،

889
00:45:52,700 --> 00:45:55,200
وأمل إذا ما فهم الشعب الأمريكي

890
00:45:55,300 --> 00:45:59,500
كيف أن إدارة تلو الأخرى ضللته

891
00:45:59,566 --> 00:46:02,200
وكذبت عليه فيما يرتكب باسمه،

892
00:46:02,266 --> 00:46:04,233
فقد يساعد على وضع حد للأمر.

893
00:46:05,233 --> 00:46:08,933
هو و"أنتوني روسو"، موظف آخر في "راند"،

894
00:46:09,033 --> 00:46:11,600
نسخوا في السر معظم التقرير.

895
00:46:12,400 --> 00:46:16,566
عرضه "إلسبرغ" على 3 من كبار
أعضاء مجلس الشيوخ المناهضين للحرب،

896
00:46:16,633 --> 00:46:20,300
على أمل أن يكونوا
على استعداد لكشف محتوياته.

897
00:46:20,766 --> 00:46:22,766
لكن أحدهم لم يجرؤ.

898
00:46:23,800 --> 00:46:27,033
في هذه الأثناء، "نيل شيان"
من جريدة "نيويورك تايمز"،

899
00:46:27,100 --> 00:46:31,200
الذي كان يقدم تقارير
عن "فيتنام" منذ عام 1962،

900
00:46:31,266 --> 00:46:34,733
والذي كان قد قرأ سراً أجزاء من الوثائق،

901
00:46:34,933 --> 00:46:38,133
طلب من "إلسبرغ" أن يريه التقرير بأكمله.

902
00:46:39,366 --> 00:46:42,200
عند هذه المرحلة، كنت شغوفاً
تماماً بأحداث الحرب.

903
00:46:42,666 --> 00:46:45,100
شعرت أنها كانت خطأ جسيماً،

904
00:46:45,666 --> 00:46:47,366
لأن كثيراً من الأمريكيين

905
00:46:47,466 --> 00:46:49,400
وكثيراً من الفيتناميين يقتلون بلا غرض.

906
00:46:51,400 --> 00:46:52,733
سوف نخسر هذه الحرب.

907
00:46:53,600 --> 00:46:58,200
ولذا تعهدت لنفسي عندما رأيت هذه الوثائق

908
00:46:58,266 --> 00:46:59,600
أن هذه الأوراق لن تعود مطلقاً

909
00:46:59,666 --> 00:47:01,500
إلى خزانات الحكومة مجدداً.

910
00:47:01,733 --> 00:47:03,000
لقد دفع الشع الأمريكي ثمنها

911
00:47:03,100 --> 00:47:06,166
بأرواح أبنائه وبثرواته،

912
00:47:06,266 --> 00:47:07,633
ولسوف تنشر.

913
00:47:08,366 --> 00:47:10,200
تلك المقالة في جريدة "تايمز"،

914
00:47:10,300 --> 00:47:11,133
هي بالتأكيد،

915
00:47:11,200 --> 00:47:13,000
تسريب أمني هائل من "البنتاغون"، تعرف ذلك.

916
00:47:13,066 --> 00:47:14,100
"رئيس الولايات المتحدة،
وزير الخارجية"

917
00:47:14,166 --> 00:47:15,500
أجل.

918
00:47:15,566 --> 00:47:17,400
كلها تتصل بلا شك بكل شيء،
إلى لحظة وصولنا.

919
00:47:17,466 --> 00:47:19,133
تقرير "ماكنمارا" إلى "جونسون" حول الوضع
في "سايغون" في عام 1963.

920
00:47:19,200 --> 00:47:20,200
أجل.

921
00:47:20,300 --> 00:47:21,633
هذا صعب على "جونسون"

922
00:47:21,700 --> 00:47:23,433
"مذكرات (ويليام باندي) عن الإجراءات
المتاحة أمام (أمريكا) بعد (تونكين)"

923
00:47:23,500 --> 00:47:26,033
وصعب على "كينيدي"، وصعب على "لودج".

924
00:47:27,100 --> 00:47:30,266
في البداية، لم يكن "نيكسون" منزعجاً بشدة

925
00:47:30,333 --> 00:47:32,466
بسبب إفشاءات الصحيفة.

926
00:47:32,733 --> 00:47:36,333
لقد انعكست بشكل سلبي
على سابقيه الديمقراطيين،

927
00:47:36,633 --> 00:47:38,200
لا عليه.

928
00:47:38,700 --> 00:47:41,666
لكن "هنري كسينجر" أقنع "نيكسون" سريعاً

929
00:47:41,733 --> 00:47:43,866
أنه إذا سُمح لجريدة "تايمز"

930
00:47:43,966 --> 00:47:47,333
بإفشاء أسرار خطيرة عن رؤساء سابقين

931
00:47:47,833 --> 00:47:52,300
فالمسألة مسألة وقت فقط إلى أن يسرب
أحدهم أسراره هو.

932
00:47:52,666 --> 00:47:53,833
"اعتقال مؤقت
أمر"

933
00:47:53,900 --> 00:47:56,933
حصلت وزارة العدل على
أمر محكمة مؤقت

934
00:47:57,000 --> 00:48:00,166
يحظر على جريدة "تايمز" نشر
مزيد من الحلقات

935
00:48:00,700 --> 00:48:03,100
عن أسس الأمن القومي.

936
00:48:03,533 --> 00:48:04,700
"ملفات سرية للـ(بنتاغون)
تكشف دور (كينيدي) في حرب (فيتنام)"

937
00:48:04,766 --> 00:48:07,366
لكن سرعان ما قامت جريدة "بوسطن غلوب"

938
00:48:07,433 --> 00:48:11,166
و"واشنطن بوست" بطبع مقتطفات.

939
00:48:12,866 --> 00:48:15,500
في 30 يونيو 1971،

940
00:48:15,866 --> 00:48:18,500
قامت محكمة "الولايات المتحدة" العليا،

941
00:48:18,566 --> 00:48:20,233
مستشهدة بالتعديل الأول،

942
00:48:20,633 --> 00:48:24,200
حكمت أن جريدة "تايمز" لديها الحق

943
00:48:24,366 --> 00:48:26,733
في نشر الملفات المسروقة.

944
00:48:27,933 --> 00:48:30,333
ونزلت إلى الدور السفلي،

945
00:48:30,400 --> 00:48:32,400
لانتظار أن تبدأ المطابع في الدوران،

946
00:48:32,500 --> 00:48:34,900
وكان لديهم هذه الرزم الضخمة
المستديرة من الورق.

947
00:48:35,900 --> 00:48:37,700
وفي النهاية، بدأت المطابع في الدوران.

948
00:48:39,200 --> 00:48:43,200
لقد كانت تلك لحظة رائعة من الانتصار

949
00:48:43,266 --> 00:48:45,166
لحرية الصحافة في هذه الدولة

950
00:48:45,233 --> 00:48:46,166
وإثبات لمدى أهميتها.

951
00:48:49,033 --> 00:48:50,766
غيّر ذلك

952
00:48:50,866 --> 00:48:53,166
موقفنا نحو الحكومة بالكامل.

953
00:48:53,500 --> 00:48:55,500
حتى ذلك الوقت، كانت صورة الرئيس
أنه لا يكذب.

954
00:48:55,800 --> 00:48:57,733
وبعدها، صارت أنه دائماً يكذب.

955
00:48:58,333 --> 00:49:00,766
في اليوم الذي دارت في المطابع مرة أخرى،

956
00:49:00,833 --> 00:49:03,833
أمر "نيكسون" المدعي العام "جون ميتشل"

957
00:49:04,100 --> 00:49:07,433
بأن يحاول تشويه سمعة "دانيل إلسبرغ"،
الذي كان لتوه قد

958
00:49:07,633 --> 00:49:09,800
اتهم من هيئة محلفين فدرالية كبرى

959
00:49:10,166 --> 00:49:12,133
بالسرقة والتآمر

960
00:49:12,233 --> 00:49:15,933
بموجب قانون التجسس لعام 1917.

961
00:49:17,700 --> 00:49:18,733
"(ريتشارد نيكسون)،
رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"

962
00:49:18,800 --> 00:49:21,466
ألا تتفق معي أننا يجب
أن نسعى وراء قضية "إلسبرغ"؟

963
00:49:21,533 --> 00:49:22,633
"(جون ميتشل)،
المدعي العام"

964
00:49:22,700 --> 00:49:23,833
بلا أدنى شك.

965
00:49:23,900 --> 00:49:28,333
هذه العقوبة الوحيدة التي نملكها،
الإيقاع بالأفراد.

966
00:49:28,400 --> 00:49:30,600
لنزج بابن العاهرة هذا في السجن.

967
00:49:31,466 --> 00:49:32,333
"(هنري كسينجر)
مستشار الأمن القومي"

968
00:49:32,400 --> 00:49:33,733
يجب أن نحصل عليه.

969
00:49:33,800 --> 00:49:35,300
لا تقلق بشأن محاكمته.

970
00:49:35,366 --> 00:49:36,566
فقط أخرج كل شيء.

971
00:49:36,633 --> 00:49:38,166
حاكمه في الصحافة.

972
00:49:38,300 --> 00:49:40,266
حاكمه في الصحافة.

973
00:49:40,400 --> 00:49:44,166
كل شيء في التحقيق يا "جون" أظهره،

974
00:49:44,233 --> 00:49:45,266
سرّبه.

975
00:49:45,333 --> 00:49:47,500
نريد تدميره في الصحافة. هل هذا واضح؟

976
00:49:48,000 --> 00:49:49,666
أجل.

977
00:49:51,033 --> 00:49:55,133
كان نيكسون يخشى أن يكون في
حوزة "إلسبرغ" مزيداً من الوثاق السرية

978
00:49:55,433 --> 00:49:58,000
التي قد تظهر أنه هو نفسه كذب

979
00:49:58,100 --> 00:50:01,633
بشأن القصف السري لـ"كمبوديا" و"لاوس".

980
00:50:01,933 --> 00:50:04,433
وكان يؤمن أن "إلسبرغ" تلقى معونة من أحد

981
00:50:04,500 --> 00:50:07,933
وكان يريد أسماء شركائه المتآمرين.

982
00:50:08,500 --> 00:50:10,600
أنشأ الرئيس

983
00:50:10,666 --> 00:50:13,733
وحدة تحقيق سرية داخل البيت الأبيض.

984
00:50:14,100 --> 00:50:16,500
وقد حدث أن سُميت "بلامرز".

985
00:50:17,433 --> 00:50:20,800
"جون إرليكمان"، أحد أقرب مساعدي "نيكسون"،

986
00:50:20,866 --> 00:50:24,133
أمرهم في النهاية بمداهمة مكتب

987
00:50:24,233 --> 00:50:26,866
طبيب "إلسبرغ" النفسي" في "لوس أنجلوس"

988
00:50:27,433 --> 00:50:28,933
ليبحثوا عن وثائق

989
00:50:29,000 --> 00:50:32,433
يستطيعون ابتزازه بها ليصمت.

990
00:50:33,100 --> 00:50:37,033
ربما كام "نيكسون" يخشى شيئاً آخر أيضاً.

991
00:50:37,133 --> 00:50:40,133
لقد قيل له أن خزانة معهد أبحاث آخر

992
00:50:40,233 --> 00:50:43,466
معهد "بروكينغ" في العاصمة "واشنطن"،

993
00:50:44,166 --> 00:50:47,833
تحوي ملفات قد تكشف عن الدور السري

994
00:50:48,166 --> 00:50:52,133
الذي لعبته حملته الانتخابية في
نسف محادثات السلام

995
00:50:52,233 --> 00:50:55,166
ليلة انتخابه قبلها بـ3 أعوام،

996
00:50:55,600 --> 00:50:59,633
وهو الأمر الذي اعتبره الرئيس
"جونسون" خيانة.

997
00:51:00,666 --> 00:51:04,066
أراد "نيكسون" أن تقتحم وحدة "بلامرز"
معهد "بروكينغ"

998
00:51:04,466 --> 00:51:07,933
وتحطم الخزانة، وتزيل الملفات منها.

999
00:51:08,800 --> 00:51:10,500
لم يكن أياً من هذا قانوني.

1000
00:51:11,366 --> 00:51:13,733
لم يأبه "نيكسون" لذلك.

1001
00:51:15,200 --> 00:51:17,033
"17 يونيو، 1971. (ريتشارد نيكسون)
رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"

1002
00:51:17,100 --> 00:51:20,833
حسناً، أعني، أريد تنفيذ العملية
على أساس أنها سرقة.

1003
00:51:20,900 --> 00:51:23,533
اللعنة، احصلوا على تلك الملفات.

1004
00:51:23,600 --> 00:51:25,466
اكسروا الخزانة واحصلوا عليها.

1005
00:51:29,666 --> 00:51:30,633
1 يوليو، 1971.

1006
00:51:30,733 --> 00:51:32,100
هل داهموا معهد "بروكينغ" الليلة الماضية؟

1007
00:51:32,200 --> 00:51:33,200
لا.

1008
00:51:33,333 --> 00:51:35,233
نفّذ الأمر. أريد الانتهاء منه.

1009
00:51:35,366 --> 00:51:39,700
أريد تنظيف خزانة معهد "بروكينغ".

1010
00:51:39,800 --> 00:51:41,233
"بوب"، تدخل في مسألة "بروكينغ" على الفور.

1011
00:51:41,333 --> 00:51:44,033
يجب أن تُكسر تلك الخزانة هناك.

1012
00:51:45,866 --> 00:51:48,733
اقتحام "بروكينغ" لم يحدث قط.

1013
00:51:49,400 --> 00:51:51,466
اللصوص لم يستطيعوا

1014
00:51:51,533 --> 00:51:54,466
إيجاد ملفات "إلسبرغ" في مكتب الطبيب.

1015
00:51:55,566 --> 00:51:58,100
لكن هوس "نيكسون" بأعدائه

1016
00:51:58,633 --> 00:52:01,433
هو ما سينهي على فترته الرئاسية.

1017
00:52:06,933 --> 00:52:09,633
"مونتريال".

1018
00:52:21,166 --> 00:52:22,933
"اسحبوا القوات الأمريكية
أرجعوهم أحياء الآن!"

1019
00:52:23,233 --> 00:52:24,933
مرة كل شهر، ينتابني حلم

1020
00:52:25,033 --> 00:52:28,433
أنني عدت إلى التدريب الأساسي.

1021
00:52:29,533 --> 00:52:30,766
لكنني في عمري الحالي

1022
00:52:30,866 --> 00:52:33,533
أكبر بكثير مما يسمح لي بأن
أكون في الجيش.

1023
00:52:33,600 --> 00:52:34,700
"(جاك تود)
هارب من التجنيد"

1024
00:52:34,766 --> 00:52:36,233
لكنني في الحلم كما تعرف،
حصلت على استثناء،

1025
00:52:36,300 --> 00:52:37,466
ورحت أخوض كل التدريبات،

1026
00:52:37,566 --> 00:52:39,700
وكان ثمة حرب كبرى ما تدور.

1027
00:52:39,933 --> 00:52:42,966
وسأذهب إليها، وسأصير بطلاً

1028
00:52:43,066 --> 00:52:47,566
وسوف أستعيد سمعتي، وأعود إلى وطني.

1029
00:52:48,100 --> 00:52:49,633
"الجمارك الكندية
300 متر"

1030
00:52:50,333 --> 00:52:54,300
لقد عبر "جاك تود" الحدود إلى
كندا في أوائل عام 1970،

1031
00:52:54,900 --> 00:52:56,466
بدلاً من المشاركة

1032
00:52:56,566 --> 00:52:58,900
في ما كان يؤمن أنها حرب خسيسة.

1033
00:53:01,833 --> 00:53:05,400
وجد نفسه يحيا في عالم غريب تحت الأرض

1034
00:53:05,500 --> 00:53:07,866
قوامه متهربين وفارين من التجنيد

1035
00:53:07,966 --> 00:53:11,000
بالإضافة إلى الكنديين الساخطين
الذين تجمعوا حولهم.

1036
00:53:12,833 --> 00:53:16,100
في 1971، كان يعيش في "مونتريال"

1037
00:53:16,166 --> 00:53:18,500
قلقاً ويشعر بالإحباط في أغلب الأوقات،

1038
00:53:18,600 --> 00:53:21,633
ويشعر بنفور متزايد نحو وطنه،

1039
00:53:21,700 --> 00:53:22,666
"راغناروكر"

1040
00:53:22,800 --> 00:53:25,933
لكن يتلقف أيضاً دائماً أخبار الوطن

1041
00:53:26,000 --> 00:53:28,466
ويتوق لمعرفة حال أصدقاء صباه

1042
00:53:28,533 --> 00:53:31,133
من "سكوتسبلوف" في "نبراسكا".

1043
00:53:31,766 --> 00:53:34,000
أحدهم، اسمه "رون بيلز"،

1044
00:53:34,100 --> 00:53:36,633
كان يقطن في نهاية شارعه.

1045
00:53:37,033 --> 00:53:42,033
أرسلت أمي خطاباً لي،

1046
00:53:42,133 --> 00:53:43,933
وأتذكر أنني أخرجت القصاصة منه.

1047
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
"وفيات... إشعارات جنازة"

1048
00:53:45,100 --> 00:53:47,866
لقد صعدت إلى جبل "رويال" في "مونتريال"
لقراءة الخطاب.

1049
00:53:47,966 --> 00:53:50,833
وكانت القصاصة من جريدة
"سكوتسبلوف ستار هيرالد"،

1050
00:53:50,933 --> 00:53:53,366
وكانت عن مقتل "رون" في "فيتنام".

1051
00:53:53,466 --> 00:53:55,133
"رجل من (سكوتسبلوف) يموت في (فيتنام)"

1052
00:53:56,933 --> 00:53:58,966
لماذا؟

1053
00:54:00,266 --> 00:54:04,200
حدث ذلك بعد وقت طويل من معرفتنا
أن الحرب كانت خاطئة،

1054
00:54:05,400 --> 00:54:08,100
وشبان مثل "رون" ما زالوا يموتون.

1055
00:54:10,200 --> 00:54:11,833
لماذا؟

1056
00:54:13,900 --> 00:54:15,666
حظرت الحكومة اليوم استخدام

1057
00:54:15,733 --> 00:54:18,166
المبيد "2، 4، 5، تي" في الميدان

1058
00:54:18,233 --> 00:54:20,366
لأن المركب الكيميائي سبب تشوهات خلقية

1059
00:54:20,433 --> 00:54:22,066
عند بعض حيوانات المختبر.

1060
00:54:24,900 --> 00:54:29,533
منذ عام 1962، القوات الأمريكية
والفيتنامية الجنوبية

1061
00:54:29,600 --> 00:54:32,933
رشت نحو 90 مليون ليتراً من
مبيدات الأعشاب

1062
00:54:33,033 --> 00:54:36,233
فوق نحو ربع مساحة
"فيتنام" الجنوبية تقريباً.

1063
00:54:37,833 --> 00:54:40,266
كانت الفكرة أنهم يريدون خفض الضحايا

1064
00:54:40,366 --> 00:54:43,433
عن طريق إخلاء المساحات
حول المنشآت الأمريكية،

1065
00:54:44,233 --> 00:54:47,566
وأن يحرموا قوات العدو من غطاء الغابات.

1066
00:54:48,600 --> 00:54:52,000
كان "العامل البرتقالي"
أكثر المبيدات استخداماً،

1067
00:54:52,566 --> 00:54:55,033
الذي كان يحتوي على مركب "2، 4، 5، تي".

1068
00:54:55,733 --> 00:54:57,700
عندما أقنع حماة البيئة

1069
00:54:57,766 --> 00:55:00,800
إدارة "نيكسون" بحظر استخدام المبيد

1070
00:55:00,900 --> 00:55:02,233
في المزارع الأمريكية

1071
00:55:02,433 --> 00:55:03,700
"(البنتاغون) يخفض من استخدام المبيد"

1072
00:55:03,766 --> 00:55:05,633
وافق "البنتاغون" على مضض

1073
00:55:05,700 --> 00:55:08,700
على وقف استخدام
"العامل البرتقالي" في "فيتنام".

1074
00:55:09,800 --> 00:55:13,300
كان الضرر البيئي
الذي سببته المبيدات واضحاً.

1075
00:55:13,933 --> 00:55:15,133
"هذا هو لحم البقر!
(العامل البرتقالي) يقتل!

1076
00:55:15,233 --> 00:55:17,833
الضرر الذي وقع على الجنود والمدنيين

1077
00:55:18,633 --> 00:55:22,000
سيظل موضوع نقاشات غاضبة لعقود طويلة.

1078
00:55:22,400 --> 00:55:25,633
"المحكمة العليا لن تستمع إلى قضية
قدامى المحاربين عن "العامل البرتقالي"

1079
00:55:29,100 --> 00:55:31,466
معارضة حكومة "سايغون"

1080
00:55:31,533 --> 00:55:33,500
لم تكن تتلخص في الـ"فيت كونغ" فحسب.

1081
00:55:33,833 --> 00:55:35,266
كم حكومة

1082
00:55:35,433 --> 00:55:38,166
اهتمت حقاً بشأن الشعب الفيتنامي؟

1083
00:55:38,800 --> 00:55:41,900
الحركة الطلابية المناهضة للحرب،
والمعارضة لـ"أمريكا"

1084
00:55:41,966 --> 00:55:44,833
كانت أكبر مما توحي به المظاهرات الصغيرة.

1085
00:55:44,933 --> 00:55:47,533
أنت لا تحتاج إلى معونة عسكرية

1086
00:55:50,166 --> 00:55:52,500
لتروج للديموقراطية في "فيتنام".

1087
00:55:52,633 --> 00:55:55,766
لتعيد للشعب الفيتنامي

1088
00:55:56,266 --> 00:55:58,300
حقه في...

1089
00:55:58,400 --> 00:56:00,466
حقه في التحدث بحرية.

1090
00:56:00,700 --> 00:56:02,900
لا تحتاج إلى قرش واحد حتى.

1091
00:56:03,566 --> 00:56:05,766
لا تحتاج لاستشارة البيت الأبيض،

1092
00:56:06,400 --> 00:56:09,666
لا تحتاج لتهتم بأمر الإعلام الأمريكي

1093
00:56:09,866 --> 00:56:11,966
لا تحتاج إلى الفرنسيين،
لا تحتاج إلى الصينيين،

1094
00:56:12,066 --> 00:56:14,133
لا تحتاج إلى الأمريكيين.

1095
00:56:14,200 --> 00:56:18,000
إذا كنت تهتم حقاً بشأن "فيتنام"
فيجب أن تلتفت إلى الشأن الداخلي.

1096
00:56:18,966 --> 00:56:21,600
رئيس جنوب "فيتنام"، "نوين فان تيو"

1097
00:56:21,866 --> 00:56:24,200
كان يشن حملة إعادة انتخابه.

1098
00:56:24,300 --> 00:56:25,966
لقد أصر الأمريكيون على الأمر

1099
00:56:26,666 --> 00:56:29,000
وحثوه لعدم التلاعب بالسباق،

1100
00:56:29,466 --> 00:56:32,033
لخوفهم من تشابه الأمر جداً

1101
00:56:32,166 --> 00:56:34,900
الانتخابات الشيوعية المزيفة

1102
00:56:35,000 --> 00:56:37,900
التي تشجبها "الولايات المتحدة" باستمرار.

1103
00:56:38,566 --> 00:56:39,966
لكن "تيو" تأكد

1104
00:56:40,033 --> 00:56:42,466
من ألا ينافسه مرشحون جديون،

1105
00:56:43,000 --> 00:56:45,900
وادعى أنه فاز بنسبة 94 بالمئة.

1106
00:56:47,566 --> 00:56:50,333
عرفت تلك الانتخابات
بـ"انتخابات الرجل الواحد"،

1107
00:56:50,600 --> 00:56:51,833
وأضافت إلى مراتب

1108
00:56:51,900 --> 00:56:54,500
ما سُمي بـ"القوة الثالثة"،

1109
00:56:55,033 --> 00:56:58,466
كان الفيتناميون الجنوبيون
يأملون في تسوية تفاوضية

1110
00:56:58,966 --> 00:57:00,800
ووضع حد لسفك الدماء.

1111
00:57:08,866 --> 00:57:10,100
"(ريتشارد نيكسون)
رئيس (الولايات المتحدة)

1112
00:57:10,166 --> 00:57:13,266
هدفنا الرئيس إخراج قواتنا البرية
من هناك

1113
00:57:13,433 --> 00:57:14,833
قبل وقت طويل من الانتخابات.

1114
00:57:16,166 --> 00:57:17,633
استعدوا لقصفهم قصفاً عنيفاً.

1115
00:57:17,700 --> 00:57:19,900
بحلول منتصف عام 1971،

1116
00:57:20,300 --> 00:57:23,133
"نيكسون" و"كسينجر" كانا يبحثان عن طريقة

1117
00:57:23,233 --> 00:57:26,633
لإخراج القوات الأمريكية من "فيتنام"

1118
00:57:26,733 --> 00:57:29,266
قبل بدء حملته الانتخابية

1119
00:57:29,366 --> 00:57:30,900
في العام التالي،

1120
00:57:31,600 --> 00:57:33,800
لكنهما أرادا فعل ذلك دون التسبب

1121
00:57:33,900 --> 00:57:36,400
في تعجيل سقوط "سايغون".

1122
00:57:38,366 --> 00:57:42,200
المشكلة الوحيدة هي منع الانهيار عام 1972.

1123
00:57:42,266 --> 00:57:43,266
"(هنري كسينجر)
مستشار الأمن القومي"

1124
00:57:44,200 --> 00:57:47,066
إذا كان يجب أن يذهب إلى الشيوعيين،
فمن الأفضل

1125
00:57:47,133 --> 00:57:50,766
حدوث ذلك في أول 6 أشهر
من الولاية الجديدة،

1126
00:57:50,833 --> 00:57:52,566
بدلاً من استمرار الأمر وتطويله.

1127
00:57:52,633 --> 00:57:54,633
أنا شديد البرودة تجاه الأمر.

1128
00:57:54,700 --> 00:57:55,766
"(ريتشارد نيكسون)
رئيس (الولايات المتحدة)"

1129
00:57:55,833 --> 00:57:56,933
أعرف تماماً ما نحن بصدده.

1130
00:57:57,066 --> 00:58:00,333
لكن من الناحية الأخرى،
إذا كانت "كمبوديا"، و"لاوس"، و"فيتنام"،

1131
00:58:00,500 --> 00:58:02,900
ستذهب هباء في سبتمبر 1972،

1132
00:58:03,533 --> 00:58:07,500
فسيقولون أنك انخرطت في هذا الأمر،
وأنك أفسدت كثيراً من الأرواح،

1133
00:58:07,600 --> 00:58:10,500
فقط لينتهي بك الحال إلى
حيث كان يمكن أن تكون في السنة الأولى.

1134
00:58:10,600 --> 00:58:11,600
أجل.

1135
00:58:13,833 --> 00:58:15,966
في المحادثات السرية في "باريس"،

1136
00:58:16,033 --> 00:58:19,166
عرض "كسينجر" على نظيره الفيتنامي الشمالي

1137
00:58:19,433 --> 00:58:22,633
"لي داك تو"، أكبر تنازلات

1138
00:58:22,700 --> 00:58:25,066
قدمتها الولايات المتحدة حتى ذلك الحين،

1139
00:58:26,033 --> 00:58:28,766
يستطيع الشمال الفيتنامي إبقاء قواته
في الجنوب،

1140
00:58:29,333 --> 00:58:30,766
مئات الآلاف منهم.

1141
00:58:30,833 --> 00:58:35,500
وفي مقابل الإفراج عن كل
أسرى الحرب الأمريكيين،

1142
00:58:35,966 --> 00:58:37,366
كل القوات الأمريكية

1143
00:58:37,466 --> 00:58:40,300
ستنسحب خلال 7 أشهر.

1144
00:58:42,666 --> 00:58:46,033
رد "لي داك" بعرض آخر جديد،

1145
00:58:46,200 --> 00:58:48,500
أن "هانوي" ستطلق سراح السجناء

1146
00:58:48,600 --> 00:58:52,033
بالتزامن مع رحيل القوات الأمريكية.

1147
00:58:52,633 --> 00:58:55,633
لكنه أصر أن تخلع واشنطن

1148
00:58:55,800 --> 00:58:57,766
الرئيس "تيو" من على كرسي الرئاسة.

1149
00:58:59,800 --> 00:59:02,533
تشجع "كسينجر" لأن الفيتناميين الشماليين

1150
00:59:02,600 --> 00:59:05,100
بدوا للمرة الأولى أنهم يتفاوضون بشكل جاد.

1151
00:59:05,566 --> 00:59:06,566
"الولايات المتحدة الأمريكية"

1152
00:59:06,666 --> 00:59:10,066
إنه يستطيع "تذوق السلام" تقريباً،
هكذا أخبر صديقه.

1153
00:59:11,700 --> 00:59:12,666
لم يكن "تيو" يعلم شيئاً

1154
00:59:12,733 --> 00:59:15,600
عن التنازلات الأمريكية الجديدة لـ"هانوي".

1155
00:59:16,366 --> 00:59:18,333
كان قلقاً من شيء آخر.

1156
00:59:22,733 --> 00:59:25,033
تقطع أخبار "إن بي سي" البرنامج المعتاد

1157
00:59:25,100 --> 00:59:26,433
لتقدم لكم ذلك الإعلان الخاص.

1158
00:59:26,900 --> 00:59:29,400
الإعلان الذي أنا على وشك قراءته الآن يصدر

1159
00:59:29,500 --> 00:59:33,366
بالتزامن في "بكين"
و"الولايات المتحدة الأمريكية".

1160
00:59:33,733 --> 00:59:34,800
"(نيكسون) سيزور (الـصين)".

1161
00:59:34,866 --> 00:59:36,133
"ريتشارد نيكسون"،

1162
00:59:36,200 --> 00:59:39,166
المشهور بمعاداته الوحشية للشيوعية،

1163
00:59:39,233 --> 00:59:41,833
أذهل العالم بإعلان

1164
00:59:41,900 --> 00:59:45,266
أنه ينوي استعادة العلاقات مع "الصين"

1165
00:59:45,366 --> 00:59:47,666
التي ظلت مقطوعة لأكثر من عقدين.

1166
00:59:48,566 --> 00:59:50,000
"زيارة (نيكسون) تثير تساؤلاً عن
دور (بكين) في صنع السلام"

1167
00:59:50,066 --> 00:59:52,400
لقد ذهبت "الولايات المتحدة"
إلى الحرب في "فيتنام"

1168
00:59:52,500 --> 00:59:55,133
جزئياً للوقوف بوجه التوسع الصيني.

1169
00:59:55,833 --> 00:59:58,900
ما الذي تعنيه زيارة "نيكسون" لمستقبل "تيو"

1170
00:59:58,966 --> 01:00:00,566
أو لمستقبل بلاده؟

1171
01:00:00,633 --> 01:00:01,933
"(سايغون) تفاجأت من مبادرة (نيكسون)"

1172
01:00:02,866 --> 01:00:05,033
كان "تيو" يخشى أنه يعلم.

1173
01:00:05,500 --> 01:00:07,866
"أمريكا تبحث عن عشيقة جديدة"،

1174
01:00:07,933 --> 01:00:09,533
هكذا أخبر أحد مساعديه،

1175
01:00:09,600 --> 01:00:12,566
"والآن اكتشف (نيكسون) (الصين).

1176
01:00:12,666 --> 01:00:15,900
إنه لا يريد أن تظل
عشيقته القديمة في الجوار.

1177
01:00:16,433 --> 01:00:20,033
لقد صارت "فيتنام" عجوز وقبيحة".

1178
01:00:32,033 --> 01:00:34,700
أظن أن ما سأتلوه حدث في خريف 1971.

1179
01:00:37,766 --> 01:00:41,533
لقد أخذونا إلى الخارج، وعلقوا شرشفاً،

1180
01:00:42,900 --> 01:00:46,500
وكان لديهم آلة عرض، وعرضوا علينا

1181
01:00:48,233 --> 01:00:50,500
أفلاماً بالأبيض والأسود

1182
01:00:50,566 --> 01:00:54,266
لتلك الاحتجاجات في "واشنطن".

1183
01:00:58,566 --> 01:01:00,100
وفي الفيلم نفسه،

1184
01:01:00,600 --> 01:01:02,433
ظهر "جون كيري".

1185
01:01:02,633 --> 01:01:05,466
وأتذكر أنه كان يتكلم بوضوح،

1186
01:01:05,900 --> 01:01:07,800
وكان لبقاً جداً،

1187
01:01:08,500 --> 01:01:10,900
وطليق اللسان تماماً.

1188
01:01:11,466 --> 01:01:14,433
ومتحدثاً جيداً لقضيته.

1189
01:01:14,733 --> 01:01:17,133
يجب أن يموت بعض الناس حتى
يستطيع الرئيس "نيكسون"

1190
01:01:17,200 --> 01:01:19,800
أن يعيش، والاقتباس التالي من كلامه شخصياً،

1191
01:01:19,966 --> 01:01:22,566
أول رئيس يخسر حرباً".

1192
01:01:23,300 --> 01:01:24,800
وأتذكر بوضوح جداً،

1193
01:01:24,900 --> 01:01:27,000
جلوسه بسترته الطويلة

1194
01:01:27,300 --> 01:01:29,066
وشعره الطويل

1195
01:01:29,133 --> 01:01:31,200
يشهد على الأعمال الوحشية

1196
01:01:31,300 --> 01:01:32,900
وجرائم الحرب

1197
01:01:33,433 --> 01:01:35,100
التي ارتكبناها.

1198
01:01:35,333 --> 01:01:38,100
وقطعوا أطرافاً، وفجروا أجساداً،

1199
01:01:38,766 --> 01:01:40,766
وقتلوا مدنيين بشكل عشوائي،

1200
01:01:40,833 --> 01:01:42,666
لكنني صدمت مما قاله.

1201
01:01:43,000 --> 01:01:44,466
ولم أصدقه.

1202
01:01:44,966 --> 01:01:46,466
لم أصدقه على الإطلاق.

1203
01:01:50,133 --> 01:01:53,333
أعني، أنا ناضج بما يكفي،
وكنت أعرف وقتها،

1204
01:01:53,433 --> 01:01:55,600
أن ثمة أمور سيئة تحدث في الحرب،
وهي تحدث من كلا الطرفين،

1205
01:01:55,666 --> 01:01:58,900
وقد رأيت أدلة من الطرف الآخر، أيضاً.

1206
01:01:58,966 --> 01:02:00,833
وكنت أعرف.

1207
01:02:00,900 --> 01:02:03,033
لكن على الرغم من ذلك، الاستماع إلى الشهادة

1208
01:02:03,133 --> 01:02:07,333
والاستماع إليها وهي تُتستخدم كسلاح

1209
01:02:07,433 --> 01:02:10,233
ضد ملاحقتنا القضائية على هذه الحرب

1210
01:02:10,333 --> 01:02:15,200
التي كنا نعاني ويلاتها،
كان شعوراً قوياً بالفعل.

1211
01:02:16,500 --> 01:02:18,000
بعد أشهر قليلة،

1212
01:02:18,200 --> 01:02:20,633
تلقت "كروشنر" صدمة أكبر.

1213
01:02:21,366 --> 01:02:23,200
ابني ليس له أب.

1214
01:02:23,633 --> 01:02:27,166
في يوم عيد الميلاد،
نحتفل بولادة ابن "ماري"

1215
01:02:27,333 --> 01:02:28,433
"فاليري كوشنر"

1216
01:02:28,533 --> 01:02:30,300
وفي يوم عيد الميلاد هذا، ابن أم أخرى

1217
01:02:30,366 --> 01:02:31,866
سيموت في "فيتنام".

1218
01:02:33,000 --> 01:02:35,233
هذا الموت يسلب منا كل ما تعلمناه عن

1219
01:02:35,333 --> 01:02:36,833
ميلاد المسيح.

1220
01:02:39,233 --> 01:02:40,366
طوال الوقت الذي قضيته في الجنوب

1221
01:02:40,433 --> 01:02:42,866
لم أتلق خطاباً واحداً، ولا معلومة واحدة.

1222
01:02:42,966 --> 01:02:45,233
وعندما ذهبت إلى الشمال الفيتنامي،
لم أتلق خطاباً أيضاً،

1223
01:02:45,333 --> 01:02:47,333
ولا معلومة، لا شيء على الإطلاق.

1224
01:02:47,400 --> 01:02:48,633
"لا أستطيع الشعور بالبهجة"

1225
01:02:48,900 --> 01:02:53,000
ثم، في عيد الميلاد،عام 1971 على ما أظن،

1226
01:02:53,366 --> 01:02:57,066
كتبت زوجتي مقالة افتتاحية
في جريدة "نيويورك تايمز".

1227
01:02:58,166 --> 01:03:00,100
لقد صارت ناشطة سياسياً.

1228
01:03:01,266 --> 01:03:02,666
"نادي (كيوانيس)"

1229
01:03:02,733 --> 01:03:04,233
عائلات أسرى الحرب

1230
01:03:04,300 --> 01:03:07,400
دعمت إدارة "نيكسون" إلى أبعد مدى.

1231
01:03:08,266 --> 01:03:10,100
لكن "فاليري كوشنر" لم تفعل ذلك،

1232
01:03:11,100 --> 01:03:12,800
وسرعان ما قام الفيتناميون الشماليون

1233
01:03:12,900 --> 01:03:15,366
باستغلال وجهات نظرها المناهضة للحرب.

1234
01:03:15,900 --> 01:03:17,566
لقد بثوا رسالة

1235
01:03:17,633 --> 01:03:20,600
سمحوا لزوجها بتسجيلها لها.

1236
01:03:20,766 --> 01:03:23,366
كانت تلك أول مرة تسمع فيها صوته

1237
01:03:23,600 --> 01:03:24,800
منذ 4 سنوات.

1238
01:03:28,466 --> 01:03:30,133
لقد تلقيت النظارات يا "فال"،

1239
01:03:30,466 --> 01:03:32,966
وقد تحسنت عيناي بشكل واضح.

1240
01:03:33,633 --> 01:03:36,066
أرجوك أخبريني كيف حال "جون"

1241
01:03:36,266 --> 01:03:38,500
هي أو هو لا بد صار في سن 4 سنواتـ

1242
01:03:38,766 --> 01:03:41,366
وهي أو هو قد كبر بما يكفي ليفهم

1243
01:03:41,500 --> 01:03:45,066
أين والده، وأنني أحبه أو أحبها

1244
01:03:45,133 --> 01:03:47,733
بقدر لا يمكن قياسه
على الرغم من أننا لم نلتق قط.

1245
01:03:48,433 --> 01:03:51,300
لقد حسبت أن "تي بيرد" الآن في الصف الثاني،

1246
01:03:51,966 --> 01:03:53,600
وأعرف أنها تبلي بلاء حسناً.

1247
01:03:54,266 --> 01:03:56,066
لقد صارت آنسة الآن،

1248
01:03:56,133 --> 01:03:59,866
وأتمنى أن تكون تخطط لأخذ
دروس في البيانو أو الباليه قريباً.

1249
01:04:00,500 --> 01:04:02,566
عيد ميلاد ثامن سعيد يا عزيزتي "تي بيرد"،

1250
01:04:02,666 --> 01:04:04,366
وعيد ميلاد سعيد.

1251
01:04:04,466 --> 01:04:06,533
عندما غادرتك، وعدتك أنني سآتي إلى المنزل

1252
01:04:06,633 --> 01:04:08,333
قبل أن تكوني في الخامسة من عمرك.

1253
01:04:08,433 --> 01:04:11,800
لم أحقق ذلك الوعد،
لكن عندما سأعود،

1254
01:04:11,866 --> 01:04:13,533
لن أتركك ثانية أبداً.

1255
01:04:14,566 --> 01:04:17,666
تفاؤله حيال الوضع بأكمله يدهشني.

1256
01:04:17,833 --> 01:04:18,833
أنا سعيدة جداً

1257
01:04:18,933 --> 01:04:20,800
أنه لم ير جريدة هذا الصباح

1258
01:04:21,466 --> 01:04:24,666
لأنني لا أحمل نفس التفاؤل

1259
01:04:24,733 --> 01:04:26,300
أو الثقة نفسها في هذه الحكومة

1260
01:04:26,366 --> 01:04:27,866
التي يبدو أنه يحملها.

1261
01:04:33,433 --> 01:04:35,366
زيارة الرئيس "نيكسون" إلى الصين

1262
01:04:35,533 --> 01:04:38,000
في فبراير عام 1972

1263
01:04:38,500 --> 01:04:40,666
لم تزعج الرئيس "تيو" فحسب،

1264
01:04:41,133 --> 01:04:42,833
بل أزعجت "هانوي" أيضاً.

1265
01:04:44,266 --> 01:04:47,333
الفيتناميون الشماليون
تذكروا كيف شعر "هو تشي منه"

1266
01:04:47,433 --> 01:04:50,200
بالخيانة في عام 1954

1267
01:04:50,300 --> 01:04:53,000
عندما اضطرتهم "موسكو" و"بكين"

1268
01:04:53,100 --> 01:04:56,933
لتوقيع اتفاقيات "جنيف"،
وتقسيم "فيتنام" إلى نصفين.

1269
01:04:57,666 --> 01:05:00,733
الآن، كانوا قلقين من أن علاقات تتحسن

1270
01:05:00,800 --> 01:05:03,066
بين "الولايات المتحدة" و"الصين"

1271
01:05:03,166 --> 01:05:06,366
سرعان ما قد تعني دعماً أقل من "بكين".

1272
01:05:08,033 --> 01:05:10,933
كان "نيكسون" يخطط أيضاً للسفر إلى "موسكو"

1273
01:05:11,200 --> 01:05:14,400
للقاء رئيس الوزراء السوفيتي
"ليونيد بريجنيف"،

1274
01:05:14,633 --> 01:05:16,266
سعياً وراء تخفيف حدة التوتر

1275
01:05:16,400 --> 01:05:19,533
مع رعاة الشمال الفيتنامي
الشيوعيين الآخرين.

1276
01:05:20,733 --> 01:05:24,700
قبل انعقاد تلك القمة،
السكرتير الأول "لي زوان"،

1277
01:05:24,933 --> 01:05:27,800
الرجل الذي يرأس
المكتب السياسي في "هانوي"،

1278
01:05:27,900 --> 01:05:30,866
قرر القيام بنوع جديد من الهجوم.

1279
01:05:31,766 --> 01:05:34,433
ستكون حرباً تقليدية هذه المرة،

1280
01:05:34,866 --> 01:05:38,100
وعلى مقياس لم يسبق أن حاوله من قبل.

1281
01:05:39,200 --> 01:05:41,666
كان "لي زوان" يحمل أهدافاً متعددة
في رأسه.

1282
01:05:42,200 --> 01:05:44,433
لتعزيز موقفه في محادثات السلام

1283
01:05:44,533 --> 01:05:46,900
عن طريق تغيير التوازن العسكري للقوة

1284
01:05:47,000 --> 01:05:48,333
في جنوب "فيتنام"،

1285
01:05:48,533 --> 01:05:51,733
لإظهار أن الجيش الجمهوري الفيتنامي
لا يمكن أن يعتمد على نفسه،

1286
01:05:52,266 --> 01:05:55,666
ولإقناع السوفيت والصينيين

1287
01:05:55,766 --> 01:05:58,900
أن ثورته لا تزال تستحق دعمهم.

1288
01:06:03,433 --> 01:06:07,566
بدأ الهجوم في 30 مارس 1972.

1289
01:06:08,233 --> 01:06:11,300
14 فرقة مشاة فيتنامية شمالية،

1290
01:06:11,733 --> 01:06:14,566
أكثر من 120 ألف رجل،

1291
01:06:14,966 --> 01:06:16,633
الآن، للمرة الأولى،

1292
01:06:16,766 --> 01:06:21,133
مدعومين بمئات الدبابات
سوفيتية وصينية الصنع

1293
01:06:21,233 --> 01:06:25,633
وغيرها من العربات المدرعة،
هجمت على 3 جبهات.

1294
01:06:26,733 --> 01:06:28,966
عبر المنطقة المنزوعة السلاح،

1295
01:06:30,666 --> 01:06:32,933
في المرتفعات الوسطى،

1296
01:06:34,433 --> 01:06:36,400
وفي غرب "سايغون".

1297
01:06:36,466 --> 01:06:37,666
"(كمبوديا)
(دلتا ميكونغ)"

1298
01:06:39,933 --> 01:06:43,666
سيسمي الأمريكيون العملية "هجوم عيد الفصح"

1299
01:06:44,266 --> 01:06:45,933
بالنسبة إلى الفيتناميين الجنوبيين،

1300
01:06:46,266 --> 01:06:50,000
سيتذكرونه باسم "صيف النيران".

1301
01:06:50,933 --> 01:06:53,633
الجيش الجمهوري الفيتنامي
عرف أن هذا اليوم قادم،

1302
01:06:53,733 --> 01:06:54,933
اليوم الذي لن يدعمهم فيه الأمريكيون.

1303
01:06:55,166 --> 01:06:56,166
كان هذا الاختبار الكبير،

1304
01:06:56,500 --> 01:06:57,500
لكليهما

1305
01:06:57,600 --> 01:06:58,666
ولبرنامج الرئيس "نيكسون"

1306
01:06:58,866 --> 01:07:00,833
المعروف بالـ"فتنمة".

1307
01:07:00,900 --> 01:07:02,100
النتائج حتى الآن

1308
01:07:02,333 --> 01:07:03,866
ليست مشجعة.

1309
01:07:04,066 --> 01:07:06,933
كتائب كاملة
من الفرقة الثالثة للحكومة

1310
01:07:07,033 --> 01:07:09,100
انضمت للاجئين على الطريق الجنوبي.

1311
01:07:09,366 --> 01:07:13,033
لقد فاقوهم عدداً، وقوة، وسُحقوا.

1312
01:07:13,666 --> 01:07:15,500
فيلق كامل من الجيش الجمهوري الفيتنامي

1313
01:07:15,566 --> 01:07:17,633
استسلم في معسكر "كارول".

1314
01:07:17,900 --> 01:07:19,333
قوات الشمال الفيتنامي

1315
01:07:19,633 --> 01:07:22,366
اجتاحت سريعاً مقاطعة "كوانغ تري"،

1316
01:07:22,833 --> 01:07:27,700
دافعة بعشرات الآلاف
من اللاجئين المرعوبين جنوباً.

1317
01:07:28,666 --> 01:07:30,933
لقد قطعوا جنوب "فيتنام" إلى نصفين تقريباً

1318
01:07:31,100 --> 01:07:32,900
عبر المرتفعات الوسطى

1319
01:07:34,200 --> 01:07:35,833
وتوجهوا نحو "سايغون"،

1320
01:07:36,200 --> 01:07:38,100
آملين الاستيلاء على مساحات واسعة

1321
01:07:38,466 --> 01:07:40,500
بطول الحدود الكمبودية.

1322
01:07:42,200 --> 01:07:44,100
بدا أن ما سيحدث

1323
01:07:44,200 --> 01:07:46,533
هزيمة منكرة لـ الجيش الجمهوري الفيتنامي.

1324
01:07:47,533 --> 01:07:51,166
كان هناك 60 ألف فقط من
أفراد الجيش الأمريكي

1325
01:07:51,233 --> 01:07:52,833
متبقين في جنوب "فيتنام"،

1326
01:07:53,200 --> 01:07:55,733
وعدد قليل منهم جداً كانوا قوات مقاتلة.

1327
01:07:58,200 --> 01:08:01,800
فجأة ، صارت نجاة
كل شيء عمل "نيكسون" و"كسينجر"

1328
01:08:02,066 --> 01:08:04,233
من أجله في خطر.

1329
01:08:05,233 --> 01:08:07,300
يجب أن يفعلا شيئاً،

1330
01:08:07,366 --> 01:08:09,166
وبسرعة.

1331
01:08:11,900 --> 01:08:13,600
وأعتقد أنه لا ينبغي لنا
أن نشعر بالذعر الآن.

1332
01:08:13,733 --> 01:08:15,100
بطريقة ما هذه هبة من السماء.

1333
01:08:15,166 --> 01:08:16,200
"(هنري كسينجر)
مستشار الأمن القومي"

1334
01:08:16,266 --> 01:08:17,533
يجب أن نعطيهم عقوبة هائلة.

1335
01:08:17,633 --> 01:08:20,666
دعنا لا نتحدث عما سيحدث إذا
انهار جيش "فيتنام" الجنوبي.

1336
01:08:20,733 --> 01:08:22,233
نحن نلعب لعبة أكبر بكثير.

1337
01:08:22,300 --> 01:08:25,133
نحن نلعب لعبة روسية، لعبة صينية،
لعبة انتخابات.

1338
01:08:25,200 --> 01:08:27,733
ولن نسمح بانهيار الجيش الجمهوري الفيتنامي.

1339
01:08:30,966 --> 01:08:34,133
أمر "نيكسون" بتنفيذ عملية "لاينباكر"،

1340
01:08:35,633 --> 01:08:37,166
قصف جوي هائل

1341
01:08:37,266 --> 01:08:39,300
على قوات الفيتناميين الشماليين المتقدمة.

1342
01:08:40,700 --> 01:08:42,700
"أولئك الأنغال لم يقصفوا

1343
01:08:42,766 --> 01:08:45,066
كما سوف يُقصفون هذه المرة"، هكذا قال.

1344
01:08:49,566 --> 01:08:52,266
المعركة الأهم في هجوم عيد الفصح

1345
01:08:52,333 --> 01:08:54,133
جرت رحاها في "آن لوك".

1346
01:08:54,233 --> 01:08:56,966
المدينة التي كانت تتحكم بالطريق 13 ،

1347
01:08:57,066 --> 01:09:00,200
وهو طريق سريع مُعبد
يقود مباشرة إلى "سايغون"،

1348
01:09:00,300 --> 01:09:02,366
يبعد فقط 96 كيلومتراً.

1349
01:09:05,200 --> 01:09:07,366
نيران المدفعية الفيتنامية الشمالية

1350
01:09:07,800 --> 01:09:10,200
وأعداد المشاة ضخمة وهجوم المدرعات

1351
01:09:10,300 --> 01:09:12,000
قادت المدافعين عن المدينة
من الجيش الجمهوري الفيتنامي

1352
01:09:12,300 --> 01:09:15,366
إلى مناطق مساحتها أقل من ميل مربع.

1353
01:09:16,600 --> 01:09:21,100
الجهود المتكررة لتعزيزهم
وإعادة تموينهم فشلت.

1354
01:09:22,033 --> 01:09:24,200
صمد الجيش الجمهوري الفيتنامي بشجاعة.

1355
01:09:26,333 --> 01:09:27,966
أول شيء فعلناه

1356
01:09:28,033 --> 01:09:30,333
هو تنسيق الضربات الجوية.

1357
01:09:30,966 --> 01:09:32,533
اللواء "هولينغسورث"
ذهب إلى اللواء "أبرامز"

1358
01:09:32,600 --> 01:09:33,600
"(جايمس ويلبانكس)
مستشار في الجيش"

1359
01:09:33,666 --> 01:09:35,300
وتوسل للحصول على كل قاذفات بي-52
التي يستطيع الحصول عليها،

1360
01:09:35,366 --> 01:09:37,033
وفي 10 و11 مايو،

1361
01:09:37,633 --> 01:09:41,766
خطط لقصف جوي باستخدام قاذفات بي-52
كل دقيقة طوال ساعة.

1362
01:09:53,800 --> 01:09:54,833
في النهاية،

1363
01:09:55,000 --> 01:09:57,400
قوة سلاح الجو الأمريكي أحدثت فرقاً.

1364
01:10:04,966 --> 01:10:07,600
الفيتناميون الشماليون وأعمدتهم المدرعة،

1365
01:10:07,666 --> 01:10:09,166
احتشدوا صرعى في العراء،

1366
01:10:09,366 --> 01:10:12,200
وأثبتوا أنهم
أهداف سهلة للطيارين الأمريكيين.

1367
01:10:14,033 --> 01:10:16,533
قال أحد المستشارين الأمريكيين: "هذه

1368
01:10:16,966 --> 01:10:20,200
كانت الحرب التي أتينا لقتالها".

1369
01:10:31,700 --> 01:10:35,300
كانت حرب "فيتنام" مفرمة لحم.

1370
01:10:36,600 --> 01:10:37,633
"(فام لاك)
جيش (فيتنام) الشمالي"

1371
01:10:37,700 --> 01:10:40,400
معظم الشباب أعطوا
3 أشهر فقط للتدريب.

1372
01:10:42,233 --> 01:10:45,466
لم يتعلموا حتى
كيفية التعامل مع بندقية بشكل صحيح.

1373
01:10:45,800 --> 01:10:47,466
وقد أُرسلوا إلى الجبهة.

1374
01:10:50,100 --> 01:10:55,200
لم يكونوا يعرفون شيئاً عن الحرب،

1375
01:10:56,866 --> 01:10:58,866
ومع ذلك ضحوا بهم.

1376
01:11:01,166 --> 01:11:04,666
إنهم لم يفكروا في الحب بعد،

1377
01:11:05,100 --> 01:11:07,466
أو في أي شيء آخر.

1378
01:11:07,933 --> 01:11:10,133
لقد شبوا فحسب،

1379
01:11:10,200 --> 01:11:12,166
وأُرسلوا إلى المعركة.

1380
01:11:15,100 --> 01:11:18,266
تكبد الفيتناميون الشماليون 10 آلاف ضحية

1381
01:11:18,366 --> 01:11:20,200
في "آن لوك" وحدها

1382
01:11:20,266 --> 01:11:23,600
ودمرت معظم دباباتهم ومعداتهم الثقلية.

1383
01:11:27,733 --> 01:11:30,566
كان بيت القصيد أن كل القصف الجوي

1384
01:11:30,633 --> 01:11:32,100
في العالم لم يكن سيشكل فارقاً

1385
01:11:32,200 --> 01:11:33,433
لو لم يقف الجيش الجمهوري الفيتنامي ويحارب.

1386
01:11:35,433 --> 01:11:38,233
لقد وقعت "كون توم" في قبضتهم،
و"آن لوك"،

1387
01:11:38,333 --> 01:11:40,200
وقد استعادوا "كوانغ تري".

1388
01:11:40,266 --> 01:11:42,400
لقد أخذوا أفضل ما قام
الفيتناميون الشماليون

1389
01:11:42,466 --> 01:11:43,600
بإلقائه في طريقهم.

1390
01:11:44,033 --> 01:11:47,033
لذا فكرت إذا استمرينا في تقديم هذا الدعم،

1391
01:11:47,233 --> 01:11:48,400
ربما سيكون لديهم فرصة.

1392
01:11:49,400 --> 01:11:52,433
"هجوم عيد الفصح" بالنسبة إلي،

1393
01:11:52,533 --> 01:11:55,866
أظهر أن الفيتناميين الجنوبين
يستطيعون القتال

1394
01:11:56,100 --> 01:11:58,266
لكن إلى حدود معينة فقط.

1395
01:11:59,766 --> 01:12:00,866
"(دونغ فان ماي إليوت)
(سايغون)"

1396
01:12:00,933 --> 01:12:02,000
لذا، سؤالي سيكون،

1397
01:12:02,066 --> 01:12:03,966
ماذا سيحدث عندما
سيغادر الأمريكيون

1398
01:12:04,066 --> 01:12:05,933
بطائراتهم الـ"بي-52"؟

1399
01:12:06,533 --> 01:12:08,300
"ادعموا رجالنا في (فيتنام)"

1400
01:12:08,400 --> 01:12:11,400
قد يكون الأمريكيون وافقوا
على تجديد استخدام

1401
01:12:11,466 --> 01:12:15,000
قوة سلاح الجو الأمريكي
لإيقاف تقدم الشيوعيين

1402
01:12:15,100 --> 01:12:16,000
إلى الجنوب،

1403
01:12:16,633 --> 01:12:20,933
لكن "نيكسون" كان قد أمر
الطائرات الأمريكية لاستئناف

1404
01:12:21,000 --> 01:12:23,900
القصف المتواصل لشمال "فيتنام"،

1405
01:12:23,966 --> 01:12:26,200
الذي توقف منذ أيام إدارة "جونسون".

1406
01:12:26,266 --> 01:12:27,600
"(الولايات المتحدة) تشن حرباً جوية أوسع
مما حدث عام 1968"

1407
01:12:28,466 --> 01:12:31,800
رأى البعض أن القصف الجديد،
الذي تجاوز بشكل كبير

1408
01:12:31,900 --> 01:12:33,833
كل الحملات السابقة،

1409
01:12:33,933 --> 01:12:38,300
كدليل على أن الحرب التي وعد "نيكسون
بإنهائها

1410
01:12:38,433 --> 01:12:40,933
جرى تصعيدها من جديد.

1411
01:12:45,266 --> 01:12:46,400
كانت حملة القصف

1412
01:12:46,466 --> 01:12:47,800
أعنف بكثير

1413
01:12:48,166 --> 01:12:51,133
من حملة القصف التي تمت
تحت ولاية "ليندون جونسون".

1414
01:12:52,333 --> 01:12:53,466
و

1415
01:12:53,766 --> 01:12:55,233
من وجهة نظر الضغط عليهم لتقديم تنازلات

1416
01:12:55,300 --> 01:12:56,400
"(ليزلي غيلب)
(البنتاغون)"

1417
01:12:56,466 --> 01:12:58,166
على طاولة المفاوضات،

1418
01:12:58,266 --> 01:13:00,566
من وجهة نظر تاريخية، هكذا تفعل الأمر.

1419
01:13:00,966 --> 01:13:02,900
فقط لم ينجح الأمر مع هؤلاء الناس.

1420
01:13:05,000 --> 01:13:06,400
لقد تحملوا القصف.

1421
01:13:14,766 --> 01:13:17,400
"لي مين كوي"، التي خدمت 4 سنوات

1422
01:13:17,533 --> 01:13:20,966
كمتطوعة شابة في ممر "هو تشي منه"،

1423
01:13:21,033 --> 01:13:23,533
عادت الآن إلى موطنها في شمال "فيتنام".

1424
01:13:24,966 --> 01:13:28,200
كان القصف الأمريكي

1425
01:13:28,300 --> 01:13:31,066
فظيعاً بالنسبة إلي.

1426
01:13:32,400 --> 01:13:34,700
لاحقاً زرت أمريكا،

1427
01:13:34,766 --> 01:13:35,733
"(لي منه كوي)
(فيتنام) الشمالية"

1428
01:13:35,833 --> 01:13:37,533
وأرشدني الناس إلى رجل

1429
01:13:37,966 --> 01:13:39,633
كان طياراً

1430
01:13:39,700 --> 01:13:41,200
وقصف "فيتنام".

1431
01:13:41,766 --> 01:13:43,566
حدقت إليه وفكرت،

1432
01:13:44,000 --> 01:13:45,366
"إنه يبدو رجلاً عادياً تماماً.

1433
01:13:46,700 --> 01:13:48,333
إذن كيف استطاع حينها

1434
01:13:48,466 --> 01:13:53,000
إسقاط القنابل

1435
01:13:53,066 --> 01:13:55,766
على كل هذه الأعداد من الناس"؟

1436
01:14:05,733 --> 01:14:08,400
من بين آلاف الفيتناميين الجنوبيين

1437
01:14:08,600 --> 01:14:11,466
الذين فقدوا أرواحهم في "هجوم عيد الفصح"

1438
01:14:11,566 --> 01:14:14,800
كان شقيق "فان كوانغ تو".

1439
01:14:14,900 --> 01:14:17,366
كان لدي أخ، "توان".

1440
01:14:17,733 --> 01:14:20,733
وقد نشأنا معاً.

1441
01:14:21,600 --> 01:14:24,233
كان سيكون الآن في سن الـ67.

1442
01:14:25,466 --> 01:14:27,600
عندما أُسقطت طائرته

1443
01:14:28,200 --> 01:14:31,966
وفي وقت لاحق لم يستطيعوا استعادته،

1444
01:14:32,800 --> 01:14:35,000
استعادة جثمانه، لذا اختفى،

1445
01:14:35,100 --> 01:14:38,533
كان في عداد المفقودين،
كان عمره 26 سنة.

1446
01:14:39,833 --> 01:14:42,066
كان أمامه حياة كاملة.

1447
01:14:43,133 --> 01:14:45,900
لم يحظ "توان" بفرصة لعيش حياته قط.

1448
01:14:47,966 --> 01:14:51,266
ولا أستطيع أبداً تجاوز شعور

1449
01:14:51,933 --> 01:14:55,066
أنه هو

1450
01:14:56,133 --> 01:14:58,066
وجيله،

1451
01:14:58,466 --> 01:15:00,800
ضحوا بحياتهم من أجل ماذا؟

1452
01:15:03,466 --> 01:15:07,333
والشيء المحبط أنه حتى الفيتناميين أنفسهم

1453
01:15:07,900 --> 01:15:10,366
لا يبدو أنهم يشعرون بقيمة تلك الخسارة.

1454
01:15:16,366 --> 01:15:18,333
ثمة طريقة واحدة فقط لوقف القتل.

1455
01:15:19,366 --> 01:15:22,833
وهي إبقاء أسلحة الحرب بعيداً عن أيدي

1456
01:15:23,266 --> 01:15:27,166
الخارجين عن القانون الدوليين
من "فيتنام" الشمالية.

1457
01:15:28,966 --> 01:15:30,366
طوال الحرب في "فيتنام"،

1458
01:15:30,466 --> 01:15:32,866
مارست "الولايات المتحدة" درجة من ضبط النفس

1459
01:15:33,000 --> 01:15:34,833
غير مسبوقة في حوليات الحرب...

1460
01:15:36,666 --> 01:15:39,700
هجوم "لي زوان" في عيد الفصح، مثل "تيت"،

1461
01:15:39,866 --> 01:15:41,966
كان مقامرة كبرى.

1462
01:15:42,033 --> 01:15:44,500
كما كانت خطوة "نيكسون" التالية.

1463
01:15:45,133 --> 01:15:48,266
لقد فشل الاعتداء الفيتنامي الشمالي الهائل،

1464
01:15:48,333 --> 01:15:49,466
هكذا قال الرئيس،

1465
01:15:49,900 --> 01:15:52,766
لكن لم يكن من الممكن أبداً
أن يُشن في المقام الأول

1466
01:15:52,833 --> 01:15:55,133
من دون الأسلحة والإمدادات

1467
01:15:55,366 --> 01:15:57,700
التي قدمتها "الصين" و"الاتحاد السوفيتي".

1468
01:15:58,500 --> 01:16:02,366
وفقا لذلك، أمر بزرع 11 ألف لغم

1469
01:16:02,433 --> 01:16:05,733
في المياه الفيتنامية الشمالية
لمنع وصول إمدادات إضافية

1470
01:16:05,833 --> 01:16:07,366
إلى ميناء "هايفونغ".

1471
01:16:08,233 --> 01:16:11,266
كان هذا شيئاً طلبه قادة أركان المشتركة

1472
01:16:11,366 --> 01:16:12,366
منذ سنوات عديدة.

1473
01:16:13,733 --> 01:16:15,533
القمة المقررة مع "السوفيت"

1474
01:16:15,600 --> 01:16:17,233
كانت تبعد أسبوعين فحسب،

1475
01:16:17,433 --> 01:16:19,966
وبعض المستشارين نصحوا الرئيس

1476
01:16:20,066 --> 01:16:22,866
ألا يأخذ أي قرارات تهدد مباشرة

1477
01:16:22,933 --> 01:16:26,066
السفن السوفيتية، خشية من إلغاء القمة.

1478
01:16:26,766 --> 01:16:29,133
ظن "نيكسون" أن عليه أن يتحمل هذه المخاطرة.

1479
01:16:29,700 --> 01:16:32,733
وهكذا تحدث مباشرة إلى "موسكو".

1480
01:16:33,533 --> 01:16:36,866
دعونا لا ننزلق مرة أخرى
نحو الظلال الداكنة

1481
01:16:37,233 --> 01:16:38,833
للعصر السابق.

1482
01:16:40,066 --> 01:16:41,500
نحن لا نطلب منكم

1483
01:16:42,700 --> 01:16:45,900
التضحية بمبادئكم أو أصدقائكم،

1484
01:16:46,600 --> 01:16:50,233
لكن لا ينبغي لكم السماح لتعنت "هانوي"

1485
01:16:50,333 --> 01:16:52,866
لطمس الاحتمالات التي قمنا معاً

1486
01:16:52,933 --> 01:16:54,433
بإعدادها بصبر بالغ.

1487
01:16:55,733 --> 01:16:57,166
"موسكو"

1488
01:16:57,233 --> 01:16:59,066
مقامرة "نيكسون" أتت أكلها.

1489
01:17:00,133 --> 01:17:02,266
السوفيت والصينيون استنكروا

1490
01:17:02,333 --> 01:17:03,800
عمل الرئيس،

1491
01:17:04,300 --> 01:17:05,766
لكنهم لم يفعلوا شيئاً بعدها.

1492
01:17:07,966 --> 01:17:12,300
في 26 مايو،
"الولايات المتحدة" و"الاتحاد السوفيتي"

1493
01:17:12,366 --> 01:17:16,066
وقعا معاهدة تاريخية فيما يتعلق
بالصواريخ العابرة للقارات،

1494
01:17:16,666 --> 01:17:19,733
والاتفاقية الأولى للحد من التسلح النووي

1495
01:17:19,966 --> 01:17:22,466
منذ بدء الحرب الباردة.

1496
01:17:22,966 --> 01:17:25,466
بالنسبة إلى "الاتحاد السوفيتي"،
وبالنسبة إلى "الصين"

1497
01:17:25,766 --> 01:17:28,066
وأيضاً بالنسبة إلى "الولايات المتحدة"،

1498
01:17:28,333 --> 01:17:32,066
كانت أهمية "فيتنام" تتراجع باستمرار.

1499
01:17:35,766 --> 01:17:38,666
لنكن باردي الدم إلى أقصى درجة
بخصوص هذا الموضوع.

1500
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
"(ريتشارد نيكسون)
رئيس (الولايات المتحدة)"

1501
01:17:41,066 --> 01:17:44,300
لأنني أنظر إلى مد التاريخ،

1502
01:17:44,366 --> 01:17:47,200
ربما فيتنام الجنوبية لن تستطيع
النجاة على أي حال.

1503
01:17:49,066 --> 01:17:51,333
علينا أيضا أن ندرك يا "هنري"،

1504
01:17:51,633 --> 01:17:53,366
أن الفوز في الانتخابات مهم جداً.

1505
01:17:53,466 --> 01:17:55,433
إنه مهم جداً هذا العام.

1506
01:17:57,800 --> 01:18:00,700
إذا التهمت "فيتنام" الشمالية جنوب "فيتنام"
بعد عام أو عامين من الآن،

1507
01:18:01,766 --> 01:18:02,766
"(هنري كسينجر)
مستشار الأمن القومي"

1508
01:18:02,833 --> 01:18:04,133
يمكن أن تكون لدينا سياسة خارجية حية

1509
01:18:04,200 --> 01:18:05,533
إذا بدا الأمر كأنه نتيجة

1510
01:18:05,633 --> 01:18:07,666
العجز الفيتنامي الجنوبي.

1511
01:18:09,033 --> 01:18:09,966
أعرف.

1512
01:18:10,033 --> 01:18:12,500
لذلك يجب علينا العثور على صيغة

1513
01:18:13,066 --> 01:18:15,900
تبقي على الأمر سنة أو سنتين.

1514
01:18:15,966 --> 01:18:19,600
بعد ذلك، بعد عام يا سيدي الرئيس،

1515
01:18:19,666 --> 01:18:21,900
سوف تكون "فيتنام" مياهاً راكدة.

1516
01:18:22,366 --> 01:18:26,066
إذا فصلنا في الأمر، قل في الفترة بين
أكتوبر ويناير عام 1974،

1517
01:18:27,166 --> 01:18:28,666
لن يهتم أحد.

1518
01:18:40,400 --> 01:18:43,633
في صباح 8 يونيو عام 1972،

1519
01:18:43,733 --> 01:18:48,133
"نيك أت"،
مصور فيتنامي جنوبي سنه 21 سنة

1520
01:18:48,200 --> 01:18:50,000
يعمل لدى وكالة "أسوشيتد برس"،

1521
01:18:50,433 --> 01:18:53,800
كان يرافق قوات جيش "فيتنام" الجنوبي
على الطريق السريع 1

1522
01:18:53,866 --> 01:18:56,233
متحركين نحو قرية تدعى "ترانغ بانغ"،

1523
01:18:56,666 --> 01:18:59,200
لطرد القوات الفيتنامية الشمالية

1524
01:18:59,266 --> 01:19:02,300
التي كانت قد احتلتها خلال هجوم عيد الفصح.

1525
01:19:03,633 --> 01:19:06,466
بدأ "أت" في إغلاق كاميراته

1526
01:19:06,566 --> 01:19:08,400
استعداداً للعودة إلى "سايغون"،

1527
01:19:08,800 --> 01:19:13,200
عندما رأى مقاتلة فيتنامية جنوبية تنقض فجأة

1528
01:19:13,633 --> 01:19:15,766
على اللاجئين الفارين،

1529
01:19:15,866 --> 01:19:18,500
الذين ظنهم الطيار من العدو.

1530
01:19:31,700 --> 01:19:35,800
هبوط قنابل "النابالم" بطيء جداً.
تتأرجح في الهواء قبل أن تصل.

1531
01:19:35,900 --> 01:19:38,200
وتنفجر قنبلة "نابالم"، أتفهم قصدي؟

1532
01:19:38,266 --> 01:19:39,333
"(نيك أت)
مصور"

1533
01:19:39,400 --> 01:19:42,700
أخذت صوراً كثيرة للقنبلة، وقلت،
"يا إلهي، إنها صورة جيدة".

1534
01:19:43,400 --> 01:19:46,366
رأيت الدخان والناس يركضون.

1535
01:19:46,433 --> 01:19:48,233
قلت، "يا إلهي، الناس ما زالوا هناك".

1536
01:19:48,900 --> 01:19:52,666
في الدخان الأسود، رأيت فتاة
تفرد ذراعيها هكذا.

1537
01:19:52,766 --> 01:19:55,366
قلت، "يا إلهي، ماذا حدث؟
كانت الفتاة عارية".

1538
01:19:56,200 --> 01:19:57,800
لم أعلم ما حدث إليها.

1539
01:19:57,933 --> 01:20:01,033
أخذت صوراً كثيرة للفتاة وهي عارية وتركض.

1540
01:20:01,633 --> 01:20:05,466
كانت تقول، "الجو حار جداً

1541
01:20:05,566 --> 01:20:06,966
أرجوكم ساعدوني.

1542
01:20:07,066 --> 01:20:08,600
أرجوكم ساعدوني".

1543
01:20:11,133 --> 01:20:12,233
كانت تقول ذلك.

1544
01:20:12,566 --> 01:20:15,733
كان الجلد على ظهرها يتقشر، كل جلدها
كان يتقشر.

1545
01:20:15,866 --> 01:20:17,366
علمت أنها ستموت.

1546
01:20:18,800 --> 01:20:22,733
كان لدي ماء. أنا وأفراد إذاعة
"بي بي سي لندن".

1547
01:20:23,133 --> 01:20:24,933
أحضرنا الماء إليها، ساعدناها.

1548
01:20:26,733 --> 01:20:30,666
ثم اقترضت واحد من معاطف المطر
من جندي جنوبي فيتنامي.

1549
01:20:30,766 --> 01:20:32,433
غطيت جسدها.

1550
01:20:33,300 --> 01:20:35,666
ثم جاء عمها،

1551
01:20:36,266 --> 01:20:38,366
كان يركض يبحث عني، ويقول،

1552
01:20:38,433 --> 01:20:41,466
"أيستطيع أحدكم مساعدة أبنائي
وأخذهم إلى المستشفى؟".

1553
01:20:43,100 --> 01:20:47,200
قاد "أت" الفتاة المحروقة بشدة، "كيم فوك"،

1554
01:20:47,300 --> 01:20:49,500
وكثير من الأطفال الآخرين المصابين

1555
01:20:49,600 --> 01:20:51,433
إلى مستشفى في "سايغون".

1556
01:20:52,033 --> 01:20:55,033
30 بالمئة من جسمها كان قد احترق.

1557
01:20:56,600 --> 01:20:59,500
ثم، سارع "أت" إلى غرفة تحميض أفلام مظلمة

1558
01:20:59,600 --> 01:21:02,566
ليرى ما الذي التقطته عدسات كاميرته.

1559
01:21:05,033 --> 01:21:07,500
ظللت أفكر، "يا إلهي،
أعلم أن لدي صوراً جيدة.

1560
01:21:10,566 --> 01:21:12,266
كنت قلقاً، أردت رؤية صوري.

1561
01:21:12,333 --> 01:21:14,266
أريد رؤية صوري أولاً.

1562
01:21:14,333 --> 01:21:16,433
رأيت الصورة وقلت، "لقد حصلت عليها!".

1563
01:21:17,800 --> 01:21:19,266
كنت أعلم أن لدي صورة جيدة.

1564
01:21:20,333 --> 01:21:23,300
محرر صوره في "سايغون" أخبره

1565
01:21:23,566 --> 01:21:26,133
إنهم لن يتمكنوا من إرسال الصورة،

1566
01:21:26,333 --> 01:21:28,366
لأن الفتاة كانت عارية.

1567
01:21:29,333 --> 01:21:31,366
لكن رئيس "أت" بعدها،

1568
01:21:31,466 --> 01:21:35,000
مصور الحروب الأسطوري "هورست فاس"،

1569
01:21:35,133 --> 01:21:36,733
رأى الصور.

1570
01:21:37,200 --> 01:21:38,733
نظر إلى كل الصور.

1571
01:21:39,833 --> 01:21:41,100
"أردت إرسال الصور في الحال".

1572
01:21:41,733 --> 01:21:43,933
هكذا صاح إلى المحرر، "أريد كتابة تعليق
على الصور في الحال".

1573
01:21:45,166 --> 01:21:47,733
فقط أرسلها مباشرة إلى مقر "أسوشيتد برس".

1574
01:21:50,833 --> 01:21:52,966
ظهرت صورة "نيك أت"

1575
01:21:53,033 --> 01:21:55,266
على الصفحات الأولى في جميع أنحاء العالم

1576
01:21:56,266 --> 01:21:58,166
وفازت بجائزة "بوليتزر".

1577
01:22:01,333 --> 01:22:02,866
بالنسبة لكثير من الأمريكيين،

1578
01:22:03,033 --> 01:22:06,366
حتى من أولئك الذين دعموا الحرب،

1579
01:22:06,433 --> 01:22:10,333
كانت الصورة تشير إلى أن ما جرى يكفي.

1580
01:22:14,433 --> 01:22:16,266
عاشت "كيم فوك".

1581
01:22:16,533 --> 01:22:21,800
غادرت في النهاية "فيتنام"
واستقرت في ضواحي "تورنتو".

1582
01:22:33,166 --> 01:22:36,966
"يوليو 1972
المؤتمر الوطني الديمقراطي - (ميامي)"

1583
01:22:37,733 --> 01:22:41,866
أقدم لكم "فاليري كوشنر" من "فيرجينيا"

1584
01:22:42,200 --> 01:22:44,566
لتدعم ترشيح "جورج ماكغفرن".

1585
01:22:47,033 --> 01:22:50,566
السيد الرئيس، الديمقراطيون،

1586
01:22:51,233 --> 01:22:55,100
مشاركتي في هذا المؤتمر هي لتكريم

1587
01:22:55,200 --> 01:22:58,400
لإصلاحات الحزب الديمقراطي،

1588
01:22:58,933 --> 01:23:02,766
لأنني امرأة، ولم أتم الـ 30 بعد.

1589
01:23:02,833 --> 01:23:06,433
لكنني أمثل أيضاً أقلية أصغر،

1590
01:23:06,766 --> 01:23:09,233
زوجات الأمريكيين المفقودين

1591
01:23:09,300 --> 01:23:11,400
أو الأسرى في جنوب شرق "أسيا".

1592
01:23:16,333 --> 01:23:17,966
"فاليري كوشنر"،

1593
01:23:18,100 --> 01:23:21,600
التي تأمل في إعادة زوجها "هال"
إلى الوطن في أسرع وقت،

1594
01:23:21,666 --> 01:23:24,633
صارت مؤيدة متحمسة لترشيح

1595
01:23:24,733 --> 01:23:27,666
السيناتور "جورج ماكغفرن" من "ساوث داكوتا".

1596
01:23:29,033 --> 01:23:32,400
طيار قاذفة مقلد بأوسمة من
الحرب العالمية الثانية،

1597
01:23:32,466 --> 01:23:35,133
لقد دعا "ماكغفرن" إلى نهاية مبكرة

1598
01:23:35,233 --> 01:23:36,633
لقصف الشمال،

1599
01:23:36,933 --> 01:23:39,866
ووقف تمويل "الكونغرس" للحرب،

1600
01:23:40,400 --> 01:23:41,866
وانسحاب فوري

1601
01:23:41,966 --> 01:23:45,966
من "فيتنام" ما أن يُطلق سراح أسرى الحرب.

1602
01:23:47,000 --> 01:23:49,833
أعرف أنه سيحضر زوجي إلى الوطن.

1603
01:23:54,100 --> 01:23:55,766
لكن الأكثر الأهمية حتى،

1604
01:23:56,600 --> 01:23:59,000
أنه سيحضر "أمريكا" إلى الوطن.

1605
01:24:02,366 --> 01:24:04,566
ولهذا السبب

1606
01:24:05,233 --> 01:24:07,400
أنا فخورة بدعمي لترشيحه

1607
01:24:07,500 --> 01:24:12,200
لمنصب رئيسنا التالي،
السيناتور "جورج إس ماكغفرن".

1608
01:24:17,100 --> 01:24:18,733
"1972 المؤتمر الوطني الديموقراطي"

1609
01:24:19,033 --> 01:24:20,566
بحلول الوقت الذي قام مرشحها فيه

1610
01:24:20,666 --> 01:24:22,800
بقبول الترشيح،

1611
01:24:22,866 --> 01:24:25,466
كانت الساعة 2:48 صباحاً.

1612
01:24:25,533 --> 01:24:27,866
وجميع الشعب الأمريكي نائم.

1613
01:24:28,833 --> 01:24:32,233
خلال أربع رئاسات من كلا الحزبين،

1614
01:24:33,466 --> 01:24:37,700
ُخُطط لحرب رهيبة خلف الأبواب المغلقة.

1615
01:24:40,466 --> 01:24:42,700
أريد فتح هذه الأبواب،

1616
01:24:42,833 --> 01:24:45,333
وأريد إغلاق هذه الحرب.

1617
01:24:47,100 --> 01:24:48,533
"نيو جيرسي"

1618
01:24:51,000 --> 01:24:54,000
انهارت حملة "ماكغفرن" سريعاً.

1619
01:24:54,366 --> 01:24:57,000
لقد فشل في اختيار نائبه،

1620
01:24:57,900 --> 01:25:01,033
وطلب المساعدة سراً في "باريس"

1621
01:25:01,100 --> 01:25:04,433
ليتحدث إلى الفيتناميين الشماليين
بخصوص أسرى الحرب،

1622
01:25:04,966 --> 01:25:08,233
ثم نفى أنه تدخل في عملية السلام.

1623
01:25:10,233 --> 01:25:11,700
النقابات العمالية المنظمة،

1624
01:25:11,766 --> 01:25:15,033
أكثر حلفاء الديموقراطيين
موثوقية في العادة،

1625
01:25:15,100 --> 01:25:17,933
رفضوا التصديق على مرشح الحزب

1626
01:25:18,033 --> 01:25:20,800
لأول مرة منذ 20 عاماً.

1627
01:25:22,300 --> 01:25:25,933
أرقام استطلاع "ماكغفرن" هبطت
بمعدل ثابت خلال فصل الصيف.

1628
01:25:28,033 --> 01:25:30,433
على أمل العثور على مواد

1629
01:25:30,533 --> 01:25:33,166
يمكن استخدامها لتشويه المعارضة،

1630
01:25:33,566 --> 01:25:37,033
أذن مساعدو "نيكسون" لوحدة "بلامرز"

1631
01:25:37,100 --> 01:25:38,866
أن ينفذوا اقتحاماً آخر،

1632
01:25:39,600 --> 01:25:42,700
هذه المرة لمقر المؤتمر الوطني الديموقراطي

1633
01:25:43,333 --> 01:25:45,766
في مجمع سكني في العاصمة "واشنطن"

1634
01:25:45,866 --> 01:25:47,566
يُدعى "ووترجيت".

1635
01:25:48,733 --> 01:25:50,100
لقد اعتُقلوا.

1636
01:25:51,266 --> 01:25:53,433
واحدة من أروع القصص الغريبة

1637
01:25:53,733 --> 01:25:55,533
التي أتت من العاصمة "واشنطن"

1638
01:25:55,600 --> 01:25:57,733
هو حديث الـ"كابيتول" اليوم.

1639
01:25:57,800 --> 01:25:59,966
5 رجال أُعتقلوا باكراً يوم السبت

1640
01:26:00,133 --> 01:26:02,766
في أثناء ما كانوا يحاولون زرع أجهزة تنصت

1641
01:26:02,833 --> 01:26:04,533
في مقر اللجنة الوطنية الديموقراطية.

1642
01:26:05,000 --> 01:26:07,300
واتضح أن أحدهم لديه مكتب

1643
01:26:07,366 --> 01:26:09,333
في مقر اللجنة

1644
01:26:09,400 --> 01:26:10,966
من أجل إعادة انتخاب الرئيس.

1645
01:26:36,533 --> 01:26:37,800
"بارباريلا"

1646
01:26:42,666 --> 01:26:46,100
"بارباريلا"... جين فوندا

1647
01:26:46,366 --> 01:26:49,700
كانت واحدة من أكبر خيالاتنا الجامحة.

1648
01:26:50,366 --> 01:26:53,533
أتعرف؟ أعني، أكبر خيالاتنا الجامحة.

1649
01:26:54,166 --> 01:26:57,466
ولم نستطع أن نصدق الأمر

1650
01:26:57,533 --> 01:27:01,000
عندما ذهب ذلك الخيال الجامح
إلى شمال "فيتنام".

1651
01:27:02,166 --> 01:27:04,733
كانت في معيار آخر

1652
01:27:04,833 --> 01:27:08,666
لكونها خيالنا، كما تعرف، فتاة أحلامنا.

1653
01:27:08,766 --> 01:27:11,433
بدا الأمر كأن فتاة أحلامنا خانتنا.

1654
01:27:32,900 --> 01:27:35,266
على مر السنين، تيار مستمر

1655
01:27:35,366 --> 01:27:38,866
من الأمريكيين المناهضين للحرب
كانوا يزورون "هانوي"،

1656
01:27:38,933 --> 01:27:41,533
بما فيهم المغني الشعبي "جون باياز"،

1657
01:27:42,533 --> 01:27:45,566
و"ديفيد دلينغر" من رابطة مقاومي الحرب،

1658
01:27:46,200 --> 01:27:48,233
والكاتبة "سوزان سونتاغ"،

1659
01:27:49,266 --> 01:27:53,033
و"توم هايدن" من حملة الهند الصينية للسلام.

1660
01:27:54,533 --> 01:27:56,733
لكن لم يحتل زائر العناوين الرئيسة

1661
01:27:56,833 --> 01:27:59,033
أكثر من الممثلة "جين فوندا".

1662
01:27:59,533 --> 01:28:03,100
خلال أسبوعين في صيف 1972،

1663
01:28:03,700 --> 01:28:06,900
بثت على الأقل 10 مرات على إذاعة "هانوي"،

1664
01:28:07,333 --> 01:28:09,633
تشجب أسرى الحرب الأمريكيين

1665
01:28:09,966 --> 01:28:12,233
على ارتكابهم جرائم حرب،

1666
01:28:12,300 --> 01:28:14,700
وتحث الفيتناميين الشماليين على الصمود

1667
01:28:15,066 --> 01:28:17,300
في مواجهة الإمبريالية الأمريكية.

1668
01:28:18,933 --> 01:28:21,633
كثير من الأمريكيين لن يغفروا لها أبداً

1669
01:28:21,700 --> 01:28:24,400
ما فعلته وما قالته.

1670
01:28:25,666 --> 01:28:27,533
وفقاً للقانون الدولي،

1671
01:28:28,000 --> 01:28:30,166
هؤلاء الرجال مجرمو حرب.

1672
01:28:30,266 --> 01:28:31,300
هذا وفقاً للقانون،

1673
01:28:31,533 --> 01:28:33,000
ووفقاً لمبادئ "نورمبرغ"،

1674
01:28:33,100 --> 01:28:35,333
ووفقاً لاتفاقية "جنيف"، واتفاقيات أخرى.

1675
01:28:35,966 --> 01:28:38,666
يجب أن يحاكموا أمام محكمة

1676
01:28:38,766 --> 01:28:40,600
وربما يعدموا على ما ارتكبوه.

1677
01:28:42,433 --> 01:28:44,833
تلقت هجوماً كبيراً على ما فعلته.

1678
01:28:45,000 --> 01:28:47,500
واستحقته.

1679
01:28:47,933 --> 01:28:50,233
لقد فعلت بعض الأشياء المريعة.

1680
01:28:51,400 --> 01:28:53,600
وأجل،

1681
01:28:53,666 --> 01:28:55,266
كان لدينا كل الحق في الهجوم عليها.

1682
01:28:56,666 --> 01:28:58,166
لكن، أتعرف،

1683
01:28:59,833 --> 01:29:01,333
لم تكن هي الوحيدة.

1684
01:29:02,300 --> 01:29:05,566
لكنها كانت الوحيدة التي نحلم بها.

1685
01:29:08,566 --> 01:29:13,600
"أغسطس 1972
المؤتمر الوطني الجمهوري - (ميامي)"

1686
01:29:17,333 --> 01:29:19,233
أربع سنوات أخرى!

1687
01:29:19,333 --> 01:29:20,300
أربع سنوات أخرى!

1688
01:29:20,366 --> 01:29:21,400
"نحبك يا سيد (نيكسون)"

1689
01:29:21,500 --> 01:29:22,566
أربع سنوات أخرى!

1690
01:29:22,666 --> 01:29:24,500
لقد أرجعنا أكثر من نصف مليون رجل إلى الوطن

1691
01:29:24,600 --> 01:29:26,133
والمزيد سيعودون.

1692
01:29:26,866 --> 01:29:29,700
لقد أنهينا دور "أمريكا" القتالي على الأرض.

1693
01:29:29,766 --> 01:29:32,466
لم نرسل مجندين إلى "فيتنام".

1694
01:29:32,533 --> 01:29:35,200
لقد خفضنا ضحايانا بنسبة 98 بالمئة.

1695
01:29:35,700 --> 01:29:37,366
لقد ذهبنا أبعد من المعتاد.

1696
01:29:37,466 --> 01:29:39,966
في الحقيقة، لقد قطعنا
عشرات الآلاف من الأميال

1697
01:29:40,033 --> 01:29:42,166
في محاولة للبحث عن تسوية تفاوضية للحرب.

1698
01:29:44,233 --> 01:29:47,200
ثمة ثلاثة أشياء مع ذلك، لم نفعلها،

1699
01:29:47,300 --> 01:29:49,366
ولن نفعلها.

1700
01:29:49,700 --> 01:29:52,366
لن نتخلى أبداً أسرانا في الحرب.

1701
01:29:59,766 --> 01:30:01,366
وثانياً،

1702
01:30:01,766 --> 01:30:04,333
لن ننضم إلى أعدائنا

1703
01:30:05,733 --> 01:30:08,700
في فرض حكومة شيوعية على حلفائنا،

1704
01:30:08,766 --> 01:30:11,033
الـ17 مليون شخص في جنوب "فيتنام".

1705
01:30:17,300 --> 01:30:19,200
ولن نلطخ شرف

1706
01:30:19,300 --> 01:30:20,833
"الولايات المتحدة الأمريكية".

1707
01:30:21,566 --> 01:30:22,900
"الرئيس
("نيكسون)"

1708
01:30:30,433 --> 01:30:33,300
كل شيء خططنا له من قبل يحدث.

1709
01:30:33,366 --> 01:30:35,100
"(هنري كسينجر)
مستشار الأمن القومي"

1710
01:30:35,166 --> 01:30:37,966
الروس يضغطون عليهم، الصينيون
يضغطون عليهم.

1711
01:30:39,400 --> 01:30:42,000
وأعتقد فعلاً أننا نستطيع تسوية الأمر.

1712
01:30:42,066 --> 01:30:45,166
لكن، وأعتقد أيضاً أن "تيو" محق،

1713
01:30:45,233 --> 01:30:47,866
شروطنا ستدمرهم في النهاية.

1714
01:30:48,766 --> 01:30:51,600
حسناً، إذا كانوا قابلين للانهيار،
ربما فقط يجب أن ينهاروا.

1715
01:30:51,666 --> 01:30:53,433
"(ريتشارد نيكسون)
رئيس (الولايات المتحدة)"

1716
01:30:53,500 --> 01:30:55,533
يجب أن نتذكر،

1717
01:30:55,633 --> 01:31:00,400
لا نستطيع أن نجعل الطفل يواصل الرضاعة
إذا كان عمره 4 سنوات.

1718
01:31:04,766 --> 01:31:07,800
في "باريس"، كان "هنري كسينجر" عازماً

1719
01:31:07,900 --> 01:31:11,133
على التوصل إلى اتفاق سلام
قبل يوم الانتخابات.

1720
01:31:12,066 --> 01:31:14,933
الآن، قدم "لي داك تو" تنازلاً رئيساً.

1721
01:31:15,733 --> 01:31:17,833
لم تعد "هانوي" تصر

1722
01:31:17,933 --> 01:31:20,233
على رحيل الرئيس "تيو".

1723
01:31:21,966 --> 01:31:24,133
كان هناك هذا الإكراه نوعاً ما

1724
01:31:24,933 --> 01:31:27,433
للتوصل إلى نوع من الاتفاق.

1725
01:31:27,600 --> 01:31:30,733
أتذكر "لي داك تو" عندما
أظهر مشروع الاتفاقية

1726
01:31:30,800 --> 01:31:32,133
"(جون نيغروبونتي)
وزارة الخارجية"

1727
01:31:32,200 --> 01:31:36,766
في 8 أكتوبر عام 1972
إلى "كسينجر" وهو يقول،

1728
01:31:37,133 --> 01:31:39,733
"أنت في عجلة من أمرك، أليس كذلك؟
تريد إتمام الأمر سريعاً".

1729
01:31:40,733 --> 01:31:43,566
وكان الجواب، "أجل".

1730
01:31:44,566 --> 01:31:47,300
اتفق الطرفان على صفقة مبدئية،

1731
01:31:47,833 --> 01:31:49,766
"وقف إطلاق النار"

1732
01:31:49,833 --> 01:31:51,966
سيتبعه خلال 60 يوماً

1733
01:31:52,066 --> 01:31:54,966
انسحاب كامل للقوات الأمريكية

1734
01:31:55,233 --> 01:31:58,466
وعودة كل أسرى الحرب الأمريكيين.

1735
01:31:59,000 --> 01:32:02,066
توقفت "الولايات المتحدة" عن قصف الشمال.

1736
01:32:04,066 --> 01:32:08,200
لم يخبر أحد الرئيس "تيو" أياً من الشروط.

1737
01:32:09,900 --> 01:32:13,900
في اليوم الذي سبق وصول "كسينجر"
إلى "سايغون" لإحاطته،

1738
01:32:14,433 --> 01:32:17,866
كان "تيو" قد تسلم وثيقة وجدت
في مخبأ العدو

1739
01:32:17,966 --> 01:32:19,466
في مقاطعة "كوانغ تين"

1740
01:32:20,366 --> 01:32:23,833
كانت بعنوان:
"تعليمات عامة لوقف إطلاق النار".

1741
01:32:25,066 --> 01:32:29,266
كان هذا يعني أن الكوادر الشيوعية
في مقاطعة معزولة

1742
01:32:29,333 --> 01:32:30,666
في بلده

1743
01:32:31,000 --> 01:32:33,700
يعلمون بالفعل عما اتفق عليه "كسينجر"

1744
01:32:33,800 --> 01:32:37,700
و"لي داك" في "باريس" أكثر منه.

1745
01:32:39,433 --> 01:32:41,800
تخيل أن تُعطى اتفاق

1746
01:32:42,366 --> 01:32:47,500
يتعلق بمصير بلدك

1747
01:32:47,600 --> 01:32:51,966
وتُخبر أنك لا تملك حقاً
أي مدخلات في هذه المسألة.

1748
01:32:52,766 --> 01:32:55,966
وبالمناسبة، نحن لم نحصل بعد

1749
01:32:56,466 --> 01:32:58,333
على الترجمة الفيتنامية

1750
01:32:58,433 --> 01:33:00,133
لأنها لم تنته بعد.

1751
01:33:00,233 --> 01:33:03,033
وأعطيناه النسخة الإنجليزية.

1752
01:33:04,000 --> 01:33:06,700
لذا أعني،
كدبلوماسي محترف،

1753
01:33:07,733 --> 01:33:10,500
وشخص ظللت في هذه المهنة طوال حياتي،

1754
01:33:10,566 --> 01:33:13,333
يجب أن أخبرك، أن ثمة كثير

1755
01:33:13,400 --> 01:33:15,266
من الأعراف الدبلوماسية خُرقت هنا.

1756
01:33:16,700 --> 01:33:19,433
رفض "تيو" قبول الشروط.

1757
01:33:20,000 --> 01:33:23,133
السماح بالقوات الفيتنامية الشمالية
بالبقاء في الجنوب

1758
01:33:23,233 --> 01:33:25,433
سيعني موت دولته.

1759
01:33:27,033 --> 01:33:30,566
ومع ذلك، بعد أن عاد "كيسنجر" إلى الوطن

1760
01:33:30,766 --> 01:33:33,200
قبل الانتخابات بـ12 يوم،

1761
01:33:33,266 --> 01:33:37,266
أخبر الصحافة أن، "السلام في المتناول".

1762
01:33:42,833 --> 01:33:46,100
في 7 نوفمبر 1972،

1763
01:33:46,200 --> 01:33:48,833
فاز "ريتشارد نيكسون" بأغلبية ساحقة.

1764
01:33:49,033 --> 01:33:51,233
"(نيكسون) يفوز بنصر ساحق
الديموقراطيون يحتفظون بمجلس الشيوخ"

1765
01:33:51,300 --> 01:33:53,733
لقد أعيد انتخابه بأكثر من 60 بالمئة
من الأصوات الشعبية.

1766
01:33:53,866 --> 01:33:55,100
"(نيكسون) يفوز بكل شيء
(باستثناء أغلبية العاصمة)"

1767
01:33:55,166 --> 01:33:59,066
521 صوتاً انتخابياً في
مقابلة 17 صوتاً لـ"ماكغفرن"

1768
01:34:00,100 --> 01:34:03,366
لقد فاز بكل ولاية ما عدا "ماساتشوستس"

1769
01:34:03,733 --> 01:34:05,433
ومقاطعة "كولومبيا".

1770
01:34:07,000 --> 01:34:09,666
الآن، عزم الرئيس على تخليص نفسه

1771
01:34:09,766 --> 01:34:13,966
من "فيتنام" بالكامل قبل تنصيبه الثاني.

1772
01:34:15,300 --> 01:34:18,266
لتهدئة مخاوف "تيو" مما سيأتي،

1773
01:34:18,333 --> 01:34:20,966
بعث "نيكسون" حمولة هائلة

1774
01:34:21,133 --> 01:34:23,900
من المعدات العسكرية إلى جنوب "فيتنام".

1775
01:34:24,466 --> 01:34:27,133
"إذا كنا أرسلنا هذه المعونة إلى
الفيتناميين الشماليين"،

1776
01:34:27,266 --> 01:34:28,833
هكذا قال أحد الألوية الأمريكيين،

1777
01:34:28,966 --> 01:34:32,066
"كان يمكن أن يقاتلونا بها لبقية القرن".

1778
01:34:34,433 --> 01:34:36,466
استؤنفت مباحثات السلام في "باريس".

1779
01:34:37,633 --> 01:34:40,633
لكن بعدها، "لي داك تو" أعلن فجأة

1780
01:34:40,800 --> 01:34:44,300
أنه عليه العودة إلى "هانوي" للتشاور.

1781
01:34:45,133 --> 01:34:47,000
يمكننا أن نستنتج فقط أنه ربما كان لديهم

1782
01:34:47,100 --> 01:34:48,466
بعض الشكوك حول ما إذا

1783
01:34:48,566 --> 01:34:50,466
كانوا يريدون المضي في هذا الاتفاق،

1784
01:34:50,566 --> 01:34:53,333
لأننا أرسلنا مساعدات ضخمة

1785
01:34:53,433 --> 01:34:55,133
إلى "سايغون" في الأسابيع المتداخلة.

1786
01:34:57,200 --> 01:34:59,166
اتضح أنه يوجد انشقاق

1787
01:34:59,266 --> 01:35:01,133
على الجانب الشيوعي أيضاً.

1788
01:35:02,033 --> 01:35:05,566
"هانوي" ، مثل "واشنطن"،
لم تزعج نفسها بالتشاور

1789
01:35:05,666 --> 01:35:07,400
مع رفاقها الجنوبيين.

1790
01:35:07,866 --> 01:35:10,566
لقد أسقطت المطلبين الأكثر أهمية

1791
01:35:10,666 --> 01:35:14,500
لدى الـ"فيت كونغ"،
عزل "تيو"، وإطلاق سراح

1792
01:35:14,566 --> 01:35:17,566
نحو 30 ألف من أسراهم.

1793
01:35:19,133 --> 01:35:20,800
"كانت رسالة (هانوي) واضحة"،

1794
01:35:20,866 --> 01:35:23,033
هكذا قال أحد مسؤولي الـ"فيت كونغ" بمرارة.

1795
01:35:23,866 --> 01:35:27,033
"كانت تهتم بأسرى الحرب الأمريكيين

1796
01:35:27,333 --> 01:35:28,566
أكثر مما تأبه لنا".

1797
01:35:30,433 --> 01:35:33,233
أمر "نيكسون" "كسينجر" بتعليق المفاوضات،

1798
01:35:33,533 --> 01:35:36,500
ثم واصل قصف شمال "فيتنام"

1799
01:35:36,566 --> 01:35:38,533
لمعاقبة "هانوي" أكثر،

1800
01:35:39,066 --> 01:35:41,866
ولإرسال رسالة إلى كل من "هانوي" و"سايغون"

1801
01:35:42,400 --> 01:35:45,433
أن "الولايات المتحدة" قد تستخدم طيرانها

1802
01:35:45,533 --> 01:35:47,266
لتدافع عن جنوب "فيتنام"

1803
01:35:47,866 --> 01:35:50,833
حتى بعد توقيع اتفاقية السلام.

1804
01:35:53,700 --> 01:35:55,500
في 18 ديسمبر،

1805
01:35:55,566 --> 01:35:58,733
أطلق "نيكسون" ضربات جوية على مدار الساعة

1806
01:35:58,900 --> 01:36:02,033
سوت الأهداف حول "هانوي" و"هايفونغ" بالأرض.

1807
01:36:04,133 --> 01:36:07,100
ستُذكر باسم "قصف عيد الميلاد".

1808
01:36:10,500 --> 01:36:12,266
وفجأة،

1809
01:36:12,600 --> 01:36:14,400
في وقت احتفالات عيد الميلاد،

1810
01:36:14,700 --> 01:36:17,133
سمعنا عن عملية "آركلاين"،

1811
01:36:17,200 --> 01:36:19,600
قاذفات "بي 52".

1812
01:36:19,700 --> 01:36:22,233
كانت في كل مكان، وانهمرت التفجيرات.

1813
01:36:22,300 --> 01:36:24,800
كان الجميع يعلم أنها قاذفات "بي 52".

1814
01:36:26,400 --> 01:36:28,900
وفي خلال العامين الذين قضيتهما هناك،

1815
01:36:28,966 --> 01:36:30,966
كانت تلك أول مرة أسمع فيها صوت قنبلة.

1816
01:36:31,600 --> 01:36:32,800
وقد كانت قريبة.

1817
01:36:32,900 --> 01:36:34,500
قريبة جداً.

1818
01:36:35,466 --> 01:36:37,566
كان الأمر مخيفاً لكننا هللنا رغم ذلك.

1819
01:36:37,633 --> 01:36:40,566
أعني، كنا نهلل لأن شيئاً يحدث.

1820
01:36:43,500 --> 01:36:45,466
كنت في العاشرة من عمري وقتها.

1821
01:36:45,966 --> 01:36:47,300
وقد شهدت كل شيء.

1822
01:36:47,366 --> 01:36:48,400
"(هيو دوك)
(فيتنام) الشمالية"

1823
01:36:48,466 --> 01:36:51,566
لقد مزقت قريتي.

1824
01:36:52,566 --> 01:36:55,300
لم تتبق أشجار.

1825
01:36:56,066 --> 01:36:57,800
الأسماك في النهر ماتت.

1826
01:36:58,233 --> 01:37:01,966
الجواميس والناس ماتوا.

1827
01:37:04,266 --> 01:37:06,733
6 من جيراني ماتوا،

1828
01:37:07,200 --> 01:37:09,833
وكان من بينهم امرأة حامل.

1829
01:37:14,366 --> 01:37:15,800
حول العالم،

1830
01:37:15,866 --> 01:37:19,300
عاد المتظاهرون المناهضون للحرب
إلى الشوارع.

1831
01:37:19,533 --> 01:37:22,633
قارن رئيس وزراء "السويد"
"الولايات المتحدة"

1832
01:37:22,700 --> 01:37:23,966
بالجيش النازي.

1833
01:37:24,166 --> 01:37:26,366
سمى البابا القصف،

1834
01:37:26,466 --> 01:37:29,133
الذي قتل أكثر من 1600 مدنياً،

1835
01:37:29,666 --> 01:37:31,933
"موضوع حزن يومي".

1836
01:37:33,466 --> 01:37:36,500
"جايمس ريستون" من صحيفة "نيويورك تايمز"
سمى الغارات

1837
01:37:36,833 --> 01:37:38,366
"الحرب عن طريق نوبة غضب".

1838
01:37:39,500 --> 01:37:43,300
عضو مجلس الشيوخ الجمهوري
"وليام ساكسبي" من ولاية "أوهايو" قال،

1839
01:37:43,366 --> 01:37:46,200
إن الرئيس أخذ إجازة من حواسه.

1840
01:37:46,300 --> 01:37:47,666
"أنهوا الحرب"

1841
01:37:50,166 --> 01:37:54,000
أسقطت "فيتنام" الشمالية 15 قاذفة "بي 52"،

1842
01:37:54,200 --> 01:37:56,133
بالإضافة إلى 11 طائرة أخرى.

1843
01:37:58,366 --> 01:38:01,100
صار ثلاثة وتسعون من أفراد الطواقم
في عداد المفقودين.

1844
01:38:02,366 --> 01:38:06,800
خمسة وأربعون أسرى حرب جدد
حُبسوا في "هانوي"،

1845
01:38:07,333 --> 01:38:09,566
أحدهم مات في الأسر.

1846
01:38:13,000 --> 01:38:16,566
في الوقت نفسه، واصل الصينيون والسوفيت
الضغط على "هانوي"

1847
01:38:16,633 --> 01:38:18,333
لمواصلة المفاوضات.

1848
01:38:19,266 --> 01:38:23,066
"أهم شيء هو ترك الأمريكيين يرحلون"،

1849
01:38:23,166 --> 01:38:25,866
هكذا أخبر "تشو إن لاي"
مسؤولاً فيتنامياً شمالياً.

1850
01:38:26,733 --> 01:38:30,333
"الموقف سيتغير خلال 6 أشهر أو سنة".

1851
01:38:33,100 --> 01:38:37,266
في 26 ديسمبر، أشارت "هانوي" لاستعدادها

1852
01:38:37,500 --> 01:38:38,933
العودة إلى "باريس".

1853
01:38:39,500 --> 01:38:43,433
سيستغرق الأمر 6 أيام فقط
للوصول إلى اتفاق نهائي.

1854
01:38:44,766 --> 01:38:48,366
لقد قصفناهم لقبول تنازلاتنا.

1855
01:38:50,366 --> 01:38:53,500
لقد قصفناهم لقبول تنازلاتنا.

1856
01:38:54,933 --> 01:38:58,566
وأنا مصر على هذه الإفادة
لأنه، في الواقع،

1857
01:38:58,666 --> 01:39:04,066
ما فعلناه هو القيام بحملة
القصف المكثفة هذه

1858
01:39:05,433 --> 01:39:09,733
من أجل العودة بشكل أساسي
إلى حد كبير

1859
01:39:09,800 --> 01:39:13,400
حيث كنا في نهاية شهر أكتوبر عام 1972.

1860
01:39:15,400 --> 01:39:18,300
الرئيس "تيو" لا يزال يرفض التوقيع.

1861
01:39:19,000 --> 01:39:20,300
كان "نيكسون" مصراً.

1862
01:39:20,833 --> 01:39:24,133
كان على "تيو" أن يوافق
على ما قامت "واشنطن" و"هانوي"

1863
01:39:24,233 --> 01:39:25,266
بالتوصل إليه.

1864
01:39:26,466 --> 01:39:28,500
لكن من دون إبلاغ "الكونغرس"،

1865
01:39:28,600 --> 01:39:30,866
أكد الرئيس على "تيو" كتابة

1866
01:39:31,466 --> 01:39:34,666
أن الولايات المتحدة سوف "ترد بكل قوة

1867
01:39:35,300 --> 01:39:38,000
إذا خرق الشمال المعاهدة في أي وقت.

1868
01:39:38,933 --> 01:39:42,466
لم يترك لي الأمريكيون أي خيار آخر"،
هكذا قال "تيو".

1869
01:39:42,566 --> 01:39:45,266
"إما التوقيع وإما وقف المساعدات.

1870
01:39:46,500 --> 01:39:50,666
من ناحية أخرى، لدينا
ضمان مطلق من "نيكسون"

1871
01:39:50,766 --> 01:39:52,333
بالدفاع عن بلدنا.

1872
01:39:52,933 --> 01:39:57,400
سأوافق على التوقيع
وألزمه بكلامه.

1873
01:39:57,666 --> 01:40:01,633
إنه رجل صادق،
وسأثق به".

1874
01:40:09,133 --> 01:40:12,666
في 22 يناير عام 1973،

1875
01:40:13,933 --> 01:40:16,566
في مزرعته في مقاطعة "هيل" في "تكساس"،

1876
01:40:17,966 --> 01:40:20,000
"ليندون باينز جونسون"،

1877
01:40:20,400 --> 01:40:22,833
الرئيس الذي زج بـ"الولايات المتحدة"

1878
01:40:22,933 --> 01:40:24,866
في حرب برية في "فيتنام"،

1879
01:40:25,766 --> 01:40:30,300
وشهد تلك الحرب وهي تقوض
برامجه الاجتماعية المحلية،

1880
01:40:30,633 --> 01:40:32,666
وتنهي تاريخه السياسي،

1881
01:40:33,000 --> 01:40:35,733
مات بأزمة قلبية.

1882
01:40:40,600 --> 01:40:44,033
في المساء التالي ،
تحدث "ريتشارد نيكسون" إلى الأمة.

1883
01:40:44,100 --> 01:40:45,100
"23 يناير، 1973"

1884
01:40:45,633 --> 01:40:48,166
بعد 28 عاماً من تورط الولايات المتحدة

1885
01:40:48,266 --> 01:40:51,033
للمرة الأولى في "فيتنام"،

1886
01:40:51,400 --> 01:40:53,333
كانت ستخرج أخيراً.

1887
01:40:54,466 --> 01:40:55,933
لقد طلبت أن أحظى بهذا الوقت على الإذاعة

1888
01:40:56,000 --> 01:40:57,866
والتلفاز هذه المساء

1889
01:40:58,633 --> 01:41:01,800
لغرض إعلان أننا اليوم

1890
01:41:01,866 --> 01:41:05,100
قد أبرمنا اتفاقاً لإنهاء الحرب

1891
01:41:05,200 --> 01:41:09,000
وجلب السلام بشرف
في "فيتنام" وجنوب شرق آسيا.

1892
01:41:10,500 --> 01:41:12,800
وقف إطلاق النار، تحت رقابة دولية،

1893
01:41:12,866 --> 01:41:16,400
سيبدأ في 7:00 صباحاً، هذا السبت، 27 يناير

1894
01:41:16,700 --> 01:41:18,333
بتوقيت "واشنطن".

1895
01:41:18,666 --> 01:41:20,800
خلال 60 يوم من يوم السبت هذا،

1896
01:41:20,866 --> 01:41:24,700
كل أسرى الحرب الأمريكيين في جميع
أنحاء الهند الصينية

1897
01:41:24,966 --> 01:41:27,066
سيُطلق سراحهم.

1898
01:41:29,100 --> 01:41:33,666
أسرى الحرب الأمريكيين، 519 فرداً منهم

1899
01:41:34,066 --> 01:41:36,966
سيُطلق سراحهم في جماعات قوامها 40 فرداً.

1900
01:41:37,666 --> 01:41:40,033
أولئك من ظلوا في الأسر أطول

1901
01:41:40,100 --> 01:41:41,700
سيُطلق سراحهم أولاً.

1902
01:41:42,900 --> 01:41:43,900
"أسرى الحرب
العودة إلى الوطن"

1903
01:41:43,966 --> 01:41:47,100
اليوم أكبر وحدات أسرى الحرب
الذين تمت إعادتهم حتى الآن،

1904
01:41:47,200 --> 01:41:48,900
60 رجلاً، طاروا من "كلارك"

1905
01:41:49,000 --> 01:41:50,566
إلى قاعدة سلاح الجو
"ترافيس" في "كاليفورنيا"

1906
01:41:51,000 --> 01:41:52,700
حدثت أكثر لحظة إثارة اليوم

1907
01:41:52,800 --> 01:41:55,166
عندما هبط "إيفريت ألفاريز" بخطوات
مرحة سلم الطائرة،

1908
01:41:55,233 --> 01:41:56,400
إلى الوطن أخيراً.

1909
01:41:56,833 --> 01:41:58,033
لمدة طويلة جداً يعيها معظم الأمريكيين

1910
01:41:58,100 --> 01:41:59,866
الذين هم على علم بـ"فيتنام"،

1911
01:41:59,966 --> 01:42:02,533
أن الملازم الطيار "ألفاريز"
كان أسيراً في "هانوي".

1912
01:42:02,633 --> 01:42:03,533
كان قد أُسقط

1913
01:42:03,600 --> 01:42:04,600
"شكراً!
مرحباً بك في الوطن"

1914
01:42:04,666 --> 01:42:06,533
في 5 أغسطس عام 1964، خلال
غارات الطيران الأولى

1915
01:42:06,600 --> 01:42:07,600
مرحباً بكم في الوطن يا أسرى الحرب!

1916
01:42:07,666 --> 01:42:09,600
انتقاماً لحادثة خليج "تونكين".

1917
01:42:09,700 --> 01:42:11,466
وأخيراً ، عاد اليوم إلى الوطن.

1918
01:42:11,733 --> 01:42:14,066
لسنوات وسنوات،

1919
01:42:14,133 --> 01:42:18,633
حلمنا بهذا اليوم، وحافظنا على إيماننا.

1920
01:42:20,266 --> 01:42:24,033
الإيمان بالرب، وبرئيسنا.

1921
01:42:24,733 --> 01:42:26,466
وببلدنا.

1922
01:42:31,766 --> 01:42:35,100
جاء دور "هال كوشنر" في منتصف مارس.

1923
01:42:49,266 --> 01:42:51,600
ثم نادوا أسماءنا.

1924
01:42:52,100 --> 01:42:53,933
وسرت أسفل أشعة الشمس.

1925
01:42:54,766 --> 01:42:57,600
وأول شيء رأيته كانت فتاة في تنورة قصيرة.

1926
01:42:57,733 --> 01:43:00,600
كانت مراسلة لإحدى المؤسسات الإخبارية.

1927
01:43:00,666 --> 01:43:02,333
لم أر في حياتي تنورة قصيرة حقيقية.

1928
01:43:08,133 --> 01:43:10,866
وكان هناك طاولة جلس خلفها
مسؤولون فيتناميون

1929
01:43:10,966 --> 01:43:12,866
وأمريكيون،

1930
01:43:12,966 --> 01:43:15,200
وكان هناك لواء من الجيش،
لواء من سلاح الطيران

1931
01:43:15,300 --> 01:43:16,700
في زي من الدرجة الأولى

1932
01:43:18,000 --> 01:43:20,000
وكان يبدو رائعاً.

1933
01:43:20,700 --> 01:43:22,466
ونظرت إليه...

1934
01:43:23,766 --> 01:43:25,633
وكان لديه اتساع وعمق،

1935
01:43:25,700 --> 01:43:28,833
وثخانة، لم نكن نملكها.

1936
01:43:29,666 --> 01:43:32,666
وشعره... كان يضع قبعة حامية.

1937
01:43:33,133 --> 01:43:36,200
وشعره رطباً وقوياً،

1938
01:43:36,300 --> 01:43:38,700
وشعرنا كان أشبه بالقش، كما تعرف.

1939
01:43:38,800 --> 01:43:40,833
كان الطقس جافاً وكنا نحفاء.

1940
01:43:43,400 --> 01:43:45,233
واتجهت إليه وقدمت التحية العسكرية،

1941
01:43:45,333 --> 01:43:48,000
التي كانت كياسة حُرمنا منها

1942
01:43:48,100 --> 01:43:49,500
لسنوات طويلة.

1943
01:43:51,766 --> 01:43:53,466
وقد حياني، وقام...

1944
01:43:53,666 --> 01:43:55,466
صافحته واحتضنني،

1945
01:43:55,533 --> 01:43:56,700
احتضنني حقاً،

1946
01:43:56,866 --> 01:44:00,233
وقل لي، "مرحباً بعودتك للوطن أيها الرائد.

1947
01:44:00,400 --> 01:44:02,100
نحن سعداء لرؤيتك أيها الطبيب".

1948
01:44:02,300 --> 01:44:04,100
والدموع كانت تنهمر على وجنتيه.

1949
01:44:05,300 --> 01:44:08,266
كانت لحظة قوية.

1950
01:44:14,533 --> 01:44:17,000
ثم ضابط الاتصال هذا الذي استدعوه

1951
01:44:17,066 --> 01:44:20,266
الذي أتى وأخذني
ورافقني على الطائرة "سي-141"

1952
01:44:20,533 --> 01:44:23,433
كانت طارة بيضاء جميلة بعلم.

1953
01:44:27,833 --> 01:44:32,433
علم أمريكي على ذيلها
وعلم سلاح الطيران الأمريكي.

1954
01:44:41,566 --> 01:44:44,900
وكان لديهم تلك المضيفات الممرضات
الجميلات على الطائرة.

1955
01:44:45,100 --> 01:44:47,533
كنّ جميعهن شقراوات و، أنت تعرف...

1956
01:44:47,633 --> 01:44:49,166
كن رائعات فحسب.

1957
01:44:49,233 --> 01:44:51,433
وصعدنا على متن هذا الشيء...
وقالت،

1958
01:44:51,533 --> 01:44:54,566
تلك الممرضة، لقد جلسنا على
المقاعد وقالت،

1959
01:44:54,633 --> 01:44:56,166
"لدينا جميع ما تحتاجون كما تعرفون.

1960
01:44:56,233 --> 01:44:57,333
ماذا تحتاجون؟".

1961
01:44:57,400 --> 01:44:59,933
كنت أريد "كوكا" مع ثلج

1962
01:45:00,100 --> 01:45:01,300
وبعض العلكة.

1963
01:46:03,666 --> 01:46:06,600
بعد أيام من الإفراج عن "هال كوشنر"،

1964
01:46:07,066 --> 01:46:10,966
كانت آخر القوات القتالية الأمريكية
ستغادر "فيتنام"

1965
01:46:12,300 --> 01:46:15,333
تاركين ورائهم كثيراً من الأسئلة دون جواب.

1966
01:46:17,033 --> 01:46:21,400
إلى أي مدى ستستطيع حكومة
جنوب "فيتنام" البقاء؟

1967
01:46:21,600 --> 01:46:24,566
ما قيمة الوعود الأمريكية

1968
01:46:24,866 --> 01:46:26,966
والتضحيات الأمريكية؟

1969
01:46:27,733 --> 01:46:31,900
وكم من الوقت ستستغرق جروح الحرب كي تشفى؟

1970
01:46:35,800 --> 01:46:38,333
29 مارس، 1973.

1971
01:46:38,400 --> 01:46:43,900
58126 أمريكياً،
وأكثر من 2 مليون فيتنامي ماتوا.

1972
01:48:24,000 --> 01:48:26,033
مرحباً يا رجل، ما اسمك؟

1973
01:49:23,833 --> 01:49:25,833
ترجم من قبل: نادر أسامة
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala"yahoo.com
