﻿1
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
بربك يا "لوك".

2
00:00:35,827 --> 00:00:37,871
تباً. لا بد أنه في مهمة.

3
00:00:38,455 --> 00:00:39,456
فهمت.

4
00:00:55,430 --> 00:00:57,724
طلبت مني الابتعاد عن منطقتك.

5
00:00:57,807 --> 00:01:01,227
"هارلم" ليست منطقتك يا فتى.

6
00:01:01,311 --> 00:01:02,771
بل هي منطقتي.

7
00:01:28,296 --> 00:01:30,548
لا يمكنك التبجح بالقوة
وأنت عاجز عن التنفس.

8
00:01:43,311 --> 00:01:44,312
مفهوم؟

9
00:01:45,563 --> 00:01:47,482
ما هو...

10
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
اسمي؟

11
00:01:51,277 --> 00:01:53,154
يدعونني "بوشماستر".

12
00:01:53,738 --> 00:01:54,864
من أنت؟

13
00:01:55,865 --> 00:01:58,326
من رفضه الآخرون.

14
00:02:07,627 --> 00:02:08,628
"لوك".

15
00:02:09,462 --> 00:02:10,296
"لوك"!

16
00:02:14,676 --> 00:02:16,719
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

17
00:03:27,373 --> 00:03:30,126
تباً يا "لوك". لقد أطاح بك
ذلك الجامايكي البارع.

18
00:03:37,050 --> 00:03:38,551
هل أنت بخير؟

19
00:03:38,635 --> 00:03:40,595
هل عرفت اسمه؟

20
00:03:40,678 --> 00:03:43,097
"بوشماستر" أو ما شابه.

21
00:03:43,181 --> 00:03:46,100
تعرف كيف هم الجامايكيون.
لا يمكن التمييز إن كانوا يغنون أو يتحدثون.

22
00:04:55,962 --> 00:04:58,464
نرجو أن تترك رسالتك لرقم 555-718...

23
00:04:58,548 --> 00:04:59,674
"(كلير)"

24
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
يبدو أنك تعاني آثار الثمالة. هل أنت بخير؟

25
00:05:12,979 --> 00:05:16,858
- يبدو أنك واجهت ليلة عصيبة.
- أنا؟ أنا صحوت بهذه الحال.

26
00:05:16,941 --> 00:05:17,942
ماذا حدث؟

27
00:05:19,110 --> 00:05:21,863
لقد وقعت في كمين من قبل رجل جامايكي
اسمه "بوشماستر".

28
00:05:22,530 --> 00:05:23,990
وقد صرعني تماماً.

29
00:05:24,073 --> 00:05:25,491
أكان يرتدي بدلة الخارقين؟

30
00:05:26,826 --> 00:05:29,412
لا. لقد كان سريعاً فقط.

31
00:05:30,538 --> 00:05:31,873
سريعاً بشكل غير طبيعي.

32
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
إنه جامايكي.

33
00:05:33,499 --> 00:05:38,629
أتقصد أنه كان قوياً مثلك دون تجهيزات خاصة؟

34
00:05:40,339 --> 00:05:41,758
- علي إيجاده.
- لا.

35
00:05:41,841 --> 00:05:43,634
لا تبدو بخير. سأستدعي "كلير".

36
00:05:44,218 --> 00:05:45,219
"بوبي"...

37
00:05:46,763 --> 00:05:47,764
لا تفعل.

38
00:05:48,347 --> 00:05:50,433
بربك. هل خنتها؟

39
00:05:51,350 --> 00:05:52,685
كان يومك عصيباً جداً.

40
00:05:52,769 --> 00:05:54,479
اجلس. تبدو مصاباً بارتجاج دماغي.

41
00:05:54,562 --> 00:05:57,565
لقد جربت أشياء أسوأ في الثانوية.

42
00:05:57,648 --> 00:06:00,193
يتطلب التخلص من ذلك بعض الوقت.

43
00:06:00,276 --> 00:06:01,569
لا تطل الانتظار.

44
00:06:01,652 --> 00:06:02,737
أرى فحسب

45
00:06:02,820 --> 00:06:06,574
أن من يمكنه صرعك بيديه العاريتين
لا يمكن أن يكون نافعاً لـ"هارلم".

46
00:06:06,657 --> 00:06:09,786
سأذهب إلى بقالة لأحضر بعض الثلج،
فالمجمدة معطلة.

47
00:06:23,174 --> 00:06:26,260
أنت الرجل الوحيد القويم جنسياً
الذي يحب أغاني المسلسلات ممن أعرفهم.

48
00:06:27,053 --> 00:06:28,054
أتعرفين أية أغان منها؟

49
00:06:46,739 --> 00:06:47,698
تمهلي قليلاً.

50
00:06:47,782 --> 00:06:49,325
طلبت مني الابتعاد عن منطقتك.

51
00:06:49,867 --> 00:06:51,994
- ماذا؟
- "هارلم" ليست منطقتك يا فتى.

52
00:06:52,078 --> 00:06:53,871
- أعد الشريط من أوله.
- بل هي منطقتي.

53
00:06:55,665 --> 00:06:58,376
سحقاً لـ"كيج"!

54
00:06:58,459 --> 00:07:00,294
عذراً؟

55
00:07:00,378 --> 00:07:04,006
تم الاعتداء على مواطن من "هارلم" للتو،
وأنت تضحك؟

56
00:07:04,757 --> 00:07:07,135
أيعرف أحد اسم المشتبه به؟

57
00:07:08,344 --> 00:07:10,096
"بايلي"، أنا متفاجئة من تصرفك.

58
00:07:12,598 --> 00:07:15,059
لقد كنت أمزح فقط.

59
00:07:15,852 --> 00:07:18,855
"ميستي"، ألم تتفاجئي
حين خسر "تايسون" أخيراً؟

60
00:07:19,564 --> 00:07:20,773
كان عمري 5 سنوات.

61
00:07:21,357 --> 00:07:24,902
"روندا راوسي" إذن.
تعرفين ما يعنيه "بايلي". على رسلك!

62
00:07:25,486 --> 00:07:26,696
ما الخطب؟

63
00:07:29,031 --> 00:07:30,074
عودوا إلى العمل.

64
00:07:33,536 --> 00:07:34,912
أيتها المحققة.

65
00:07:34,996 --> 00:07:37,123
هل رأيت الشريط الذي يصور "لوك"؟

66
00:07:37,206 --> 00:07:40,460
لقد تلقى ما يسميه والدي
ضرباً مبرحاً بالطريقة التقليدية.

67
00:07:41,210 --> 00:07:43,337
وذلك لا يثير قلقك؟

68
00:07:43,421 --> 00:07:47,258
لقد أوضح أنه لن يستفيد من تدخل الشرطة
ولا يرغب به.

69
00:07:48,426 --> 00:07:51,512
ما زلنا نفتقر إلى دليل
حول قاتل "أرتورو إل راي" الثالث.

70
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
لكن "ناندي" تغني وكأنها مغنية مشهورة.

71
00:07:55,224 --> 00:07:58,227
لقد عمل "بايلي" و"ناندي" مؤخراً
على جريمة قتل مزدوج أخرى.

72
00:07:58,311 --> 00:08:01,481
يمكنهما التنفيس عن التوتر بالتسلية
ليحلا القضية.

73
00:08:02,565 --> 00:08:04,317
سأكتفي بهذا القول.

74
00:08:04,400 --> 00:08:08,237
أنا واثق بأنك إن كنت تعملين وحدك
على قضية "إل راي"،

75
00:08:08,321 --> 00:08:10,364
أو أية قضية تتطوعين بتوليها،

76
00:08:10,448 --> 00:08:12,492
فربما من الأفضل ألا تأتي إلى عملك.

77
00:08:16,078 --> 00:08:17,288
إلى أين ستذهبين؟

78
00:08:21,959 --> 00:08:23,920
إلى جلسة علاج طبيعي لذراعي.

79
00:08:28,132 --> 00:08:31,719
هنا مكمن العبقرية في الأمر
إذ بدت كفكرة لـ"مارك هيغنز".

80
00:08:31,802 --> 00:08:36,265
حال تحفيزه بالشكل الصحيح، فهم خطأ أسلوبه.

81
00:08:36,349 --> 00:08:38,643
لقد غير تصويته موقف مجلس الإدارة.

82
00:08:38,726 --> 00:08:39,769
وتم الدمج.

83
00:08:39,852 --> 00:08:43,606
كان السعر الذي دفعته لشراء أسهم "أترياس"
أقل من قيمتها الحقيقية بكثير.

84
00:08:43,689 --> 00:08:47,568
تبلغ قيمة استثمارك الآن
على الورق 350 مليوناً.

85
00:08:47,652 --> 00:08:49,820
وبنمو شركة "أترياس"، ستزيد أرباحك.

86
00:08:50,488 --> 00:08:51,948
يجدر بذلك أن يزيد أرباحي.

87
00:08:53,407 --> 00:08:54,408
إنها البداية فحسب.

88
00:08:54,492 --> 00:08:57,870
أنت على شفير عالم جديد تماماً.

89
00:08:58,454 --> 00:08:59,372
كيف تشعرين؟

90
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
أشعر بأن الأفق واعد.

91
00:09:01,832 --> 00:09:05,920
تهانينا أيتها السيدة المستشارة.

92
00:09:06,003 --> 00:09:08,923
- بل صاحبة السمو الملكي، "مارايا".
- صاحبة السمو الملكي.

93
00:09:09,006 --> 00:09:10,216
ما التالي؟

94
00:09:10,800 --> 00:09:12,802
بضعة أشياء فقط وتفاصيل بسيطة.

95
00:09:12,885 --> 00:09:16,639
- إنها مجرد تفاصيل معقدة لا تهمك.
- أخبرني بها.

96
00:09:18,015 --> 00:09:19,600
ما الخطب؟

97
00:09:19,684 --> 00:09:20,935
أخبرنا بما لديك.

98
00:09:21,519 --> 00:09:24,438
أنتما تجلسان هنا لتحتسيا الشراب
في الـ10 صباحاً،

99
00:09:24,522 --> 00:09:26,482
وتتحدثان عن مال غير موجود.

100
00:09:26,566 --> 00:09:29,110
ما دمنا لا نلمسه، فهو غير موجود.

101
00:09:29,694 --> 00:09:30,945
قل ما لديك.

102
00:09:32,446 --> 00:09:34,407
لا تريد لمس هذا المال الآن.

103
00:09:34,490 --> 00:09:37,118
لا المال الذي تجنينه من حقوق الاتجار
بالأسلحة في السوق

104
00:09:37,201 --> 00:09:38,995
أو هذا المال الجديد من أسهمك.

105
00:09:39,078 --> 00:09:43,374
نقودك السائلة موجودة خارج البلاد
في جزر "الكايمان"، حيث يُفترض.

106
00:09:43,457 --> 00:09:47,086
لتبقى خفية تحسباً من أن تود
هيئات الرقابة الحكومية المختلفة

107
00:09:47,169 --> 00:09:49,088
التحقيق معك.

108
00:09:50,172 --> 00:09:53,926
لقد منحتني وكالة محدودة لتأمينك.

109
00:09:54,594 --> 00:09:56,971
"هارلمز بارادايس" جزء من ذلك الضمان.

110
00:10:02,768 --> 00:10:03,686
هل قدمت النادي كتأمين؟

111
00:10:04,353 --> 00:10:07,189
لقد جعلنا الأمر يبدو
وكأن النادي دفعة ضمان لقرض

112
00:10:07,273 --> 00:10:08,983
للاستثمار في "أترياس" للبلاستيك.

113
00:10:09,734 --> 00:10:13,571
إنه يغطي مالنا المتداول في السوق.
نحن بخير.

114
00:10:16,949 --> 00:10:17,783
"هرنان".

115
00:10:19,952 --> 00:10:21,662
عليكم رؤية هذا.

116
00:10:28,210 --> 00:10:30,212
إنه يوم رائع في "هارلم"يا عزيزتي!

117
00:10:32,131 --> 00:10:34,175
يسمونني "بوشماستر".

118
00:10:36,886 --> 00:10:41,265
تباً! أكره رؤية أخ طيب مثل "لوك كيج"
ينهار بهذا الشكل،

119
00:10:41,349 --> 00:10:43,601
لكن كما يقولون، هذه قوانين اللعبة.

120
00:10:43,684 --> 00:10:45,645
إذ يتعرض الجميع للهزيمة في النهاية.

121
00:10:45,728 --> 00:10:50,816
"علي"، "تايسون"، "فريجر"، "ديلاهويا"،
"راوسي". دائماً ما يأتي من يغلب الآخرين.

122
00:10:50,900 --> 00:10:52,818
شخص أسرع وأفضل.

123
00:10:52,902 --> 00:10:57,114
هذه هي عقلية "نيويورك" يا أعزائي.
أنا شخصياً أتمثلها.

124
00:10:58,699 --> 00:11:01,410
لقد أُبرح "لوك كيج" ضرباً.

125
00:11:01,494 --> 00:11:05,748
لقد صورت كل شيء هنا، حصرياً.
أنا أحب أخي "لوك".

126
00:11:05,831 --> 00:11:06,957
جميعنا كذلك.

127
00:11:07,041 --> 00:11:10,419
لكن هذا الجامايكي يجعل "دايموندباك"
يبدو ضعيفاً بالمقارنة معه.

128
00:11:10,503 --> 00:11:13,422
عليكم رؤية هذا بالصورة عالية الدقة.

129
00:11:17,134 --> 00:11:18,552
أنا آسف يا "لوك".

130
00:11:19,136 --> 00:11:20,429
علي كسب عيشي.

131
00:11:20,513 --> 00:11:22,765
راج الشريط بشكل كبير.
واشترته محطة "إي إس بي إن" حصرياً.

132
00:11:22,848 --> 00:11:24,100
أخبارك رائجة في كل مكان.

133
00:11:24,725 --> 00:11:27,311
بربك يا "دي دبليو"، ظننت أننا صديقان.

134
00:11:28,729 --> 00:11:30,189
ما هذا؟

135
00:11:30,314 --> 00:11:31,399
إننا كذلك. أنا مؤرخك.

136
00:11:31,482 --> 00:11:32,775
"(لوك) المحاصر- متلقي الضرب في (هارلم)"

137
00:11:32,858 --> 00:11:35,778
أتظن أن "هاورد بينغام" توقف عن التصوير
حين خسر "علي"؟

138
00:11:36,362 --> 00:11:38,489
يود الجميع رؤية الزعيم وهو يُهزم.

139
00:11:38,572 --> 00:11:41,033
أنا لست زعيماً، أتفهم؟

140
00:11:43,702 --> 00:11:47,832
ولا أعيش حياتي لتسلية الآخرين.

141
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
هذا أمر لنشره على العامة.
المهم أن يتم تسويقه وليس شرحه.

142
00:11:53,921 --> 00:11:55,423
أستغادر البلدة لفترة؟

143
00:11:56,006 --> 00:11:57,007
لم؟

144
00:11:57,591 --> 00:12:00,302
لقد رأيت "كلير" تخرج أمتعة من بيت أمها.

145
00:12:00,386 --> 00:12:03,472
ظننت أنكما ستغادران "هارلم" للاختباء.

146
00:12:03,556 --> 00:12:05,141
لا ألومكما إن فعلتما.

147
00:12:08,978 --> 00:12:12,857
لدي شريط منافسة "لوك كيج"
والزنجي الجامايكي الآن!

148
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
- علينا التحدث.
- بشأن ماذا؟

149
00:12:18,654 --> 00:12:21,323
لن أتحدث بوجوده هنا.

150
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
إنه يحميني، كما أحميك.

151
00:12:28,789 --> 00:12:35,087
دعني أوضح شيئاً يا "شي".
إن داهمت مكتبي هكذا ثانية،

152
00:12:35,171 --> 00:12:38,841
سأقطع خصيتك وألعب بهما كالنرد.

153
00:12:39,925 --> 00:12:41,343
أستداعبينني أولاً؟

154
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
ما الأمر المهم جداً؟

155
00:12:51,312 --> 00:12:53,647
الرجل الذي صرع "لوك كيج" على التلفاز

156
00:12:53,731 --> 00:12:57,526
هو نفس الرجل الذي تولى قيادة
عصابة "اليارديز". "بوشماستر".

157
00:12:57,610 --> 00:13:02,406
أسمعت ما قاله في الشريط عن منطقته؟
إنه يقصد "هارلم".

158
00:13:03,199 --> 00:13:04,283
إن كلامه هراء.

159
00:13:04,366 --> 00:13:07,786
كان رأس "نايجل" في إحدى حقائب المال.

160
00:13:08,370 --> 00:13:09,830
إنه يوصل لنا رسالة.

161
00:13:09,914 --> 00:13:14,001
إن استطاع "بوشماستر" هزيمة "لوك كيج"
بيديه العاريتين،

162
00:13:14,084 --> 00:13:15,961
فلم يحتاج إلى أسلحتنا؟

163
00:13:16,045 --> 00:13:17,630
إلا إن كان يريد إضعافنا.

164
00:13:17,713 --> 00:13:22,718
لدينا 350 مليون دولار.
لقد انتهينا من هذه القذارة.

165
00:13:22,801 --> 00:13:25,012
وماذا لو لم ترد القذارة الانتهاء منا؟

166
00:13:25,846 --> 00:13:29,099
لا أظن أن "بوشماستر" جاء إلى "هارلم"
من أجل "لوك كيج".

167
00:13:29,183 --> 00:13:30,684
بل جاء إلى "هارلم" من أجلك.

168
00:13:33,187 --> 00:13:35,356
الأرجح أنه يحمل ضغينة قديمة تجاه "كورنيل".

169
00:13:36,232 --> 00:13:37,233
لا.

170
00:13:38,150 --> 00:13:40,945
لا، الأمر أكبر من "كورنيل" يا عزيزتي.

171
00:13:41,946 --> 00:13:44,657
لقد رأيت تعبير وجهك للتو
حين قلت، "بوشماستر".

172
00:13:46,492 --> 00:13:47,535
صارحيني بالأمر.

173
00:13:48,619 --> 00:13:51,413
إن لم أعرف كل شيء، لا أستطيع حمايتك.

174
00:13:54,667 --> 00:13:57,545
لا أعرف ذلك الرجل، لكنني أعلم اسمه.

175
00:13:58,504 --> 00:14:01,131
يتعلق الأمر بعمل تجاري قديم مع جدي.

176
00:14:02,216 --> 00:14:06,095
دعنا نفرغ بقية مخزون الأسلحة وننسى الأمر.

177
00:14:07,054 --> 00:14:08,722
يمكننا تأسيس حياة جديدة...

178
00:14:09,557 --> 00:14:10,558
في "مونت كارلو".

179
00:14:11,141 --> 00:14:15,020
"دوبروفنيك". في "جوبيرغ"، أو أي مكان.

180
00:14:15,104 --> 00:14:18,983
لا نريد الماضي.
بل المستقبل فقط من الآن فصاعداً.

181
00:14:21,735 --> 00:14:24,989
أتريد أن تبني مستقبلاً يا "هرنان"؟

182
00:14:26,156 --> 00:14:29,410
أنا مستعد للاحتراق في الجحيم
من أجلك يا عزيزتي. تعرفين ذلك.

183
00:14:30,953 --> 00:14:32,454
تعجبني وأنت مثير.

184
00:14:33,581 --> 00:14:38,294
وفر الكلام المثير لحين آخر، ولتؤججه.

185
00:15:03,360 --> 00:15:04,361
تباً يا رجل.

186
00:15:05,863 --> 00:15:06,822
هذا مجرد تعليق.

187
00:15:13,746 --> 00:15:16,790
"تخزين"

188
00:15:23,297 --> 00:15:25,382
عذراً، أيمكنني مساعدتك؟

189
00:15:27,551 --> 00:15:31,472
- هذه شقة "كلير تمبل".
- إنها شقة والدتها.

190
00:15:32,056 --> 00:15:33,807
لقد طلبت مني أن أؤجرها لساكن بديل.

191
00:15:34,600 --> 00:15:35,601
أنا "لوك كيج".

192
00:15:35,684 --> 00:15:40,314
أعرف من تكون، وليس مرحباً بك هنا
إلى أن تردني تعليمات مختلفة.

193
00:15:40,397 --> 00:15:42,024
اسمك ليس مدرجاً في عقد الإيجار.

194
00:15:44,693 --> 00:15:45,903
لقد تركت لك هذه.

195
00:16:17,017 --> 00:16:18,936
أعتذر بسبب الأضرار.

196
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
يا هذا!

197
00:16:28,737 --> 00:16:31,073
احرس "بارادايس" خلال غيابي.

198
00:16:31,156 --> 00:16:34,034
وعندما أعود،
سنذهب لإتمام الصفقة مع "بوشماستر".

199
00:16:34,118 --> 00:16:36,745
حتى ذلك الوقت، أود أن تحمي "مارايا".

200
00:16:38,706 --> 00:16:40,040
كيف يبدو الأمر يا رجل؟

201
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
ماذا تقصد؟

202
00:16:42,292 --> 00:16:45,045
أقصد تحكم "مارايا" بك.

203
00:16:45,629 --> 00:16:47,464
أم أنها تتلاعب بك؟

204
00:17:14,700 --> 00:17:16,285
أنت تثير جنوني.

205
00:17:24,126 --> 00:17:27,004
أخبرني "بوبي فيش" بأنني سأجدك هنا.

206
00:17:27,087 --> 00:17:30,507
أكره قول هذا، لكنك ضحية.

207
00:17:30,591 --> 00:17:33,635
أتود توجيه التهم؟ أتريده أن يُسجن؟

208
00:17:34,970 --> 00:17:36,638
لا. سأتولى الأمر بنفسي.

209
00:17:36,722 --> 00:17:38,098
كنت أعرف أنك ستقول ذلك.

210
00:17:38,891 --> 00:17:41,101
ما سأريك إياه قد يتسبب بخسارتي لعملي.

211
00:17:41,727 --> 00:17:43,937
حقاً؟ ما الجديد في الأمر؟

212
00:17:48,734 --> 00:17:52,696
أتود ملازمتي حيث أتوجه إلى "بروكلين"
لملاحقة مشتبه به؟

213
00:17:53,489 --> 00:17:55,199
لا، اتبعيني أنت.

214
00:17:55,282 --> 00:17:57,159
لكنني سأقبل بأن تقليني.

215
00:17:57,242 --> 00:17:59,203
لقد قابلته حين كنت أبحث عن "نايجل".

216
00:17:59,286 --> 00:18:01,163
لقد حاول سرقة ترسانة "مارايا".

217
00:18:01,246 --> 00:18:03,290
أتظن أنه تخلص من "نايجل"؟

218
00:18:04,917 --> 00:18:06,543
أنا الآن مهتمة بملاحقته.

219
00:18:15,344 --> 00:18:16,553
حقيبتك جاهزة بأمتعتك،

220
00:18:16,637 --> 00:18:20,808
وتستمر في التحديق إلى ذلك المغلف
الذي وضعته للتو في جيبك.

221
00:18:21,391 --> 00:18:23,477
أتود أن تتحدث عما حدث مع "كلير"؟

222
00:18:24,436 --> 00:18:25,437
لا.

223
00:18:27,981 --> 00:18:29,233
دعني أخمن.

224
00:18:29,316 --> 00:18:33,153
لقد غضبت بشأن ما حدث مع "كوكروش"
وكيف فقدت أعصابك.

225
00:18:33,237 --> 00:18:35,906
تباً، الأرجح أنك أخفتها.

226
00:18:38,283 --> 00:18:39,785
ليس هناك ما يستدعي خوفها.

227
00:18:41,078 --> 00:18:43,580
إن لديها فكرة مختلفة عن طبيعة البطل.

228
00:18:44,790 --> 00:18:47,334
أحياناً، على المرء أن يكون قاسياً.

229
00:18:47,417 --> 00:18:50,087
ثمة سبب لوجود قوانين تحكم المواجهات.

230
00:18:51,046 --> 00:18:53,715
لقد كنت شرطياً وتتذكر ذلك.

231
00:18:53,799 --> 00:18:56,176
متى غيرت اسمك إلى "إيانلا نايت"؟

232
00:18:56,260 --> 00:18:59,054
أنت من تقتصر ممتلكاته على حقيبة الآن.

233
00:19:06,061 --> 00:19:09,481
أيمكنني الإقامة في بيتك لبضع ليال؟

234
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
لا بالتأكيد.

235
00:19:23,620 --> 00:19:24,872
لم ترتدين كل هذا؟

236
00:19:25,789 --> 00:19:27,332
لسنا جميعاً مضادين للرصاص.

237
00:19:28,292 --> 00:19:30,627
سندخل إلى هناك للمراقبة فحسب.

238
00:19:30,711 --> 00:19:33,297
لا، بل أنا سأدخل، وسيكون عليك أن تتبعيني.

239
00:19:36,675 --> 00:19:39,303
أنت تشبهين "ريبلي" من فيلم "آلينز".

240
00:19:39,386 --> 00:19:42,681
- كنت أقصد تمثيل شخصية "سارة كونر".
- ستحتاجين إلى سلاح أكبر.

241
00:19:42,764 --> 00:19:43,849
إذ لديهم قنابل يدوية.

242
00:19:48,478 --> 00:19:51,773
- أهناك أمر آخر تود إخباري به؟
- لا، هذا كل شيء.

243
00:20:00,490 --> 00:20:02,576
هل أنت متأكد من أن هذا هو المكان؟

244
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
لقد شك أفراد عصابة "اليارديز"
بأنهم مستهدفون فهربوا.

245
00:20:06,205 --> 00:20:07,206
ما هذا؟

246
00:20:07,289 --> 00:20:10,792
شموع وحشيش، لقد قاطعت حفلتهم.
هذا ما بوسعي أن أقوله.

247
00:20:13,045 --> 00:20:14,880
"لمسة الأم"

248
00:20:21,553 --> 00:20:22,554
أتشم تلك الرائحة؟

249
00:20:23,388 --> 00:20:24,389
إنها جيفة.

250
00:20:25,891 --> 00:20:26,975
هل لديك سبب محتمل؟

251
00:20:28,894 --> 00:20:29,895
مهلاً.

252
00:20:32,022 --> 00:20:35,275
أسمع أصوات أشخاص متألمين. هيا.

253
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
لديك واجب الحماية الذي أقسمت عليه.

254
00:20:52,084 --> 00:20:54,169
لن أستطيع الاعتياد على تلك الرائحة أبداً.

255
00:21:00,342 --> 00:21:01,927
رباه.

256
00:21:02,886 --> 00:21:04,179
تباً.

257
00:21:08,267 --> 00:21:09,851
علي التبليغ عن هذا.

258
00:21:09,935 --> 00:21:14,273
لكن أولاً علي التفكير في سبب وجيه
يبرر وجود محققة من "هارلم" و"لوك كيج"

259
00:21:14,356 --> 00:21:17,401
عند جثة بلا رأس في "بروكلين".

260
00:21:18,235 --> 00:21:20,529
أخبريهم بأنك كنت تلاحقينني.

261
00:21:21,530 --> 00:21:25,033
- فأنا ملوم على شيء ما دوماً بأية حال.
- هذا يناسبني.

262
00:21:25,117 --> 00:21:27,286
مهلاً، ألن يوقعك ذلك في المتاعب؟

263
00:21:28,537 --> 00:21:32,207
ورطتي أخف وطأة من ورطتك.

264
00:21:32,291 --> 00:21:33,292
وجهة نظر سديدة.

265
00:21:42,884 --> 00:21:43,885
ما الأمر؟

266
00:21:45,220 --> 00:21:47,306
رأت "أليكس" أنك قد ترغبين بالقهوة.

267
00:21:49,057 --> 00:21:50,559
ضعها على مكتبي.

268
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
هل بصقت فيها؟

269
00:22:07,617 --> 00:22:09,786
ألديك ما تود قوله لي؟

270
00:22:09,870 --> 00:22:12,622
أخبرني "شيدز" عن الصفقة
التي عقدتماها مع "بيرانا".

271
00:22:12,706 --> 00:22:14,541
قد أستطيع المساعدة في ذلك.

272
00:22:14,624 --> 00:22:17,252
لقد قرأت الكثير عن تجارة الأسهم
عندما كنت سجيناً.

273
00:22:17,336 --> 00:22:21,882
عن التقييم والمخاطر وفوائد
عرض السعر الثابت مقابل المناقصة.

274
00:22:21,965 --> 00:22:25,886
حيث تكون الأسعار قابلة للتفاوض.
وأموراً كهذه.

275
00:22:25,969 --> 00:22:27,929
أسُجنت مع المحتال المالي "بيرني ميدوف"؟

276
00:22:28,889 --> 00:22:30,807
أقول فقط يا آنسة "ديلارد"،

277
00:22:31,391 --> 00:22:33,810
إنه حتى لو جعلت الأمور تبدو أرقى،

278
00:22:34,644 --> 00:22:36,146
فستظل جريمة الشوارع كما هي.

279
00:22:37,105 --> 00:22:41,443
أمثال "بيرانا" يتحركون بسرعة
لذا لا يمكنك تتبع ما يفعلونه أبداً.

280
00:22:42,444 --> 00:22:44,279
أتعرفين ما الذي يفعله؟

281
00:22:44,362 --> 00:22:47,908
إنه يجعلني أكسب مالاً
أكثر مما كسبه أحد في تاريخ عائلتي.

282
00:22:51,953 --> 00:22:53,413
هذا مجرد رأيي الشخصي...

283
00:22:54,873 --> 00:22:57,793
إن لم تكن الحيلة مفهومة لطفل في السابعة،

284
00:22:58,919 --> 00:23:00,921
فالأرجح أنك ضحيتها.

285
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
وداعاً يا "كومانشي".

286
00:23:04,299 --> 00:23:05,759
حالاً.

287
00:23:08,011 --> 00:23:09,262
أنت لا تخيفينني.

288
00:23:11,681 --> 00:23:13,100
يجدر بك أن تخاف.

289
00:23:31,576 --> 00:23:33,078
غير مسموح بالتصوير.

290
00:23:33,161 --> 00:23:35,080
"نايت"، أهذه أنت؟

291
00:23:35,163 --> 00:23:36,498
"توماس".

292
00:23:36,581 --> 00:23:38,083
المرة الوحيدة التي عاودت فيها
محققة"هارلم" المفضلة

293
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
الاتصال بي عندما احتاجت إلى تغطيتي عليها؟

294
00:23:40,043 --> 00:23:42,587
بربك. علاقتنا أفضل من ذلك.

295
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
لقد كنا كذلك.

296
00:23:44,673 --> 00:23:47,801
"لوك"، هذا "توماس".

297
00:23:47,884 --> 00:23:51,429
كنت أعمل معه
في فرقة الجرائم الخطرة في "هارلم".

298
00:23:51,513 --> 00:23:53,181
- تسرني رؤيتك.
- وأنا أيضاً.

299
00:23:53,265 --> 00:23:56,977
لم كنتما تفتشان مستودعاً خالياً في منطقتي؟

300
00:23:57,060 --> 00:23:59,855
في آخر مرة كنت هنا،
قابلت عصابة "اليارديز".

301
00:23:59,938 --> 00:24:01,898
عصابة "اليارديز"؟ هل أنت متأكد؟

302
00:24:01,982 --> 00:24:03,400
أجل. لم؟

303
00:24:03,483 --> 00:24:04,609
لأنهم من الطراز القديم.

304
00:24:04,693 --> 00:24:07,195
في الماضي قاتلوا "رانكرز" و"سبانغلرز"،
و"شاور بوسي"

305
00:24:07,279 --> 00:24:09,030
على حصتهم من سوق المخدرات والأسلحة.

306
00:24:09,114 --> 00:24:10,490
عندما توليت العمل،

307
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
أطحنا بمعظم قيادات عصابة "اليارديز".

308
00:24:12,701 --> 00:24:14,327
أتظن أن نشاطهم متوقف؟

309
00:24:14,411 --> 00:24:15,996
على الإطلاق، لكنهم يعملون بوتيرة أخف.

310
00:24:16,079 --> 00:24:17,706
ولم يعد اسمهم عصابة "اليارديز".

311
00:24:17,789 --> 00:24:19,040
ما اسمهم الآن؟

312
00:24:19,124 --> 00:24:21,751
آخر ما سمعت أن اسمهم "ستايلرز".

313
00:24:21,835 --> 00:24:23,211
لأنهم لا يلتزمون بنسق معين.

314
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
دائماً ما تتغير المعطيات.

315
00:24:25,630 --> 00:24:28,425
الطاقم القديم ضد الجديد،
الانقسام، اختلاف الآراء.

316
00:24:28,508 --> 00:24:30,260
لكن يبقى العنف كما هو.

317
00:24:30,343 --> 00:24:32,012
هل ملاحقة "ستايلرز" أولوية الآن؟

318
00:24:32,095 --> 00:24:35,682
إن كانت الجثة التي جلبناها
لـ"نايجل غاريسون"، فستكون تلك أولويتنا.

319
00:24:35,765 --> 00:24:37,684
نأمل أن يظل هذا خلافاً داخلياً.

320
00:24:37,767 --> 00:24:41,313
إذ لا تحتاج "بروكلين" إلى حرب عصابات أهلية
بين طرفين جامايكيين.

321
00:24:41,396 --> 00:24:43,356
ناهيك عن مواجهة الهاييتيين والكوريين

322
00:24:43,440 --> 00:24:44,900
والدومينيكان أو أي واحد آخر.

323
00:24:44,983 --> 00:24:47,068
نظن أن لهذا الرجل علاقة بالأمر.

324
00:24:48,820 --> 00:24:49,905
أتعرفه؟

325
00:24:51,615 --> 00:24:53,491
"جون مكايفر"، أجل.

326
00:24:53,575 --> 00:24:56,578
إنه غول يرهب الأشرار الجامايكيين.

327
00:24:56,661 --> 00:24:59,998
بدأ كعضو صغير في عصابة "ستايلرز"
لكنه ترقى في المراتب.

328
00:25:00,081 --> 00:25:02,417
- إنه العضو الجديد المهم.
- ماذا يفعل هنا؟

329
00:25:02,500 --> 00:25:04,502
إنه يقطع الرؤوس، ليوصل رسائل.

330
00:25:04,586 --> 00:25:06,546
عصابة "ستايلرز" مهمة الآن.

331
00:25:06,630 --> 00:25:09,466
إن كانت عصابة "اليارديز" هي "القاعدة"،
"ستايلرز" هي "داعش".

332
00:25:09,549 --> 00:25:10,550
مهلاً.

333
00:25:11,218 --> 00:25:14,429
رباه يا "لوك"، ما الذي ورطتني فيه؟

334
00:25:14,512 --> 00:25:18,350
"بوشماستر" لا ينوي فقط أخذ أسلحة "مارايا".
بل لديه خطط أخرى.

335
00:25:19,726 --> 00:25:22,312
هل أنت بخير؟ أتريد الجلوس؟

336
00:25:22,395 --> 00:25:24,189
لا، أنا بخير.

337
00:25:24,272 --> 00:25:25,941
مالك المستودع هو "غيديون شو".

338
00:25:26,024 --> 00:25:28,068
أمسك به قسم المرور الأسبوع الماضي

339
00:25:28,151 --> 00:25:29,736
بسبب ضوء سيارته الخلفي المكسور وغرام حشيش.

340
00:25:29,819 --> 00:25:30,904
لم تكن لديه وثائق ثبوتية.

341
00:25:30,987 --> 00:25:33,323
عممت عليه دائرة الأمن القومي
لعلاقته بـ"ستايلرز".

342
00:25:33,406 --> 00:25:35,200
هل قاموا بترحيله بعد؟

343
00:25:35,283 --> 00:25:36,618
لحسن الحظ، لم يفعلوا.

344
00:25:36,701 --> 00:25:39,621
إنه محتجز في سجن "آيس"، في "كيرني بوينت".

345
00:25:39,704 --> 00:25:41,790
إذن علينا التحدث معه.

346
00:25:46,962 --> 00:25:49,756
نستطيع الدخول إلى هناك بسهولة.
على عكس رفيقك.

347
00:25:49,839 --> 00:25:52,425
- أليس صاحب سوابق؟
- لقد تم الإيقاع به.

348
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
لا يمكنني فعل شيء
إن لم يتم تنظيف سجل سوابقه.

349
00:25:56,888 --> 00:25:59,349
أهو مدمن على الكحول أو ما شابه؟

350
00:26:00,600 --> 00:26:03,520
عليك متابعة الإنترنت أكثر.

351
00:26:08,358 --> 00:26:09,401
ما الذي يحدث؟

352
00:26:09,484 --> 00:26:11,236
سأذهب إلى "جيرسي" مع "توماس".

353
00:26:11,319 --> 00:26:13,905
سأذهب إلى "آيس"
لأرى ما يمكنني أن أعرفه من "شو".

354
00:26:13,989 --> 00:26:16,116
لكنك ستعود إلى البيت.

355
00:26:16,199 --> 00:26:18,785
إنك تبدو ثملاً تماماً.

356
00:26:18,868 --> 00:26:19,911
حسناً.

357
00:26:19,995 --> 00:26:23,873
حسناً؟ ماذا؟ ألن تجادلني؟

358
00:26:24,958 --> 00:26:28,336
ليس لدي ما أقوله. شكراً على التوصيلة.

359
00:26:31,006 --> 00:26:32,090
"لوك".

360
00:26:34,342 --> 00:26:35,969
لا تنس حقيبتك.

361
00:26:36,052 --> 00:26:38,179
لن تأتي إلى بيتي لتأخذها.

362
00:26:42,976 --> 00:26:46,438
امنح "كلير" بعض الوقت، أتفهم؟

363
00:26:47,689 --> 00:26:49,441
أنا مؤمنة بعلاقتكما.

364
00:26:57,324 --> 00:27:01,619
"(هارلمز بارادايس)"

365
00:27:35,278 --> 00:27:38,281
"(نيويورك بوليتن)، جوهرة (هارلم)"

366
00:29:40,111 --> 00:29:42,030
جمع كل هذه معاً؟

367
00:30:03,635 --> 00:30:04,928
"أنثربولوجية الأفارقة"

368
00:30:29,828 --> 00:30:30,912
عشبة "نايتشيد".

369
00:31:18,835 --> 00:31:19,961
أيمكنني مساعدتك؟

370
00:31:20,879 --> 00:31:22,005
آمل هذا.

371
00:31:22,589 --> 00:31:24,132
لقد جئت لتطلب مسكن ألم.

372
00:31:25,550 --> 00:31:26,384
لا.

373
00:31:27,510 --> 00:31:33,850
كنت أتساءل إن بعت شيئاً
في إحدى هذه العلب مؤخراً.

374
00:31:36,811 --> 00:31:38,438
أجل.

375
00:31:38,521 --> 00:31:42,066
عندما أبيع أعشاباً مجففة،
كما أفعل كثيراً يومياً،

376
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
عادة ما أضعها في علبة كهذه.

377
00:31:44,485 --> 00:31:46,237
لقد بيعت هذه لرجل جامايكي ضخم.

378
00:31:46,321 --> 00:31:48,197
هذا يشمل نصف زبائني.

379
00:31:53,745 --> 00:31:55,079
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

380
00:31:56,247 --> 00:31:57,165
بالطبع.

381
00:31:57,832 --> 00:31:59,709
أتعرف من أين تأتي قواك؟

382
00:32:01,336 --> 00:32:06,049
إنها قصة طويلة بتفاصيل كثيرة.

383
00:32:07,175 --> 00:32:11,846
أحياناً عندما نخوض في التفاصيل
ونبحثها مجدداً، يخف العبء.

384
00:32:15,391 --> 00:32:16,809
أتريد أن تجرب؟

385
00:32:19,228 --> 00:32:23,441
لقد كنت موضع تجربة في السجن.

386
00:32:24,776 --> 00:32:27,236
وكنت النموذج الناجح الوحيد.

387
00:32:27,320 --> 00:32:31,950
لقد كانوا يحاولون تسريع شفاء إصابات
تلقيتها في ساحة القتال.

388
00:32:33,326 --> 00:32:34,911
ماذا فعلوا بك؟

389
00:32:35,411 --> 00:32:37,246
وضعوني في حوض مليء بالكيميائيات.

390
00:32:37,830 --> 00:32:41,584
وحين خرجت منه، كنت أقوى بكثير.

391
00:32:42,585 --> 00:32:46,214
وكان جلدي قوياً
إلى درجة المناعة ضد الرصاص.

392
00:32:46,297 --> 00:32:48,925
لكنه ما زال ناعماً.

393
00:32:51,219 --> 00:32:52,178
أيمكنني لمسه؟

394
00:33:06,693 --> 00:33:11,155
تلك القوة مفيدة للجزء الخارجي.

395
00:33:11,239 --> 00:33:14,867
جلدك ناعم تماماً.

396
00:33:14,951 --> 00:33:17,870
لكن المهم هو الجزء الداخلي.

397
00:33:21,499 --> 00:33:22,500
إليك هذا.

398
00:33:24,210 --> 00:33:27,213
اشربه. سيخفف ألمك.

399
00:33:29,799 --> 00:33:31,384
طعمه أفضل من رائحته.

400
00:33:37,640 --> 00:33:40,977
أنت كاذبة. ماذا فيه؟

401
00:33:41,060 --> 00:33:44,063
مستخلص "سويتساب" وجوز الكولا والريحان.

402
00:33:44,147 --> 00:33:46,816
طعمه سيئ، أنا آسفة، لكن صدقني،

403
00:33:46,899 --> 00:33:50,611
سيخفف ألم الجرح السطحي الذي تلقيته.

404
00:33:53,906 --> 00:33:55,324
إذن فقد رأيت الشريط؟

405
00:33:55,992 --> 00:33:57,076
الجميع رأوه.

406
00:33:58,453 --> 00:34:02,373
وكما تقول أمي،
"الحي الفقير يحب رؤية شجار عنيف."

407
00:34:08,421 --> 00:34:10,840
يتعرض الجميع للهزيمة.

408
00:34:10,923 --> 00:34:14,177
الشيء الوحيد المهم هو النهوض مجدداً.

409
00:34:15,470 --> 00:34:18,389
يبدو أن أبي وأنك تعلما نفس الأمور إذن.

410
00:34:23,728 --> 00:34:24,854
شكراً.

411
00:34:26,939 --> 00:34:32,612
اسمع، رغم أنك خارق،
لكن قد يلزمك تصوير بالرنين المغناطيسي.

412
00:34:33,404 --> 00:34:35,073
أهناك معالج يمكنك زيارته؟

413
00:34:36,908 --> 00:34:39,911
لا. ليس الآن على الأقل.

414
00:34:42,955 --> 00:34:46,459
لكن جرعة الأعشاب هذه
بدأت تخفف الألم بالفعل.

415
00:34:49,587 --> 00:34:51,839
لكنها ليست كافية لشفاء الارتجاج الدماغي.

416
00:34:55,676 --> 00:34:58,638
لقد رأيت نظرتك المشوشة حال دخولك إلى هنا.

417
00:34:58,721 --> 00:35:02,600
إحدى العلامات الأكثر شيوعاً
للارتجاج الدماغي هي الحساسية للضوء.

418
00:35:04,102 --> 00:35:06,020
شكراً على منحي وقتك يا آنسة...

419
00:35:07,021 --> 00:35:08,022
"تيلدا".

420
00:35:17,281 --> 00:35:18,282
"تيلدا".

421
00:35:19,200 --> 00:35:22,453
أجل، سأتذكره بالتأكيد.

422
00:35:24,413 --> 00:35:27,333
وإن رأيت ذلك الرجل ثانية، اتصلي بي.

423
00:35:27,917 --> 00:35:29,919
حاضر يا سيدي.

424
00:36:00,408 --> 00:36:03,119
ما الذي يجعل "بوشماستر" مخيفاً جداً؟

425
00:36:04,537 --> 00:36:06,622
آمل ألا تضطري إلى اكتشاف ذلك أبداً.

426
00:36:14,422 --> 00:36:18,009
التُقطت هذه الصورة ليلة أمس في "هارلم".

427
00:36:18,593 --> 00:36:20,428
لم جاء إلى هنا من "جامايكا"؟

428
00:36:22,763 --> 00:36:24,599
بسبب الرجل الذي فوق التل.

429
00:36:27,351 --> 00:36:28,769
ماذا؟

430
00:36:29,645 --> 00:36:34,400
لقد ترعرعنا معاً.
أنا و"جون" وصديقنا "شيلدون".

431
00:36:34,483 --> 00:36:37,695
أنا أشبه بأخ أكبر لـ"جون جون".

432
00:36:37,778 --> 00:36:43,784
كان ثمة عجوز اسمه "أنانسي"،
من "جنوب إفريقيا"، كان يروي القصص لـ"جون"،

433
00:36:43,868 --> 00:36:47,205
وكان "جون" يكررها قصة عن رجلين.

434
00:36:47,288 --> 00:36:50,666
رجل فوق التل وآخر تحته.

435
00:36:50,750 --> 00:36:53,169
الرجل الذي فوق التل أفضل من الذي تحته.

436
00:36:53,252 --> 00:36:57,048
لم؟ لأن الرجل الذي فوقه لا يريد شيئاً.

437
00:36:57,131 --> 00:37:00,551
فهو شبع دائماً ولديه بيته الخاص.

438
00:37:01,135 --> 00:37:04,889
ويظن أنه لن يتعرض للهجوم
لأنه يرى كل ما حوله.

439
00:37:04,972 --> 00:37:07,683
لكن ذلك لا يؤثر على الرجل الذي تحته.

440
00:37:08,851 --> 00:37:09,685
لم لا؟

441
00:37:10,269 --> 00:37:12,647
لأن الرجل الذي تحت يعرف أنه في أية لحظة،

442
00:37:12,730 --> 00:37:15,483
يمكنه صعود التل حاملاً سيفه،

443
00:37:15,566 --> 00:37:17,818
ليقطع رأس الرجل الكبير وهو نائم.

444
00:37:18,402 --> 00:37:20,613
لم تخبرني بهذه القصة؟

445
00:37:23,366 --> 00:37:26,410
دائماً ما يتحدث "جون"
عن تعرض والديه للإجحاف.

446
00:37:26,494 --> 00:37:29,956
الإجحاف من قبل الأمريكيين
الذين يظنون أنهم أفضل.

447
00:37:31,457 --> 00:37:33,876
لأنهم يعيشون فوق التل.

448
00:37:35,920 --> 00:37:40,091
لقد عاد "بوشماستر" إلى شمال المدينة
ليأخذ حقه.

449
00:37:40,174 --> 00:37:43,219
وسيذهب لرؤية العائلة في "شوغار هيل".

450
00:37:43,302 --> 00:37:49,016
وسيستعيد كل شيء له. كل شيء من إرثه...

451
00:37:49,100 --> 00:37:51,185
هذا أشبه بما يقوله الكتاب المقدس.

452
00:37:51,269 --> 00:37:54,188
الماء دمر العالم آخر مرة.

453
00:37:54,272 --> 00:37:56,941
أما هذه المرة. فالنار ستدمره.

454
00:39:04,300 --> 00:39:06,218
كنت أظنك أطول.

455
00:39:15,686 --> 00:39:16,645
أتريد شراباً؟

456
00:39:19,565 --> 00:39:21,233
"(بوشماستر)"

457
00:39:21,817 --> 00:39:23,486
أود أن أشكرك...

458
00:39:24,612 --> 00:39:26,989
لإسدائك خدمة عامة لـ"هارلم".

459
00:39:27,948 --> 00:39:30,618
من المؤسف أن أراك تعود إلى "جامايكا".

460
00:39:30,701 --> 00:39:32,620
أو أياً كان البلد الذي جئت منه.

461
00:39:32,703 --> 00:39:36,165
بدأت "هارلم" تصبح كالوطن.

462
00:39:37,333 --> 00:39:39,043
أظن أنني سأمكث لفترة.

463
00:39:40,711 --> 00:39:44,215
لقد تم تغيير الكثير في هذا المكان.

464
00:39:45,216 --> 00:39:46,884
هل جددته مؤخراً؟

465
00:39:48,177 --> 00:39:50,846
لم يكن لدينا خيار آخر بسبب "لوك كيج".

466
00:39:50,930 --> 00:39:52,056
أجل.

467
00:39:52,723 --> 00:39:56,310
أتعرفين من وضع المشرب؟
ومن صمم الجزء الداخلي؟

468
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
لا فكرة لدي.

469
00:39:58,437 --> 00:40:02,149
أمر جدي "باغي" بعمل ذلك
في أواخر الستينيات.

470
00:40:02,733 --> 00:40:05,653
- أكان له شريك؟
- بل شريكان.

471
00:40:06,237 --> 00:40:10,658
جدتي "ميبل ستوكس" وعمي "بيت".

472
00:40:10,741 --> 00:40:14,203
هل تذكر عائلتك اسم "كوينسي بورسيل مكايفر"؟

473
00:40:15,204 --> 00:40:18,749
لا. لا بد أنه ليس مهماً.

474
00:40:19,333 --> 00:40:22,753
فالتاريخ يذكر المهمين.

475
00:40:23,546 --> 00:40:25,047
وليس المهمشين.

476
00:40:26,006 --> 00:40:27,341
أتسمعين هذا؟

477
00:40:28,300 --> 00:40:29,176
ماذا؟

478
00:40:29,760 --> 00:40:31,095
أنغام موسيقى البلوز.

479
00:40:33,097 --> 00:40:35,307
هذا صوت الأجداد.

480
00:40:37,435 --> 00:40:38,686
إنهم يتذكرون.

481
00:40:39,979 --> 00:40:42,022
ولا يمكنك محو الماضي.

482
00:40:43,732 --> 00:40:45,860
ولا يمكنك التخلص منه.

483
00:40:45,943 --> 00:40:48,946
تلك هي اللعنة الملقاة عليك. وهي السحر.

484
00:40:49,029 --> 00:40:50,823
العلم بشكله الصرف.

485
00:40:57,121 --> 00:41:00,666
- أنا لا أسمع شيئاً كهذا.
- أظن أن مكان وقوفك...

486
00:41:01,459 --> 00:41:03,627
هو أفضل مكان لسماع الموسيقى.

487
00:41:03,711 --> 00:41:05,504
يمكنك رؤية كل شيء.

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,757
ويمكنك لمسه.

489
00:41:12,636 --> 00:41:16,182
مشروب الروم هذا سلس وقوي النكهة.

490
00:41:17,183 --> 00:41:18,392
"بوشماستر".

491
00:41:19,852 --> 00:41:23,981
لم يعد بإمكانك شراؤه. فهو من مخزون خاص.

492
00:41:24,064 --> 00:41:25,316
إنها وصفة عائلية.

493
00:41:26,275 --> 00:41:29,320
هناك رجلان فقط يجيدان إعدادها.

494
00:41:29,403 --> 00:41:32,156
وكلاهما...ميتان.

495
00:41:32,239 --> 00:41:37,077
قد يكون من الأجدر
ترك بعض الأشياء منتهية ومنسية.

496
00:41:41,290 --> 00:41:44,335
من السهل استثارة حب الماضي.

497
00:41:47,922 --> 00:41:49,840
ستفيدني أسلحتك كثيراً.

498
00:41:51,425 --> 00:41:55,179
يسرني التعامل معك يا آنسة "ستوكس".

499
00:41:55,262 --> 00:41:57,723
بل "ديلارد" أيها الوغد.

500
00:41:58,724 --> 00:42:01,519
إن ناديتني باسم "ستوكس" ثانية...

501
00:42:04,855 --> 00:42:07,066
استمتعي بوقتك القصير على القمة...

502
00:42:08,317 --> 00:42:12,363
لأن الحياة ثمينة جداً.
ولا يمكن التنبؤ بها أيضاً.

503
00:42:36,554 --> 00:42:38,430
"راي راي"، ابق مع "مارايا".

504
00:42:38,514 --> 00:42:40,641
بالطبع، سألازمها.

505
00:42:40,724 --> 00:42:43,185
أين "كومانشي"؟ لقد تركت له المسؤولية.

506
00:42:43,269 --> 00:42:45,646
لقد استدعته أمه لأنها تحتاج إلى شيء.

507
00:42:46,605 --> 00:42:47,731
هل اتصلت "جانيس"؟

508
00:43:05,541 --> 00:43:06,542
مرحباً.

509
00:43:07,543 --> 00:43:10,045
أجل!

510
00:43:10,129 --> 00:43:14,091
- كيف الحال؟
- أجل!

511
00:43:14,174 --> 00:43:15,843
- مرحباً.
- "جون جون".

512
00:43:17,219 --> 00:43:18,387
أهلاً بك يا صديقي.

513
00:43:18,470 --> 00:43:20,180
"جيروم". تبدو مسناً جداً.

514
00:43:20,264 --> 00:43:21,348
انتبه لكلامك.

515
00:43:21,932 --> 00:43:25,144
لقد توليت أمر "لوك كيج" في "هارلم" ببساطة.

516
00:43:25,227 --> 00:43:28,147
يقول إنه أسرع من "أوسين بولت".
لذا صححت معلوماته.

517
00:43:28,230 --> 00:43:30,107
أحسنت!

518
00:43:31,233 --> 00:43:33,193
لا تعبسي. هيا.

519
00:43:34,737 --> 00:43:37,740
كيف تعود بعد كل هذا الوقت
دون المجيء للاطمئنان علي؟

520
00:43:37,823 --> 00:43:39,450
تعرفين أنني أحبك. تعالي.

521
00:43:42,745 --> 00:43:45,497
ماذا؟ هل أنت غاضب أيضاً؟

522
00:43:45,581 --> 00:43:47,458
أرى أنك ذهبت إلى من تتربع على القمة.

523
00:43:48,917 --> 00:43:55,215
حين دخلت إلى "هارلمز بارادايس"
رأيت مملكتي.

524
00:43:55,299 --> 00:43:56,967
حتى أنني شربت "بوشماستر".

525
00:43:58,052 --> 00:44:00,471
أرى ماضي ومستقبلي.

526
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
بما أنني تخلصت من المدافع عن المكان،

527
00:44:04,308 --> 00:44:06,018
لا شيء سيقف في طريقي.

528
00:44:12,399 --> 00:44:14,610
- لا أحتاج إلى مال منك يا ابن أخي.
- مهلاً.

529
00:44:14,693 --> 00:44:17,821
لا آخذ شيئاً ولا أطلب شيئاً فأبقى راضياً.

530
00:44:17,905 --> 00:44:19,239
أنا مصر.

531
00:44:19,323 --> 00:44:23,619
- تحدث عن نفسك أيها العجوز.
- حباً بالله.

532
00:44:25,204 --> 00:44:26,872
- جرعة أخرى من الروم.
- مزدوجة.

533
00:44:27,873 --> 00:44:31,293
"مشاوي (غوين) الكاريبية"

534
00:44:54,149 --> 00:44:56,693
"(كومانشي)"

535
00:45:13,794 --> 00:45:15,712
أنا أخاطر بحياتي بالتحدث إليك.

536
00:45:16,296 --> 00:45:19,675
- ليس لديك خيار.
- لا يسعني فعل الكثير.

537
00:45:20,259 --> 00:45:23,387
لا يمكنني فعل ذلك بين ليلة وضحاها.
"مارايا" لا تثق بي مطلقاً.

538
00:45:23,470 --> 00:45:24,930
ماذا عن "شيدز"؟

539
00:45:25,013 --> 00:45:27,307
إنه كذلك أيضاً. فهما على صلة.

540
00:45:27,891 --> 00:45:32,104
لقد عدت حراً لاختراق تلك الصلة،

541
00:45:32,187 --> 00:45:34,064
وليس لتبرير عدم تمكنك من ذلك.

542
00:45:34,148 --> 00:45:35,941
لا يسعني فعل الكثير.

543
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
إن ضغطت كثيراً،
سيعرف "شيدز" أن ثمة أمراً مريباً.

544
00:45:39,820 --> 00:45:43,782
هذه ليست مشكلتي يا أخي. بل مشكلتك.

545
00:45:44,366 --> 00:45:48,662
كلما أسرعت في جلب المعلومات التي أريدها،
سارعت إلى إعفائك من العبء.

546
00:45:48,745 --> 00:45:51,081
ما الجديد؟

547
00:46:08,765 --> 00:46:10,642
"(مرسيدس نايت)"

548
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
اسمي "ميستي".

549
00:46:19,067 --> 00:46:22,029
"ثمة أناس يهربون من النار

550
00:46:22,112 --> 00:46:24,823
وثمة من يهرولون إليها.

551
00:46:24,907 --> 00:46:26,658
اتصلي بنا عندما تكونين مستعدة.

552
00:46:26,742 --> 00:46:29,870
مع الحب، (داني) و(كولين)."

553
00:47:00,025 --> 00:47:01,360
حسناً.

554
00:47:32,891 --> 00:47:35,394
عليك ألا تفاجئ الآخرين بمجيئك هكذا.

555
00:47:37,437 --> 00:47:42,401
نظراً إلى حالتك الآن،
يمكن لأي كان أن يفاجئك.

556
00:47:45,112 --> 00:47:47,447
أتريد الخبر الجيد أم السيئ؟

557
00:47:49,074 --> 00:47:51,994
لا أظن أنني أستطيع تحمل خبر سيئ الآن.

558
00:47:54,663 --> 00:47:55,664
في الواقع...

559
00:47:59,293 --> 00:48:01,753
الخبر السيئ أن ابنتي مريضة.

560
00:48:03,714 --> 00:48:05,090
لديها مشاكل في الكلية.

561
00:48:06,383 --> 00:48:08,427
إنها في "سان دييغو".

562
00:48:09,469 --> 00:48:10,554
ما مدى سوء حالتها؟

563
00:48:11,680 --> 00:48:13,640
يقولون إنها تحتاج إلى زراعة كلية.

564
00:48:15,475 --> 00:48:18,061
تباً. أنا آسف.

565
00:48:19,229 --> 00:48:22,858
بالكاد أعرفها. كانت طفلة
عندما انفصلت عن أمها.

566
00:48:24,901 --> 00:48:26,945
لكنني أود فعل هذا.

567
00:48:29,406 --> 00:48:32,784
حسناً، ما هو الخبر الجيد؟

568
00:48:34,119 --> 00:48:37,914
الخبر الجيد أن أنسجتنا متطابقة.
ويمكنني التبرع لها بالكلية.

569
00:48:39,458 --> 00:48:40,834
سأسافر غداً.

570
00:48:45,505 --> 00:48:47,633
لقد قالت إنني بطلها.

571
00:48:47,716 --> 00:48:48,717
أنا.

572
00:48:51,261 --> 00:48:53,305
لأكون صادقاً، فقدت صوابي.

573
00:49:00,395 --> 00:49:02,773
لا بد أنك تشعر بهذا يومياً.

574
00:49:07,611 --> 00:49:08,987
أنا سعيد من أجلك.

575
00:49:10,739 --> 00:49:13,533
علينا جميعاً المساعدة بطريقتنا.

576
00:49:16,078 --> 00:49:17,245
أجل.

577
00:49:23,293 --> 00:49:24,461
هل تتحدث إلى "كلير"؟

578
00:49:26,797 --> 00:49:27,881
لا.

579
00:49:29,633 --> 00:49:31,426
أود إعطاءها فسحة.

580
00:49:31,510 --> 00:49:34,638
لا أظن أنها هي من تحتاج إلى فسحة.

581
00:49:36,431 --> 00:49:39,935
ظننت أنني سأعرف كيف أتعامل...

582
00:49:41,895 --> 00:49:44,731
مع كوني أحمل شخصيتين.

583
00:49:47,818 --> 00:49:51,113
ثمة مشكلة واحدة في ذلك.
هناك شخصية واحدة لك.

584
00:49:51,697 --> 00:49:55,826
ما دامت تتنازعك أمور كثيرة مختلفة،

585
00:49:55,909 --> 00:49:57,536
ستفقد أعصابك.

586
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
جميع الرجال يعانون ذلك.

587
00:50:00,664 --> 00:50:02,416
لكنني لست كالجميع.

588
00:50:02,499 --> 00:50:04,209
هذا بالضبط ما أقصده.

589
00:50:04,292 --> 00:50:06,002
أنت رجل ناضج، أجل.

590
00:50:06,086 --> 00:50:08,964
لكنك أيضاً ذو قوة خارقة.

591
00:50:10,173 --> 00:50:13,093
عليك أن تكون حذراً أكثر من الرجل العادي،

592
00:50:13,176 --> 00:50:17,472
لأنك إن فقدت أعصابك،
يمكن أن تهدد حياة الآخرين.

593
00:50:24,896 --> 00:50:26,565
أستنام هنا؟

594
00:50:28,942 --> 00:50:29,943
أتمانع ذلك؟

595
00:50:31,945 --> 00:50:33,613
اطلب الإذن من "بوبس".

596
00:50:36,074 --> 00:50:37,743
كان ليطلب مني النزول في فندق.

597
00:50:37,826 --> 00:50:42,748
أجل. هذه تقريباً الحسنة الوحيدة
لعدم وجوده.

598
00:50:43,331 --> 00:50:46,376
هذا بالإضافة إلى عدم الاضطرار
إلى غسل تلك النافذة كل صباح.

599
00:51:00,599 --> 00:51:02,434
أظن أننا انتهينا.

600
00:51:05,812 --> 00:51:07,230
حالياً، على الأقل.

601
00:51:10,650 --> 00:51:12,360
"لوك"، إن احتجت إلى شيء...

602
00:51:12,444 --> 00:51:15,113
لا تقلق بشأني.

603
00:51:17,157 --> 00:51:18,450
اذهب لتكون بطلاً.

604
00:51:21,995 --> 00:51:23,622
وأنت أيضاً يا أخي.

605
00:51:55,111 --> 00:51:56,530
المحل مغلق.

606
00:51:56,613 --> 00:51:58,698
عذراً. هل أنت "كارل لوكاس"؟

607
00:52:05,121 --> 00:52:06,331
من يسأل؟

608
00:52:06,414 --> 00:52:10,043
سيد "لوكاس"، أنا مسؤول تبليغ
من المحكمة العليا في مقاطعة "نيويورك".

609
00:52:10,710 --> 00:52:12,003
لقد تم إعطاؤك البلاغ.

610
00:53:19,613 --> 00:53:21,615
ترجمة "تحرير ذياب"

