﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:02,881
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,086 --> 00:00:07,708
‫- (سام)؟
‫- هل لديك (أسبرين)؟

3
00:00:09,539 --> 00:00:12,909
‫إن لم نمارس طقس (الوصل)
‫قبل بداية نهايتي

4
00:00:13,034 --> 00:00:16,530
‫"ستُفقد كل ذكرياتي
‫الخاصة بـ(المريخ) إلى الأبد"

5
00:00:16,655 --> 00:00:21,732
‫- "(سيلينا) هي كاهنتنا العليا"
‫- أستدعيك، (قاتلة العالم)

6
00:00:21,856 --> 00:00:27,308
‫انشري الظلام المبارك على (الأرض)
‫كي يلد من جديد

7
00:00:27,433 --> 00:00:29,846
‫- أين السفينة؟
‫- اختفت

8
00:00:34,382 --> 00:00:36,463
‫أهلاً بكما يا شقيقتيّ

9
00:00:36,587 --> 00:00:41,498
‫نحن الثلاثة معاً في (الأرض)
‫كما تم التنبّؤ به

10
00:00:42,955 --> 00:00:45,743
‫- هل شككت في ذلك؟
‫- لم أشك إلا في البقاء على قيد الحياة

11
00:00:45,868 --> 00:00:47,865
‫لأشهد هذا اليوم الرائع

12
00:00:47,990 --> 00:00:51,278
‫ستعيدك شمس (الأرض) الصفراء
‫إلى حالتك السابقة يا (فيتا)

13
00:00:51,402 --> 00:00:53,858
‫ستكونين أقوى ممّا تخيّلت قط

14
00:00:53,982 --> 00:00:58,394
‫يمكنني أن أشعر بها
‫القوة تجري بدمي

15
00:01:01,847 --> 00:01:06,841
‫- لدينا قوى تفوق الخيال
‫- علينا أن نستدعي (الحاكمة)

16
00:01:06,966 --> 00:01:10,253
‫لنبدأ، أعطيني حجر الـ(هارون إل)

17
00:01:17,993 --> 00:01:21,447
‫غلاف (الأرض) الجوي
‫جعل حجر الـ(هارون إل) ساماً لنا

18
00:01:21,572 --> 00:01:23,070
‫ماذا سنفعل؟

19
00:01:25,068 --> 00:01:28,189
‫سيساعدنا خادمنا المخلص

20
00:01:29,562 --> 00:01:36,345
‫- البشري
‫- بشري يجثو أمام بنات (جورو)

21
00:01:40,298 --> 00:01:42,712
‫حضّروا المراسم

22
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(الفتاة الخارقة)
الموسم 3 الحلقة 22
بعنوان (لنجعلها تحكم)

23
00:01:48,870 --> 00:01:52,158
‫هذا منزل (سيلينا)
‫لابد من أن هناك مدخلاً من الخلف

24
00:01:58,358 --> 00:01:59,732
‫أو مدخلاً مخيفاً

25
00:02:17,667 --> 00:02:21,204
‫إنه أطلس عن (الأرض)

26
00:02:22,078 --> 00:02:26,780
‫رأيت هذه الكتابات سابقاً
‫في مدوّنة (كوفيل)

27
00:02:27,238 --> 00:02:30,317
‫- إنها تعليمات
‫- تعليمات لماذا؟

28
00:02:30,442 --> 00:02:32,148
‫لصناعة (قاتلات العالم)

29
00:02:32,523 --> 00:02:36,435
‫يبدو أن بنات (جورو)
‫صنعن (الحاكمة) و(النقاء) و(الوباء)

30
00:02:36,559 --> 00:02:39,347
‫منذ سنوات عديدة في (كريبتون)
‫ثم أرسلنهن إلى (الأرض)

31
00:02:40,097 --> 00:02:41,844
‫والآن سيتبعنهن

32
00:02:41,969 --> 00:02:45,090
‫علينا إيجاد طريقة لإعلام دائرة عمليات الحوادث
‫الخارقة عن عودة (سيلينا) إلى (الأرض)

33
00:02:45,215 --> 00:02:48,086
‫غلافنا الوقائي لا يسمح لنا
‫بالتواصل مع الخارج

34
00:02:49,043 --> 00:02:51,332
‫لابد من وجود شيء هنا
‫يمكنه أن يساعدنا

35
00:02:55,452 --> 00:02:56,825
‫أمي؟

36
00:03:02,152 --> 00:03:03,525
‫أمي

37
00:03:06,396 --> 00:03:08,061
‫مرحباً يا صغيرتي

38
00:03:09,725 --> 00:03:14,178
‫- كم الساعة؟ هل هذا الصباح؟
‫- ثمة خطب ما، أنت مريضة

39
00:03:15,093 --> 00:03:19,754
‫أرجوك لا تقولي لي إنك بخير
‫ليس مجدداً

40
00:03:20,753 --> 00:03:23,582
‫أنت محقة، لا أشعر بخير

41
00:03:24,789 --> 00:03:31,489
‫كما أنك محقة بأنه كان عليّ أن أصارحك
‫منذ البداية، لقد أخطأت

42
00:03:32,654 --> 00:03:37,689
‫لكن إليك الحقيقة
‫لا أعرف ماذا دهاني

43
00:03:38,605 --> 00:03:43,931
‫لكننا سنتصل بـ(لينا) و(أليكس)
‫وسيكتشفان ما الأمر، اتفقنا؟

44
00:03:45,762 --> 00:03:48,384
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً

45
00:03:49,091 --> 00:03:54,293
‫أحبّك أكثر من أي شيء آخر
‫في هذا العالم

46
00:03:54,917 --> 00:03:58,371
‫أعدك بأنني لن أخفي شيئاً عنك
‫من جديد

47
00:04:15,258 --> 00:04:19,128
‫(أليكس)، آمل ألّا نكون نزعجك

48
00:04:19,253 --> 00:04:23,081
‫لا، لا، دائماً ما لدي وقت
‫للشخصين المفضّلين لدي

49
00:04:23,955 --> 00:04:28,366
‫جئت لأنني تمنيت رؤيتك
‫من جديد يا (أليكس)...

50
00:04:29,573 --> 00:04:30,946
‫كي أودّعك

51
00:04:32,320 --> 00:04:35,482
‫حان الوقت

52
00:04:36,231 --> 00:04:44,179
‫جعلتني أقضي وقتاً رائعاً
‫في كوكبكم (الأرض) يا (أليكس)

53
00:04:44,304 --> 00:04:49,506
‫أنت وأصدقاؤك
‫أريتموني أموراً غريبة ورائعة

54
00:04:49,631 --> 00:04:56,039
‫لديك هبة نادرة بالشعور بما يشعره الغير

55
00:04:56,164 --> 00:04:58,786
‫لأصبحتِ مريخية خضراء رائعة

56
00:05:02,614 --> 00:05:10,937
‫والأهم من كل شيء، منحتني هبة رائعة
‫لأشهد حبّك لإبني

57
00:05:13,475 --> 00:05:15,181
‫الموطن ليس عبارة عن مكان

58
00:05:15,806 --> 00:05:21,090
‫بل العيش بين هؤلاء
‫من يحبوننا ويحترموننا

59
00:05:21,798 --> 00:05:24,503
‫يمكنني أن أرحل من هذا العالم مطمئناً

60
00:05:24,628 --> 00:05:28,206
‫لأنني أعرف أن إبني في موطنه

61
00:05:32,076 --> 00:05:37,445
‫لقد شرّفني كثيراً
‫قضاء الوقت معك يا (مورين)

62
00:05:39,234 --> 00:05:44,852
‫وبت أعرف الآن من أين
‫ورث (جون) كرامته...

63
00:05:46,599 --> 00:05:49,263
‫وقلبه الكبير

64
00:05:50,511 --> 00:05:57,918
‫لا داعي للبكاء يا ابنتي
‫التغيير هو جزء من الحياة

65
00:05:59,125 --> 00:06:06,699
‫ممارسة طقس (الوصل) تسمح لي
‫بالعيش إلى الأبد... من خلال ابني

66
00:06:07,489 --> 00:06:10,777
‫أنا محظوظ جداً

67
00:06:13,357 --> 00:06:17,768
‫الوقت يداهمنا يا (جون)
‫علينا أن نحضر عصا (كولار) ونرحل

68
00:06:17,893 --> 00:06:19,432
‫أجل يا أبي

69
00:06:20,722 --> 00:06:22,096
‫(جون)

70
00:06:25,175 --> 00:06:29,794
‫هل هناك أي شيء يمكنني فعله؟
‫يمكنني أن أرافقك

71
00:06:29,919 --> 00:06:33,248
‫إنه شيء عليّ فعله بمفردي

72
00:06:33,373 --> 00:06:36,494
‫لكن تكفيني معرفة أنك بجانبي

73
00:06:39,282 --> 00:06:40,988
‫أنت المسؤولة الآن

74
00:06:47,855 --> 00:06:50,393
‫(كارا)، هل تتعرفين على هذا؟

75
00:06:53,265 --> 00:06:58,009
‫"مهمن يحمل هذا السيف
‫سيُغمر بدماء العوالم القديمة"

76
00:06:58,425 --> 00:07:00,006
‫"ويتملّك القوة
‫للسيطرة على العوالم الجديدة"

77
00:07:00,131 --> 00:07:04,583
‫إنه نص ديني قديم، يُقال إن الغمد
‫يحمل سيف (جورو) وفقاً للتقاليد

78
00:07:04,708 --> 00:07:07,871
‫يبدو أن السيف حقيقي ومفقود

79
00:07:07,996 --> 00:07:10,992
‫(كارا)، انظري

80
00:07:11,117 --> 00:07:13,697
‫- هل هذه بلورة مجسمة؟
‫- أجل

81
00:07:16,901 --> 00:07:18,274
‫مرحباً يا (ألورا)

82
00:07:20,022 --> 00:07:22,769
‫آسفة لأنني لم أودّعك
‫فقد كنت في عجلة من أمري

83
00:07:22,893 --> 00:07:26,306
‫ربما رحلت من (آرغو)، لكنك لن تتمكني
‫من الهروب من نفسك يا (سيلينا)

84
00:07:26,430 --> 00:07:29,968
‫سيتبعك عارك أينما ذهبت

85
00:07:30,092 --> 00:07:31,923
‫أنت التي عليها أن تشعر بالعار

86
00:07:32,048 --> 00:07:37,458
‫أنت المسؤولة عن تلاشي (كريبتون)
‫ولم تندمي حتى

87
00:07:37,583 --> 00:07:41,536
‫فقدت دياري مثلك وزوجي

88
00:07:41,661 --> 00:07:44,116
‫ظننتنا نعيد بناء ثقافتنا معاً

89
00:07:44,241 --> 00:07:49,568
‫ثقافتنا؟ كنت أصبر
‫وأتظاهر أنني واحدة منكم لـ20 سنة

90
00:07:49,692 --> 00:07:54,270
‫في حين تجاهلتم ثقافتي
‫لأنكم اعتبرتموها سيئة

91
00:07:54,395 --> 00:07:56,142
‫إذاً لم أعطيتنا حجر الـ(هارون إل)؟

92
00:07:56,267 --> 00:08:03,300
‫انتظرت أنا وشقيقتاي بصبر لتنهض (قاتلة العالم)
‫وتجعل (الأرض) مناسبة لقومنا

93
00:08:03,924 --> 00:08:05,505
‫كان من المفترض أن يحدث ذلك منذ زمن

94
00:08:05,630 --> 00:08:09,334
‫لكن البشرية التي تحكّمت (الحاكمة) بها قوية

95
00:08:09,459 --> 00:08:14,411
‫كان لابد من فصل
‫(الحاكمة) و(سامانثا أرياس)

96
00:08:14,536 --> 00:08:18,822
‫كنت سأفعل ذلك بنفسي
‫لكنكم فعلتم ذلك عني

97
00:08:20,278 --> 00:08:23,441
‫لن تنجو إلّا واحدة منهما بعد الفصل

98
00:08:23,899 --> 00:08:26,437
‫مضحك أنكم ظننتم
‫أنها ستكون البشرية

99
00:08:26,562 --> 00:08:29,808
‫(سام) على قيد الحياة و(الحاكمة) ميتة
‫رأيت ذلك بنفسي

100
00:08:29,932 --> 00:08:34,593
‫أنت ساذجة تماماً مثل والدتك
‫إن كنت تعتقدين أن هذا ما حدث

101
00:08:34,718 --> 00:08:37,881
‫وأنت ساذجة إن ظننت أن البشر في (الأرض)
‫لن يجدوا طريقة لردع (الحاكمة)

102
00:08:38,005 --> 00:08:42,458
‫ليست (الحاكمة) من يجب ردعها
‫بل (الأرض) ذاتها

103
00:08:42,583 --> 00:08:43,956
‫ماذا تعنين؟

104
00:08:44,081 --> 00:08:47,285
‫(الحاكمة) هي الشرارة التي تشعل الانفجارات

105
00:08:48,242 --> 00:08:53,444
‫والكوارث الكبيرة التي تمحو كل البشر
‫وتغيّر شكل (الأرض)

106
00:08:54,443 --> 00:09:00,685
‫- إنه مؤسف أنكم لن تشهدوا ذلك
‫- علينا أن نخرج من هنا، هذا فخ!

107
00:09:05,720 --> 00:09:08,342
‫(كارا)، علينا أن نساعدها!

108
00:09:12,543 --> 00:09:15,956
‫تحسنت يا (أليكس)
‫وعدت إلى طبيعتي

109
00:09:16,621 --> 00:09:19,534
‫والآن أشعر بأنني بالكاد قادرة على المشي

110
00:09:19,659 --> 00:09:22,780
‫ماذا عن فقدان الوعي؟
‫هل ما زلت تغفلين عن الوقت؟

111
00:09:24,528 --> 00:09:27,108
‫أشعر بأن أعضائي تضعف

112
00:09:30,562 --> 00:09:32,601
‫(سام)، تغيّرت خلايا الدم في جسدك

113
00:09:33,183 --> 00:09:39,342
‫كانت مثل الخلايا البشرية سابقاً
‫لكنها تعود إلى طبيعتها الكريبتونية

114
00:09:39,467 --> 00:09:41,548
‫مثل (الفتاة الخارقة)؟ أليس هذا جيداً؟

115
00:09:41,673 --> 00:09:45,210
‫لا، لا أشعر بأنني أقوى
‫لم أشعر بهذا الضعف قط

116
00:09:45,335 --> 00:09:49,496
‫هذا لأن خلايا الدم في جسدك
‫محرومة من الأكسجين، إنها تتقلّص

117
00:09:50,495 --> 00:09:52,825
‫في الواقع يبدو أنها تصبح خاملة

118
00:09:55,696 --> 00:09:57,694
‫علينا أن نجد حلاً

119
00:09:59,025 --> 00:10:01,231
‫لم أناضل بهذه القوة كي أخسر الآن

120
00:10:01,356 --> 00:10:02,729
‫- سنفعل
‫- سنفعل

121
00:10:02,854 --> 00:10:05,642
‫إن كانت كريبتونية مثل (الفتاة الخارقة)
‫ألا يمكن معالجتها بالشمس؟

122
00:10:05,767 --> 00:10:09,470
‫مصابيح الشمس الصفراء، إنها محقة

123
00:10:09,595 --> 00:10:12,883
‫- من المفترض أن تشفيك
‫- سنزودك بالطاقة

124
00:10:19,749 --> 00:10:22,537
‫(ديموس)، إلكمني

125
00:10:23,619 --> 00:10:26,240
‫سمعت ما قلته، إلكمني

126
00:10:28,404 --> 00:10:31,900
‫- أخيراً!
‫- حقاً؟ لن تسأل حتى؟

127
00:10:37,643 --> 00:10:43,219
‫لم يكن ذلك مرضياً كما تخيّلت
‫لأنني تخيّلت ذلك سابقاً، ما هذا؟

128
00:10:43,344 --> 00:10:49,003
‫درع شخصي شامل متعدد الاستخدام
‫يصون نفسه

129
00:10:49,128 --> 00:10:54,621
‫- رائع! كيف يعمل؟
‫- أتعرف شيئاً؟ انظر هكذا

130
00:10:58,366 --> 00:11:00,571
‫هذا لا يشبه شيئاً

131
00:11:01,071 --> 00:11:04,941
‫إنها قدرة تحوّل التردد يا صاح
‫أتعرف شيئاً؟ لا تقلق، كل شيء بخير

132
00:11:05,066 --> 00:11:08,686
‫المغزى هو أنني اخترعته
‫وأنه الشيء الأساسي

133
00:11:08,811 --> 00:11:10,892
‫من بين كل الأشياء غير المميتة
‫التي أبتكرها لـ(جون)

134
00:11:11,016 --> 00:11:16,135
‫- إنه مثل مغناطيس للذرات
‫- أنت عبقري

135
00:11:17,966 --> 00:11:20,920
‫أجل، أحدث تغييراً في العالم
‫هذا ما أفعله

136
00:11:21,045 --> 00:11:25,872
‫تفقّده... أتعلم؟
‫هذا بحث سري

137
00:11:40,105 --> 00:11:42,144
‫أنا جاهز يا بني

138
00:11:44,474 --> 00:11:46,721
‫هناك الكثير مما أريد أن أقوله لك

139
00:11:47,678 --> 00:11:51,757
‫لكنني أخشى عدم التمكّن
‫من قول كل شيء حالما نبدأ

140
00:11:51,881 --> 00:11:59,663
‫لا، أفكارنا وكلماتنا
‫ستتدفّق فور البدء بطقس (الوصل)

141
00:12:07,694 --> 00:12:10,025
‫تحرّر ذهني من جديد

142
00:12:10,150 --> 00:12:12,313
‫- هلا نجثو؟
‫- أجل

143
00:12:23,716 --> 00:12:30,207
‫ستبدأ العملية بأحدث ذكرياتي
‫وتعود إلى الوراء مستعرضة مسار حياتي

144
00:12:30,332 --> 00:12:36,408
‫ثم حيوات كل الذين لدي صلة بهم
‫سيكون ذلك مؤلماً في بعض الأحيان

145
00:12:36,741 --> 00:12:40,694
‫بينما نعود إلى ذكرياتي
‫عندما كنت سجيناً

146
00:12:40,819 --> 00:12:43,357
‫لكننا سنخرق هذه الحواجز

147
00:12:43,482 --> 00:12:47,851
‫وستلمس ورق اللفائف المقدسة

148
00:12:47,976 --> 00:12:53,552
‫وتتنفّس هواء (المريخ)
‫بعد لحظات قليلة من تكوينه

149
00:12:54,676 --> 00:12:56,881
‫أنا جاهز لمواجهة كل شيء

150
00:12:57,797 --> 00:13:04,913
‫لم أتخيّل قط أن ذكرياتي وتاريخ قومنا وديننا

151
00:13:05,038 --> 00:13:07,909
‫وكل هذا سيبقى حياً بعد موتي

152
00:13:08,034 --> 00:13:13,402
‫والآن سيبقى كلّه حياً في داخلك

153
00:13:18,104 --> 00:13:19,894
‫لنبدأ

154
00:13:31,587 --> 00:13:35,748
‫لا يُعقل أن تكون (سيلينا) عرفت أنني
‫سأعود بعدما أعطتني حجر (هارون إل)

155
00:13:35,873 --> 00:13:38,911
‫لابد من أنه كان لديها خطة أخرى
‫للوصول إلى (الأرض)

156
00:13:39,036 --> 00:13:40,617
‫هل هناك أي سفن أخرى في (آرغو)؟

157
00:13:40,742 --> 00:13:43,488
‫لا، تم تدميرها كلّها
‫ولم نعد بناء أي منها

158
00:13:43,613 --> 00:13:46,651
‫ماذا عن (ليجن)؟ هل يمكنك أن تستدعيهم
‫بواسطة المرشد اللاسلكي؟

159
00:13:46,776 --> 00:13:49,647
‫لسوء الحظ، تعطل المرشد اللاسلكي
‫بسبب الانفجار

160
00:13:50,979 --> 00:13:56,680
‫- كل ما أراده والدك هو إنقاذنا
‫- بنى الغلاف الواقي وأنقذ (آرغو)

161
00:13:56,805 --> 00:13:59,718
‫كان يبحث عن طريقة أخرى لحمايتنا
‫لكن لم يتسن له الوقت لإنهاء العمل عليه

162
00:13:59,967 --> 00:14:02,048
‫ربما هذا ما كانت تنوي (سيلينا) استعماله

163
00:14:02,173 --> 00:14:04,295
‫عرفت أنه موجود وكان بإمكانها
‫العمل عليه لسنوات عديدة

164
00:14:04,420 --> 00:14:06,750
‫- العمل على ماذا؟
‫- بوابة نقل

165
00:14:07,250 --> 00:14:12,285
‫كان والدك يطوّرها لنقل كل كريبتوني
‫خارج الكوكب قبل أن ينفجر، لكنه فشل

166
00:14:12,410 --> 00:14:14,074
‫أين البوابة الآن؟

167
00:14:20,233 --> 00:14:22,147
‫مختبر أبي!

168
00:14:26,100 --> 00:14:28,264
‫لا أصدّق أنه لا يزال موجوداً!

169
00:14:29,263 --> 00:14:32,967
‫قضيت الكثير من الأمسيات هنا معه
‫بينما كنت أشاهده يعمل

170
00:14:34,465 --> 00:14:39,417
‫أحياناً عندما كان يعمل لحل مشكلة ما
‫كان يستعملني وكأنني لوح لتردد الصوت

171
00:14:39,541 --> 00:14:42,579
‫كان يتحدّث معي وكأنني عالمة مثله

172
00:14:43,287 --> 00:14:46,574
‫كان يجعلني أشعر
‫بأنني أهم شخص في العالم

173
00:14:49,862 --> 00:14:54,148
‫كل شيء جاهز لبدء المراسم
‫واستدعاء (الحاكمة)

174
00:15:01,223 --> 00:15:05,467
‫احمل حجر (هارون إل) بإحكام
‫عندما تبدأ عملية التحول

175
00:15:10,835 --> 00:15:13,956
‫أرجو أن ترضي معاناتي الآلهة المظلمة

176
00:15:14,081 --> 00:15:16,994
‫لتمنحنا الخلاص

177
00:15:30,019 --> 00:15:32,058
‫تتحد الأرواح...

178
00:15:32,183 --> 00:15:39,049
‫بينما نطلب من آلهة (كريبتون)
‫القديمة الحقيقية، (يودا كال)

179
00:15:39,590 --> 00:15:42,628
‫أن تستدعي آلهتنا

180
00:15:43,127 --> 00:15:46,540
‫وتمنحنا الخلاص

181
00:15:47,455 --> 00:15:50,618
‫وتستدعي (الحاكمة)

182
00:15:59,814 --> 00:16:02,061
‫وُلدت من جديد!

183
00:16:11,755 --> 00:16:13,752
‫هناك خطب ما

184
00:16:15,250 --> 00:16:16,956
‫لم تتشكّل كما يجب

185
00:16:17,414 --> 00:16:20,285
‫ليس لديها إلّا سلالة واحدة
‫تلك لـ(الحاكمة)

186
00:16:20,410 --> 00:16:24,322
‫من المفترض أن تكون 3
‫عليها أن تجسّد الثالوث

187
00:16:26,319 --> 00:16:28,899
‫ربما ماتت (النقاء) و(الوباء)

188
00:16:29,857 --> 00:16:35,225
‫لكن ما زال دمهما موجوداً
‫يمكنني الشعور به

189
00:16:36,640 --> 00:16:41,175
‫علينا أن نجد دماء شقيقتي (الحاكمة)
‫لتتشكّل كلياً

190
00:16:41,300 --> 00:16:43,298
‫أعرف أين يمكن إيجاده

191
00:16:45,512 --> 00:16:47,218
‫"(سامانثا أرياس)، (الوباء)، (النقاء)"

192
00:16:47,284 --> 00:16:51,571
‫- تقومين بعمل رائع!
‫- تبدين أفضل من الآن

193
00:16:51,695 --> 00:16:55,149
‫كم أنت فاشلة في الكذب
‫لكنني ممتنة لذلك

194
00:16:55,274 --> 00:16:58,520
‫حسناً يا (سام)، أريدك أن تعدّي إلى 3
‫وتنظري إلينا بعد ذلك

195
00:16:59,727 --> 00:17:02,889
‫1، 2، 3

196
00:17:09,131 --> 00:17:12,294
‫أجل، أنت تلوّحين
‫هل من المفترض أن يعني ذلك شيئاً معيناً؟

197
00:17:14,375 --> 00:17:17,246
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟

198
00:17:17,371 --> 00:17:21,075
‫إنه غلاف عاكس للأشعة
‫إنه فحص للنظر

199
00:17:21,199 --> 00:17:25,486
‫إن كانت خلاياك تعبّر بالكريبتونية
‫لما تمكنت من رؤيتنا

200
00:17:25,610 --> 00:17:28,398
‫ولكانت عيناك ستؤلمانك
‫من مجرّد محاولة النظر عبره

201
00:17:29,023 --> 00:17:32,144
‫- إذاً مصابيح الشمس لا تعمل؟
‫- حسناً، إذاً ماذا الآن؟

202
00:17:32,268 --> 00:17:36,014
‫قد تؤثر العوامل البيئية بالتعبير الجيني
‫مثلاً قد تنشّطها وتخمدها

203
00:17:36,721 --> 00:17:39,634
‫ربما يمكن لحجر (هارون إل)
‫إعادة كتابة العملية

204
00:17:39,759 --> 00:17:44,461
‫يمكنني أخذ الدم إلى المختبر ومعرفة
‫إن كان يمكن لحجر (هارون إل) تجديد خلاياك

205
00:17:52,659 --> 00:17:58,027
‫سنجد حلاً، أعدك بذلك، اتفقنا؟
‫حافظي على قوتك

206
00:18:03,146 --> 00:18:07,140
‫لا تبدو البوابة في حال سيئة جداً
‫كادت (سيلينا) وساحراتها يجعلنها تعمل

207
00:18:07,265 --> 00:18:11,094
‫حتى لو وجدنا طريقة لتشغليها
‫سنحتاج إلى بوابة أخرى للجهة الأخرى

208
00:18:11,219 --> 00:18:14,714
‫لديهم واحدة في الدائرة
‫إلّا أنه ليس لدينا طريقة للتواصل معهم

209
00:18:14,839 --> 00:18:19,708
‫هل هناك أي بلورات هنا؟ ربما يمكننا
‫التواصل معهم كما فعلنا مع (سيلينا)؟

210
00:18:20,665 --> 00:18:22,246
‫هذا كل ما كان لديه

211
00:18:22,870 --> 00:18:25,492
‫بلورات كريبتونية مخفية
‫مثل تلك التي وضعتها في كبسولتك

212
00:18:26,033 --> 00:18:27,864
‫رأيتها في دائرة عمليات الحوادث الخارقة

213
00:18:30,394 --> 00:18:33,474
‫"تحذير!
‫تم خرق غرفة الذكاء الاصطناعي"

214
00:18:33,598 --> 00:18:36,137
‫هذا غريب!

215
00:18:43,960 --> 00:18:45,333
‫حسناً

216
00:18:46,332 --> 00:18:50,077
‫يا للهول!
‫لا! لا! أنت مخيفة

217
00:18:50,202 --> 00:18:52,865
‫عطل في غرفة الذكاء الاصطناعي
‫حسناً، اختفي

218
00:18:54,322 --> 00:18:57,984
‫- هلا تتوقّفين، لو سمحت؟ أنت تخيفينني
‫- (وين)؟

219
00:18:58,109 --> 00:19:00,938
‫- ماذا؟
‫- (وين)، أنا (كارا)، أحتاج إلى مساعدتك

220
00:19:03,019 --> 00:19:07,430
‫حسناً، لا تظهرين بإرادتك وحسب
‫بل تعانين انفصام الشخصية أيضاً

221
00:19:07,555 --> 00:19:13,006
‫(وين)، اسمعني يا (وين)، أستعمل البلورات
‫في مدينة (آرغو) للتواصل معك

222
00:19:13,131 --> 00:19:16,294
‫إنها الطريقة الوحيدة للتواصل معكم
‫من تحت الغلاف الواقي

223
00:19:16,419 --> 00:19:19,873
‫- أعرف أنني أبدو كـ(ألورا)
‫- لكن أنا (كارا)

224
00:19:19,997 --> 00:19:22,785
‫أمي و(مون إل) معي
‫ونحن عالقون في (آرغو)

225
00:19:23,701 --> 00:19:26,739
‫(سام) في مأزق
‫ونعتقد أن (الحاكمة) لا تزال حية

226
00:19:29,319 --> 00:19:32,190
‫(أليكس)!

227
00:19:32,315 --> 00:19:36,185
‫- (كارا)، هل هذه أنت حقاً؟
‫- أجل! (أليكس)، هذه حالة طارئة

228
00:19:36,310 --> 00:19:39,680
‫لا، أشعر بأنه علينا أن نختبرها أولاً
‫أو ما يشابه

229
00:19:39,805 --> 00:19:42,469
‫مثلاً لنسألها عن شيء
‫لا تعرفه إلّا (كارا)، اتفقنا؟

230
00:19:42,593 --> 00:19:44,841
‫- مثلاً ماذا كان يُدعى حيوانك الأليف الأول؟
‫- (ستريكي)

231
00:19:44,965 --> 00:19:47,004
‫لا، لا، هذا سهل جداً
‫الكل يعرف ذلك

232
00:19:47,129 --> 00:19:49,876
‫- (أليكس)!
‫- (وين)، اصمت

233
00:19:50,001 --> 00:19:51,707
‫حسناً، أخبريني ماذا يحدث

234
00:19:51,832 --> 00:19:54,536
‫سرق الكريبتونيون الأشرار سفينتنا
‫وعادوا إلى (الأرض)

235
00:19:54,661 --> 00:19:58,906
‫تبيّن أن حجر (هارون إل) الذي استعملناه
‫لقتل (الحاكمة) وإنقاذ (سام) فصلهما عن بعضهما

236
00:19:59,031 --> 00:20:01,611
‫لكن (الحاكمة) خاملة، ليست ميتة

237
00:20:01,736 --> 00:20:05,814
‫تريد الساحرات الكريبتونيات الشريرات إعادة
‫إحيائها واستعمالها لتغيير شكل (الأرض)

238
00:20:05,938 --> 00:20:08,144
‫وتحويلها إلى (كريبتون) جديد

239
00:20:08,768 --> 00:20:10,516
‫حسناً، قولي لي إنكم وضعتم خطة

240
00:20:10,641 --> 00:20:12,305
‫عليّ أن أعود مع (مون إل) إلى (الأرض)

241
00:20:12,430 --> 00:20:15,052
‫ابتكر أبي بوابة نقل
‫لكن علينا أن نجعلها تعمل

242
00:20:15,177 --> 00:20:16,550
‫بوابة نقل؟

243
00:20:16,966 --> 00:20:20,087
‫حسناً، يمكنني مساعدتكم
‫لتجهيز بوابتكم وسنشغّل بوابتنا

244
00:20:20,212 --> 00:20:23,707
‫ثم يمكننا وصلهما ببعضهما، اتفقنا؟
‫أنت (كارا)، صحيح؟

245
00:20:23,832 --> 00:20:26,454
‫- أجل، أجل
‫- عرفت ذلك، عرفت

246
00:20:35,393 --> 00:20:42,925
‫بمَ تشعر يا بني بعد معرفة الـ500 مليون
‫حركة للوح (أوكروك توك)؟

247
00:20:43,050 --> 00:20:44,964
‫أشعر بأنني مثقف يا أبي

248
00:20:45,089 --> 00:20:48,168
‫لكن لا تشاركها
‫مع صديقك الخيالي، (زوك)

249
00:20:48,959 --> 00:20:53,744
‫(زوك)، (زوك) فعل ذلك
‫هو المذنب

250
00:20:54,119 --> 00:20:56,366
‫ما الهدف من كل هذه الغرف الفارغة؟

251
00:20:56,491 --> 00:20:59,736
‫يمكننا أن نجعل هذا بيتنا

252
00:21:04,106 --> 00:21:08,350
‫هذه ذكريات سعيدة
‫من المفترض أن تشعرك بالسعادة

253
00:21:09,807 --> 00:21:11,763
‫هذا ما تفعله يا أبي

254
00:21:13,968 --> 00:21:17,422
‫لكنها تذكرني كم سأفتقدك أيضاً

255
00:21:18,629 --> 00:21:23,248
‫كل ذكرى تمر بيننا
‫تقربنا أكثر إلى هذا الاحتمال

256
00:21:23,373 --> 00:21:29,240
‫بعدما ننتهي
‫لن تشعر بالخسارة يا (جون)

257
00:21:29,365 --> 00:21:32,736
‫بل ستشعر بأنك مكتمل، أعدك بذلك

258
00:21:33,110 --> 00:21:34,484
‫كيف تعرف ذلك؟

259
00:21:34,608 --> 00:21:39,144
‫لأنني أعرف الفراغ
‫الذي نشعر به إن لم نفعل ذلك

260
00:21:39,935 --> 00:21:43,805
‫كالفراغ الذي شعرت به
‫عندما سلبوا والدتك مني

261
00:21:43,930 --> 00:21:46,177
‫وعندما سلبوك مني

262
00:21:47,841 --> 00:21:49,839
‫تحل بالصبر يا بني

263
00:21:50,671 --> 00:21:56,539
‫ودع الذكريات تملؤك
‫كما ملأتني

264
00:22:04,437 --> 00:22:08,640
‫حسناً، إذاً من المفترض
‫أن نتمكّن من التحدّث الآن

265
00:22:08,765 --> 00:22:12,011
‫أحتاج إلى دقائق قليلة لتوجيه الكهرباء
‫من شبكة (آرغو) الرئيسية

266
00:22:12,136 --> 00:22:15,798
‫حسناً، أترى جهاز تحويل متعدد الأطوار
‫وموصول بمصدر الطاقة؟

267
00:22:16,838 --> 00:22:20,999
‫أجل، أجل، لكن العازل مكسور

268
00:22:21,124 --> 00:22:23,621
‫ما يعني أن فور عبور البوابة
‫ستحترق الدوائر الكهربائية

269
00:22:23,746 --> 00:22:25,410
‫وتكون رحلة من دون عودة

270
00:22:25,535 --> 00:22:30,154
‫على الأقل لا داع للعودة إلى مدينة (آرغو)
‫في الواقع، يفاجئني أنك ما زلت هناك

271
00:22:30,279 --> 00:22:33,026
‫ظننتك ستتواصل مع (ليجن)
‫وتعود إلى المستقبل مباشرةً

272
00:22:34,648 --> 00:22:39,018
‫أجل، أجل، كنت سأفعل ذلك
‫لكن المرشد اللاسلكي تعطل

273
00:22:39,476 --> 00:22:44,053
‫وواجهت (كارا) بعض المتاعب
‫لذا قرّرت البقاء من أجل...

274
00:22:44,178 --> 00:22:46,924
‫- دائماً ما تلعب دور البطل
‫- أجل

275
00:22:50,794 --> 00:22:52,875
‫سبق وفقدتها مرة يا (وين)

276
00:22:54,373 --> 00:22:56,828
‫لست متأكداً من أنه يمكنني
‫تحمّل فقدانها من جديد

277
00:22:58,368 --> 00:23:01,947
‫حقاً؟ يا صاح!
‫انسَ (الحاكمة) يا صاح

278
00:23:02,072 --> 00:23:05,234
‫عليك أن تعود بسرعة
‫كي نحتسي مشروباً

279
00:23:06,316 --> 00:23:09,645
‫- هل هو رجل صالح؟
‫- أجل، إنه كذلك

280
00:23:09,770 --> 00:23:13,848
‫الصلة بينكما واضحة
‫يجعلك تشعرين بالسعادة

281
00:23:15,388 --> 00:23:18,176
‫- أتحبينه؟
‫- لا يا أمي

282
00:23:18,301 --> 00:23:21,297
‫ليس من السهل الإجابة عن هذا السؤال

283
00:23:21,672 --> 00:23:28,413
‫- لمَ لا؟
‫- ثمة ماضٍ يجمعنا وتعقيدات كثيرة

284
00:23:29,453 --> 00:23:34,031
‫بعد التعامل مع هذه الأزمة
‫آمل أن نجد الوقت لتخبريني كل شيء

285
00:23:34,821 --> 00:23:36,195
‫أود ذلك

286
00:23:38,309 --> 00:23:41,679
‫عملت، تم تشغيل البوابة
‫شغل البوابة من جهتك وأعدنا إلى الديار

287
00:23:41,804 --> 00:23:43,178
‫حسناً

288
00:23:44,967 --> 00:23:46,340
‫(وين)؟

289
00:23:49,669 --> 00:23:52,582
‫- ماذا حدث يا (وين)؟
‫- سنهتم بالأمر، هيا

290
00:23:53,331 --> 00:23:56,119
‫يا أصدقاء، أعتقد أن الكريبتونيات الشريرات هنا

291
00:24:33,569 --> 00:24:37,147
‫جئنا من أجل دماء الـ(قاتلات العالم)

292
00:24:37,522 --> 00:24:40,435
‫سلّموه لنا كي لا نسفك دماءكم

293
00:24:40,560 --> 00:24:42,807
‫أحضر الدماء، إنه في المختبر
‫تخلّص منه

294
00:24:42,932 --> 00:24:46,719
‫- حسناً
‫- ألم يعلّمنكن قرع الباب في (كريبتون)؟

295
00:25:03,065 --> 00:25:05,478
‫اعثرا على دماء شقيقتينا

296
00:25:15,940 --> 00:25:18,020
‫مرحباً؟ مرحباً؟

297
00:25:19,144 --> 00:25:21,558
‫- هل تسمعني يا (مون إل)؟
‫- أنا والدة (كارا)

298
00:25:21,682 --> 00:25:24,679
‫"اسمعي، اسمعي
‫نتعرّض للهجوم من قبل 3 كريبتونيات"

299
00:25:24,803 --> 00:25:29,173
‫نريد من ابنتك أن تعود
‫في أسرع وقت ممكن، اتفقنا؟

300
00:25:32,211 --> 00:25:33,584
‫"(وين)؟"

301
00:25:37,371 --> 00:25:39,659
‫- "ما زلت تسمعني يا (وين)؟"
‫- مرحباً

302
00:25:50,229 --> 00:25:52,227
‫تواصلت مع صديقكما من جديد
‫لكن الاتصال انقطع مجدداً

303
00:25:57,512 --> 00:26:00,424
‫- علينا أن نعرف ماذا يحدث هناك
‫- دعني أحاول

304
00:26:07,624 --> 00:26:09,538
‫هذا ما يغطّيه الهولوغرام

305
00:26:09,663 --> 00:26:13,574
‫حسناً، بتنا نعرف ماذا يحدث
‫هل يمكنك تشغيل البوابة من جهتهم؟

306
00:26:13,699 --> 00:26:16,029
‫إنني أحاول فعل ذلك

307
00:26:22,230 --> 00:26:24,311
‫هذا ليس جيداً

308
00:26:34,797 --> 00:26:38,251
‫- (فيتا)!
‫- (ألورا)؟

309
00:26:39,957 --> 00:26:43,619
‫- كيف نجوت؟
‫- أنا أسرع ممّا أبدو عليه

310
00:26:46,158 --> 00:26:47,989
‫وقعت في الفخ

311
00:26:50,810 --> 00:26:52,849
‫أمي، علينا أن نذهب

312
00:26:54,222 --> 00:26:56,095
‫سأكون بطيئة جداً
‫اذهبي أنت يا صغيرتي، اذهبي

313
00:26:56,220 --> 00:26:59,133
‫- لن أرحل من دونك
‫- سألهيها، اذهبي

314
00:27:04,210 --> 00:27:05,791
‫تعالي

315
00:27:32,424 --> 00:27:34,587
‫لا يمكنك أن تهربي مني لوقتٍ طويل

316
00:27:41,703 --> 00:27:44,408
‫أرى أنك وجدت دماء شقيقتينا

317
00:27:49,102 --> 00:27:52,223
‫أجل، رصاص كريبتوني

318
00:28:10,908 --> 00:28:12,739
‫اركض يا (ديموس)!

319
00:28:41,369 --> 00:28:44,781
‫إنني متفاجئة من أن (سيلينا) تمسّكت بك
‫لم تكوني ذكية جداً قط

320
00:28:45,655 --> 00:28:50,399
‫- ماذا قلت؟
‫- لم تكوني ذكية جداً قط

321
00:28:59,179 --> 00:29:01,426
‫- عبرت
‫- سآتي معكما

322
00:29:06,212 --> 00:29:07,585
‫أهلاً بك في (الأرض)

323
00:29:18,738 --> 00:29:20,194
‫عينات الدم معه

324
00:29:22,982 --> 00:29:24,730
‫(ديموس)، حزامك!

325
00:29:48,075 --> 00:29:50,364
‫لا!

326
00:29:50,905 --> 00:29:52,902
‫لا!

327
00:29:55,857 --> 00:29:58,936
‫إنها تأبه حقاً لأمر هؤلاء البشر

328
00:29:59,061 --> 00:30:03,930
‫لظن المرء أن (الفتاة الفولاذية)
‫تعرف أن الاهتمام بالناس يجعلنا ضعفاء

329
00:30:04,928 --> 00:30:07,467
‫- أعطيني الدم
‫- أتريدين الدم؟

330
00:30:09,714 --> 00:30:12,086
‫يمكنك أن تأخذيه

331
00:30:55,454 --> 00:30:57,035
‫أنا آسفة جداً يا (أليكس)

332
00:30:57,742 --> 00:31:00,572
‫استمري في مراقبة (سام)
‫وسأبقيك على اطلاع بالمستجدات

333
00:31:01,113 --> 00:31:02,986
‫حسناً، إلى اللقاء

334
00:31:04,317 --> 00:31:07,105
‫- المزيد من الأخبار السيئة؟
‫- أجل، لم تتحسّن (سام)

335
00:31:07,730 --> 00:31:11,933
‫كما أن 3 أشخاص في مدينة (ناشونال)
‫يتحلّون بقوى (الفتاة الخارقة) قتلوا شخصاً تواً

336
00:31:12,057 --> 00:31:15,678
‫هذا ليس جيداً
‫والخبر الذي أحمله ليس أفضل

337
00:31:15,803 --> 00:31:18,674
‫عملت على حجر (هارون إل) من جديد
‫لتجديد خلايا الدم الخاص بـ(سام) كما طلبت

338
00:31:18,799 --> 00:31:21,504
‫لكنها لا تستجيب، بل تصبح أضعف

339
00:31:23,127 --> 00:31:27,163
‫ربما يمكنني تعديل نسبة المحلول
‫الذي استعملناه لإعادة حقن (سام) به

340
00:31:28,495 --> 00:31:30,742
‫لا بد من أنه لا يزال
‫يحمل دماء (الحاكمة) و(سام)

341
00:31:42,477 --> 00:31:44,391
‫أعتقد أنني أعرف ما خطب (سام)

342
00:31:49,676 --> 00:31:54,794
‫هذا...
‫هذا بمثابة إعادة عيش هذا الرعب

343
00:31:56,501 --> 00:31:58,165
‫ربما من الأفضل أن نأخذ استراحة يا أبي

344
00:31:58,373 --> 00:32:02,618
‫لا، المصاعب التي عشناها مهمة

345
00:32:02,743 --> 00:32:07,403
‫بينما نتذكرها
‫ستتعلم الدروس التي تعلمتها

346
00:32:07,528 --> 00:32:10,691
‫وستتمكّن من تعليم الغير
‫لإختيار مسار مختلف

347
00:32:11,773 --> 00:32:16,059
‫وحالما نتخطى الذكريات المؤلمة...

348
00:32:16,350 --> 00:32:19,804
‫سنجد الخير حتماً

349
00:32:23,299 --> 00:32:27,669
‫أتت ولادتك قبل الحرائق

350
00:32:28,543 --> 00:32:36,699
‫هدية من (هونمير) أجبرتني على الإغفال
‫عن الكتب المقدسة وعلى عيش حياتي

351
00:32:38,696 --> 00:32:43,024
‫كنت أحاول أن أعلّمك التوازن
‫منذ وصلت إلى هنا

352
00:32:43,149 --> 00:32:50,057
‫وآمل الآن بينما نتشارك الذكريات
‫وندمج وعينا...

353
00:32:51,680 --> 00:32:55,800
‫أن تتفهم ذلك حقاً

354
00:33:03,232 --> 00:33:04,605
‫ماذا حدث؟

355
00:33:04,772 --> 00:33:10,306
‫- فقدنا الدماء
‫- لا تقلقا يا شقيقتيّ، لم نفقد الدماء

356
00:33:11,222 --> 00:33:14,260
‫إنه هنا معنا

357
00:33:30,655 --> 00:33:33,860
‫إن كن كريبتونيات عاديات
‫من المفترض أن نتمكّن من تعقّبهن

358
00:33:33,984 --> 00:33:37,397
‫- السحر يحميهنّ
‫- سأجدهنّ

359
00:33:38,021 --> 00:33:39,727
‫أتعتقدون أنه علينا الاتصال بـ(جون)؟

360
00:33:39,852 --> 00:33:43,888
‫لا، إنه مع (مورين)
‫سأتحدّث معه إن ازداد الوضع سوءاً

361
00:33:44,013 --> 00:33:47,426
‫- تخيّلوا لو كان علينا التعامل مع (الحاكمة)
‫- لسوء الحظ، أعتقد أنه علينا فعل ذلك

362
00:33:47,550 --> 00:33:51,004
‫- عليك أن تكوني في السرير يا (سام)
‫- عليّ أن أكون هنا، هذا يتعلّق بي

363
00:33:51,129 --> 00:33:56,456
‫أعرف لما (سام) مريضة
‫هذه خلايا الدم الخاصة بـ(سام) و(الحاكمة)

364
00:33:56,580 --> 00:33:59,410
‫تلك لـ(سام) تصبح أضعف
‫بينما تلك لـ(الحاكمة) تزداد قوة

365
00:34:00,284 --> 00:34:03,655
‫تتشاركان تشابكاً تكافلياً غير محلي

366
00:34:04,404 --> 00:34:06,276
‫ما زالت (الحاكمة) و(سام) متصلتين ببعضهما

367
00:34:06,734 --> 00:34:08,607
‫عادت (الحاكمة) وهي تزداد قوة
‫مع مرور الوقت

368
00:34:08,732 --> 00:34:13,850
‫- لكنني دمّرت دماء الـ(قاتلات العالم)
‫- ضحّي (ديموس) بحياته لردعهن

369
00:34:13,975 --> 00:34:16,305
‫لا أعرف كيف، لكن لديهن الدماء

370
00:34:17,054 --> 00:34:20,342
‫إن كانت (الحاكمة) تزداد قوة
‫ألا يُعقل أن يكون العكس صحيحاً؟

371
00:34:20,467 --> 00:34:22,589
‫إن ازدادت (سام) قوة
‫ستصبح (الحاكمة) أضعف

372
00:34:22,714 --> 00:34:24,378
‫- أجل، هذا ما خطر في بالي
‫- لكن كيف سنفعل ذلك؟

373
00:34:24,503 --> 00:34:26,584
‫لم تنجح أي طريقة حاولنا اتباعها

374
00:34:26,709 --> 00:34:29,788
‫- ينابيع (ليليث)
‫- ينابيع من؟

375
00:34:29,913 --> 00:34:34,407
‫قبل سنوات عديدة، عندما أرسلت (جيندا كول روز)
‫إلى السجن، تحدّثت عن الانتقام

376
00:34:34,532 --> 00:34:38,818
‫كان أحد الينابيع
‫يعطي قوة لانهائية والاخر ضعفاً

377
00:34:38,943 --> 00:34:42,314
‫تحدّثت مع امرأة وُلدت بقوة ينبوع
‫يتحلّى بقوة الدمار

378
00:34:42,646 --> 00:34:44,894
‫أوجِدت (الحاكمة) في الوادي المظلم

379
00:34:45,018 --> 00:34:46,641
‫إن كانت لا تحصل على قواها
‫من الشمس الصفراء

380
00:34:46,766 --> 00:34:48,847
‫ربما حصلت عليها من هذا الينبوع

381
00:34:48,972 --> 00:34:52,176
‫إذاً هذا هو الحل
‫سأعود إلى الوادي المظلم

382
00:34:52,758 --> 00:34:55,630
‫- (سام)، أنت ضعيفة جداً
‫- (برايني) ليس معنا لينقلك إلى هناك

383
00:34:56,254 --> 00:34:57,627
‫تمكنت (لينا) من فعل ذلك

384
00:34:57,752 --> 00:34:59,125
‫فعلت ذلك من خلال استعمال
‫الصدمات الكهربائية

385
00:34:59,250 --> 00:35:01,747
‫وفي حالتك الحالية، (أليكس) محقة
‫لا أعرف إن كنت ستنجين

386
00:35:01,872 --> 00:35:05,451
‫إنني مستعدة لأخذ هذه المخاطرة
‫إن كانت ستنهي (الحاكمة) وتنقذ العالم

387
00:35:06,366 --> 00:35:08,780
‫كما أنه عليّ فعل ذلك من أجل ابنتي

388
00:35:09,404 --> 00:35:11,693
‫أعدكم أنني لن أموت اليوم

389
00:35:46,756 --> 00:35:49,877
‫- أنت حقيقية
‫- بالطبع أنني حقيقية

390
00:35:51,792 --> 00:35:53,748
‫أنا من أوجدك

391
00:36:00,407 --> 00:36:08,646
‫بسيف (جورو)، نزرع هذه البذور
‫التي ستحوّل هذا الكوكب إلى (كريبتون) جديد

392
00:36:19,050 --> 00:36:21,963
‫لم نعد بحاجة إلى البشري

393
00:36:25,458 --> 00:36:28,496
‫قتلت أشخاصاً من أجلكن

394
00:36:28,870 --> 00:36:31,825
‫تهجّم أتباعي على أعدائكن

395
00:36:32,657 --> 00:36:36,819
‫جثوت أمامك
‫وقطعت وعداً أنك ستكونين صالحة

396
00:36:36,943 --> 00:36:42,062
‫إنها صالحة... معنا
‫ليس معك

397
00:36:43,643 --> 00:36:46,223
‫- منافق
‫- ضعيف

398
00:36:46,348 --> 00:36:48,179
‫عديم الجدوى

399
00:37:02,993 --> 00:37:05,948
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- وثق بي

400
00:37:07,488 --> 00:37:09,943
‫وقتلته

401
00:37:12,481 --> 00:37:16,726
‫أخبرتني (كارا) أن (ديموس) تعرّض لأشعة
‫حرارية من 3 أشخاص في آن واحد

402
00:37:16,851 --> 00:37:18,682
‫لا أحد كان سيتوقّع ذلك

403
00:37:18,806 --> 00:37:25,048
‫لمجرد لحظة... جعلتني أصدّق
‫أنه يمكنني تغيير العالم

404
00:37:25,589 --> 00:37:30,916
‫توقّف يا (وين)، اتفقنا؟
‫لمات الكثيرون اليوم لولا ابتكاراتك

405
00:37:31,041 --> 00:37:34,786
‫لمتّ مئات المرات لولاك

406
00:37:35,119 --> 00:37:37,408
‫قالت (أليكس) إنك كنت
‫ستتحدّث مع المحافظ

407
00:37:38,240 --> 00:37:41,735
‫بشأن النشر في مجلات (كاتكو)
‫عن بقاء المدينة في أمان

408
00:37:41,860 --> 00:37:44,232
‫أجل، لكنني جئت لأراك أولاً

409
00:37:45,772 --> 00:37:48,102
‫حسناً، عليك أن تعود إلى (كاتكو)

410
00:37:49,434 --> 00:37:51,972
‫سيحتاجون إليك

411
00:38:04,207 --> 00:38:09,367
‫- صديقتك (سام) قوية
‫- إنها تناضل من أجل ابنتها، مثلك

412
00:38:09,866 --> 00:38:13,445
‫أمي، هذه (أليكس)!

413
00:38:18,480 --> 00:38:23,640
‫أنت وعائلتك أنقذتم ابنتي
‫أنا مدينة لكم

414
00:38:23,765 --> 00:38:27,593
‫- أحياناً أعتقد أنها هي من أنقذتنا
‫- أصبحت (سام) جاهزة

415
00:38:33,419 --> 00:38:35,874
‫(روبي)، أعتقد أنه عليك الانتظار
‫في الخارج

416
00:38:35,999 --> 00:38:38,121
‫لا، سأبقى هنا

417
00:38:38,704 --> 00:38:44,322
‫اسمعيني يا صغيرتي
‫سيكون هذا مؤلماً ومخيفاً

418
00:38:44,447 --> 00:38:49,107
‫لكن والدتك قوية جداً
‫يمكنها تحمّل ذلك، اتفقنا؟

419
00:38:49,232 --> 00:38:50,897
‫أنت قوية جداً بالفعل

420
00:38:53,144 --> 00:38:54,517
‫أنا جاهزة

421
00:39:09,415 --> 00:39:17,446
‫"اركضي يا (سامانثا)
‫اركضي يا (سامانثا)"

422
00:39:20,942 --> 00:39:22,689
‫"نحن قادمات"

423
00:39:27,126 --> 00:39:28,915
‫لنبدأ

424
00:39:47,059 --> 00:39:49,223
‫- سأهتم بها، اذهبوا وأنقذوا المدينة
‫- هيا بنا

425
00:39:49,347 --> 00:39:50,929
‫ابقي مع (لينا)

426
00:39:56,089 --> 00:40:00,666
‫لم يعد هذا الكوكب آمناً
‫يمكنني أن أسمع الصراخ

427
00:40:01,207 --> 00:40:03,288
‫هذا العالم بحاجة إلينا

428
00:40:09,322 --> 00:40:10,778
‫لقد بدأ الأمر

429
00:40:18,227 --> 00:40:22,721
‫هزة أرضية بدرجة 8
‫أعاصير وعواصف كبيرة في (مدغشقر)؟

430
00:40:22,846 --> 00:40:24,802
‫تحذير من حدوث تسونامي؟

431
00:40:24,927 --> 00:40:27,049
‫هناك احتمال مئة في المئة
‫من أن تخمينك صحيح، إنها (الحاكمة)

432
00:40:27,174 --> 00:40:28,714
‫إنها عملية تغيير شكل (الأرض)

433
00:40:28,838 --> 00:40:34,290
‫في (زون)، غيّروا شكل الموارد الطبيعية
‫كي تتوجّه إلى لب الكوكب وتبدأ عملية تكوين

434
00:40:34,415 --> 00:40:36,620
‫لتدمير كل الحياة في الكوكب
‫وتكوينه من جديد

435
00:40:36,745 --> 00:40:40,116
‫- بالضبط
‫- لب (الأرض) قريب جداً من (مدغشقر)

436
00:40:40,241 --> 00:40:42,321
‫حسناً، إذاً من الواضح
‫أن هذا ما تفعله الساحرات

437
00:40:42,446 --> 00:40:46,150
‫هل يمكنني أن أسأل كم من الوقت
‫استغرقت عملية التكوين؟

438
00:40:46,274 --> 00:40:49,562
‫- بضع ساعات
‫- لن أدع ذلك يحدث

439
00:40:50,894 --> 00:40:52,933
‫- الذكريات؟
‫- هذا مهم جداً

440
00:40:53,057 --> 00:40:54,597
‫(الفتاة الخارقة)، (مون إل)
‫وقسم الحد من الأضرار

441
00:40:54,722 --> 00:40:57,718
‫(أليكس)، استدعي كل عملائنا
‫ليبدأوا بعملية الإخلاء

442
00:40:57,843 --> 00:41:02,420
‫(وين)، أريدك أن تراقب كل شيء من هنا
‫سأكتشف ما هو المصدر وأوقفه

443
00:41:02,545 --> 00:41:04,335
‫مهلاً!

444
00:41:05,874 --> 00:41:07,913
‫خذني إلى نقطة الاتصال

445
00:41:08,038 --> 00:41:13,240
‫إن غيّرت شكلي إلى شكل (الأرض)
‫وشكّلت صلة معه، يمكنني إنهاء هذه المشكلة

446
00:41:13,365 --> 00:41:17,193
‫- هذا سيقتلك
‫- هذا الكوكب هو موطن ابني

447
00:41:17,318 --> 00:41:20,106
‫أنوي إنقاذه وإنقاذ ابني

448
00:41:48,778 --> 00:41:53,855
‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

