﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,999
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}TEAM{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

2
00:00:00,001 --> 00:00:01,789
<b><i><font color="#ff2f2f">‫سابقٌا في (ملكة الجنوب)</font></i></b>

3
00:00:02,664 --> 00:00:04,007
<b><i><font color="#ff5151">‫ من أين أعرفك؟</font></i></b>

4
00:00:04,107 --> 00:00:05,786
<b><i><font color="#ff5151">‫كنت صديقته (غويرو).</font></i></b>

5
00:00:05,833 --> 00:00:07,700
<b><i><font color="#ff5151">‫لقد أثبتت أنه يمكن الأعتماد عليك</font></i></b>

6
00:00:07,735 --> 00:00:09,177
<b><i><font color="#ff5151">للقيام بما أحتاجه</font></i></b>

7
00:00:09,178 --> 00:00:10,378
<b><i><font color="#ff5151">‫أريد أن أكون جزءًا من العمل.</font></i></b>

8
00:00:10,413 --> 00:00:12,713
<b><i><font color="#ff5151">‫- هل ستموت من أجلي؟
‫- سوف أنجو من أجلك.</font></i></b>

9
00:00:13,816 --> 00:00:15,883
<b><i><font color="#ff5151">‫يا إلهي.</font></i></b>

10
00:00:15,919 --> 00:00:17,718
<b><i><font color="#ff5151">‫- هل كنت تعلمي أنه كان على قيد الحياة؟
‫- لا.</font></i></b>

11
00:00:19,422 --> 00:00:21,208
<b><i><font color="#ff5151">كان لا يجب عليك العودة من أجلي</font></i></b>

12
00:00:21,244 --> 00:00:23,524
<b><i><font color="#ff5151">‫لكنك لم تتركيني خلفك ، ولن أنسى ذلك.</font></i></b>

13
00:00:23,559 --> 00:00:25,920
<b><i><font color="#ff5151">‫أنخفض!</font></i></b>

14
00:00:25,954 --> 00:00:27,674
<b><i><font color="#ff5151">‫أنا أقوم بتسليم عملي لك ، (بواز).</font></i></b>

15
00:00:27,710 --> 00:00:30,554
<b><i><font color="#ff5151">‫سوف يبقى العقيد (كورتيز)
‫شريكك التنفيذي.</font></i></b>

16
00:00:30,589 --> 00:00:33,221
<b><i><font color="#ff5151">‫أنا سأتزوجه سيكون هناك تحالف</font></i></b>

17
00:00:33,257 --> 00:00:35,488
<b><i><font color="#ff5151">‫عائلاتنا تعمل معاً</font></i></b>

18
00:00:35,489 --> 00:00:37,789
<b><i><font color="#ff5151">‫العقيد (فارجاس) ، أنت رهن الاعتقال</font></i></b>

19
00:00:37,824 --> 00:00:40,959
<b><i><font color="#ff5151">‫تم إيقاف وكيل المدعي العام الذي اعتقلك</font></i></b>

20
00:00:40,994 --> 00:00:43,161
<b><i><font color="#ff5151">‫وسيتم إسقاط جميع
‫التهم الموجهة إليك.</font></i></b>

21
00:00:47,701 --> 00:00:49,585
<b><i><font color="#ff5151">‫سأرحل (كاميلا)
سأبداء العمل وحدي</font></i></b>

22
00:00:49,620 --> 00:00:50,900
<b><i><font color="#ff5151">‫هناك طريقة أفضل للقيام بذلك</font></i></b>

23
00:00:50,935 --> 00:00:52,725
<b><i><font color="#ff5151">‫من الطريقة التي تعمل بها
‫ دون كل هذا القتل.</font></i></b>

24
00:00:52,760 --> 00:00:54,102
<b><i><font color="#ff5151">‫ماذا تريدي (تريزا)؟</font></i></b>

25
00:00:54,137 --> 00:00:55,540
<b><i><font color="#ff5151">‫نصف المنتج من (إل سانتو).</font></i></b>

26
00:00:55,576 --> 00:00:57,676
<b><i><font color="#ff5151">‫الشئ الوحيد الذي ستأخذيه مني هو رصاصة</font></i></b>

27
00:00:59,079 --> 00:01:00,345
<b><i><font color="#ff5151">‫قل انك لم تجدني ابدا</font></i></b>

28
00:01:00,380 --> 00:01:01,546
<b><i><font color="#ff5151">‫لقد حاولت قتلها</font></i></b>

29
00:01:01,582 --> 00:01:03,081
<b><i><font color="#ff5151">‫كنت على بعد 15 قدما منها.</font></i></b>

30
00:01:03,116 --> 00:01:06,117
<b><i><font color="#ff5151">‫لم أخطئ هدفا أبدا من
‫تلك المسافة في حياتي.</font></i></b>

31
00:01:06,142 --> 00:01:07,673
<b><i><font color="#ff2f2f">.لن يكون هناك إلا (ملكة) واحدة</font></i></b>

32
00:01:07,848 --> 00:01:08,355
<b><i><font color="#ff2f2f">‫لا تفعل!</font></i></b>

33
00:01:08,380 --> 00:01:09,569
<b><i><font color="#ff5151">‫آه!</font></i></b>

34
00:01:11,815 --> 00:01:13,748
<b><i><font color="#ff5151">‫هناك 10 ملايين دولار على متن الطائرة.</font></i></b>

35
00:01:13,783 --> 00:01:14,928
<b><i><font color="#ff5151">.أحضر المال واذهب</font></i></b>

36
00:01:14,963 --> 00:01:16,822
<b><i><font color="#ff5151">‫الفيدراليون يقتربون
‫لا يمكننا البقاء هنا.</font></i></b>

37
00:01:16,858 --> 00:01:18,082
<b><i><font color="#ff5151">‫أنا في طريقي إلى مكان الاجتماع ،</font></i></b>

38
00:01:18,118 --> 00:01:19,505
<b><i><font color="#ff5151">ولكن هناك من يطاردني</font></i></b>

39
00:01:19,540 --> 00:01:21,322
<b><i><font color="#ff5151">‫- أحبك.
‫- احبك ايضا.</font></i></b>

40
00:01:21,358 --> 00:01:22,790
<b><i><font color="#ff5151">(غويرو) ليس هنا بعد</font></i></b>

41
00:01:22,826 --> 00:01:23,791
<b><i><font color="#ff5151">‫لنذهب.</font></i></b>

42
00:01:25,362 --> 00:01:26,394
<b><i><font color="#ff5151">‫أمي؟</font></i></b>

43
00:01:26,429 --> 00:01:28,429
<b><i><font color="#ff5151">‫(إيزابيلا) ، اذهبي إلى غرفتك.</font></i></b>

44
00:01:28,465 --> 00:01:32,333
<b><i><font color="#ff5151">‫معا ، سنحصل على أنتقامنا
‫من الشخص الذي قتل (إيبيفانيو) .</font></i></b>

45
00:01:32,369 --> 00:01:34,602
<b><i><font color="#ff5151">‫كان (إيبيفانيو) رجل الناس.</font></i></b>

46
00:01:34,637 --> 00:01:37,004
<b><i><font color="#ff5151">‫سأقبض علي المجرم الشرير</font></i></b>

47
00:01:37,040 --> 00:01:38,487
<b><i><font color="#ff5151">‫الذي دمر عائلتي.</font></i></b>

48
00:01:38,522 --> 00:01:41,309
<b><i><font color="#ff2f2f">أسمها هو
(تيريزا ميندوزا)</font></i></b>

49
00:01:43,178 --> 00:01:47,584
<b><i><font color="#ff2f2f">قباله سواحل (فرنسا)</font></i></b>

50
00:01:54,030 --> 00:01:55,690
<b><i>‫أنا متأكدة من أنك سمعت هذا القول</i></b>

51
00:01:55,725 --> 00:01:58,326
<b><i><font color="#ff2f2f">‫"الغاية تبرر الوسيلة"</font></i></b>

52
00:02:00,697 --> 00:02:03,064
<b><i>‫معظم الناس يعتقدون أن هذا قاسي.</i></b>

53
00:02:05,235 --> 00:02:07,835
<b><i>‫في حالتي...</i></b>

54
00:02:07,871 --> 00:02:10,438
<b><i>‫إنه يوم آخر في المكتب.</i></b>

55
00:02:12,308 --> 00:02:13,541
<b><i>‫من حسن حظي،</i></b>

56
00:02:13,576 --> 00:02:16,511
<b><i>‫لدي أناس يتعاملون مع الوسائل.</i></b>

57
00:02:29,125 --> 00:02:31,659
<b><i>‫وعندما يأتي الأعداء</i></b>

58
00:02:31,694 --> 00:02:32,760
<b><i>‫هناك خياران...</i></b>

59
00:02:35,832 --> 00:02:38,299
<b><i>‫القتال أو الفرار...</i></b>

60
00:02:39,436 --> 00:02:42,087
<b><i>‫أو هكذا نعتقد.</i></b>

61
00:02:43,275 --> 00:02:44,462
<b><i>‫في الاعمال،</i></b>

62
00:02:44,497 --> 00:02:47,675
<b><i>‫الخداع هو عملة ثمينة.</i></b>

63
00:02:47,710 --> 00:02:50,244
<b><i>‫فإنه يدعك سابقٌا بخطوة واحدة إلى الأمام.</i></b>

64
00:02:50,280 --> 00:02:52,547
<b><i>‫والفخ الذي يتم إعداده جيدًا
يمكن أن يكون هو الفرق</i></b>

65
00:02:52,582 --> 00:02:56,551
<b><i>‫بين رشفة أخرى من
‫التكيلا وفوهة مسدس.</i></b>

66
00:02:56,586 --> 00:02:59,420
<b><i>‫أدعني مجنونة ، لكنني أفضل التكيلا.</i></b>

67
00:03:06,578 --> 00:03:12,328
<b><i><font color="#ff2f2f">(مالطا)</font></i></b>

68
00:03:18,441 --> 00:03:21,142
<b><i><font color="#ff2f2f">بعد مرور ستة أشهر بعد أحداث المكسيك</font></i></b>

69
00:03:24,614 --> 00:03:28,249
<b><i>‫كيف حالك هنا لوحدك؟</i></b>

70
00:03:28,284 --> 00:03:31,018
<b><i>‫هل هناك أي شيء آخر يمكنني تقديمه لك؟</i></b>

71
00:03:31,054 --> 00:03:32,920
<b><i><font color="#ff2f2f">لا شكرٌا فقط الحساب</font></i></b>

72
00:03:40,630 --> 00:03:43,598
<b><i>‫مرحبًا ، (إيفان) ، تلقيت
‫رسالتك حول كلمة المرور.</i></b>

73
00:03:43,633 --> 00:03:45,352
<b><i>‫نعم ، أنظري ، أعرف أن الوقت حساس.</i></b>

74
00:03:45,388 --> 00:03:46,367
<b><i>‫للغاية.</i></b>

75
00:03:46,402 --> 00:03:48,736
<b><i>‫لدي شحنة قادمة غداً في الصباح</i></b>

76
00:03:48,771 --> 00:03:51,272
<b><i>‫الأمر الذي سيزيد من
‫أموالك بشكل كبير ، نعم.</i></b>

77
00:03:51,307 --> 00:03:55,076
<b><i>‫أحاول إقامة لقاء مع
‫المصرفي ، (دي لا بينيا).</i></b>

78
00:03:55,111 --> 00:03:56,444
<b><i>‫إذا سارت الأمور على ما يرام</i></b>

79
00:03:56,479 --> 00:03:58,446
<b><i>‫سأفتح حسابًا معه.</i></b>

80
00:03:58,481 --> 00:04:00,748
<b><i>‫آه ، رجل العملة الخفية. هذا رائع.</i></b>

81
00:04:00,783 --> 00:04:02,283
<b><i>‫إليك الشيء ، يمكنني
‫إرسال برنامج إليك</i></b>

82
00:04:02,318 --> 00:04:03,551
<b><i>‫الذي سيولد كلمة مرور ،</i></b>

83
00:04:03,586 --> 00:04:05,286
<b><i>‫ولكن حتى الأفضل يمكن اختراقه</i></b>

84
00:04:05,321 --> 00:04:07,955
<b><i>وانا أعرف تماماٌ</i></b>

85
00:04:07,991 --> 00:04:09,336
<b><i>‫ماذا تقترح؟</i></b>

86
00:04:09,371 --> 00:04:11,225
<b><i>‫يجب أن تتأكد من أن نظامك آمن.</i></b>

87
00:04:11,261 --> 00:04:14,095
<b><i>‫كما تعلمين ، أنا أفضل
‫في هذه الأشياء شخصياً ،</i></b>

88
00:04:14,130 --> 00:04:15,329
<b><i>‫وأنا أخمن أن (مالطا)</i></b>

89
00:04:15,365 --> 00:04:18,232
<b><i>‫هي أفضل حال من مسكني القذر.</i></b>

90
00:04:19,669 --> 00:04:21,102
<b><i>‫شكراً لك يا (إيفان).</i></b>

91
00:04:21,137 --> 00:04:22,770
<b><i>‫سأرسل إليك الدفعة الآن ، حسنًا؟</i></b>

92
00:04:22,805 --> 00:04:24,472
<b><i>‫أنا سوف أتحدث إليك في وقت لاحق.</i></b>

93
00:04:29,167 --> 00:04:30,706
<b><i><font color="#ff2f2f">أنه علي حساب المكان</font></i></b>

94
00:04:32,352 --> 00:04:34,352
<b><i><font color="#ff2f2f">من الجيد تعيين شخص أخر يتحدث الأسبانية
أليس كذلك</font></i></b>

95
00:04:35,659 --> 00:04:36,310
<b><i><font color="#ff2f2f">نعم</font></i></b>

96
00:04:36,505 --> 00:04:37,588
<b><i><font color="#ff2f2f">وأنا ايضاٌ خبير</font></i></b>

97
00:04:39,576 --> 00:04:41,237
<b><i><font color="#ff2f2f">هل بأمكاني شراء مشروب أخر لك</font></i></b>

98
00:04:42,566 --> 00:04:44,659
<b><i><font color="#ff2f2f">شكرٌا لكن لدي الكثير من العمل</font></i></b>

99
00:04:45,670 --> 00:04:48,586
<b><i><font color="#ff2f2f">هذا غريب الناس عادة تأتي إلي هنا
للأسترخاء والتمتع بأنفسهم</font></i></b>

100
00:04:48,682 --> 00:04:52,010
<b><i><font color="#ff2f2f">وهذه ليست المرة الأولي التي تأتين إلي هنا
أنت تعملين دائماٌ وجادة دائماٌ</font></i></b>

101
00:04:53,634 --> 00:04:54,557
<b><i><font color="#ff2f2f">هل أنت متأكدة؟</font></i></b>

102
00:04:55,251 --> 00:04:56,377
<b><i><font color="#ff2f2f">أنك لا تريدين المزيد؟</font></i></b>

103
00:05:00,097 --> 00:05:01,435
<b><i><font color="#ff2f2f">حسنأٌ</font></i></b>

104
00:05:01,981 --> 00:05:03,554
<b><i><font color="#ff2f2f">مشروب واحد فقط</font></i></b>

105
00:05:37,480 --> 00:05:41,048
<b><i>أنت حمقاء لتظني أنه
‫بأمكانك الهروب مني.</i></b>

106
00:05:41,084 --> 00:05:42,784
<b><i>‫أنت غبية...</i></b>

107
00:05:43,252 --> 00:05:44,995
<b><i>‫فتاة غبية.</i></b>

108
00:05:46,255 --> 00:05:48,389
<b><i>للقبض على وحش</i></b>

109
00:05:48,424 --> 00:05:50,891
<b><i>‫كل ما تحتاجه هو القليل من اللحم الطازج.</i></b>

110
00:05:50,927 --> 00:05:53,361
<b><i>‫اتصل بنا النادل في
‫الحال عندما رأك.</i></b>

111
00:06:09,212 --> 00:06:11,646
<b><i>‫أيتها الحاكمة (فارغاس) ، لقد
‫انتخبت منذ ستة أشهر ،</i></b>

112
00:06:11,681 --> 00:06:14,181
<b><i>‫في أعقاب مقتل زوجك</i></b>

113
00:06:14,217 --> 00:06:17,051
<b><i>‫على يد جندي كارتيل مزعوم.</i></b>

114
00:06:17,086 --> 00:06:20,021
<b><i>‫قتلت (تيريزا مندوزا) زوجي بدم بارد.</i></b>

115
00:06:20,056 --> 00:06:22,256
<b><i>‫(ميندوزا) تظل هاربة</i></b>

116
00:06:22,291 --> 00:06:25,926
<b><i>ولكن تم إسقاط التهم الموجهة
ضدك من إدارة مكافحة المخدرات</i></b>

117
00:06:25,962 --> 00:06:27,428
<b><i>‫حسنا ، تم إسقاط التهم</i></b>

118
00:06:27,463 --> 00:06:29,563
<b><i>‫لأنه تم زرع الأدلة في سيارتي.</i></b>

119
00:06:29,599 --> 00:06:31,618
<b><i>‫يزعم أنها مزروعة.</i></b>

120
00:06:31,654 --> 00:06:34,602
<b><i>‫المدعي العام (ألونزو لويا) لا يزال موقوف</i></b>

121
00:06:34,637 --> 00:06:36,771
<b><i>‫في انتظار مزيد من التحقيق.</i></b>

122
00:06:36,806 --> 00:06:39,640
<b><i>‫التعليق لا يكفي لما تحملته.</i></b>

123
00:06:39,676 --> 00:06:43,845
<b><i>‫لقد سُجنت كذباً ،
‫وكدت أن أفقد حياتي تقريباً.</i></b>

124
00:06:44,414 --> 00:06:45,746
<b><i>‫لكن ، أتعلم ، أعتقد أنه
‫ينبغي علينا التحدث عن</i></b>

125
00:06:45,782 --> 00:06:48,215
<b><i>‫كيف سنفوز بهذه الحرب</i></b>

126
00:06:48,251 --> 00:06:50,818
<b><i>‫وأعتقد أن الطريقة الوحيدة
‫للقيام بذلك هي...</i></b>

127
00:06:50,853 --> 00:06:53,888
<b><i>‫علينا محاربة الفساد</i></b>

128
00:06:53,923 --> 00:06:55,423
<b><i>‫وأقتلاعها من جذورها.</i></b>

129
00:06:55,458 --> 00:06:58,227
<b><i>‫أتعلمين ، إن تركيزي
‫كحاكمة هو وقف تدفق المخدرات</i></b>

130
00:06:58,263 --> 00:07:00,828
<b><i>‫من بلدي إلى (الولايات المتحدة).</i></b>

131
00:07:22,218 --> 00:07:24,164
<b><i>‫أيتها الحاكمة ، يدعي منتقدوك</i></b>

132
00:07:24,199 --> 00:07:26,120
<b><i>‫أنك ببساطة لا تفعلي شيئا أكثر من</i></b>

133
00:07:26,155 --> 00:07:29,090
<b><i>‫من أستغلال شعبية زوجك الكبيرة.</i></b>

134
00:07:29,125 --> 00:07:31,292
<b><i>‫في الواقع ، تقييمات موافقتك</i></b>

135
00:07:31,327 --> 00:07:34,229
<b><i>‫تبقى أقل بكثير منه.</i></b>

136
00:07:34,697 --> 00:07:36,773
<b><i>‫حسنا ، علي أن أثبت نفسي.</i></b>

137
00:07:37,133 --> 00:07:38,999
<b><i>‫لكنني أخدم</i></b>

138
00:07:39,035 --> 00:07:41,635
<b><i>‫شعب (سينالوا) الذي انتخبني ،</i></b>

139
00:07:41,671 --> 00:07:43,304
<b><i>‫ليس الصحافة.</i></b>

140
00:07:43,339 --> 00:07:45,005
<b><i>‫أعتقد أننا انتهينا هنا.</i></b>

141
00:07:45,041 --> 00:07:46,907
<b><i>‫شكرا جزيلاٌ.</i></b>

142
00:07:53,015 --> 00:07:56,117
<b><i>‫كيف حال طائراتي؟</i></b>

143
00:07:56,152 --> 00:07:58,957
<b><i>‫تم اسقاطهم على الجانب
‫الامريكى من الحدود.</i></b>

144
00:07:58,992 --> 00:08:01,956
<b><i>‫لقد أعطينا (بواز) تأكيداتنا
‫بأنها ستكون آمنة.</i></b>

145
00:08:01,991 --> 00:08:03,791
<b><i>‫سيكون هناك رد فعل.</i></b>

146
00:08:03,826 --> 00:08:05,326
<b><i>‫سوف أتعامل مع (بواز).</i></b>

147
00:08:05,361 --> 00:08:07,328
<b><i>‫ماذا عن موضوعنا المعلق في أوروبا؟</i></b>

148
00:08:07,363 --> 00:08:08,629
<b><i>‫منتج (تيريزا) (البوليفي) يكثر</i></b>

149
00:08:08,664 --> 00:08:10,364
<b><i>‫في جميع أنحاء القارة.</i></b>

150
00:08:10,399 --> 00:08:13,033
<b><i>‫تقول مصادري أنها أنتشرت في (إيطاليا) أولاً.</i></b>

151
00:08:13,069 --> 00:08:15,236
<b><i>‫وتم العثور عليه أيضا في (اسبانيا) و (مالطا).</i></b>

152
00:08:15,271 --> 00:08:17,171
<b><i>‫سأرسل رجالي للتحقيق.</i></b>

153
00:08:17,206 --> 00:08:18,305
<b><i>‫جيد.</i></b>

154
00:08:18,341 --> 00:08:20,875
<b><i>‫آمل أنها تعيش في حفرة ،</i></b>

155
00:08:20,910 --> 00:08:22,476
<b><i>‫مثل الفئران.</i></b>

156
00:08:35,625 --> 00:08:36,891
<b><i>‫مرحباٌ.</i></b>

157
00:08:36,926 --> 00:08:38,459
<b><i>‫أنت متأخرة على العشاء.</i></b>

158
00:08:38,494 --> 00:08:39,860
<b><i>‫كنت اعمل.</i></b>

159
00:08:39,896 --> 00:08:42,029
<b><i> حقا؟ على ماذا؟</i></b>

160
00:08:42,064 --> 00:08:45,132
<b><i>‫أتحدث عبر سكايب مع رجلنا التكنولوجي
 في (الولايات المتحدة)</i></b>

161
00:08:48,437 --> 00:08:50,204
<b><i>‫أنا في طريقي إلى المنزل قريباً.</i></b>

162
00:08:50,239 --> 00:08:52,244
<b><i>‫حسنا ،أسرعي.</i></b>

163
00:08:52,279 --> 00:08:54,041
<b><i>‫ "حساء الأرملة"جاهز تقريبًا.</i></b>

164
00:08:54,076 --> 00:08:56,043
<b><i>‫ليس لدي أي فكرة عما هو هذا.</i></b>

165
00:08:56,078 --> 00:08:57,578
<b><i>‫إنه طبق مالطي تقليدي.</i></b>

166
00:08:57,613 --> 00:09:00,247
<b><i>‫أنها غالباٌ حساء بدون الخنزير.</i></b>

167
00:09:00,283 --> 00:09:02,883
<b><i>‫لكن الخنزير هو أفضل جزء.</i></b>

168
00:09:04,954 --> 00:09:06,754
<b><i>‫انتظر. سوف أتصل بك لاحقاٌ</i></b>

169
00:09:09,377 --> 00:09:11,595
<b><i><font color="#ff2f2f">ما الأمر عزيزتي؟</font></i></b>

170
00:09:50,766 --> 00:09:52,600
<b><i>‫أنها (تيريزا مندوزا).</i></b>

171
00:09:52,635 --> 00:09:54,501
<b><i>‫لقد وجدتها.</i></b>

172
00:09:58,116 --> 00:10:09,953
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}TEAM{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

173
00:10:21,669 --> 00:10:23,236
<b><i>‫(كاميلا)...</i></b>

174
00:10:23,271 --> 00:10:25,817
<b><i>‫تبدين جميلة كالعادة</i></b>

175
00:10:26,441 --> 00:10:27,640
<b><i>‫شكرٌا لك.</i></b>

176
00:10:27,675 --> 00:10:30,243
<b><i>‫- أنت تتذكري ابنة أخي ، (كاستل).
‫- بالتاكيد.</i></b>

177
00:10:30,278 --> 00:10:31,244
<b><i>ــ مرحباٌ
ــ مرحباٌ</i></b>

178
00:10:33,348 --> 00:10:35,114
<b><i>‫أنا أفهم أنك تعملي لدي عمك الآن.</i></b>

179
00:10:35,149 --> 00:10:37,250
<b><i>‫أنا أعمل معه ، نعم.</i></b>

180
00:10:37,285 --> 00:10:38,959
<b><i>‫أه ، سنتحدث في وقت لاحق</i></b>

181
00:10:38,994 --> 00:10:41,288
<b><i>‫أنا هنا من أجل (إيزابيلا)
‫، وها هي.</i></b>

182
00:10:41,323 --> 00:10:43,923
<b><i>ــ مرحباٌ
ــ كيف حالك يا حبيبتي؟</i></b>

183
00:10:43,958 --> 00:10:44,957
<b><i>‫شكرا لك على القدوم كل هذا الطريق.</i></b>

184
00:10:44,993 --> 00:10:46,959
<b><i>ــ سعيدة جداٌ من أجلك
ــ شكرٌا لك</i></b>

185
00:10:46,995 --> 00:10:49,128
<b><i>‫- أمي؟
‫- نعم.</i></b>

186
00:10:49,163 --> 00:10:51,264
<b><i>‫والد (كيكي) متأخر كثيرٌا</i></b>

187
00:10:51,299 --> 00:10:52,965
<b><i>‫ربما يمكننا البدء بدونه.</i></b>

188
00:10:53,001 --> 00:10:55,301
<b><i>‫بالتاكيد.</i></b>

189
00:10:55,336 --> 00:10:58,204
<b><i>‫(كيكي) ، انضم إلينا.</i></b>

190
00:10:59,118 --> 00:11:01,165
<b><i><font color="#ff2f2f">شكرٌا لكم جميعاٌ
للقدوم إلي هنا اليلة</font></i></b>

191
00:11:03,399 --> 00:11:08,313
<b><i><font color="#ff2f2f">للأنضمام إلينا للأحتفال بخطبة
أبنتي من (كيكي خيمينز)</font></i></b>

192
00:11:08,326 --> 00:11:11,404
<b><i><font color="#ff2f2f">حتي في أكثر الحظات حزناٌ
(كيكي) وقف بجوار ابنتي</font></i></b>

193
00:11:12,323 --> 00:11:14,815
<b><i><font color="#ff2f2f">وهذه هي العائلة</font></i></b>

194
00:11:15,536 --> 00:11:17,536
<b><i><font color="#ff2f2f">هذا هو الحب</font></i></b>

195
00:11:18,112 --> 00:11:20,663
<b><i><font color="#ff2f2f">إذا كان (إيبفانيو) معنا اليلة</font></i></b>

196
00:11:22,390 --> 00:11:24,390
<b><i><font color="#ff2f2f">كان سيكون فخوراٌ جداٌ</font></i></b>

197
00:11:24,892 --> 00:11:27,587
<b><i><font color="#ff2f2f">للترحيب بك في العائلة كأبن</font></i></b>

198
00:11:29,504 --> 00:11:31,570
<b><i>ــ شكرٌا
ــ نخبكم</i></b>

199
00:11:31,606 --> 00:11:33,205
<b><i>نخبك</i></b>

200
00:11:37,945 --> 00:11:39,468
<b><i>‫مرحباٌ...</i></b>

201
00:11:39,773 --> 00:11:41,557
<b><i><font color="#ff2f2f">كيف حال العائلة؟</font></i></b>

202
00:11:42,143 --> 00:11:44,687
<b><i><font color="#ff2f2f">كم من المحزن التفكير بأن الوالد (فارغاس)</font></i></b>

203
00:11:45,563 --> 00:11:49,690
<b><i><font color="#ff2f2f">ليس هنا ليسلم يد ابنته لزوجها</font></i></b>

204
00:11:51,236 --> 00:11:55,365
<b><i><font color="#ff2f2f">أعتقدت أن هديتي ستكون بديل جيد</font></i></b>

205
00:11:59,060 --> 00:12:00,798
<b><i>أليس كذلك؟</i></b>

206
00:12:00,834 --> 00:12:02,234
<b><i>أليس كذلك؟</i></b>

207
00:12:02,270 --> 00:12:03,569
<b><i>‫نخبكم!</i></b>

208
00:12:03,604 --> 00:12:06,038
<b><i>ــ ‫نخبكم!
ــ ‫نخبكم!</i></b>

209
00:12:08,543 --> 00:12:11,744
<b><i>‫تمثال مطلي بالذهب؟ حقا؟</i></b>

210
00:12:11,779 --> 00:12:13,879
<b><i>‫ذهب نقي ،حتي النخاع ، أيتها الحاكمة.</i></b>

211
00:12:13,915 --> 00:12:15,548
<b><i>لدي مال لصرفه ، أليس كذلك؟</i></b>

212
00:12:15,583 --> 00:12:17,983
<b><i>‫ومنتج أيضا؟</i></b>

213
00:12:35,103 --> 00:12:38,971
<b><i>‫ما حدث لمنتجك كان مؤسفًا.</i></b>

214
00:12:39,006 --> 00:12:41,407
<b><i>‫رجاء قبول اعتذاري الخالص.</i></b>

215
00:12:41,442 --> 00:12:42,512
<b><i>‫انسى اعتذارك ،</i></b>

216
00:12:42,548 --> 00:12:45,544
<b><i>‫وأخبرني كيف عرفت إدارة
‫مكافحة المخدرات بشأن شحنتي.</i></b>

217
00:12:45,580 --> 00:12:46,945
<b><i>‫لابد أن لديهم مراقبة.</i></b>

218
00:12:46,980 --> 00:12:49,915
<b><i>‫أو واشئ ،أيها العقيد. واشئ.</i></b>

219
00:12:49,951 --> 00:12:51,751
<b><i>‫إنه جنرال الآن.</i></b>

220
00:12:51,786 --> 00:12:54,478
<b><i>‫أوه ، أنا آسف ،أيها العقيد. جنرال.</i></b>

221
00:12:54,478 --> 00:12:56,611
<b><i>‫من يستطيع أن يميز الفرق
‫هذه الأيام على أي حال؟</i></b>

222
00:12:56,646 --> 00:12:57,846
<b><i>‫لقد بدأت بالفعل التحقيق في</i></b>

223
00:12:57,881 --> 00:13:00,782
<b><i>‫كيف عرفت إدارة مكافحة
‫المخدرات تفاصيل عمليتنا.</i></b>

224
00:13:00,817 --> 00:13:02,550
<b><i>‫تقصد عمليتي.</i></b>

225
00:13:02,586 --> 00:13:03,985
<b><i>‫إنها عملي الآن.</i></b>

226
00:13:04,020 --> 00:13:05,353
<b><i>‫السبب الوحيد الذي يجعلني أعطيك نسبة</i></b>

227
00:13:05,388 --> 00:13:07,555
<b><i>‫لأن (إيبيفانيو) كان رجل نبيل.</i></b>

228
00:13:07,591 --> 00:13:09,939
<b><i>‫أنت لا تعطيني أي شيء.</i></b>

229
00:13:10,927 --> 00:13:12,894
<b><i>‫أتلقى...</i></b>

230
00:13:12,929 --> 00:13:15,130
<b><i>‫جزء من النسبة ،</i></b>

231
00:13:15,165 --> 00:13:17,499
<b><i>‫لأنني الحاكمة</i></b>

232
00:13:17,534 --> 00:13:19,868
<b><i>‫وهذه هي الطريقة التي يتم بها الأمر.</i></b>

233
00:13:19,903 --> 00:13:23,071
<b><i>‫هذه هي طريقة سير الأمور دائما.</i></b>

234
00:13:23,106 --> 00:13:26,975
<b><i>‫أترى ، لا يوجد شيء جديد
‫في أعمالنا ، يا صديقي ،</i></b>

235
00:13:27,010 --> 00:13:29,010
<b><i>‫ولا حتى أنت.</i></b>

236
00:13:29,045 --> 00:13:30,445
<b><i>‫أعدك،</i></b>

237
00:13:30,480 --> 00:13:34,349
<b><i>‫سوف أكتشف من هو
‫المسؤول عن خسارتنا.</i></b>

238
00:13:34,384 --> 00:13:36,317
<b><i>‫و الأن،</i></b>

239
00:13:36,353 --> 00:13:39,087
<b><i>‫من أجل أطفالنا</i></b>

240
00:13:39,122 --> 00:13:41,956
<b><i>‫دعنا لا نتصرف مثل الحيوانات؟</i></b>

241
00:13:42,027 --> 00:13:45,058
<b><i><font color="#ff2f2f">من أجل عائلتنا بالطبع</font></i></b>

242
00:14:07,150 --> 00:14:09,517
<b><i>كان يتتبعني أحدهم</i></b>

243
00:14:09,553 --> 00:14:11,553
<b><i>‫- هل أنت واثقة؟
‫- بلى.</i></b>

244
00:14:11,588 --> 00:14:13,254
<b><i>‫هل كانت الشرطة أم (كاميلا)؟</i></b>

245
00:14:13,290 --> 00:14:15,290
<b><i>‫أنا لا أعرف.</i></b>

246
00:14:15,325 --> 00:14:17,215
<b><i>‫بأية حال...</i></b>

247
00:14:17,961 --> 00:14:19,460
<b><i>‫يجب أن نذهب.</i></b>

248
00:14:19,884 --> 00:14:22,564
<b><i>‫إذاٌ ، نذهب إلى البيت
‫الآمن ثم ماذا ، هاه؟</i></b>

249
00:14:22,599 --> 00:14:24,432
<b><i>‫نغادر في الصباح؟</i></b>

250
00:14:24,467 --> 00:14:26,267
<b><i>‫بعد أن تأتي شحنتنا.</i></b>

251
00:14:26,303 --> 00:14:28,703
<b><i>‫سيكون لدينا الكثير من المال للهرب به</i></b>

252
00:14:28,738 --> 00:14:31,206
<b><i>(أوليغ) وعدني بعقد اجتماع مع
‫المصرفي ، (روكو دي لا بينيا)</i></b>

253
00:14:31,241 --> 00:14:33,150
<b><i>‫من يستطيع مساعدتنا في غسله.</i></b>

254
00:14:33,185 --> 00:14:35,410
<b><i>‫(روكو دي لا بينيا) ليس نوع الرجل</i></b>

255
00:14:35,445 --> 00:14:38,880
<b><i>‫الذي سيكون سعيدًا أن شخصًا
‫آخر يقوم بتحديد مواعيده.</i></b>

256
00:14:38,915 --> 00:14:40,949
<b><i>‫ليس لدينا خيار.</i></b>

257
00:14:40,984 --> 00:14:42,717
<b><i>‫(أوليغ)؟</i></b>

258
00:14:42,752 --> 00:14:44,052
<b><i>‫أنها أنا ، (تيريزا).</i></b>

259
00:14:44,087 --> 00:14:46,788
<b><i>‫من دواعي سروري أن أسمع منك ، حبيبتي.</i></b>

260
00:14:46,823 --> 00:14:49,424
<b><i>‫هل كل شيء في مكانه لشحننا غدا؟</i></b>

261
00:14:49,459 --> 00:14:52,627
<b><i>‫نعم ، لكن حدث شيء.</i></b>

262
00:14:52,662 --> 00:14:54,701
<b><i>‫الاجتماع مع (دي لا بينا)
‫يجب أن يحدث الآن.</i></b>

263
00:14:54,736 --> 00:14:56,631
<b><i>‫لقد انتظرت لفترة كافية.</i></b>

264
00:14:56,666 --> 00:14:58,633
<b><i>أخبرتك
(تيريزا)</i></b>

265
00:14:58,668 --> 00:15:00,668
<b><i>‫(روكو) رجل مشغول جدا.</i></b>

266
00:15:00,704 --> 00:15:02,971
<b><i>‫عندما أعطيتك حق التوزيع الأوروبي</i></b>

267
00:15:03,006 --> 00:15:05,740
<b><i>‫لقد وعدتني بتحديد موعد.</i></b>

268
00:15:05,775 --> 00:15:07,609
<b><i>‫إذا كنت تريد شحنتك غدًا</i></b>

269
00:15:07,644 --> 00:15:09,344
<b><i>‫ستجعلني اجلس معه.</i></b>

270
00:15:09,379 --> 00:15:12,647
<b><i>‫ابتزاز؟ ليس أفضل مظهرك يا (تيريزا)</i></b>

271
00:15:12,682 --> 00:15:14,916
<b><i>‫إما أن أقابله الليلة</i></b>

272
00:15:14,951 --> 00:15:16,584
<b><i>‫أو لن تحصل على منتجك.</i></b>

273
00:15:18,722 --> 00:15:20,788
<b><i>‫سأجري مكالمة</i></b>

274
00:15:22,826 --> 00:15:25,026
<b><i>‫هذا منزل جميل ، (كاميلا).</i></b>

275
00:15:25,061 --> 00:15:28,162
<b><i>‫ولكن يجب أن أقول ، لقد
‫فوجئت بأنك قررت البقاء هنا</i></b>

276
00:15:28,198 --> 00:15:30,131
<b><i>‫بعد خسارة (إيبيفانيو).</i></b>

277
00:15:30,166 --> 00:15:31,466
<b><i>‫حسنا ، بفضل (بواز)</i></b>

278
00:15:31,501 --> 00:15:33,368
<b><i>‫لم أفقده الآن ، أليس كذلك؟</i></b>

279
00:15:36,339 --> 00:15:38,940
<b><i>‫قد يكون (بواز) رجلاً
قاسي ، لكنه شريك جيد</i></b>

280
00:15:38,975 --> 00:15:40,775
<b><i>‫بالنسبة لنا هنا في المكسيك ، أليس كذلك؟
(تيو)؟</i></b>

281
00:15:41,299 --> 00:15:43,544
<b><i>‫حسنا ، هناك خيار آخر.</i></b>

282
00:15:43,580 --> 00:15:46,547
<b><i>‫يمكنني تولي الأعمال المكسيكية</i></b>

283
00:15:46,583 --> 00:15:47,882
<b><i>‫معك كمزودي.</i></b>

284
00:15:48,556 --> 00:15:51,219
<b><i>‫أعتقد أننا يمكن أن نتفق جميعا
‫على أن (بواز) غير مستقر.</i></b>

285
00:15:51,254 --> 00:15:55,290
<b><i>‫وتظني أنه سيسلم الكارتل؟</i></b>

286
00:15:55,325 --> 00:15:57,225
<b><i>‫زوجك باعه له قبل وفاته.</i></b>

287
00:15:57,260 --> 00:15:59,294
<b><i>‫إنه مالك شرعي.</i></b>

288
00:15:59,329 --> 00:16:00,943
<b><i>‫انا على درايه.</i></b>

289
00:16:01,564 --> 00:16:04,332
<b><i>‫الجنرال (كورتيز) على
‫استعداد لاستخدام قواته</i></b>

290
00:16:04,367 --> 00:16:05,667
<b><i>‫ضد جنود (بواز) ،</i></b>

291
00:16:05,702 --> 00:16:07,201
<b><i>‫وبدعمه مني كحاكمة</i></b>

292
00:16:07,237 --> 00:16:10,119
<b><i>‫أنا واثق من أننا سننتصر.</i></b>

293
00:16:11,007 --> 00:16:13,074
<b><i>‫(كاميلا)...</i></b>

294
00:16:13,109 --> 00:16:15,310
<b><i>‫عندما أرادت زوجتي العودة إلى العمل</i></b>

295
00:16:15,345 --> 00:16:17,111
<b><i>‫بعد ولادة طفلنا الأول</i></b>

296
00:16:17,147 --> 00:16:19,547
<b><i>‫سمحت بذلك.</i></b>

297
00:16:19,582 --> 00:16:21,683
<b><i>‫لكنها سرعان ما أدركت</i></b>

298
00:16:21,718 --> 00:16:23,584
<b><i>‫أن هدفها الحقيقي كأم</i></b>

299
00:16:23,620 --> 00:16:25,053
<b><i>‫لم يكن في الشارع.</i></b>

300
00:16:25,088 --> 00:16:28,022
<b><i>‫كان في المنزل تخدم عائلتها.</i></b>

301
00:16:28,058 --> 00:16:30,892
<b><i>‫كانت زوجتك امرأة رائعة ،</i></b>

302
00:16:30,927 --> 00:16:33,027
<b><i>‫لكن طريقي مختلف.</i></b>

303
00:16:33,063 --> 00:16:35,603
<b><i>‫أنظري ، الأمر بسيط للغاية.</i></b>

304
00:16:36,366 --> 00:16:39,000
<b><i>‫إذا تحركت ضد (بواز) دون إذننا</i></b>

305
00:16:39,035 --> 00:16:41,047
<b><i>‫لن نهاجمك فقط</i></b>

306
00:16:41,082 --> 00:16:44,505
<b><i>‫لكننا سنجد كارتل
‫مختلف للتعامل معه.</i></b>

307
00:16:46,643 --> 00:16:49,610
<b><i>‫لو كان (إيبيفانيو) لا يزال هنا</i></b>

308
00:16:49,646 --> 00:16:52,447
<b><i>‫كان سيخبرك  بالإسترخاء.</i></b>

309
00:16:52,482 --> 00:16:55,783
<b><i>‫لا تقلقي بشأن العمل.</i></b>

310
00:16:55,819 --> 00:16:58,953
<b><i>‫بدلا من ذلك ، أستمتعي
‫بثمار الأنوثة الخاصة بك.</i></b>

311
00:17:03,093 --> 00:17:04,926
<b><i>‫إلى الأنوثة.</i></b>

312
00:17:04,961 --> 00:17:06,928
<b><i>‫- إلى الأنوثة.
‫- إلى الأنوثة.</i></b>

313
00:17:29,419 --> 00:17:31,619
<b><i>‫أتعرفي ماذا ، (تيريسيتا)</i></b>

314
00:17:31,654 --> 00:17:34,506
<b><i>‫أحيانا أفتقد (المكسيك).</i></b>

315
00:17:36,993 --> 00:17:38,459
<b><i>‫ها هو (أوليغ).</i></b>

316
00:17:43,166 --> 00:17:44,632
<b><i>‫أين (دي لا بينيا)؟</i></b>

317
00:17:44,667 --> 00:17:46,601
<b><i>‫في حرمته الداخلية.</i></b>

318
00:17:46,636 --> 00:17:49,670
<b><i>‫يمتلك هذا الملهى الليلي ،
‫جنبا إلى جنب مع نصف (مالطا).</i></b>

319
00:17:49,706 --> 00:17:51,406
<b><i>‫هو الذي يتحكم بالأمؤر.</i></b>

320
00:17:51,441 --> 00:17:52,507
<b><i>‫هل ستنضم إلينا؟</i></b>

321
00:17:52,542 --> 00:17:54,642
<b><i>‫لقد فعلت جزئ الخاص مع (روكو).</i></b>

322
00:17:54,677 --> 00:17:56,477
<b><i>‫مصير أجتماع الليلة</i></b>

323
00:17:56,513 --> 00:17:58,980
<b><i>‫هو تماما في يديك الآن.</i></b>

324
00:18:00,950 --> 00:18:02,784
<b><i>‫ما هذا؟</i></b>

325
00:18:02,819 --> 00:18:05,119
<b><i>‫(روكو) يحب الأنطباعات الأولى.</i></b>

326
00:18:05,155 --> 00:18:06,921
<b><i>‫سوف ترى.</i></b>

327
00:18:14,697 --> 00:18:17,598
<b><i>‫مرحباٌ ، (تيريزا).</i></b>

328
00:18:17,634 --> 00:18:21,169
<b><i>‫مرحبا بك في عالمي.</i></b>

329
00:18:21,204 --> 00:18:23,971
<b><i>‫هل تحبي أغنيتك ، (تيريزا)؟</i></b>

330
00:18:24,007 --> 00:18:26,808
<b><i>‫أخترتها خصيصًا لك.</i></b>

331
00:18:26,843 --> 00:18:29,811
<b><i>‫الأغنية عن (موسى) الصغير المسكين</i></b>

332
00:18:29,846 --> 00:18:33,614
<b><i>‫الحياة
‫التقطه من فكي الموت</i></b>

333
00:18:33,650 --> 00:18:35,739
<b><i>‫من قبل أعدائه ،</i></b>

334
00:18:35,774 --> 00:18:38,152
<b><i>‫تربي بين مضطهديه</i></b>

335
00:18:38,188 --> 00:18:41,656
<b><i>‫فقط لجلب الخراب عليهم.</i></b>

336
00:18:41,691 --> 00:18:45,693
<b><i>‫أهذه التفاصيل تبدو مألوفة لك؟</i></b>

337
00:18:45,728 --> 00:18:49,430
<b><i>أ‫كتشفت القليلا عنك ، (تيريزا).</i></b>

338
00:18:49,466 --> 00:18:51,866
<b><i>‫أنا فضولي كم أنت واثقة</i></b>

339
00:18:51,901 --> 00:18:54,502
<b><i>‫من ما وجدته.</i></b>

340
00:18:54,537 --> 00:18:56,458
<b><i>‫آخر فرصة.</i></b>

341
00:19:03,279 --> 00:19:06,758
<b><i>‫وها هي تندمج من الظلام ،</i></b>

342
00:19:06,794 --> 00:19:10,051
<b><i>‫تماما مثل القصيدة.</i></b>

343
00:19:16,756 --> 00:19:18,324
<b><i>‫لقد جعلتهم يتتبعوني.</i></b>

344
00:19:18,359 --> 00:19:19,558
<b><i>‫ما هذا؟</i></b>

345
00:19:19,594 --> 00:19:22,394
<b><i>‫- مهلا!
‫- مهلا ، مهلا ، مهلا ، مهلا ،...</i></b>

346
00:19:22,430 --> 00:19:25,331
<b><i>‫لم أشاهد وجهًا جميلاً من قبل يتلقي رصاصة</i></b>

347
00:19:25,366 --> 00:19:28,567
<b><i>‫كفي...</i></b>

348
00:19:28,603 --> 00:19:30,970
<b><i>‫أنت تخيف (إيفيت).</i></b>

349
00:19:31,005 --> 00:19:33,973
<b><i>‫أنت تحرج نفسك ، أيها السمين.</i></b>

350
00:19:34,008 --> 00:19:36,075
<b><i>‫نعم ، لقد أثبتت أنك جرئ ولا تخف.</i></b>

351
00:19:36,110 --> 00:19:39,311
<b><i>‫الآن ضعها في جيبك قبل أن أخذها.</i></b>

352
00:19:41,315 --> 00:19:43,315
<b><i>‫(بوتي) ، كل شيء على ما يرام.</i></b>

353
00:19:44,285 --> 00:19:47,653
<b><i>‫(بوتي) ، كل شيء على ما يرام.</i></b>

354
00:19:47,688 --> 00:19:52,191
<b><i>‫واو أحب هذا. كم الثمن؟</i></b>

355
00:19:52,226 --> 00:19:55,461
<b><i>سأدفع مبلغ مليون دولار
لأستعيّن بِه لليلة واحدة</i></b>

356
00:19:55,496 --> 00:19:58,565
<b><i>دعنّا نذهب...هذه مضيعة للوقت</i></b>

357
00:19:58,601 --> 00:20:00,379
<b><i>(تيريزا), إذا خرجت من هذا الباب</i></b>

358
00:20:00,415 --> 00:20:02,167
<b><i>لن تراني ثانيةً وللأبد</i></b>

359
00:20:02,203 --> 00:20:04,203
<b><i>أعطني سببًا للبقاء</i></b>

360
00:20:04,238 --> 00:20:07,973
<b><i>على عكس معظم الرجال في مجال عملي</i></b>

361
00:20:08,009 --> 00:20:11,010
<b><i>أنا أفضل القيام بالصفقات مع النساء</i></b>

362
00:20:11,045 --> 00:20:13,457
<b><i>إنهنْ جديرات بالثقة</i></b>

363
00:20:13,492 --> 00:20:15,162
<b><i>وأكثر رحمة</i></b>

364
00:20:15,197 --> 00:20:16,949
<b><i>وأكثر ولاءً</i></b>

365
00:20:16,984 --> 00:20:18,953
<b><i>ومع التدريب المناسب</i></b>

366
00:20:18,989 --> 00:20:22,454
<b><i>يمكن أن يُعادلوا الرجال جسديًا</i></b>

367
00:20:22,490 --> 00:20:26,125
<b><i>ومع ذلك, حينما تحاول المرأة أن تصبح رجلاً</i></b>

368
00:20:26,160 --> 00:20:28,227
<b><i>فتصبح عديمة الفائدة</i></b>

369
00:20:28,262 --> 00:20:31,564
<b><i>عندما تضع العمل قبل الحب</i></b>

370
00:20:31,599 --> 00:20:34,667
<b><i>عندما تلجأ للخيانة</i></b>

371
00:20:34,702 --> 00:20:37,570
<b><i>معلوماتك خاطئة</i></b>

372
00:20:37,605 --> 00:20:39,171
<b><i>أنا لم أقم بخيانة أحد</i></b>

373
00:20:39,206 --> 00:20:41,340
<b><i>ولا حتى (كاميلا فارغاس)</i></b>

374
00:20:41,375 --> 00:20:43,183
<b><i>إذا أخبرني لمْ عليك البقاء</i></b>

375
00:20:43,219 --> 00:20:45,077
<b><i>صفقتك بالعملات المُشفرة</i></b>

376
00:20:45,112 --> 00:20:47,680
<b><i>"بيتكوين" ,"مينرو" ,"إيثريوم"</i></b>

377
00:20:47,715 --> 00:20:50,482
<b><i>إيّما تختاري, جميعها لا يمكن تعقبها</i></b>

378
00:20:50,518 --> 00:20:54,548
<b><i>%ومع بعض الحيل السحرية الخاص, تكون الرسوم 5</i></b>

379
00:20:54,584 --> 00:20:57,189
<b><i>الرسوم كانت 3% للسعوديين العام المنصرم</i></b>

380
00:20:57,224 --> 00:20:59,058
<b><i>شخصٌ ما يُثرثر بالكلام</i></b>

381
00:20:59,093 --> 00:21:02,094
<b><i>ويستمر في الثرثرة</i></b>

382
00:21:02,129 --> 00:21:03,758
<b><i>موّافق</i></b>

383
00:21:03,793 --> 00:21:05,558
<b><i>سأحتاج إلى أثبات-
بالطبع-</i></b>

384
00:21:05,594 --> 00:21:07,102
<b><i>%برسوم 4-
5%-</i></b>

385
00:21:07,138 --> 00:21:08,850
<b><i>منذ 6 أشهر, حصتي في السوق</i></b>

386
00:21:08,885 --> 00:21:11,437
<b><i>من التوزيع الأوربي صفر</i></b>

387
00:21:11,472 --> 00:21:14,740
<b><i>واليوم, أنقل 30 كيلو أسوعيًا</i></b>

388
00:21:14,775 --> 00:21:16,175
<b><i>هَل تُريد الأنتظار حتى أُضاعف الكمية</i></b>

389
00:21:16,210 --> 00:21:17,704
<b><i>للتفاوض معي؟</i></b>

390
00:21:17,740 --> 00:21:19,404
<b><i>4% كم تُرغبين</i></b>

391
00:21:19,440 --> 00:21:21,413
<b><i>لكنّي أعرف مشكلتك أيضًا</i></b>

392
00:21:21,449 --> 00:21:24,216
<b><i>في الشُحنة القادمة من بوليفيا</i></b>

393
00:21:24,251 --> 00:21:28,354
<b><i>التي قد تجعل كُل هذه المساومات دون فائدة</i></b>

394
00:21:28,389 --> 00:21:30,723
<b><i>سوف يحصل (أوليغ) على شحنته</i></b>

395
00:21:30,758 --> 00:21:33,726
<b><i>وسيحصل البنك على مُقتنياتي</i></b>

396
00:21:33,761 --> 00:21:35,394
<b><i>جيّد</i></b>

397
00:21:35,429 --> 00:21:37,587
<b><i>أحسنت-
شكرًا لك-</i></b>

398
00:21:37,623 --> 00:21:39,916
<b><i>مهلاً...أنتظري</i></b>

399
00:21:39,951 --> 00:21:41,700
<b><i>كلّا</i></b>

400
00:21:41,736 --> 00:21:44,203
<b><i>أليس هنالك قُبلة وداع؟</i></b>

401
00:21:44,238 --> 00:21:46,705
<b><i>هيّا, (بوت) لنذهب</i></b>

402
00:21:46,741 --> 00:21:49,108
<b><i>على الرحب (كابرون)</i></b>

403
00:21:49,143 --> 00:21:51,365
<b><i>على الرحب</i></b>

404
00:21:55,067 --> 00:21:58,092
<b><i><font color="#ff2f2f">هذا الرجل مخبول بشكل لا يُصدق</font></i></b>

405
00:21:58,552 --> 00:22:00,285
<b><i>ماذا يقصد بوجود مشكلة في الشُحنة؟</i></b>

406
00:22:00,321 --> 00:22:02,388
<b><i>لا أدري, أريد التحدث مع (جورج)</i></b>

407
00:22:02,423 --> 00:22:04,657
<b><i>لكن ليس هنا</i></b>

408
00:22:14,935 --> 00:22:16,902
<b><i>أريد أن أصبح جزءًا من النشاط</i></b>

409
00:22:16,937 --> 00:22:17,903
<b><i>إيّما ترغبين</i></b>

410
00:22:17,938 --> 00:22:19,338
<b><i>دعينا نُصبح عائلة</i></b>

411
00:22:19,373 --> 00:22:21,774
<b><i>قبل أن يحاول العالم تمزيقنا ثانيةً</i></b>

412
00:22:24,045 --> 00:22:25,185
<b><i>إياكِ</i></b>

413
00:22:28,649 --> 00:22:31,250
<b><i><font color="#ff2f2f">(فيالتا), (مالطا)
*فيالتا: عاصمة مالطا*</font></i></b>

414
00:22:31,285 --> 00:22:33,952
<b><i>الأيطاليون هناك
وكذلك الروس والليبيون</i></b>

415
00:22:33,988 --> 00:22:36,455
<b><i>أصبحت مثل الدار البيضاء تُعج بالكوكايين</i></b>

416
00:22:36,490 --> 00:22:38,823
<b><i>مكانًا حيث يمكن للمكسيكية</i></b>

417
00:22:38,859 --> 00:22:40,859
<b><i>القيام بأعمالها القذرة دون أن تُدرك</i></b>

418
00:22:40,859 --> 00:22:43,685
<b><i>السلطات لاحظت هبوط طاقم صومالي</i></b>

419
00:22:43,710 --> 00:22:45,753
<b><i>في ميناء "فيالتا" في الشهر الماضي</i></b>

420
00:22:48,002 --> 00:22:51,170
<b><i>يستخدم (كينغ جورج) الصوماليين</i></b>

421
00:22:51,205 --> 00:22:54,440
<b><i>أرى تفوق (تيريزا) في أوربا</i></b>

422
00:22:55,576 --> 00:22:57,176
<b><i>يتوجب أن نوقفها</i></b>

423
00:22:57,211 --> 00:22:59,778
<b><i>قبل أن يصل منتجها السوق المكسيكي</i></b>

424
00:22:59,814 --> 00:23:02,781
<b><i>هَل اعتبر إنّ أجتماعك مع الدون (رينالدو) سار بشكل جيد؟</i></b>

425
00:23:04,051 --> 00:23:05,517
<b><i>كلّا</i></b>

426
00:23:05,553 --> 00:23:08,487
<b><i>إنّه لا يزال يَدعم (بواز)...ويُريدني أن أكون ربة منزل</i></b>

427
00:23:08,522 --> 00:23:09,888
<b><i></i></b>

428
00:23:09,924 --> 00:23:12,458
<b><i>لكن أبنة أخته هي المشكلة</i></b>

429
00:23:12,493 --> 00:23:13,692
<b><i>نحن بحاجة إلى إذنهم</i></b>

430
00:23:13,728 --> 00:23:16,028
<b><i>لكي نتحرك ضدّ (بواز)</i></b>

431
00:23:16,063 --> 00:23:18,130
<b><i>سأكون سعيد للتحدث مع (رينالد) بنفسي</i></b>

432
00:23:18,165 --> 00:23:19,331
<b><i>إذا رغبتِ في ذلك</i></b>

433
00:23:19,366 --> 00:23:21,133
<b><i>من رجل إلى آخر</i></b>

434
00:23:21,168 --> 00:23:23,168
<b><i>(رينالدو) ليس محل قلقك</i></b>

435
00:23:23,204 --> 00:23:24,336
<b><i>بلى</i></b>

436
00:23:24,371 --> 00:23:27,473
<b><i>أريدك أن تُركز على (تيريزا)</i></b>

437
00:23:27,508 --> 00:23:30,809
<b><i>"ضعْ كُل رجالك على الأرض في "فاليتا</i></b>

438
00:23:30,845 --> 00:23:33,512
<b><i>لا مزيد من العاب الفرّ والكر</i></b>

439
00:23:33,547 --> 00:23:35,180
<b><i>أرغب في سفك الدماء</i></b>

440
00:23:44,751 --> 00:23:46,517
<b><i>حركاتك الدفاعية سيئة, (بلال)</i></b>

441
00:23:47,854 --> 00:23:50,488
<b><i>هَل تُسمي نفسك قرصانًا؟</i></b>

442
00:23:50,523 --> 00:23:51,822
<b><i>عجبًا</i></b>

443
00:23:51,858 --> 00:23:53,691
<b><i>ربَما ينبغي أن نُقاتل بالسيوف المُضيئة</i></b>

444
00:23:53,726 --> 00:23:55,993
<b><i>وأعطاءك فرصة للقتال</i></b>

445
00:23:56,029 --> 00:23:58,162
<b><i>إنّها (تيريزا)</i></b>

446
00:23:58,197 --> 00:24:00,698
<b><i>واه, اللعنة عليك, (بلال)</i></b>

447
00:24:00,733 --> 00:24:02,800
<b><i>إنّها ساعي المُفضلة</i></b>

448
00:24:02,835 --> 00:24:04,835
<b><i>أنت تخش</i></b>

449
00:24:08,174 --> 00:24:10,608
<b><i>مرحبًا, معك الصقر المالطي, كيف تطير؟</i></b>

450
00:24:10,643 --> 00:24:12,528
<b><i>مَن يُنقر مَن؟-
أطلعنّي على كُل شيء-</i></b>

451
00:24:12,563 --> 00:24:15,146
<b><i>هَل هنالك مشكلة في شُحنة الغد, (جورج)؟</i></b>

452
00:24:15,181 --> 00:24:16,564
<b><i>لا تواجهنا مشاكل يا عزيزتي</i></b>

453
00:24:16,599 --> 00:24:19,150
<b><i>تم النقل عبر رجالي في الميناء حتى اللحظة الأخيرة</i></b>

454
00:24:19,185 --> 00:24:21,018
<b><i>لكن أتباعي يؤكدون لّ</i></b>

455
00:24:21,054 --> 00:24:22,820
<b><i>إنّ كُل شيء سيكون رائعًا في الصباح</i></b>

456
00:24:22,855 --> 00:24:24,176
<b><i>كيف يمكنني الوثوق في تابع</i></b>

457
00:24:24,211 --> 00:24:26,157
<b><i>للتعامل مع مثل هذه الأعمال الهامة؟</i></b>

458
00:24:26,192 --> 00:24:27,558
<b><i>لأني قليل الحيلة</i></b>

459
00:24:27,593 --> 00:24:29,366
<b><i>ليس هنالك وقت</i></b>

460
00:24:29,401 --> 00:24:30,902
<b><i>فنْ التفويض الجيّد</i></b>

461
00:24:30,937 --> 00:24:33,016
<b><i>هو الشرط الأساسي للسلطة, يا أميرة</i></b>

462
00:24:33,051 --> 00:24:34,532
<b><i>سأتعامل مع الأمر بنفسي</i></b>

463
00:24:34,567 --> 00:24:36,110
<b><i>سأضطرُ أن ألجئ للقانون وأخبرك</i></b>

464
00:24:36,145 --> 00:24:37,668
<b><i>إنّه هذا أمرٌ طائش يا عزيزتي</i></b>

465
00:24:37,704 --> 00:24:40,504
<b><i>إنّها عمليتي, وشُحنتي</i></b>

466
00:24:40,540 --> 00:24:42,073
<b><i>وسوف أتخذ القرارات</i></b>

467
00:24:42,108 --> 00:24:44,153
<b><i>لن أُجادل في ذلك</i></b>

468
00:24:44,189 --> 00:24:46,444
<b><i>الشخص الجديد في الميناء يُدعى (فالكون)</i></b>

469
00:24:46,479 --> 00:24:47,812
<b><i>إنّه من النوع الودود</i></b>

470
00:24:47,847 --> 00:24:50,514
<b><i>"تذكري فقط ما قاله (سيندي لوبر)</i></b>

471
00:24:50,550 --> 00:24:52,616
<b><i>"تُغيّر الأموال جلّ النفوس"</i></b>

472
00:24:52,652 --> 00:24:54,643
<b><i>عانقي (تشوبي) لأجلي</i></b>

473
00:24:55,321 --> 00:24:56,921
<b><i>(جورج) مُحق</i></b>

474
00:24:56,956 --> 00:24:59,423
<b><i>لا يجب أن تنخرطي في هذا</i></b>

475
00:24:59,459 --> 00:25:02,059
<b><i>يمكنني التعامل مع الرشوة بنفسي</i></b>

476
00:25:02,095 --> 00:25:04,395
<b><i>أنت لا تتعامل مع الأرقام أو التفاوض</i></b>

477
00:25:04,430 --> 00:25:05,529
<b><i>أنا أقوم بذلك</i></b>

478
00:25:05,565 --> 00:25:07,965
<b><i>مَن قال إيّ شيء حول التفاوض؟</i></b>

479
00:25:19,145 --> 00:25:20,244
<b><i>في غضون 6 أشهر</i></b>

480
00:25:20,279 --> 00:25:23,088
<b><i>لقد ضاعفنّا المال الذي غادرنا بِه من المكسيك</i></b>

481
00:25:23,616 --> 00:25:25,116
<b><i>لقد صنعنا ذلك</i></b>

482
00:25:25,151 --> 00:25:27,885
<b><i>إذا سارت رشوة ذاك المسئول بشكل سيء</i></b>

483
00:25:28,788 --> 00:25:31,622
<b><i>ربَما قد نهدم كُل هذا</i></b>

484
00:25:31,657 --> 00:25:34,291
<b><i>لم تقوم (كاميلا) بالأعمال القذرة</i></b>

485
00:25:34,327 --> 00:25:36,018
<b><i>أجل</i></b>

486
00:25:36,429 --> 00:25:38,929
<b><i>ولو أريد القيام بالأعمال على طريقتها</i></b>

487
00:25:38,965 --> 00:25:41,265
<b><i>إنّها تتعامل مع الحياة بثمن بخس</i></b>

488
00:25:41,300 --> 00:25:42,759
<b><i>إذا فشلت</i></b>

489
00:25:42,794 --> 00:25:45,069
<b><i>سوف نسقط جميعًا, (تيريزا)</i></b>

490
00:25:45,104 --> 00:25:46,937
<b><i>بهذه الطريقة تُسير الأمور</i></b>

491
00:25:46,973 --> 00:25:49,607
<b><i>لا أعرف أيّ طريقة أخرى للأمور
قد تفلح</i></b>

492
00:25:49,642 --> 00:25:51,509
<b><i>كنتُ أعرض عليك فحسب</i></b>

493
00:25:51,544 --> 00:25:53,411
<b><i>حسنًا, إذن</i></b>

494
00:25:53,446 --> 00:25:55,112
<b><i>إذن سوف نقوم بذلك</i></b>

495
00:25:56,849 --> 00:25:58,649
<b><i>خُذي هذا</i></b>

496
00:26:10,630 --> 00:26:12,563
<b><i>حسنًا, أغلقي عيناك</i></b>

497
00:26:13,466 --> 00:26:14,902
<b><i>إنهما كذلك</i></b>

498
00:26:14,937 --> 00:26:16,894
<b><i>كلّا يا أمّاه</i></b>

499
00:26:16,930 --> 00:26:18,502
<b><i>يكطممي أم أراكِ</i></b>

500
00:26:18,538 --> 00:26:20,938
<b><i>حسنًا</i></b>

501
00:26:31,017 --> 00:26:32,750
<b><i>ما رأيك؟</i></b>

502
00:26:37,390 --> 00:26:38,989
<b><i>تبدين جميلة</i></b>

503
00:26:47,700 --> 00:26:49,925
<b><i>أماه؟-
أجل؟-</i></b>

504
00:26:50,536 --> 00:26:52,837
<b><i>هَل بوسعي طرح سؤال؟-
بالطبع-</i></b>

505
00:26:54,407 --> 00:26:56,546
<b><i>عمَّ كنت تُحدثين (بواز) في الحفلة؟</i></b>

506
00:26:56,582 --> 00:27:00,044
<b><i>وأرجوك لا تُعامليني كطفلة</i></b>

507
00:27:00,079 --> 00:27:01,645
<b><i>يمكنني التعامل مع الأمر</i></b>

508
00:27:05,518 --> 00:27:07,485
<b><i>الكولونيل (كورتيز) وأنا</i></b>

509
00:27:07,520 --> 00:27:10,421
<b><i>نُعيد هيكلة أتفاقنا مع (بواز)</i></b>

510
00:27:10,456 --> 00:27:12,531
<b><i>ونضع تنظيمًا للعائلة</i></b>

511
00:27:13,893 --> 00:27:15,784
<b><i>هذا العمل</i></b>

512
00:27:16,696 --> 00:27:18,896
<b><i>والثروة التي يُولدها</i></b>

513
00:27:20,533 --> 00:27:22,958
<b><i>يومٌ ما قد يأتي دورك للتعامل معها</i></b>

514
00:27:23,736 --> 00:27:26,437
<b><i>ليس إذا قام (كورتيز) للسرقة منك أولاً</i></b>

515
00:27:26,472 --> 00:27:28,492
<b><i>لا أعرف كيف تثقين بِه</i></b>

516
00:27:28,528 --> 00:27:30,708
<b><i>بعد كُل ما فعله-
أنا لا أثق بِه-</i></b>

517
00:27:30,743 --> 00:27:33,744
<b><i>لكنّي أحتاج إليه من أجل العمل</i></b>

518
00:27:33,779 --> 00:27:35,880
<b><i>وهو يُساعدني للبحث عن (تيريزا)</i></b>

519
00:27:35,915 --> 00:27:37,915
<b><i>حسنًا, آمل أن يجدها قريبًا</i></b>

520
00:27:37,950 --> 00:27:40,351
<b><i>أرغب في موت تلك العاهرة
بنفس قدرك</i></b>

521
00:27:40,386 --> 00:27:41,752
<b><i>(إيزابيلا), لا تتحدثي بهذا الشكل</i></b>

522
00:27:41,787 --> 00:27:43,687
<b><i>إنّها السبب</i></b>

523
00:27:43,723 --> 00:27:46,357
<b><i>إنّ أبي لن يتواجد عند زواج</i></b>

524
00:27:46,392 --> 00:27:48,959
<b><i>أعتقدتُ دومًا
إنّه سوف يصطحبني إلى الممر</i></b>

525
00:27:51,964 --> 00:27:53,597
<b><i>كانت السعادة لتُغمر حياتخ</i></b>

526
00:27:53,633 --> 00:27:55,399
<b><i>أعرف</i></b>

527
00:27:55,434 --> 00:27:57,935
<b><i>أنا أفتقده كثيرًا فحسب</i></b>

528
00:27:57,970 --> 00:28:00,604
<b><i>أجل</i></b>

529
00:28:00,640 --> 00:28:02,306
<b><i>وأنا كذلك</i></b>

530
00:28:22,328 --> 00:28:23,686
<b>"قابلينا في الميناء"</b>

531
00:28:23,721 --> 00:28:25,396
<b><i>أننّي أُحبك</i></b>

532
00:28:25,431 --> 00:28:26,797
<b><i>وأنا كذلك</i></b>

533
00:28:32,838 --> 00:28:35,372
<b><i>لقد تأخر رجل (جورج)</i></b>

534
00:28:36,342 --> 00:28:38,309
<b><i>إذا لم نرشو المسئول عن الميناء الليلة</i></b>

535
00:28:38,344 --> 00:28:40,945
<b><i>لن نحصل على الشُحنة بالغد</i></b>

536
00:28:43,205 --> 00:28:45,282
<b><i>الطريق الصعب على الدوام</i></b>

537
00:28:47,453 --> 00:28:49,153
<b><i>لم أطلبَ منك بتاتًا</i></b>

538
00:28:49,188 --> 00:28:51,589
<b><i>وأنت لم تُخبرني قطّ</i></b>

539
00:28:51,624 --> 00:28:53,090
<b><i>هَل لديك زوجة</i></b>

540
00:28:54,660 --> 00:28:56,227
<b><i>أو عائلة؟</i></b>

541
00:28:57,964 --> 00:29:00,564
<b><i>لستُ دائمًا بمفردي</i></b>

542
00:29:03,002 --> 00:29:04,976
<b><i>هَل هذا كافٍ لك؟</i></b>

543
00:29:05,538 --> 00:29:07,771
<b><i>كنتُ متزوجًا ذات مرة</i></b>

544
00:29:08,541 --> 00:29:10,474
<b><i>والأمر لم يفلح</i></b>

545
00:29:10,509 --> 00:29:12,843
<b><i>لم تُخبرني قط إنك كنت متزوج</i></b>

546
00:29:12,878 --> 00:29:15,279
<b><i>هل أخبرتني عند كُل الرجال في حياتك؟</i></b>

547
00:29:16,071 --> 00:29:17,989
<b><i>ماذا عن الأطفال؟</i></b>

548
00:29:18,851 --> 00:29:21,885
<b><i>هَل هنالك يقطينة في مكان ما بالخارج؟</i></b>

549
00:29:21,921 --> 00:29:24,355
<b><i>كلّا</i></b>

550
00:29:24,390 --> 00:29:26,857
<b><i>لقد غادرتها قبل حدوث ذلك</i></b>

551
00:29:26,892 --> 00:29:27,891
<b><i>وما الداعي؟</i></b>

552
00:29:27,927 --> 00:29:29,693
<b><i>لأن الحب ليس مُقدرًا للجميع</i></b>

553
00:29:29,729 --> 00:29:32,496
<b><i>ها هو</i></b>

554
00:29:45,456 --> 00:29:47,323
<b><i>هَل أنت (فالكون)</i></b>

555
00:29:48,151 --> 00:29:49,558
<b><i>أنت مُتأخر</i></b>

556
00:29:50,184 --> 00:29:53,128
<b><i>أعتقدتُ إنني متُابع
وأضطررتُ للعودة من حيث أتيتُ</i></b>

557
00:29:53,164 --> 00:29:55,397
<b><i>أخرج يديك من جيبوك</i></b>

558
00:30:04,675 --> 00:30:07,142
<b><i>إنّه نظيف</i></b>

559
00:30:07,178 --> 00:30:09,245
<b><i>هَل أحضرت المال؟</i></b>

560
00:30:11,415 --> 00:30:14,283
<b><i>يمكن أن نكون تحت المراقبة</i></b>

561
00:30:14,318 --> 00:30:17,186
<b><i>أنت تمنحينه المال وسوف يتم القبض علينا</i></b>

562
00:30:17,221 --> 00:30:19,726
<b><i>علينا المغادرة الآن
الشحنة لا تزال في الطريقة</i></b>

563
00:30:19,761 --> 00:30:21,486
<b><i>الأتفاق لاغٍ</i></b>

564
00:30:21,521 --> 00:30:23,092
<b><i>إذًا, ماذا تُرغبين؟</i></b>

565
00:30:23,127 --> 00:30:26,195
<b><i>أن نذهب الآن, ونصطحبه معنا</i></b>

566
00:30:26,230 --> 00:30:27,765
<b><i>سيّر-
مهلاً-</i></b>

567
00:30:27,800 --> 00:30:29,237
<b><i>مهلاً..ماذا يحدث؟ ما هذا؟</i></b>

568
00:30:29,273 --> 00:30:31,600
<b><i>أركضي, أركضي</i></b>

569
00:30:31,636 --> 00:30:33,535
<b><i>أركضي</i></b>

570
00:30:33,571 --> 00:30:34,870
<b><i>هَل أحضرتهم إيّها الوغد؟</i></b>

571
00:30:34,905 --> 00:30:36,472
<b><i>هَل أحضرتهم؟-
كلّا, كلّا-</i></b>

572
00:30:36,507 --> 00:30:37,506
<b><i>أرفعوا أيديكم عاليًا</i></b>

573
00:30:40,978 --> 00:30:43,545
<b><i>هلَ أحضرتهم؟-
كلّا, لقد أخبرتك-</i></b>

574
00:30:43,581 --> 00:30:45,365
<b><i>ألقوا أسلاحتكم</i></b>

575
00:30:45,401 --> 00:30:48,050
<b><i>وأخرجوا وأيديكم عاليًا</i></b>

576
00:30:48,085 --> 00:30:49,318
<b><i>سوف أطلق ثانيةً</i></b>

577
00:30:49,353 --> 00:30:51,487
<b><i>إدلف خلف عجلة القيادة
وأضغط على البنزين</i></b>

578
00:30:51,522 --> 00:30:53,012
<b><i>ولا تنظر خلفك, مفهوم؟</i></b>

579
00:30:53,048 --> 00:30:54,623
<b><i>هذا ما سيحدث</i></b>

580
00:30:56,527 --> 00:30:57,760
<b><i>هذا لا يُعقل</i></b>

581
00:30:57,795 --> 00:31:00,738
<b><i>إذا كان هذا مجرد كمين
لابد أن يكون هنالك جيشًا بالخارج</i></b>

582
00:31:00,774 --> 00:31:03,114
<b><i>تعال هنا-
ماذا تفعلين؟-</i></b>

583
00:31:03,149 --> 00:31:04,753
<b><i>سأعرف ما يُريدون</i></b>

584
00:31:04,789 --> 00:31:06,359
<b><i>أسقطوا أسلاحتكم</i></b>

585
00:31:06,395 --> 00:31:07,636
<b><i>نفذوا الآن</i></b>

586
00:31:07,672 --> 00:31:09,004
<b><i>الآن</i></b>

587
00:31:12,910 --> 00:31:15,311
<b><i>حسنًا</i></b>

588
00:31:15,346 --> 00:31:16,944
<b><i>حسنًا, على رسلك</i></b>

589
00:31:16,980 --> 00:31:18,714
<b><i>لست هنا للقيام بأعتقال</i></b>

590
00:31:18,749 --> 00:31:20,549
<b><i>وليس لديكم دعم</i></b>

591
00:31:20,584 --> 00:31:23,218
<b><i>ماذا تريدون؟</i></b>

592
00:31:23,254 --> 00:31:25,154
<b><i>نحن هنا من أجل حصتنا</i></b>

593
00:31:25,189 --> 00:31:27,356
<b><i>كُنا نتتبع (فالكون) منذ تم النقل</i></b>

594
00:31:27,391 --> 00:31:29,058
<b><i>كنا نعلم أن هنالك محاولة رشوة</i></b>

595
00:31:29,093 --> 00:31:31,260
<b><i>ويقولون إنّ شعب المكسيك فاسد</i></b>

596
00:31:31,295 --> 00:31:33,028
<b><i>أليس هذا عادلاً؟</i></b>

597
00:31:33,064 --> 00:31:34,912
<b><i>أو ترغبون بالطريقة الأصعب؟</i></b>

598
00:31:34,947 --> 00:31:37,066
<b><i>مهلاً</i></b>

599
00:31:37,101 --> 00:31:38,867
<b><i>يقول إنّه يرغب في رشوة</i></b>

600
00:31:38,903 --> 00:31:40,836
<b><i>لذا قد دفعتُ له-
لقد إرتكبنا خطئ-</i></b>

601
00:31:40,871 --> 00:31:41,937
<b><i>ما هو أسمك؟</i></b>

602
00:31:41,972 --> 00:31:44,540
<b><i>(دانيالا)</i></b>

603
00:31:44,575 --> 00:31:45,908
<b><i>(سبتاري)</i></b>

604
00:31:45,943 --> 00:31:47,625
<b><i>لديك خياران (دانيالا)</i></b>

605
00:31:47,660 --> 00:31:49,378
<b><i>يمكنك الموت هنا الليلة</i></b>

606
00:31:49,413 --> 00:31:51,714
<b><i>أو العيش ومساعدتنا في الشحنة في الصباح</i></b>

607
00:31:58,456 --> 00:32:01,390
<b><i>وقعوا الأوراق, دعوهم يمروا</i></b>

608
00:32:01,425 --> 00:32:04,727
<b><i>كنتُ على وشك قتل نفسك بالأمس</i></b>

609
00:32:04,762 --> 00:32:07,659
<b><i>يمكنني معرفة الشرطي الفاسد بنفس قدرك</i></b>

610
00:32:11,329 --> 00:32:13,736
<b><i>ولقد حصلنا على الشُحنة رغم ذلك</i></b>

611
00:32:14,207 --> 00:32:17,139
<b><i>والآن لدينا رجلي شرطة من الميناء
يعملون لصالحنا</i></b>

612
00:32:17,174 --> 00:32:19,375
<b><i>نحن في موقف أقوى الآن</i></b>

613
00:32:19,410 --> 00:32:21,423
<b><i>لقد نجح الأمر هذه المرة</i></b>

614
00:32:22,674 --> 00:32:24,413
<b><i>ماذا عن المرة التالية؟</i></b>

615
00:32:24,843 --> 00:32:27,850
<b><i>لا يمكنك بناء إمبراطورية بنفسك, (تيريزا)</i></b>

616
00:32:34,535 --> 00:32:35,468
<b><i><font color="#ff2f2f">مرحبًا</font></i></b>

617
00:32:35,469 --> 00:32:37,368
<b><i><font color="#ff2f2f">جينرال, معك (هامر)</font></i></b>

618
00:32:37,368 --> 00:32:40,205
<b><i><font color="#ff2f2f">"أعتقد إنّني وجدت دليلاً على فتاتنا في "فاليتا</font></i></b>

619
00:32:40,232 --> 00:32:41,860
<b><i><font color="#ff2f2f">كما أشتبهنا بِها</font></i></b>

620
00:32:42,558 --> 00:32:44,133
<b><i>كيف حددت موقعها؟</i></b>

621
00:32:44,879 --> 00:32:47,882
<b><i><font color="#ff2f2f">قام رجالي بأستطلاع المدينة بصورتها</font></i></b>

622
00:32:48,299 --> 00:32:50,299
<b><i><font color="#ff2f2f">لقد إرتكبت خطئًا</font></i></b>

623
00:32:50,660 --> 00:32:52,574
<b><i>أيّ خطئ؟</i></b>

624
00:32:53,202 --> 00:32:54,787
<b><i><font color="#ff2f2f">إنّها تذهب بمفردها</font></i></b>

625
00:32:56,633 --> 00:32:57,790
<b><i><font color="#ff2f2f">خادمها</font></i></b>

626
00:32:57,820 --> 00:33:01,579
<b><i><font color="#ff2f2f">إنّها تدرس كُل يوم في المقهى
حيث يعمل</font></i></b>

627
00:33:02,923 --> 00:33:04,463
<b><i><font color="#ff2f2f">لا يمكنها النجاة أكثر</font></i></b>

628
00:33:04,488 --> 00:33:07,956
<b><i>كونْ صبورًا, (هامر)
وأحذر أينما تضرب</i></b>

629
00:33:07,992 --> 00:33:10,893
<b><i>تود السيّدة (فيرغاس) تجنب السلطات</i></b>

630
00:33:13,502 --> 00:33:15,502
<b><i><font color="#ff2f2f">هذا سوف يُعلمك</font></i></b>

631
00:33:15,522 --> 00:33:17,522
<b><i><font color="#ff2f2f">ألا تتغوطّ حيثما تأكل</font></i></b>

632
00:33:36,387 --> 00:33:39,688
<b><i>العميل (لويا)-
حضرة الحاكم-</i></b>

633
00:33:39,723 --> 00:33:41,123
<b><i>تَبدو بصحة جيدة</i></b>

634
00:33:41,158 --> 00:33:43,826
<b><i>لقد أحسنت التعامل مع الطائرات دون طيار</i></b>

635
00:33:43,861 --> 00:33:46,795
<b><i>هلّا تطرقنا للعمل؟</i></b>

636
00:33:49,200 --> 00:33:51,033
<b><i>بالتأكيد</i></b>

637
00:34:07,430 --> 00:34:09,530
<b>"الأمر سيتطلب أمثر من الطائرت المُسقطة"</b>

638
00:34:09,565 --> 00:34:11,065
<b>"لتحصل على منصبك"</b>

639
00:34:11,100 --> 00:34:13,467
<b><i>لقد سلمتك 20 كيلو للتو
على طبقٍ من ذهب</i></b>

640
00:34:13,503 --> 00:34:14,602
<b><i>وتخبرني إنّ هذا لا يكفي؟</i></b>

641
00:34:18,360 --> 00:34:20,664
<b><i>ومِن أين أحضرت تلك المعلومة؟</i></b>

642
00:34:20,700 --> 00:34:22,076
<b><i>الوضع ليس آمن</i></b>

643
00:34:22,111 --> 00:34:24,047
<b><i>ربَما حان الوقت لترك الأمر وشأنه</i></b>

644
00:34:24,083 --> 00:34:26,447
<b><i>وإيجاد أمرٌ آخر</i></b>

645
00:34:27,476 --> 00:34:29,142
<b><i>ليس هنالك قضية أخرى</i></b>

646
00:34:35,429 --> 00:34:37,062
<b><i>عندما تواصلت معي منذ شهرين</i></b>

647
00:34:37,087 --> 00:34:39,087
<b><i>ظننتُ إنّ هذه فكرة مجنونة</i></b>

648
00:34:39,112 --> 00:34:40,495
<b><i>ماذا؟</i></b>

649
00:34:40,520 --> 00:34:43,606
<b><i>أن يُساعد حاكم مكسيكي في إسقاط أباطرة المخدرات؟</i></b>

650
00:34:44,626 --> 00:34:47,194
<b><i>لهذا السبب قد انتُخبت</i></b>

651
00:34:47,219 --> 00:34:50,053
<b><i>أنت ترغبين في التخلص من (بواز جيمينز) فحسب</i></b>

652
00:34:50,959 --> 00:34:54,617
<b><i>أنت تعرف, هنالك أشخاص في دولتي</i></b>

653
00:34:55,491 --> 00:34:57,996
<b><i>لديهم شكوك في كفاءتي</i></b>

654
00:34:58,617 --> 00:35:01,251
<b><i>هنالك مَن يعتقد إن المرأة</i></b>

655
00:35:01,276 --> 00:35:04,310
<b><i>لا تستحق أن تملأ أحذية زوجها</i></b>

656
00:35:05,547 --> 00:35:08,281
<b><i>أنت سوف تُسلم (بواز)  لرُؤسائك</i></b>

657
00:35:08,306 --> 00:35:10,216
<b><i>وستتم إعادتك لمنصبك</i></b>

658
00:35:10,705 --> 00:35:13,052
<b><i>ومُعدلات قبولي سترتفع</i></b>

659
00:35:13,808 --> 00:35:16,108
<b><i>سيفلح الأمر لكلانا</i></b>

660
00:35:19,013 --> 00:35:21,547
<b><i>لماذا أخترت القدوم إليّ, (كاميلا)؟</i></b>

661
00:35:21,583 --> 00:35:23,605
<b><i>كانت مُخاطرة</i></b>

662
00:35:24,452 --> 00:35:26,853
<b><i>ليس هنالك مكسب دون مُخاطرة</i></b>

663
00:35:26,888 --> 00:35:29,488
<b><i>وعلى الرغم من الحقيّقة</i></b>

664
00:35:29,524 --> 00:35:31,757
<b><i>كُنا خصميّن</i></b>

665
00:35:31,793 --> 00:35:34,240
<b><i>أنا أؤمن إنّك رجل شريف, (ألونزو)</i></b>

666
00:35:35,029 --> 00:35:37,830
<b><i>ورأهنتُ على كونك واقعيّ أيضًا</i></b>

667
00:35:48,209 --> 00:35:50,715
<b><i>ألم تُخبري (كورتيز) عن أتفقنا بعد؟</i></b>

668
00:35:51,546 --> 00:35:54,013
<b><i>يعلم إنّني أُسرب المعلومات</i></b>

669
00:35:54,048 --> 00:35:56,449
<b><i>إلى شخص ما داخل مكافة المخدرات</i></b>

670
00:35:56,484 --> 00:35:59,118
<b><i>وهذا كُل ما يحتاج إلى معرفته</i></b>

671
00:35:59,153 --> 00:36:00,887
<b><i>الآن</i></b>

672
00:36:00,922 --> 00:36:02,310
<b><i>بالنسبة لك</i></b>

673
00:36:03,391 --> 00:36:05,725
<b><i>وأستعادة شارتك</i></b>

674
00:36:10,965 --> 00:36:13,499
<b><i>في نخب الحاكمة (فارغاس)</i></b>

675
00:36:13,534 --> 00:36:14,767
<b><i>نخبك</i></b>

676
00:36:18,439 --> 00:36:21,374
<b><i>والآن بشأن (بواز)</i></b>

677
00:36:21,409 --> 00:36:23,476
<b><i>والكولومبيين</i></b>

678
00:36:29,706 --> 00:36:31,422
<b><i><font color="#ff2f2f">والأفضل أن يكون جيدًا إيّها اللعين</font></i></b>

679
00:36:31,447 --> 00:36:32,790
<b><i>لدي بعض الأمور العالقة لأتمامها</i></b>

680
00:36:33,021 --> 00:36:35,922
<b><i>أعتقدتُ إنّ المسابقة التافهه التي ترعاها
ستكون الأسبوع القادم</i></b>

681
00:36:35,957 --> 00:36:38,057
<b><i>أجل..وأنا أقوم بأختيار الفائز الليلة</i></b>

682
00:36:38,092 --> 00:36:42,328
<b><i>لدينا عمل مهم لمناقشته يا صديقي</i></b>

683
00:36:42,363 --> 00:36:44,363
<b><i>أخبر (كاميلا) أن عليها الأنتظار</i></b>

684
00:36:44,399 --> 00:36:46,432
<b><i>ليس هنالك داعٍ لإشراك الحاكمة</i></b>

685
00:36:46,467 --> 00:36:49,421
<b><i>هذا العمل سيكون بيننا</i></b>

686
00:36:49,422 --> 00:36:51,422
<b><i><font color="#ff2f2f">بين الرجال</font></i></b>

687
00:36:52,273 --> 00:36:53,873
<b><i>رائع</i></b>

688
00:36:53,892 --> 00:36:55,892
<b><i><font color="#ff2f2f">سوف نتحدث لاحقًا</font></i></b>

689
00:37:15,029 --> 00:37:16,929
<b><i>لا أفهم, آسفة-
كارت-</i></b>

690
00:37:19,968 --> 00:37:21,867
<b><i>أختار واحدة؟</i></b>

691
00:37:39,354 --> 00:37:41,120
<b>شكرًا لك</b>

692
00:37:44,826 --> 00:37:46,859
<b>شكرًا لك</b>

693
00:38:08,182 --> 00:38:11,217
<b><i>أين أنت, (تيريزا)؟</i></b>

694
00:38:11,252 --> 00:38:13,853
<b><i>أقضي بعض الوقت لنفسي</i></b>

695
00:38:13,888 --> 00:38:17,490
<b><i>لكن كوّني بمفردي, لا يعني إنّ عليك ذلك أيضًا</i></b>

696
00:38:17,525 --> 00:38:19,759
<b><i>هَل تقولين, ما أحسبك تقولينه؟</i></b>

697
00:38:21,195 --> 00:38:23,117
<b><i>أستمتع بوقتك (بوت)</i></b>

698
00:38:23,331 --> 00:38:25,197
<b><i>سأراك قريبًا, أتفقنا؟</i></b>

699
00:38:25,222 --> 00:38:26,721
<b><i>وداعا</i></b>

700
00:38:37,758 --> 00:38:39,789
<b>"لنُغادر "كوليكان", ونذهب إلى أي مكان"</b>

701
00:38:39,814 --> 00:38:42,094
<b>"إي مكان ترغبين بِه في عالم"</b>

702
00:38:45,676 --> 00:38:47,509
<b><i>"الناسك"</i></b>

703
00:38:47,534 --> 00:38:49,835
<b><i>ماذا تتوقعين؟</i></b>

704
00:38:50,091 --> 00:38:52,892
<b>"إنّه الثمن الذي عليك دفعه"</b>

705
00:38:52,927 --> 00:38:56,262
<b>"لكنه لن يوقف أعدائك للسعي خلفك"</b>

706
00:39:33,134 --> 00:39:34,959
<b><i>إدلفي للسيارة, الآن</i></b>

707
00:39:36,579 --> 00:39:38,571
<b><i>الآن, (تيريزا)</i></b>

708
00:39:43,778 --> 00:39:45,144
<b><i>أنبطحي</i></b>

709
00:39:45,168 --> 00:44:45,168
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}TEAM{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

