﻿1
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:30,799 --> 00:01:32,717
يمكنك تخفيف الإنارة، صحيح؟

3
00:01:32,801 --> 00:01:34,302
ما زالت عيناه حساستين.

4
00:01:36,387 --> 00:01:37,722
هذا هراء.

5
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
سأقول الحقيقة.

6
00:01:41,893 --> 00:01:43,061
ستكون هذه سابقة.

7
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
"لوك".

8
00:01:44,229 --> 00:01:47,857
قل الحقيقة التي تعرفها يا أخي. خذ وقتك.

9
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
لقد كنت أقاتل منذ عمر 8 سنوات.

10
00:01:55,198 --> 00:01:56,199
كنت مضطراً إلى ذلك.

11
00:01:56,282 --> 00:01:58,618
فهذه طبيعة حياة "هارلم" اليومية.

12
00:01:58,701 --> 00:02:00,787
البقاء للأقوى، مثل...

13
00:02:01,955 --> 00:02:03,206
كما قال "بروديجي".

14
00:02:04,165 --> 00:02:07,669
هذا ما قاله "تشارلز داروين"
وليس "موب ديب" أيها الجاهل الحقير.

15
00:02:08,628 --> 00:02:09,629
لا يهم.

16
00:02:10,338 --> 00:02:13,800
لقد ظهر "لوك كيج" على قناة "ناتجيو".

17
00:02:15,760 --> 00:02:17,846
لقد ظننت أنني هُوجمت من قبل دب.

18
00:02:19,931 --> 00:02:21,224
كنت عاجزاً جداً.

19
00:02:22,100 --> 00:02:24,477
يعلم الرب أنني حاولت المقاومة،

20
00:02:24,561 --> 00:02:29,107
لكنه استمر في ضربي مراراً وتكراراً...

21
00:02:29,190 --> 00:02:31,734
- لقد كنت تضرب حبيبتك.
- هذه إشاعة!

22
00:02:31,818 --> 00:02:33,486
هذه ليست قاعة محكمة.

23
00:02:38,324 --> 00:02:40,827
"دريا" حبيبتي منذ 15 سنة.

24
00:02:40,910 --> 00:02:42,704
ومن الوارد أن نتشاجر أحياناً.

25
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
هكذا تسير حياتنا.

26
00:02:45,206 --> 00:02:46,708
نقاتل بقوة ونحب بشدة.

27
00:02:47,333 --> 00:02:48,835
تلك مسألة شخصية.

28
00:02:49,544 --> 00:02:50,587
عذراً.

29
00:02:51,838 --> 00:02:55,425
يُفترض أن يكون منزل الرجل هو مملكته.

30
00:02:56,718 --> 00:02:59,679
لكنك أتيت إليه بافتراضات كثيرة.

31
00:03:01,055 --> 00:03:02,807
هكذا هي حياتي.

32
00:03:03,391 --> 00:03:06,436
أهرب من الشرطة وتصفعني الشرطة.

33
00:03:06,519 --> 00:03:10,106
وتضربني الشرطة ويوقع بي شرطي فاسد.

34
00:03:10,189 --> 00:03:14,652
لقد أودعني "رافايل سكارف" في السجن
بجرم لم أرتكبه حتى.

35
00:03:15,236 --> 00:03:16,404
وبعد أن أطلقوا سراحي الآن،

36
00:03:16,487 --> 00:03:20,241
أحظى بفرصة أخيراً لتجاوز ذلك،
وأستجمع حياتي.

37
00:03:20,325 --> 00:03:22,035
فيأتي "لوك كيج".

38
00:03:22,660 --> 00:03:25,997
وبعد أن دافعت عن نفسي بالفعل أمام وحشيته،

39
00:03:26,080 --> 00:03:30,335
أتى واقتحم منزلي.

40
00:03:30,919 --> 00:03:31,794
بيتي.

41
00:04:01,324 --> 00:04:04,285
أعرف أن غضبي أثبت وجهة نظرهم فحسب.

42
00:04:04,369 --> 00:04:05,203
أتظن هذا؟

43
00:04:05,286 --> 00:04:07,997
حقيقة تمكنهم من الإفلات بعد تهديدي...

44
00:04:08,081 --> 00:04:10,500
لهذا لا نريد أن تصل إلى المحاكمة.

45
00:04:10,583 --> 00:04:12,001
بسبب تلك النظرة على وجهك،

46
00:04:12,085 --> 00:04:13,920
وحقيقة قدرتك على تحطيم منضدة اجتماعات

47
00:04:14,003 --> 00:04:15,505
بسهولة شديدة.

48
00:04:16,464 --> 00:04:19,259
الحقيقة أنه يضرب النساء والأطفال.

49
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
أنت تدعي بأنك ضابط شرطة حسب كلامك،

50
00:04:22,178 --> 00:04:25,265
لذا عندما تدافع عن استخدام العنف،
لا تكون الحقائق لصالحك.

51
00:04:25,348 --> 00:04:26,349
بل فقط ما يُدرك بالحواس.

52
00:04:27,433 --> 00:04:28,851
نظراً لخبرتي في هذا الموضوع،

53
00:04:28,935 --> 00:04:31,729
لا أصدق أنني سأقول هذا حتى، لكن...

54
00:04:32,981 --> 00:04:36,526
إن كنت ستحارب الجريمة،
هل فكرت في ارتداء قناع؟

55
00:04:37,652 --> 00:04:40,363
أنا أسود ومنيع بطول 190 سم.

56
00:04:40,905 --> 00:04:42,365
أتظن حقاً أن ارتداء قناع تخف

57
00:04:42,448 --> 00:04:44,409
سيحول دون تنبه الناس إلى من أكون؟

58
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
ربما.

59
00:04:46,035 --> 00:04:50,164
ما زال هناك من يعتقدون أن "شوك جي"
و"هامبتي هامب" شخصان مختلفان.

60
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
من فرقة "ديجيتال أندرغراوند"؟

61
00:04:53,418 --> 00:04:55,545
أعرف فرقة "ديجيتال أندرغراوند" يا "فوغي".

62
00:04:55,628 --> 00:04:56,838
لا تستغرب كثيراً.

63
00:04:56,921 --> 00:04:59,090
لقد كنت مشهوراً بارتدائي قلنسوة في الماضي.

64
00:05:02,176 --> 00:05:03,636
رباه، هذا...

65
00:05:03,720 --> 00:05:06,097
جدياً، ما هي خياراتي يا "فوغي"؟

66
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
ادفع لـ"كوكروش" لتنتهي هذه المشكلة برمتها.

67
00:05:08,808 --> 00:05:09,684
لا.

68
00:05:10,393 --> 00:05:11,394
حسناً.

69
00:05:12,020 --> 00:05:13,146
إذن سنذهب إلى المحاكمة.

70
00:05:13,730 --> 00:05:15,898
وسيذكرون حقيقة أنك صاحب سوابق.

71
00:05:16,649 --> 00:05:18,776
لقد تم توريطي وتبرئتي بعد ذلك.

72
00:05:18,860 --> 00:05:21,279
إن رتُبت الأمور بشكل صحيح،
ستكون بالنسبة إلى المحلفين،

73
00:05:21,362 --> 00:05:24,115
مجرماً عنيفاً منيعاً.

74
00:05:24,198 --> 00:05:25,700
قد تدخل السجن بتهمة الاعتداء.

75
00:05:27,035 --> 00:05:29,329
- كيف سيفيدهم وجودي في السجن؟
- بالضبط.

76
00:05:30,038 --> 00:05:33,499
لذا فقد طلب "بين دونوفان"
ثمناً لإنهاء القضية كلها.

77
00:05:35,084 --> 00:05:37,503
أمامك 72 ساعة لتسديده.

78
00:05:43,885 --> 00:05:46,512
رباه.

79
00:05:46,596 --> 00:05:48,765
"100 ألف"

80
00:05:48,848 --> 00:05:51,100
- هذا غريب.
- أفهم هذا حقاً.

81
00:05:51,184 --> 00:05:52,393
- سأتحقق من الأمر.
- حقاً؟

82
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
أجل.

83
00:05:53,394 --> 00:05:55,813
- هذا مبنى كبير جداً.
- إنه ضخم.

84
00:05:55,897 --> 00:05:56,981
تبدين جميلة اليوم.

85
00:05:57,065 --> 00:05:58,441
أهلاً بكما!

86
00:05:58,524 --> 00:06:00,818
أهلاً! ظننت أن الفعاليات
ستبدأ في وقت لاحق هذا المساء.

87
00:06:00,902 --> 00:06:03,780
- لقد طلبت من "أليكس" إحضارك مبكراً.
- لم؟

88
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
لأنني أردت أن تري هذا بنفسك.

89
00:06:06,616 --> 00:06:10,286
ابق هنا قليلاً، واحرص على عدم دخول
وسائل الإعلام حالياً.

90
00:06:10,369 --> 00:06:12,789
- جميعهم قادمون.
- جيد! كلما زاد العدد كان أفضل.

91
00:06:12,872 --> 00:06:14,207
عليهم رؤية هذا.

92
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
"العائلة أولاً"

93
00:06:16,834 --> 00:06:17,835
تعالي لتري.

94
00:06:17,919 --> 00:06:21,172
- لقد رأيت عيادة سابقاً يا أمي.
- انظري إلى هذا.

95
00:06:21,255 --> 00:06:24,592
انظري إليهن. "سوجورنه"، "ماري بيثون"،

96
00:06:24,675 --> 00:06:28,721
"آيدا بي ويلز"، "بيسي كولمان"،
"زورا نيل هيرستن"، "مايا".

97
00:06:30,515 --> 00:06:33,559
ليس عليك أن تكوني منيعة لتكوني بطلة خارقة.

98
00:06:33,643 --> 00:06:36,479
لطالما امتلكت السوداوات قوى خارقة.

99
00:06:36,562 --> 00:06:40,691
حيث يحولن الألم إلى تقدم،
ولا يدعن شيئاً يؤثر على الإنجاز.

100
00:06:41,359 --> 00:06:43,111
هذا ما فعلته جدتي.

101
00:06:44,028 --> 00:06:45,029
"ماما ميبل"؟

102
00:06:45,113 --> 00:06:47,907
هذا كله هو حلمها.

103
00:06:47,990 --> 00:06:50,660
ستشتمل العيادة على 12غرفة،

104
00:06:50,743 --> 00:06:54,956
للحضانة وخدمات التوظيف
وعيادة الأسنان والصيدلية.

105
00:06:55,039 --> 00:07:00,002
لمساعدة الأمهات العازبات الشابات على البدء
أو البدء مجدداً.

106
00:07:00,628 --> 00:07:02,588
فهمت. "العائلة أولاً."

107
00:07:02,672 --> 00:07:03,840
دائماً.

108
00:07:03,923 --> 00:07:07,176
هذا هو الأساس لتلك المبادرة.

109
00:07:07,260 --> 00:07:11,097
هذا مثير للسخرية. أنت تبنين مؤسسة للنساء

110
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
لحماية إرث أهم صاحبة ماخور في "هارلم".

111
00:07:14,725 --> 00:07:17,228
وماذا عن النساء اللواتي استغلتهن
وعرضتهن للرق؟

112
00:07:17,311 --> 00:07:20,064
إياك وإهانتها.

113
00:07:21,607 --> 00:07:24,777
لقد بدأت ثروة عائلتنا في بيت دعارة.

114
00:07:24,861 --> 00:07:27,947
وإن يكن؟ كذلك بدأت موسيقى الجاز.

115
00:07:28,030 --> 00:07:31,117
لكن ليس هناك من يتظاهرون
خارج مركز "لينكون"، صحيح؟

116
00:07:31,993 --> 00:07:37,248
لقد قامت جدة أمك بتمكين النساء
اللواتي عجزن عن حماية أنفسهن.

117
00:07:37,331 --> 00:07:39,167
"ميبل" و"باغي ستوكس"

118
00:07:39,250 --> 00:07:44,464
قاوما عصابات البيض
التي أرادت استعباد "هارلم" مجدداً.

119
00:07:45,631 --> 00:07:50,553
تودين التحدث عن جذورنا
بينما أريد التحدث عن طبيعتنا.

120
00:07:51,179 --> 00:07:56,934
ركزي على مستقبلنا المشرق
وليس على ماضينا المؤلم.

121
00:07:58,311 --> 00:08:02,273
سيكون هذا كله مجاناً، بالطبع.

122
00:08:04,192 --> 00:08:06,444
أنت أول من اخترتها لتكون المديرة الطبية.

123
00:08:07,028 --> 00:08:08,863
- أنا؟
- أنت.

124
00:08:10,698 --> 00:08:12,533
يجب أن يكون لي رأي بذلك الخصوص.

125
00:08:13,201 --> 00:08:16,245
ماذا إن لم أرد مداواة الناس بمال الجرائم؟

126
00:08:16,329 --> 00:08:21,542
لمعلوماتك، بسبب دعمي المبكر
لشركة "أترياس" للبلاستيك،

127
00:08:21,626 --> 00:08:23,711
كسبت الكثير فجأة

128
00:08:23,794 --> 00:08:28,799
حيث بيعت قبل بضعة أيام لصناعات "غلين".

129
00:08:28,883 --> 00:08:33,346
والملايين التي كسبتها أقوم بإغداقها مباشرة
على المجتمع المحلي.

130
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
ثروة السود هي قوتهم يا عزيزتي.

131
00:08:37,391 --> 00:08:43,814
وهذا ما أود فعله بهذه العيادة
والمجمع والمبادرة كلها.

132
00:08:43,898 --> 00:08:46,651
أود اجتراح المعجزات في "هارلم".

133
00:08:46,734 --> 00:08:47,902
للجميع.

134
00:08:48,778 --> 00:08:50,238
أنا لا أكذب يا "تي".

135
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
هلا تساعدينني؟

136
00:09:10,967 --> 00:09:11,968
افتحي.

137
00:09:15,513 --> 00:09:16,514
أغلقي.

138
00:09:20,309 --> 00:09:21,519
ارفعي.

139
00:09:37,994 --> 00:09:42,456
نظراً إلى ثمن هذه الذراع، يجدر أن تساعدني
على ما يفوق شرب القهوة فحسب.

140
00:09:42,540 --> 00:09:45,543
أعرف أن هذا يبدو سخيفاً، لكن الذراع مبرمجة

141
00:09:45,626 --> 00:09:48,754
للاستجابة إلى النهايات العصبية
المتبقية في طرفك.

142
00:09:48,838 --> 00:09:52,508
تتقلص العضلات وترسل إشارة
إلى الذراع الآلية لتستجيب بناءً على ذلك.

143
00:09:57,805 --> 00:10:01,642
الأمر ليس بسهولة ربط هاتف خلوي
بأذنك من خلال البلوتوث.

144
00:10:02,351 --> 00:10:04,895
فالأمر يتطلب بعض الوقت
لتعمل الذراع جيداً. صدقيني.

145
00:10:19,785 --> 00:10:22,204
"(بوشماستر)؟"

146
00:10:27,084 --> 00:10:28,294
- مرحباً يا "فوغي".
- مرحباً.

147
00:10:28,377 --> 00:10:30,504
لدي حل ممكن لتأمين المال.

148
00:10:30,588 --> 00:10:33,049
ظهور شخصي لك في عرض محترف.
سيكسبك المال بسهولة.

149
00:10:33,633 --> 00:10:36,469
لن أمثل في فيلم إباحي أو أعمل كمرافق.

150
00:10:36,552 --> 00:10:39,930
اهدأ أيها المرافق. لقد قصدت الظهور الشخصي.

151
00:10:40,014 --> 00:10:42,933
لتلتقط صور السلفي وتصافح الناس
وقد ترفع شيئاً ثقيلاً.

152
00:10:43,017 --> 00:10:45,269
هل أنا شهير الآن وأصافح الناس في الكازينو؟

153
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
توقف عن التصرف برعونة.

154
00:10:48,606 --> 00:10:50,816
أتعرف كم قبضت "بيونسيه"

155
00:10:50,900 --> 00:10:54,028
لتحيي حفل بلوغ ديني مع "ديستنيز تشايلد"
قبل عقد من الزمن؟

156
00:10:54,111 --> 00:10:56,781
لقد رتب الاتفاق محام تدربت عنده
في كلية القانون.

157
00:11:00,743 --> 00:11:01,994
دعني أعاود الاتصال بك.

158
00:11:05,623 --> 00:11:06,916
مرحباً.

159
00:11:08,751 --> 00:11:09,835
تطور جيد.

160
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
شكراً.

161
00:11:14,590 --> 00:11:16,217
"داني" و"كولين" رتبا الأمر لي.

162
00:11:17,843 --> 00:11:19,345
جدياً، تبدو جيدة.

163
00:11:20,596 --> 00:11:22,431
إنها توحي بالقوة.

164
00:11:24,600 --> 00:11:26,310
أتنام هنا الآن؟

165
00:11:26,394 --> 00:11:29,021
ما زالت لدينا بضعة أسابيع
من مدة عقد الإيجار،

166
00:11:29,105 --> 00:11:31,065
إلا إن جعلت المؤجر يغير رأيه.

167
00:11:31,732 --> 00:11:33,109
لكن هذا سيفي بالغرض حالياً.

168
00:11:39,240 --> 00:11:41,200
ماذا قال سجين سلطة الهجرة والجمارك؟

169
00:11:42,952 --> 00:11:45,538
قال إن "بوشماستر" لا يهتم

170
00:11:45,621 --> 00:11:48,165
سوى بـ"مارايا" والانتقام منها.

171
00:11:48,249 --> 00:11:51,210
- ألم يظهر في مكان آخر؟
- إنه كالشبح الخفي.

172
00:11:51,293 --> 00:11:52,795
ليس بوجود أسلحة "مارايا".

173
00:11:52,878 --> 00:11:55,005
فهو سيقضي على الناس بسرعة.

174
00:11:55,089 --> 00:11:58,759
إن كان ثأره مع "مارايا"،
فلم يشتري الأسلحة منها؟

175
00:11:59,802 --> 00:12:03,639
من يدري؟ لدي مشاكل أخرى أهتم بها.

176
00:12:05,224 --> 00:12:06,225
انظري.

177
00:12:08,978 --> 00:12:10,604
سيقاضيك "كوكروش"؟

178
00:12:10,688 --> 00:12:12,523
أجل، "دونتريل".

179
00:12:13,190 --> 00:12:16,485
إن لم أدفع 100 ألف،
علي التوجه إلى المحكمة.

180
00:12:16,569 --> 00:12:19,405
أستدفع ذلك المبلغ حقاً؟ أيمكنك؟

181
00:12:19,488 --> 00:12:20,906
ليس لدي خيار.

182
00:12:21,574 --> 00:12:24,201
أشعر بأنني مسؤولة جزئياً عن هذا.

183
00:12:24,285 --> 00:12:27,163
فقد قمت مع "سكارف"
بسجن "كوكروش" في الماضي.

184
00:12:27,246 --> 00:12:30,166
- "سكارف"؟
- أجل. هذا أحد أسباب خروجه من السجن.

185
00:12:31,000 --> 00:12:33,711
إنها إحدى قضايا "سكارف" المشوبة بالفساد.

186
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
إنها مسؤولية "سكارف".

187
00:12:36,255 --> 00:12:37,256
وأصبحت الآن مسؤوليتي.

188
00:12:37,339 --> 00:12:39,925
لا. إنها مسؤوليتي أيضاً.

189
00:12:40,009 --> 00:12:41,594
سأصوب الأمر.

190
00:12:43,012 --> 00:12:44,013
في الواقع...

191
00:12:45,306 --> 00:12:47,308
يمكنك الاتصال بـ"داني" دوماً.

192
00:12:49,393 --> 00:12:50,436
لا.

193
00:12:51,562 --> 00:12:53,314
أنا أوقعت نفسي بهذه الورطة.

194
00:13:01,572 --> 00:13:03,032
وسأخرج نفسي منها.

195
00:13:04,783 --> 00:13:06,285
علي أن أصارحك.

196
00:13:06,368 --> 00:13:09,205
ذلك الشريط الرائج الذي يصورك وأنت تُصرع،

197
00:13:09,288 --> 00:13:11,123
ليس ملهماً كثيراً.

198
00:13:11,207 --> 00:13:14,376
والإلهام هو ما يروج بيع الأحذية.

199
00:13:14,460 --> 00:13:17,129
قال المدرب "بولز" إن ذلك أفضل تدريب رآه.

200
00:13:17,213 --> 00:13:20,216
إذ كانت السرعة فائقة.
لقد شاهدت ذلك أنا أيضاً.

201
00:13:20,299 --> 00:13:23,844
يمكنك اختراق خط هجوم بسهولة، لكن...

202
00:13:24,428 --> 00:13:25,429
لكن ماذا؟

203
00:13:27,139 --> 00:13:30,518
لم تُولد بقوى خارقة. بل أُعطيت لك.

204
00:13:30,601 --> 00:13:33,854
إما أن يحظى كل فريق في الرابطة
بشخص مطور القوى مثلك

205
00:13:33,938 --> 00:13:34,772
أو لا أحد يحظى به.

206
00:13:34,855 --> 00:13:37,566
يستحيل أن تسمح الهيئة بذلك.

207
00:13:37,650 --> 00:13:39,860
إنه مسلسل وثائقي.

208
00:13:39,944 --> 00:13:42,696
نسميه "المنيع ضد الوحش".

209
00:13:42,780 --> 00:13:44,782
هل تصفحت الموقع بعد؟

210
00:13:55,251 --> 00:13:57,753
- أتريد أن أصارع سمكة قرش؟
- في الواقع...

211
00:13:57,836 --> 00:13:58,837
أجل!

212
00:13:59,672 --> 00:14:01,632
لكننا سنرجئ ذلك إلى نهاية الموسم.

213
00:14:02,299 --> 00:14:05,970
سنجعلك تبدأ مع شيء أصغر أولاً.
كحيوان الراتل.

214
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
يمكنك مواجهة الراتل، صحيح؟

215
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
لحظة واحدة.

216
00:14:19,775 --> 00:14:21,610
مرحباً يا "فوغي". هذا أنا.

217
00:14:22,820 --> 00:14:24,238
ذكرني كم كسبت "بيونسيه"؟

218
00:14:26,657 --> 00:14:28,951
بدأت وسائل الإعلام بالمجيء.
سنحظى بانطلاقة جيدة.

219
00:14:29,034 --> 00:14:30,661
إنهم يبحثون عن أخبار الحفل.

220
00:14:30,744 --> 00:14:34,039
اتصلت جماعة "ثيمبي واليس".
تريد مقابلة رسمية مطولة بعد الانتهاء.

221
00:14:34,123 --> 00:14:38,043
يمكن لتلك الحقيرة الجلوس
والانتظار كالجميع.

222
00:14:38,127 --> 00:14:39,461
أهذا رسمي كفاية لك؟

223
00:14:39,545 --> 00:14:43,048
تصرفي بذكاء أيتها السيدة المستشارة.
يحب الجميع قصة النهوض بعد الفشل.

224
00:14:43,132 --> 00:14:45,843
احرص على بث الفعالية مباشرة.
لا أريد أن يغطي برنامج "كيمل" عليها.

225
00:14:46,886 --> 00:14:48,095
هل قبلت "تيلدا" بعرضك؟

226
00:14:49,972 --> 00:14:50,973
لا أدري.

227
00:14:51,640 --> 00:14:53,058
ذلك العرض حقيقي.

228
00:14:53,684 --> 00:14:56,145
وأود أن أعلن عنه الليلة.

229
00:14:56,228 --> 00:14:58,147
لدي بالفعل عمل تجاري لإدارته.

230
00:14:58,230 --> 00:14:59,940
وهذا رائع.

231
00:15:00,024 --> 00:15:02,943
لكن ذلك المكان ليس مربحاً كثيراً.

232
00:15:03,027 --> 00:15:04,904
لكنه ملكي.

233
00:15:04,987 --> 00:15:08,699
لقد بنيته من لا شيء.
وهذا أكثر مما يمكنك قوله عن أعمالك.

234
00:15:09,700 --> 00:15:13,120
عذراً يا أمي. الوثوق بك أمر جديد علي.

235
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
أنتما من أفضل شرطة "هارلم".

236
00:15:19,084 --> 00:15:21,837
فتح محل حلويات "وي بي دونتس"
على شارع "فردريك دوغلاس".

237
00:15:21,921 --> 00:15:25,549
- هل أدلكما عليه؟
- لا. قد نعرج عليه خلال عودتنا.

238
00:15:26,175 --> 00:15:28,427
إننا نبحث عن صديق لك.

239
00:15:30,512 --> 00:15:32,556
أيمكنك مساعدتنا على إيجاده؟

240
00:15:32,640 --> 00:15:35,976
لقد كان في حفلي لجمع التبرعات.
وهو من أكبر المتبرعين.

241
00:15:36,769 --> 00:15:39,563
الأرجح أنه في البيت مع زوجته "سندي".

242
00:15:39,647 --> 00:15:40,856
إنها زميلتي في الأخوية.

243
00:15:40,940 --> 00:15:45,402
لم تره ولم يره أحد منذ بضعة أيام.

244
00:15:45,486 --> 00:15:49,657
بالكاد كلمته تلك الليلة.
لا أحد كان لديه الوقت لذلك.

245
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
إن رأيته، أيمكنك الاتصال بنا؟

246
00:15:56,622 --> 00:15:59,291
"(هارلمز باراداي)"

247
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
أتقولون إنكم لم تجدوا شيئاً؟

248
00:16:03,295 --> 00:16:06,840
لم نجد "ستايلرز" ولا "بوشماستر".
لقد بحثنا في كل مكان.

249
00:16:07,967 --> 00:16:08,968
ما عدا "كينغزتون".

250
00:16:11,637 --> 00:16:13,138
أتظن أن هذه نكتة؟

251
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
لا.

252
00:16:16,850 --> 00:16:19,520
لكن إن كنت قلقاً من شرك،
لم نبيعهم كل أسلحتنا؟

253
00:16:20,145 --> 00:16:22,690
لا شأن لكم بالسبب.

254
00:16:22,773 --> 00:16:26,318
بل عليكم السمع والطاعة.

255
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
لم أدفع لكم لآخذ رأيكم.

256
00:16:29,446 --> 00:16:33,659
توقفوا عن القلق بشأن ما نفعله
واستمروا في البحث عن "بوشماستر".

257
00:16:35,119 --> 00:16:36,370
أين "راي راي" بحق السماء؟

258
00:16:38,580 --> 00:16:39,581
لم يأت "راي".

259
00:16:40,708 --> 00:16:43,419
- ماذا تعني بهذا؟
- كما قلت.

260
00:16:44,461 --> 00:16:46,797
لقد كلمت "كوكو"، وهي أيضاً لم تره.

261
00:16:58,183 --> 00:17:02,730
- علينا إخراجك من المدينة.
- أنا موافقة. "باريس"، "ميلان".

262
00:17:02,813 --> 00:17:05,274
لا أقصد هذا وتعرفين ذلك.

263
00:17:05,357 --> 00:17:07,735
لم يفعل "بوشماستر" سوى تهديدك
حين أتى إلى هنا.

264
00:17:08,360 --> 00:17:09,319
لا يهم.

265
00:17:09,903 --> 00:17:11,071
لقد كان مخيفاً.

266
00:17:11,155 --> 00:17:14,199
لكن ماله وفير. وكان الاندماج مثالياً.

267
00:17:14,283 --> 00:17:15,534
ليست لدينا مشاكل.

268
00:17:15,617 --> 00:17:18,328
لكن إن أُريقت دماء أكثر في الشوارع
بسبب أسلحتنا...

269
00:17:18,412 --> 00:17:20,622
دائماً ما ستُراق الدماء في الشوارع
يا عزيزي.

270
00:17:20,706 --> 00:17:21,707
فهذه "هارلم".

271
00:17:21,790 --> 00:17:24,043
نحن نوشك على اكتساب الحصانة.

272
00:17:24,126 --> 00:17:27,796
بمبادرة "العائلة أولاً" وعماراتي...

273
00:17:28,630 --> 00:17:30,424
سيكون إرثي محمياً.

274
00:17:31,925 --> 00:17:34,428
ربما حان الوقت لتفكر في إرثك.

275
00:17:36,221 --> 00:17:37,514
أنا موافق.

276
00:17:39,808 --> 00:17:40,976
إرثي...

277
00:17:42,186 --> 00:17:43,312
هنا تماماً.

278
00:17:46,482 --> 00:17:47,858
"هارلمز بارادايس".

279
00:17:49,651 --> 00:17:52,696
أود استخدام جزء من حصتي لشرائه منك مباشرة.

280
00:17:53,572 --> 00:17:54,656
مع اسمه التجاري وكل شيء.

281
00:17:55,908 --> 00:18:01,121
هذا المكان هو الشيء الوحيد الباقي
الذي يربطك بالحياة.

282
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
أتريدين الانسحاب حقاً؟

283
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
بيعيه.

284
00:18:06,585 --> 00:18:07,586
لي.

285
00:18:10,672 --> 00:18:11,673
لا.

286
00:18:12,925 --> 00:18:13,967
ليس الآن.

287
00:18:19,765 --> 00:18:20,849
هل أنت غاضب؟

288
00:18:21,934 --> 00:18:23,143
إلى أين ستذهب؟

289
00:18:25,395 --> 00:18:30,192
سيقيم صديقك "بيرانا" حفلاً
في مكتبه الليلة.

290
00:18:30,275 --> 00:18:33,112
تعرفين كم يصبح ذلك الوغد أرعن حين يثمل.

291
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
سأحرص على ألا يفسد صفقتنا بشأن "أترياس"

292
00:18:36,406 --> 00:18:39,535
بفعل أو قول شيء غبي يمكن افتضاحه.

293
00:18:39,618 --> 00:18:42,037
كنت أعرف ذلك الفتى منذ كان عمره 12 سنة.

294
00:18:42,121 --> 00:18:45,916
إنه يعمل بجد ويبالغ في الاحتفال، لكنه جيد.

295
00:18:45,999 --> 00:18:47,835
أجل، أنا لا أثق به.

296
00:18:47,918 --> 00:18:49,378
أنت لا تثق بأحد.

297
00:18:51,672 --> 00:18:52,756
أنا أثق بك.

298
00:18:57,970 --> 00:18:59,263
هذان المحققان،

299
00:18:59,346 --> 00:19:03,142
"بايلي" والفتاة الآسيوية
التي تتردد على النادي.

300
00:19:03,225 --> 00:19:05,394
جاءا إلى المجمع هذا الصباح.

301
00:19:06,228 --> 00:19:08,522
"مارك هيغنز" مفقود.

302
00:19:10,315 --> 00:19:11,692
أتعرف شيئاً عن الأمر؟

303
00:19:13,485 --> 00:19:14,486
بالطبع لا.

304
00:19:16,029 --> 00:19:17,364
أهناك ما يدعونا للقلق؟

305
00:19:19,283 --> 00:19:22,244
لا. لمرة واحدة، لم نرتكب خطأ.

306
00:19:26,582 --> 00:19:28,208
سأراك لاحقاً الليلة.

307
00:19:36,133 --> 00:19:37,342
حسناً.

308
00:20:08,165 --> 00:20:09,291
أستفتحين الباب؟

309
00:20:17,758 --> 00:20:22,721
يمكنك فتح الباب بنفسك
لو لم تكن تتظاهر بوجود إصابات.

310
00:20:23,388 --> 00:20:24,973
لا أحد يتظاهر بشيء.

311
00:20:28,227 --> 00:20:31,897
تلك القطعة المعدنية السخيفة

312
00:20:31,980 --> 00:20:33,899
التي تضعينها حيث كانت ذراعك...

313
00:20:34,524 --> 00:20:37,027
عليك إسقاط تلك القضية ضد "لوك".

314
00:20:37,110 --> 00:20:41,031
وإلا ماذا؟ أستجدين خارقاً آخر
ليقوم بعملك القذر

315
00:20:41,114 --> 00:20:42,741
في ظل عدم وجود "سكارف" ليساعدك؟

316
00:20:42,824 --> 00:20:44,493
توخ الحذر في خطواتك أيها الواشي.

317
00:20:44,576 --> 00:20:46,370
لن أخطو إلى أي مكان أيتها الضابطة.

318
00:20:47,412 --> 00:20:51,250
تباً. كان أسعد أيام حياتي
حين عرفت بمقتل "سكارف".

319
00:20:51,333 --> 00:20:52,251
في الحقيقة،

320
00:20:52,334 --> 00:20:54,294
كنت سأطلب من "دريا" أخذي إلى المقبرة

321
00:20:54,378 --> 00:20:55,712
لأتبول على قبره.

322
00:20:58,090 --> 00:20:59,800
قومي بما تجيدينه أيتها الشرطية الآلية.

323
00:20:59,883 --> 00:21:02,594
"دريا"، أحضري الهاتف. لنصور هذا.

324
00:21:02,678 --> 00:21:04,972
لنورطها بتهمة الاعتداء علينا.

325
00:21:05,055 --> 00:21:08,225
- أنت قذر.
- وأنت تسهل إخافتك.

326
00:21:08,976 --> 00:21:12,229
آسف. الشرطة هي الأهم.
كنت أمزح فقط بشأن المقبرة.

327
00:21:12,312 --> 00:21:14,982
سأضع زهوراً ميتة.

328
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
هل بتنا نسمح للشرطة بدخول بيتنا الآن؟

329
00:21:20,779 --> 00:21:23,365
اجلسي. أنت معاقبة.

330
00:21:31,290 --> 00:21:33,041
مرحباً. أتينا لرؤية...

331
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
سيد "كيج" وسيد "نيلسون".
كان السيد "جونز" ينتظركما.

332
00:21:36,086 --> 00:21:38,380
هل أحضر لكما شيئاً
خلال انتظاركما؟ كابتشينو؟

333
00:21:38,463 --> 00:21:39,464
لا يلزمنا.

334
00:21:43,510 --> 00:21:45,220
مرحباً. حضر مدعواك للقاء الساعة 3:30.

335
00:21:46,930 --> 00:21:49,766
- أتعرف شيئاً عن هذا الرجل؟
- إنه يتاجر بالأسهم.

336
00:21:50,309 --> 00:21:52,644
كالتخمين المالي وأشياء كهذه.

337
00:21:55,230 --> 00:21:56,898
لو كنت أكثر خبرة بالتعامل المالي،

338
00:21:56,982 --> 00:21:59,609
لما كنت مديناً بقرض طلابي باهظ، أتفهم؟

339
00:22:01,653 --> 00:22:03,363
والجميع يدعونه "بيرانا".

340
00:22:04,781 --> 00:22:05,699
"بيرانا"؟

341
00:22:05,782 --> 00:22:07,617
قد يكون سباحاً بارعاً.

342
00:22:07,701 --> 00:22:09,369
السيد "جونز" على وشك إنهاء اجتماع.

343
00:22:09,453 --> 00:22:11,246
لكنه سأل إن كان يمكنكما الانتظار في مكتبه.

344
00:22:11,330 --> 00:22:12,331
من هنا.

345
00:22:29,473 --> 00:22:30,974
"(نيويورك بوليتن)، لا يمكن حبسه"

346
00:22:44,571 --> 00:22:46,531
"(سيغيت)"

347
00:22:47,115 --> 00:22:49,076
رباه.

348
00:22:49,159 --> 00:22:50,535
أهذا ما أظنه؟

349
00:22:51,369 --> 00:22:54,122
لقد استغرقني وقت طويل لإيجاد ذلك الزي.

350
00:22:54,206 --> 00:22:55,540
وكان ثمنه باهظاً.

351
00:22:55,624 --> 00:22:56,666
لقد تم الاحتيال عليك.

352
00:22:58,168 --> 00:23:00,253
فالأزياء الموحدة في "سيغيت" برتقالية.

353
00:23:00,337 --> 00:23:03,673
لكن إن حُكم عليك بالسجن، ستحظى بزي مجاني.

354
00:23:05,217 --> 00:23:06,218
هذا طريف.

355
00:23:07,094 --> 00:23:09,846
"ريموند جونز".
لكن يمكنك أن تدعوني "بيرانا".

356
00:23:10,430 --> 00:23:11,556
الجميع يدعونني كذلك.

357
00:23:11,640 --> 00:23:14,267
والآن، هيا صارحني. قل لي رأيك.

358
00:23:14,351 --> 00:23:16,937
أسمي هذه قاعة مقتنيات بطولات "لوك كيج".

359
00:23:18,438 --> 00:23:19,439
بصراحة؟

360
00:23:20,565 --> 00:23:21,566
هذا غريب.

361
00:23:22,150 --> 00:23:24,736
بشكل إيجابي. هذا ما يقصده.

362
00:23:25,821 --> 00:23:27,989
تباً، أنا متحمس لوجودك هنا.

363
00:23:28,073 --> 00:23:30,075
"لوك كيج" في مكتبي.

364
00:23:30,158 --> 00:23:33,120
أنا معجب كبير بك. وقد أكون الأكبر.

365
00:23:34,454 --> 00:23:37,791
لقد أُصبت بهذه الطلقات
في "كريسباس أتاكس"، صحيح؟

366
00:23:38,959 --> 00:23:40,043
كيف حصلت عليها؟

367
00:23:40,127 --> 00:23:42,796
كل مرة تظهر قوتك،
تُباع المقتنيات بكثرة على موقع "إي باي".

368
00:23:42,879 --> 00:23:45,423
تصبح فوراً ذات قيمة
لجامعي التحف. أتريد كأساً؟

369
00:23:46,341 --> 00:23:47,551
لا أريد.

370
00:23:47,634 --> 00:23:51,096
كما أن الوقت مبكر على الشرب.

371
00:23:52,305 --> 00:23:55,851
إنها الساعة 10 في مكان ما من العالم.
لم لا نبدأ مبكراً؟

372
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
اجلسا.

373
00:24:01,148 --> 00:24:04,317
نظراً إلى كل ما سمعته، وهو إيجابي بالطبع،

374
00:24:04,401 --> 00:24:05,610
ظننت أن مكتبك سيكون في "وول ستريت".

375
00:24:05,694 --> 00:24:08,572
أنا من حي "هارلم"
وقد جعلته "كلينتون" مثيراً ثانية.

376
00:24:08,655 --> 00:24:10,866
أترى ذلك الكتاب على مكتبي؟

377
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
هذا شعاري.

378
00:24:12,742 --> 00:24:15,370
ذلك الكتاب هو الشيء الوحيد
الذي بقي لي من أبي.

379
00:24:16,621 --> 00:24:20,625
لم يدرك أبي أنه هو من وضعني
على بداية طريقي.

380
00:24:20,709 --> 00:24:24,171
- هل أعطاك نصيحة جيدة؟
- لا، لم يفعل.

381
00:24:25,046 --> 00:24:28,800
كان مكتبي الأول في "بلمبي"
على تقاطع شارعي 125 و"إم إل كاي".

382
00:24:28,884 --> 00:24:30,010
لكي أحظى بالإنترنت مجاناً.

383
00:24:30,093 --> 00:24:33,889
انتقلت من أخذ نسخ من مجلة "بلاك إنتربرايز"
من عيادة طبيب أسناني

384
00:24:33,972 --> 00:24:35,724
إلى اقتناء بيت ومكتب

385
00:24:35,807 --> 00:24:38,310
أكبر مما يمكن أن يحلم به "إيرل غريفز".

386
00:24:41,897 --> 00:24:43,607
لم يسمونك "بيرانا"؟

387
00:24:44,816 --> 00:24:48,486
"وول ستريت" مليء بالقروش البيض العظماء.

388
00:24:48,570 --> 00:24:52,282
لذا لا أحد ينتبه إلى قدوم سمكة البيرانا.
فهي صغيرة ومتشبثة.

389
00:24:52,365 --> 00:24:54,576
لذا، تود أحياناً البقاء بسيطاً.

390
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
وفي أحيان أخرى تود لعب دور أكبر!

391
00:24:56,870 --> 00:24:59,122
وهذا ما نحتفل به الليلة يا عزيزي.

392
00:24:59,206 --> 00:25:02,417
لقد أحرزنا نجاحاً كبيراً
بالاندماج مع "أترياس" للبلاستيك

393
00:25:02,500 --> 00:25:03,877
وسنقوم بالاحتفال.

394
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
أود القيام بشيء مميز.

395
00:25:05,295 --> 00:25:09,007
يمكن لأي كان إحضار مشغلي الاسطوانات.
صدقاني، أنا أعرفهم.

396
00:25:09,090 --> 00:25:12,886
"دي نايس"، "فليكس"، "مارك رونسون".

397
00:25:12,969 --> 00:25:17,933
لكن البطل الخارق المشهور، هو إضافة متطورة.

398
00:25:19,935 --> 00:25:23,688
سيقتصر الأمر على التقاط الصور
ومصافحة الحضور، صحيح؟

399
00:25:23,772 --> 00:25:27,317
تماماً. وستقبض مالاً وفيراً لقاء وقتك.

400
00:25:28,068 --> 00:25:30,195
- كم سأقبض؟
- كم تريد؟

401
00:25:30,278 --> 00:25:36,868
- أجرتنا 50...
- شريكي يعني 150 ألف دولار.

402
00:25:36,952 --> 00:25:38,787
150؟ يبدو مبلغاً مناسباً.

403
00:25:38,870 --> 00:25:41,790
150؟ يجب أن أكون أنا عميلك.

404
00:25:41,873 --> 00:25:44,042
إن كنت سأتخلى عن مبادئي
فلأقبض ثمناً كبيراً.

405
00:25:44,834 --> 00:25:45,961
ما الذي تخفيه عني؟

406
00:25:46,044 --> 00:25:48,713
لقد رأيت صورة له مع "مارايا ديلارد".

407
00:25:48,797 --> 00:25:51,883
بشكل ما، أنا في المكان المطلوب بالضبط.

408
00:25:51,967 --> 00:25:54,552
أنت متورط كفاية بمحاربتك الجريمة علناً.

409
00:25:55,136 --> 00:25:57,722
لست تسلية لأحد. انس الأمر.

410
00:25:58,890 --> 00:26:00,767
اسمع، إنها ليلة واحدة فقط.

411
00:26:00,850 --> 00:26:03,937
ليلة واحدة ويمكنك نسيان هذه القضية.

412
00:26:04,688 --> 00:26:05,689
ليلة واحدة.

413
00:26:06,856 --> 00:26:09,776
سيد "كيج"، يود السيد "جونز"
أن تلبس هذا الليلة.

414
00:26:16,491 --> 00:26:17,575
لن ألبس هذا.

415
00:26:17,659 --> 00:26:20,495
قال إنك ستقول هذا. عقدك ينص على ذلك.

416
00:26:25,458 --> 00:26:28,670
لقد أخبرتك. هذه فكرة سيئة.

417
00:26:32,757 --> 00:26:34,092
هل اتصل بك "راي راي"؟

418
00:26:34,175 --> 00:26:35,802
إنه لا يجيب على هاتفه.

419
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
هل الأمور بخير بينك وبين سيدتك؟

420
00:26:39,597 --> 00:26:42,434
ظننت أنكما ستتضاجعان
على سرير من الأموال أو ما شابه.

421
00:26:43,893 --> 00:26:45,145
أنا أمزح يا "بي".

422
00:26:45,228 --> 00:26:47,063
أتظن أن "راي راي" يتحدث إلى الشرطة.

423
00:26:48,148 --> 00:26:49,232
لا يا أخي.

424
00:26:50,275 --> 00:26:54,321
يمكن الاعتماد على "راي راي" دائماً.
فهذه طبيعته.

425
00:26:54,404 --> 00:26:55,947
إذن لم لا يتصل بنا؟

426
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
متى توقف "راي راي" عن المجيء؟
أو الاتصال على الأقل؟

427
00:27:01,077 --> 00:27:04,122
تعرض "كيكي" لإطلاق النار
ولكن "راي" قام بواجبه وجمع المال.

428
00:27:04,205 --> 00:27:06,833
- إنه دقيق في مواعيده.
- قد يكون مغرماً.

429
00:27:06,916 --> 00:27:10,086
أنت أيضاً كنت منقطعاً عنا مؤخراً.

430
00:27:13,048 --> 00:27:14,257
أريد أن تجده.

431
00:27:15,550 --> 00:27:16,676
أيمكنك فعل هذا من أجلي؟

432
00:27:17,886 --> 00:27:18,887
سأتولى الأمر.

433
00:27:22,515 --> 00:27:23,558
أسأفعل ذلك وحدي؟

434
00:27:24,601 --> 00:27:25,852
ألن ترافقني؟

435
00:27:28,730 --> 00:27:30,148
علي الذهاب إلى حفل.

436
00:27:30,231 --> 00:27:31,941
هكذا تسير حياة الأثرياء.

437
00:27:33,610 --> 00:27:35,570
بلغ "جاي" و"باف" تحياتي.

438
00:27:52,712 --> 00:27:54,381
"من أمي، (أريد رؤيتك الليلة.)"

439
00:28:40,760 --> 00:28:44,013
لم أفعل شيئاً. وأعرف حقوقي.

440
00:28:46,391 --> 00:28:48,560
يمكنك أن تقول ما تشاء يا صديقي.

441
00:28:52,188 --> 00:28:53,732
ما زلنا لم نجد مسدساً.

442
00:28:54,941 --> 00:28:58,153
إنه في مكان ما هنا، لكن علينا التنقيب عنه.

443
00:28:59,320 --> 00:29:01,573
لن تجدا مسدساً، لأنه غير موجود.

444
00:29:01,656 --> 00:29:02,741
اصمت يا "دونتريل".

445
00:29:02,824 --> 00:29:04,743
اسمي "كوكروش". فلتتعلم اسمي.

446
00:29:05,326 --> 00:29:07,245
أتفضل مناداتك باسم "كوكروش"؟

447
00:29:07,954 --> 00:29:08,955
أجل.

448
00:29:10,165 --> 00:29:11,166
حسناً.

449
00:29:15,795 --> 00:29:18,381
بحثت في كل مكان ولم أجده هنا.

450
00:29:18,465 --> 00:29:21,551
تمهلي وأمعني النظر وتفحصي المكان.

451
00:29:21,634 --> 00:29:22,844
لقد فعلت كل هذا.

452
00:29:22,927 --> 00:29:25,388
حسناً. دعيني ألقي نظرة.

453
00:29:26,014 --> 00:29:27,098
لا تعتبريها إهانة شخصية.

454
00:29:27,182 --> 00:29:29,517
فنظري أحد من نظرك بفارق 12 سنة على الأقل.

455
00:29:29,601 --> 00:29:30,643
سألقي نظرة.

456
00:29:37,400 --> 00:29:38,985
أنت عاهرة جميلة، أتعرفين هذا؟

457
00:29:39,569 --> 00:29:43,323
أجل. هل أخبرك أحد
بأنه من المؤسف أن تكوني شرطية؟

458
00:29:44,199 --> 00:29:46,868
عليك استغلال جسدك في عمل أفضل.

459
00:29:46,951 --> 00:29:47,952
يمكنني مساعدتك بذلك.

460
00:29:48,036 --> 00:29:49,704
عليك أن تصمت.

461
00:29:52,123 --> 00:29:53,875
لن تجد شيئاً يا رجل.

462
00:29:53,958 --> 00:29:57,128
لن أجد لديك شيئاً، أم ستهتف، "تباً"؟

463
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
تباً.

464
00:29:59,464 --> 00:30:00,673
لا، هذا ليس لي.

465
00:30:00,757 --> 00:30:03,718
لديك مسدس بقياس 38 وتلك مشكلة كبيرة
ناهيك عن نعتي بالعاهرة.

466
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
هذا ليس مسدسي.

467
00:30:05,929 --> 00:30:06,888
أين وجدته؟

468
00:30:06,971 --> 00:30:09,307
كان صديقنا يخبئه خلف مسند السرير.

469
00:30:09,390 --> 00:30:11,810
فلترافقا السيد "روش" إلى مكانه الجديد.

470
00:30:11,893 --> 00:30:14,312
مهلاً! هذا ليس لي! اتركاني!

471
00:30:14,395 --> 00:30:16,231
- هذا ليس لي!
- وداعاً.

472
00:30:16,314 --> 00:30:18,817
هذا ليس لي. لقد دسه أحدهم هناك.

473
00:30:27,158 --> 00:30:28,409
لقد كنت محقاً.

474
00:30:30,203 --> 00:30:31,621
أخبرتك أننا سننقب عنه لنجده.

475
00:30:36,084 --> 00:30:37,544
أيتها المحققة "نايت"...

476
00:30:38,711 --> 00:30:41,130
خلت أنك أُمرت بالابتعاد عن هذه القضايا.

477
00:30:41,714 --> 00:30:43,925
ماذا لو كان "كوكروش" يقول الحقيقة؟

478
00:30:45,260 --> 00:30:48,471
ماذا لو دس "سكارف" ذلك المسدس؟

479
00:30:53,309 --> 00:30:56,187
مجموعة الدلائل تلك مشوبة بالفساد.

480
00:30:56,271 --> 00:30:57,689
إذن فقد قرأت الملف؟

481
00:30:57,772 --> 00:30:59,691
قرأت ملفات كل القضايا التي عادت لتنفتح

482
00:30:59,774 --> 00:31:01,484
لكن لا يمكنني فعل شيء.

483
00:31:01,568 --> 00:31:02,485
ذلك أمر من الماضي.

484
00:31:02,569 --> 00:31:06,990
لكنه ليس من الماضي. بل يتجول طليقاً الآن.

485
00:31:08,741 --> 00:31:10,618
كان لديك شاهد عيان على "دونتريل".

486
00:31:10,702 --> 00:31:13,288
عندما أحضرته، أظهر الفحص أنه يكذب.

487
00:31:13,371 --> 00:31:15,874
ربما لم تكوني بحاجة إلى المسدس لاعتقاله.

488
00:31:15,957 --> 00:31:21,421
حتى وإن كان "كوكروش" مذنباً،
لا يعني أنهم جميعاً كذلك.

489
00:31:22,213 --> 00:31:23,756
خلت أن الأمر يقتصر على "كوتنماوث"،

490
00:31:23,840 --> 00:31:25,758
لكن ربما كان "سكارف" يفعل هذا طوال سنوات.

491
00:31:25,842 --> 00:31:28,011
من يدري ما كان يفعله غير ذلك؟

492
00:31:28,094 --> 00:31:29,012
ربما.

493
00:31:29,095 --> 00:31:32,932
وربما كان "كوتنماوث" فقط.
لن تعرفي ولن يعرف أحد منا أبداً.

494
00:31:33,600 --> 00:31:36,895
علينا جميعاً تقبل ما حدث.

495
00:31:59,042 --> 00:32:00,168
أنا المحققة "نايت".

496
00:32:01,127 --> 00:32:03,296
بالتأكيد.

497
00:32:35,536 --> 00:32:37,747
سحقاً للزي التنكري.

498
00:32:38,331 --> 00:32:39,332
تباً.

499
00:32:41,709 --> 00:32:43,169
"علبة الشتائم"

500
00:33:26,045 --> 00:33:28,089
أهذا "غوستفيس كيلا"؟

501
00:33:28,756 --> 00:33:31,634
أجل. لقد ألف "ميثود مان" أغنية عني.

502
00:33:32,343 --> 00:33:33,678
نحن نلتقي أحياناً.

503
00:33:34,595 --> 00:33:36,097
علي اكتساب قوى خارقة.

504
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
يا "لوك كيج"!

505
00:34:05,418 --> 00:34:07,670
"لوك"! أهلاً بك إلى الحفل يا عزيزي!

506
00:34:09,505 --> 00:34:13,051
مرحباً. أعترف بأن هذا الحفل
أكبر بقليل مما ظننت.

507
00:34:13,134 --> 00:34:16,137
هذا؟ إنه غير مميز. هيا، لنتجول.

508
00:34:18,222 --> 00:34:19,307
لا بأس.

509
00:34:19,390 --> 00:34:22,143
سأقف هنا فحسب.

510
00:34:22,226 --> 00:34:23,686
مرحباً، كيف الحال؟

511
00:34:24,687 --> 00:34:25,563
لا؟

512
00:34:26,981 --> 00:34:29,484
"آر جاي"، كيف حالك؟ لقد أتيت أخيراً، صحيح؟

513
00:34:31,527 --> 00:34:34,322
أهذه زوجتك؟ أنا أمزح فقط يا "شانون".

514
00:34:36,949 --> 00:34:38,785
أيُفترض بي القيام بشيء؟

515
00:34:38,868 --> 00:34:41,788
أنت تقوم به بالفعل، لكن عليك وضع القلنسوة.

516
00:34:41,871 --> 00:34:43,915
ضع القلنسوة فهي رائعة.

517
00:34:45,041 --> 00:34:47,418
هيا، افعل! ها هي ذي!

518
00:34:47,502 --> 00:34:50,463
أجل! التقط الصورة.

519
00:34:50,546 --> 00:34:51,923
أتريد أن أتكلم معه؟

520
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
- شكراً.
- سأتكلم معه.

521
00:34:56,636 --> 00:34:58,096
أنت البطل يا "لوك".

522
00:34:58,179 --> 00:35:00,348
كم يمكنك رفعه من الأثقال؟

523
00:35:00,431 --> 00:35:02,683
من أقوى، أنت أم الوحش الأخضر؟

524
00:35:02,767 --> 00:35:03,976
هذا ليس اسمه.

525
00:35:05,853 --> 00:35:06,854
تباً!

526
00:35:12,235 --> 00:35:13,569
أتلتقطون صور هذا المنظر؟

527
00:35:13,653 --> 00:35:15,530
أجل. ابق مكانك.

528
00:35:15,613 --> 00:35:18,491
أجل. لا.

529
00:35:22,036 --> 00:35:23,412
"بيترسون"، أنت متوحش.

530
00:35:23,496 --> 00:35:24,997
كان ذلك جنونياً.

531
00:35:25,081 --> 00:35:27,416
- رباه!
- عليك إرسال تلك الصورة لي.

532
00:35:27,500 --> 00:35:29,043
أجل، سأفعل.

533
00:35:41,180 --> 00:35:42,223
من اتصل بك؟

534
00:35:43,057 --> 00:35:44,517
لدي أناس يتصلون بي

535
00:35:44,600 --> 00:35:48,104
عندما يصطدم أحدهم بقبضة آخر بالخطأ.

536
00:35:48,187 --> 00:35:50,815
- أيُفترض أن تكون هذه مزحة؟
- لا.

537
00:35:51,816 --> 00:35:54,110
لا شيء طريف فيما فعله بك.

538
00:35:55,027 --> 00:35:59,240
- يمكننا إيجاده الآن وتوجيه تهم له.
- كان عارضاً حقاً.

539
00:36:00,241 --> 00:36:03,619
ماذا؟ هل ضرب عينك عرضياً بكوعه

540
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
بدلاً من جرح ذقنك؟

541
00:36:07,874 --> 00:36:11,252
سيستمر "كوكروش" بفعل هذا إلى أن يقتلك.

542
00:36:12,086 --> 00:36:13,462
أو يقتل ابنك.

543
00:36:14,088 --> 00:36:17,466
لأن هذه هي طبيعته ولن تتغير.

544
00:36:19,135 --> 00:36:22,638
أتعرفين كم جثة رأيت

545
00:36:22,722 --> 00:36:25,141
لأناس في مثل وضعك؟

546
00:36:26,058 --> 00:36:29,020
ذلك يقض مضجعي إلى اليوم.

547
00:36:30,313 --> 00:36:31,689
أخبريني بمعلومة.

548
00:36:32,899 --> 00:36:34,233
أي شيء.

549
00:36:36,110 --> 00:36:40,281
أثمة شيء غير قانوني في شقتك؟
أسلحة؟ مخدرات؟

550
00:36:40,364 --> 00:36:43,534
يمكنني إصدار مذكرة اعتقال خلال ساعة
وحبسه في دقائق.

551
00:36:43,618 --> 00:36:46,412
- لكن عليك أن تخبريني بشيء.
- وماذا يمكنك فعله حقاً؟

552
00:36:47,371 --> 00:36:51,876
لقد حبسته سابقاً بتهم أخرى غير ضربي
ولكنه خرج.

553
00:36:51,959 --> 00:36:56,589
وحتى وإن لم يقتل ذلك الرجل
الذي ورطه شريكك بتهمة قتله،

554
00:36:56,672 --> 00:36:58,466
فقد قتل آخرين.

555
00:36:58,549 --> 00:37:00,176
بأعداد كبيرة.

556
00:37:01,302 --> 00:37:06,599
لذا، لن أتكلم لأنني خائفة منه ولأنني...

557
00:37:08,392 --> 00:37:10,686
لا أظن أنه يمكنك فعل شيء لردعه.

558
00:37:14,899 --> 00:37:17,652
كم عدد الذين واجهناهم؟ 10 أم 20؟

559
00:37:17,735 --> 00:37:19,570
هؤلاء ضخام الحجم لكن صديقي منيع،

560
00:37:19,654 --> 00:37:20,655
لذا لست قلقاً عليه.

561
00:37:20,738 --> 00:37:21,948
لقد أطلقت النار بشدة.

562
00:37:22,782 --> 00:37:23,908
وكان الأغبياء يتساقطون في الأرجاء.

563
00:37:23,991 --> 00:37:25,493
أين رجلي "لوك"؟

564
00:37:25,576 --> 00:37:28,246
يجلس مستريحاً ويستمع إلى "وو تانغ".

565
00:37:28,329 --> 00:37:31,916
أتفهمان قصدي؟ إنها ليلة رائعة أخرى.

566
00:37:31,999 --> 00:37:34,168
نحن الثنائي المرعب، صحيح يا عزيزي؟

567
00:37:36,379 --> 00:37:38,547
أنتما لا تفهمان كلامي أبداً، صحيح؟

568
00:37:39,423 --> 00:37:41,217
أتحبان النبيذ؟

569
00:37:41,300 --> 00:37:46,055
لقد اشتريت مؤخراً كرماً في "نابا".
لدي شراب "شاردونيه" مذهل.

570
00:37:46,138 --> 00:37:48,140
في الواقع، تعالا أيتها السيدتان.

571
00:37:53,396 --> 00:37:54,563
هيا يا "لوك".

572
00:37:55,064 --> 00:37:57,149
ليس هناك شيء. تعال.

573
00:38:00,903 --> 00:38:02,488
أيتها السيدتان...

574
00:38:06,117 --> 00:38:09,870
راقب السلم. احرص على ألا يقاطعنا أحد
ونحن نتذوق النبيذ.

575
00:38:11,080 --> 00:38:14,875
هل أصبحت حاجبك الآن؟ ماذا؟
أصبح المسلي الأسود لا يكفيك؟

576
00:38:14,959 --> 00:38:16,794
لم تبالغ في رد الفعل وما شابه؟

577
00:38:16,877 --> 00:38:19,547
قم بعملك فحسب. كدت تنتهي يا عزيزي "لوك".

578
00:38:19,630 --> 00:38:22,550
لا تسمح لأحد آخر بالصعود.
إلا إن كان أكثر إثارة من هاتين.

579
00:38:56,167 --> 00:38:57,585
ألن تبدلي ملابسك؟

580
00:39:00,421 --> 00:39:01,756
لأنني لن أذهب.

581
00:39:03,841 --> 00:39:06,927
لقد كذبت على هذين الشرطيين وعلي.

582
00:39:07,678 --> 00:39:09,555
لقد أطلت في الكلام مع "مارك هيغنز".

583
00:39:09,638 --> 00:39:12,183
إذ كان واقفاً هنا في مكتبك
حين عرفتنا على بعضنا.

584
00:39:12,266 --> 00:39:15,019
هذا أمر خاص. لم يكن لهما أن يعرفا ذلك.

585
00:39:15,102 --> 00:39:18,272
ماذا عني؟ تستمرين بالقول إننا عائلة.

586
00:39:18,856 --> 00:39:23,069
قولي لي كل شيء الآن أو لا شيء،
وسأرحل إلى الأبد.

587
00:39:24,528 --> 00:39:26,030
يمكنني تقبل ذلك.

588
00:39:27,782 --> 00:39:29,575
فقد كنت بخير دونك.

589
00:39:30,409 --> 00:39:31,410
حسناً.

590
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
لقد قمت بابتزاز "مارك هيغنز".

591
00:39:34,497 --> 00:39:39,627
عرفت قبل بضعة أسابيع،
أن "أترياس" للبلاستيك تلقت عرضاً للدمج.

592
00:39:39,710 --> 00:39:41,545
كانت معلومة لا يعرفها غيري.

593
00:39:42,505 --> 00:39:45,466
كان "مارك هيغنز" العائق الوحيد أمامي.

594
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
استغلال تجاري لمعلومات سرية.

595
00:39:47,176 --> 00:39:51,389
"مارك هيغنز" مجرد وغد
لم يمول المجتمع المحلي قط.

596
00:39:51,472 --> 00:39:53,849
وقد سمح لعلاقاته الجنسية بالتحكم به.

597
00:39:55,559 --> 00:39:59,271
كانت "ستيفاني" تضاجعه.

598
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
وقد صورت ذلك بالفيديو.

599
00:40:02,566 --> 00:40:06,237
لقد أخبرت السيد "هيغنز" بتلك المعلومة فحسب

600
00:40:06,320 --> 00:40:08,572
ليتخذ القرار الملائم.

601
00:40:09,490 --> 00:40:13,953
لقد كسبنا مئات الملايين من الدولارات
حين صوت لصالح الدمج.

602
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
وتم شراء الأسهم بشكل قانوني

603
00:40:16,831 --> 00:40:21,210
بمال كسبته من بيع تجارة السلاح العائلية.

604
00:40:21,293 --> 00:40:25,089
استثمار 20 مليون دولار
يمكن أن يساوي المليارات.

605
00:40:25,673 --> 00:40:29,093
الأسلحة؟ أهذا مصدر مالنا؟

606
00:40:29,176 --> 00:40:32,471
كان مصدرها القمار وتجارة الجنس في الماضي.

607
00:40:33,305 --> 00:40:35,599
ثم الأسلحة ولم نتاجر بالمخدرات قط.

608
00:40:36,392 --> 00:40:39,270
- وهل أنت راضية بهذا؟
- بالتأكيد.

609
00:40:40,271 --> 00:40:42,189
إنه عمل خيري يمتد من شخص إلى آخر.

610
00:40:42,273 --> 00:40:45,860
كانت جدة أمك محسنة للحي الفقير.

611
00:40:45,943 --> 00:40:49,780
وابن عمك "كورنيل" مول جميع حملاتي.

612
00:40:49,864 --> 00:40:53,242
وأنا الآن محسنة أعمل بشكل شرعي.

613
00:40:53,325 --> 00:40:54,785
هذه هي الطريقة الأمريكية يا فتاة.

614
00:40:54,869 --> 00:40:58,164
- أنت مجرمة وكاذبة.
- أنا أخدم "هارلم".

615
00:40:58,247 --> 00:41:01,417
وأجل، سأفعل ما يتطلبه الأمر.

616
00:41:01,500 --> 00:41:04,837
عملك ليس شرعياً تماماً يا عزيزتي.

617
00:41:05,629 --> 00:41:09,633
ألم تأخذي قط مالاً من شركة دوائية فاسدة
لأجل منفعة أكبر؟

618
00:41:09,717 --> 00:41:12,470
لهذا أحضر أدويتي من النباتات الطبيعية،

619
00:41:12,553 --> 00:41:13,929
لكيلا أسبب ضرراً.

620
00:41:14,013 --> 00:41:17,641
من الأفضل التسبب بأذى قليل
لأجل تحقيق منفعة كبيرة

621
00:41:17,725 --> 00:41:20,936
من أن نتجنب الأذى ولا نكسب شيئاً.

622
00:41:21,020 --> 00:41:23,689
من دون ذلك المال
لن يكون لدينا مجمع "شيرلي تشيزوم"،

623
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
ولا مبادرة "العائلة أولاً".

624
00:41:27,151 --> 00:41:29,570
أردت الحقيقة. فها هي.

625
00:41:29,653 --> 00:41:33,407
أتريدين عملاً شريفاً؟ ساعديني ليصبح كذلك.

626
00:41:34,533 --> 00:41:37,620
أنت المعالجة. فلتعالجي هذا.

627
00:41:40,581 --> 00:41:41,916
أين "مارك هيغنز"؟

628
00:41:41,999 --> 00:41:44,835
لم أره منذ أن غادر هذا المكان تلك الليلة.

629
00:41:45,503 --> 00:41:47,546
وهذه هي الحقيقة أيضاً.

630
00:41:48,339 --> 00:41:51,592
لا يمكنك تأسيس شيء دون التورط في القذارة.

631
00:41:51,675 --> 00:41:55,554
لقد قمت بالتأسيس والتنمية.

632
00:41:55,638 --> 00:41:58,265
وانتهت القذارة.
"تيلدا"، لقد توقفت عن ارتكاب الجرائم.

633
00:41:58,349 --> 00:42:02,144
أود أن تكوني معي حين نحصد ثمرة تعبنا

634
00:42:02,228 --> 00:42:04,355
وتنهض "هارلم" ثانية.

635
00:42:38,389 --> 00:42:39,431
هل أنت بخير؟

636
00:42:40,140 --> 00:42:44,103
أنا منذهلة لأنك مهم وبطل كبير.

637
00:42:44,853 --> 00:42:49,733
أبي وأعمامي وأخي الصغير يقدرونك جميعاً.

638
00:42:53,487 --> 00:42:55,948
- أتريدين صورة؟
- هل تسمح؟

639
00:42:57,366 --> 00:42:58,659
- بالطبع.
- حسناً.

640
00:43:04,373 --> 00:43:05,374
شكراً.

641
00:43:13,299 --> 00:43:14,592
مرحباً!

642
00:43:19,888 --> 00:43:21,390
أين هذا الملف؟

643
00:43:32,526 --> 00:43:36,030
إنه في مكتب "ناندي".
والذي يجدر أن يكون ما زال مكتبي.

644
00:44:40,969 --> 00:44:42,054
ما الأمر؟

645
00:44:44,598 --> 00:44:46,809
أما زلت قلقة بشأن "هافرلاند"؟

646
00:44:46,892 --> 00:44:48,018
بالتأكيد.

647
00:44:48,852 --> 00:44:52,940
ذلك الوغد يحتال على المسنات ليستحوذ
على أموال ضمانهن الاجتماعي.

648
00:44:53,524 --> 00:44:57,444
أعرف هذا لكن لا يمكنني إثباته.

649
00:45:01,698 --> 00:45:06,286
"هافرلاند" ذكي، اتفقنا؟ ما عليك عمله هو...

650
00:45:07,996 --> 00:45:11,208
إيجاد طريقة لتفوقيه ذكاءً، ولتثبتي جرمه.

651
00:45:11,291 --> 00:45:13,377
- قد يكون لدي حل.
- حقاً؟

652
00:45:13,460 --> 00:45:17,673
أتعرفين "ميغ"؟ المسؤولة عن غرفة الأدلة؟

653
00:45:17,756 --> 00:45:19,216
"ميغ" صاحبة الساق الكبيرة؟

654
00:45:19,299 --> 00:45:21,844
إنها تغادر تلك الغرفة كل 10 دقائق لتدخن.

655
00:45:22,970 --> 00:45:27,391
لذا علينا الانتظار في الخارج
لندخل إلى هناك بمجرد خروجها،

656
00:45:27,474 --> 00:45:30,060
ونأخذ حوالي 100 غرام من الكوكايين
أو الهيروين، أياً كان.

657
00:45:31,061 --> 00:45:34,440
ونلاحق "هافرلاند" ونوقف سيارته...

658
00:45:34,523 --> 00:45:35,983
لطلب رخصته ووثائق السيارة، فيوافق...

659
00:45:37,526 --> 00:45:38,986
ونسأل، "ما الذي في المقعد الخلفي؟

660
00:45:39,570 --> 00:45:41,989
انزل من السيارة يا سيدي. أنت معتقل."

661
00:45:42,072 --> 00:45:45,325
وسرعان ما سيركع متوسلاً الرحمة.

662
00:45:46,910 --> 00:45:49,705
هذا ليس شركاً إن كان مذنباً.
وقد قلت بنفسك إنه مذنب.

663
00:45:59,173 --> 00:46:01,300
أنت وغد.

664
00:46:01,383 --> 00:46:02,384
لقد أوقعت بك.

665
00:46:03,886 --> 00:46:06,221
لم يسهل خداعك هكذا؟ عليك حل تلك المشكلة.

666
00:46:06,305 --> 00:46:07,598
أجل، علي ذلك.

667
00:46:10,642 --> 00:46:12,853
- سأخبرك بشيء.
- ماذا؟

668
00:46:12,936 --> 00:46:15,105
سيكون جيداً
لو كان الأمر بتلك السهولة، صحيح؟

669
00:46:15,189 --> 00:46:19,818
يسير هذا الأمر بطريقة واحدة.
وليس بالتطبيق الحرفي للقانون.

670
00:46:20,944 --> 00:46:22,946
صحيح. هكذا علمتك.

671
00:46:23,030 --> 00:46:24,740
- أجل.
- ممتاز أيتها الضابطة.

672
00:46:26,200 --> 00:46:27,409
لقد كنت أحتاج إلى هذا.

673
00:46:27,993 --> 00:46:30,078
أتود احتساء كوب آخر في محل "لينكس لاونج"؟

674
00:46:30,162 --> 00:46:32,831
- لا. علي العودة إلى البيت لرؤية "إيرل".
- ألديك خطط مهمة؟

675
00:46:33,665 --> 00:46:37,294
قلت له إنه يمكنه السهر
لمشاهدة مباراة فريق "ميتس" معي.

676
00:46:37,377 --> 00:46:39,922
يبدو هذا رائعاً
ما عدا الجزء الخاص بفريق "ميتس".

677
00:46:40,714 --> 00:46:43,634
هذا ما تقوله مشجعة حقيقية لفريق "يانكي"
حزينة وبائسة.

678
00:46:43,717 --> 00:46:45,052
أجل، لكننا نفوز.

679
00:46:46,345 --> 00:46:47,346
بل تخسرون.

680
00:46:50,599 --> 00:46:52,935
- طابت ليلتك يا شريكي.
- إلى اللقاء.

681
00:48:25,527 --> 00:48:29,448
أمهلتك أسبوعاً لتأتي لي بما طلبته.

682
00:48:29,531 --> 00:48:31,325
لقد تأخرت كثيراً. بات عمل "مارايا" شرعياً.

683
00:48:31,908 --> 00:48:34,494
أنت تحمي صديقك "شيدز" فحسب.

684
00:48:34,578 --> 00:48:35,954
ليس لدي شيء.

685
00:48:36,872 --> 00:48:38,999
لم لا تضغط على الرجل الآخر الذي اعتقلته؟

686
00:48:39,082 --> 00:48:40,751
- سيعترف في النهاية.
- من؟

687
00:48:41,501 --> 00:48:42,502
"راي راي".

688
00:48:42,586 --> 00:48:45,422
"راي راي"؟ من هو؟

689
00:49:33,845 --> 00:49:34,721
مرحباً.

690
00:49:35,681 --> 00:49:37,432
لم يكن حادثاً.

691
00:49:37,516 --> 00:49:41,269
"راف"، لا. اتفقنا؟ لا يمكنك أن تفكر هكذا.

692
00:49:41,353 --> 00:49:42,562
لقد كان عقاباً.

693
00:49:42,646 --> 00:49:43,897
من الرب.

694
00:49:45,399 --> 00:49:47,984
إنه...

695
00:49:48,860 --> 00:49:52,406
إنه يعاقبني على كل ما فعلته.

696
00:49:52,489 --> 00:49:55,033
لهذا تركت المسدس مفتوحاً.

697
00:49:57,077 --> 00:49:58,704
ولهذا وجده "إيرل".

698
00:49:58,787 --> 00:49:59,788
لا.

699
00:50:01,248 --> 00:50:02,249
استمع إلي.

700
00:50:02,999 --> 00:50:04,334
ما كان الرب ليفعل ذلك.

701
00:50:05,001 --> 00:50:09,423
فهو يعرف أنك شرطي صالح.

702
00:50:10,799 --> 00:50:15,470
بل وإنسان أفضل. أتفهم؟ أنا هنا لدعمك.

703
00:51:14,696 --> 00:51:17,491
حسناً. شكراً.

704
00:51:17,574 --> 00:51:20,452
هذا المجمع هو بداية جديدة.

705
00:51:21,119 --> 00:51:26,541
ونعرف جميعاً كم يمكن أن يكون صعباً
البدء من جديد.

706
00:51:27,542 --> 00:51:28,543
ولكن...

707
00:51:31,963 --> 00:51:34,633
سنفعل ذلك معاً.

708
00:51:35,759 --> 00:51:39,262
معاً، ستنهض "هارلم".

709
00:51:39,346 --> 00:51:41,014
هذا ما تفعله دوماً.

710
00:51:43,600 --> 00:51:45,727
وهذا كل ما تعرف فعله.

711
00:51:46,853 --> 00:51:48,396
"العائلة أولاً"!

712
00:51:48,939 --> 00:51:49,856
دائماً!

713
00:51:50,857 --> 00:51:53,610
أهلاً بعودتكم يا أهل "هارلم"! ادخلوا!

714
00:51:54,653 --> 00:51:58,198
ادخلوا! عودوا إلى الديار يا أهل "هارلم"!

715
00:52:08,625 --> 00:52:12,087
أرجوكم جميعاً، اهدؤوا.

716
00:52:37,904 --> 00:52:39,239
أتحيي الحفلات الآن؟

717
00:52:40,365 --> 00:52:43,076
لأن حفلة بلوغ ابنة عمي الأسبوع المقبل.

718
00:52:43,159 --> 00:52:45,954
كف عن الهراء. هل أنت برفقة الجامايكيين؟

719
00:52:46,037 --> 00:52:47,205
أين "بوشماستر"؟

720
00:52:47,289 --> 00:52:49,165
"بوشماستر"؟ أين؟

721
00:52:49,875 --> 00:52:51,585
أيستمتع الجميع بوقتهم؟

722
00:52:53,962 --> 00:52:54,880
يجدر بكم ذلك،

723
00:52:54,963 --> 00:52:58,550
لأنكم إن كنتم تعملون لدي،
فقد كسبتم مالاً كثيراً للتو.

724
00:53:02,429 --> 00:53:06,266
كيف الحال؟ أين "لوك كيج"؟ أين هو؟

725
00:53:06,349 --> 00:53:10,270
ها هو! تعال إلى هنا. هيا يا "لوك".

726
00:53:14,357 --> 00:53:17,527
ألا تحبونه وتحبون قواه الخارقة؟

727
00:53:17,611 --> 00:53:19,988
لدي مكافأة أخرى لكم.

728
00:53:20,071 --> 00:53:21,656
لدي مكافأة أخرى!

729
00:53:22,240 --> 00:53:25,160
من يريد إطلاق النار على رجل منيع؟

730
00:53:26,119 --> 00:53:27,829
تباً.

731
00:53:31,291 --> 00:53:32,792
من سيفعل؟

732
00:53:32,876 --> 00:53:35,962
- أخفض المسدس.
- هيا يا "لوك"، امرح قليلاً.

733
00:53:36,046 --> 00:53:38,298
إن أطلقت النار وارتدت الرصاصة،
قد تقتل أحدهم.

734
00:53:38,381 --> 00:53:39,633
أخفض المسدس الآن!

735
00:53:39,716 --> 00:53:42,719
إنك تظهرني بمظهر سيئ يا "لوك".
لا تفعل ذلك.

736
00:53:43,386 --> 00:53:45,305
إنك تريد مبلغ 150 ألف، صحيح؟

737
00:53:46,264 --> 00:53:48,183
إذن اعمل ما عليك أيها المسلي.

738
00:53:49,017 --> 00:53:50,727
لقد استأجرتك لتنفيذ مهمة.

739
00:53:50,810 --> 00:53:51,895
نفذها الآن.

740
00:54:14,125 --> 00:54:18,380
لا تلمسني! أنا "بيرانا" أيها الحقير.

741
00:54:18,463 --> 00:54:20,548
"لوك"!

742
00:54:20,632 --> 00:54:21,675
ماذا تفعلان؟

743
00:54:23,843 --> 00:54:26,304
أرجوكما! "لوك"! لقد أخطأتما اختيار الشخص!

744
00:54:26,388 --> 00:54:28,974
مهلاً! هذا ليس أنا!

745
00:54:29,057 --> 00:54:31,101
تباً! مهلاً! اسمعوا...

746
00:54:32,185 --> 00:54:33,687
اسمعوا، أنا...

747
00:54:40,527 --> 00:54:44,280
- رباه! لا أدري من تظنون...
- اصمت.

748
00:54:57,752 --> 00:54:58,920
لم يريدك "بوشماستر"؟

749
00:54:59,004 --> 00:55:00,505
لا أدري. حتى أنني لا أعرفه!

750
00:55:00,588 --> 00:55:02,716
- إنه يعرفك.
- اسمع يا "لوك". رجاءً.

751
00:55:02,799 --> 00:55:04,634
عليك مساعدتي وحمايتي.

752
00:55:04,718 --> 00:55:06,928
أرجوك يا أخي.

753
00:55:15,311 --> 00:55:16,896
أتريد استئجار هذا البطل؟

754
00:55:18,857 --> 00:55:20,525
عليك دفع ثمن مضاعف.

755
00:56:27,550 --> 00:56:29,552
ترجمة "تحرير ذياب"

