﻿1
00:00:26,317 --> 00:00:27,444
بسرعة! من هنا!

2
00:00:27,527 --> 00:00:28,528
ابقوا معهما!

3
00:00:28,611 --> 00:00:29,946
هناك!

4
00:00:30,822 --> 00:00:32,866
تحرك!

5
00:00:41,499 --> 00:00:42,751
حسناً.

6
00:00:45,253 --> 00:00:48,465
تباً.

7
00:00:49,549 --> 00:00:51,009
"انتبه، مستوى السطح"

8
00:00:57,057 --> 00:00:59,976
سيد "كيج"! يمكنك ترك السمكة الصغيرة.

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,352
أو يمكنك القتال.

10
00:01:01,436 --> 00:01:03,271
الخيار لك.

11
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
أتظننا أفلتنا منه؟

12
00:01:11,279 --> 00:01:13,239
سيد "كيج"!

13
00:01:13,323 --> 00:01:14,324
أيبدو أننا أفلتنا؟

14
00:01:19,954 --> 00:01:21,539
استمعوا إلي الآن.

15
00:01:21,623 --> 00:01:24,125
ابحثوا في كل مكان.

16
00:01:24,709 --> 00:01:25,710
هناك.

17
00:01:25,794 --> 00:01:28,588
- في الأعلى!
- رباه.

18
00:01:33,218 --> 00:01:35,762
على السطح! هيا!

19
00:01:35,845 --> 00:01:37,096
- بسرعة.
- فلتعثروا عليهما!

20
00:01:42,852 --> 00:01:43,770
ماذا؟

21
00:01:44,312 --> 00:01:45,939
كيف سنقفز فوق هذا؟

22
00:01:46,022 --> 00:01:47,315
لا أستطيع فعل ذلك.

23
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
تباً، لا!

24
00:01:51,820 --> 00:01:52,821
تباً.

25
00:01:56,074 --> 00:01:57,075
لن تضطر إلى ذلك.

26
00:02:03,123 --> 00:02:04,916
اقتلوه! الآن!

27
00:02:22,976 --> 00:02:23,977
تباً.

28
00:02:39,534 --> 00:02:41,953
أمامك 5 ثوان لتخبرني
لماذا اقتحم رئيسك "هارلم"،

29
00:02:42,036 --> 00:02:44,247
وماذا يريد من "ريموند جونز".

30
00:02:45,331 --> 00:02:52,005
5، 4، 3، 2، 1.

31
00:02:53,214 --> 00:02:55,091
أيها الوغد!

32
00:02:56,968 --> 00:02:57,969
من هنا.

33
00:02:59,429 --> 00:03:00,471
هناك فوق!

34
00:03:08,980 --> 00:03:11,316
لا أستطيع. لن ينجح في القفز.

35
00:03:37,383 --> 00:03:38,968
كيف تفعل ذلك؟

36
00:03:39,052 --> 00:03:41,137
لا تندهش كثيراً. لننطلق.

37
00:03:43,681 --> 00:03:45,683
تباً. انظر إلى ما فعلته بساقي يا "لوك"؟

38
00:03:46,351 --> 00:03:48,811
يُفترض أن تنقذني لا أن تؤذيني. تباً.

39
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
"وغد".

40
00:03:56,444 --> 00:03:57,946
ما معنى هذا أصلاً؟

41
00:04:04,827 --> 00:04:06,955
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

42
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
تلك ركلة خاطئة. ألم ير ذلك؟

43
00:05:24,115 --> 00:05:27,243
- إنهم يترددون. سيخسرون.
- ماذا تقول؟

44
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
لديهم طاقة وموهبة كبيرة. يستحيل أن يخسروا.

45
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
والآن، تحديث الخبر العاجل
من قناة "دبليو بي بي جاي".

46
00:05:33,541 --> 00:05:37,336
الليلة، اكتشاف شنيع
في مجمع "شيرلي تشيزوم" في "هارلم"

47
00:05:37,420 --> 00:05:40,965
حول حفل افتتاح إلى كابوس مروع.

48
00:05:41,049 --> 00:05:45,094
تحذير: الصور التي سترونها بعد قليل
مزعجة جداً.

49
00:05:45,178 --> 00:05:46,179
ادخلوا!

50
00:05:46,262 --> 00:05:48,848
"خبر عاجل: رعب في (هارلم)"

51
00:05:50,475 --> 00:05:53,603
وُضعت 3 رؤوس مقطوعة في المجمع،

52
00:05:53,686 --> 00:05:56,814
الذي تمتلكه المستشارة السابقة
"مارايا ديلارد".

53
00:05:56,898 --> 00:06:00,401
ومع تقارير متوالية عن هجوم مسلح على حفل

54
00:06:00,485 --> 00:06:04,989
أقامه "ريموند (بيرانا) جونز" مدير مالي
في "وول ستريت" ومقيم في "هارلم"،

55
00:06:05,073 --> 00:06:07,784
والذي شهد عنفاً
على مستوى العصابات المكسيكية،

56
00:06:07,867 --> 00:06:11,204
ونتساءل إن كان سيقع المزيد
من الأحداث المشؤومة لاحقاً.

57
00:06:11,287 --> 00:06:14,165
أينما اتجهنا، نجد الهمجية.

58
00:06:14,248 --> 00:06:15,416
إنها الهمجية الصرفة.

59
00:06:15,500 --> 00:06:18,377
أين مكمن الموهبة هنا؟ وأين القوة؟

60
00:06:20,088 --> 00:06:21,672
لا أرى سوى الخوف.

61
00:06:38,439 --> 00:06:39,440
تكلم يا أخي.

62
00:06:41,400 --> 00:06:43,111
رحل "بيرانا". لقد هرب.

63
00:06:43,194 --> 00:06:45,404
- كيف؟
- "لوك كيج".

64
00:06:45,488 --> 00:06:46,489
يا للوغد.

65
00:06:48,491 --> 00:06:51,202
- هل تفقدت تطبيق "بطل (هارلم)"؟
- تفقدته ولم يبين شيئاً بعد.

66
00:06:51,786 --> 00:06:54,080
اتصل بـ"آيري كابس".
قل لـ"بيرشل" إنني أريد...

67
00:06:54,163 --> 00:06:56,916
لقد فعلت. وقد أعطاني 4 سيارات أجرة
لتغطية المنطقة.

68
00:06:56,999 --> 00:06:59,877
لا أريد 4 سيارات أجرة بل أريدها كلها.

69
00:06:59,961 --> 00:07:02,547
أغرقوا الشوارع بها ليظهر. أتسمعني؟

70
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
أجل أيها الزعيم.

71
00:07:03,714 --> 00:07:05,800
واستمع إلي يا "شيلدون".

72
00:07:06,384 --> 00:07:07,718
لا تظهروا الضعف.

73
00:07:08,219 --> 00:07:09,345
لا أريد أعذاراً.

74
00:07:16,727 --> 00:07:18,521
تحركوا!

75
00:07:46,841 --> 00:07:48,801
أنا بخير. لا أريد توصيلة.

76
00:07:48,885 --> 00:07:50,720
هل رأيت "لوك كيج"؟

77
00:07:50,803 --> 00:07:53,764
لا. إنه لا يخبر مسبقاً عن موعد وصوله.

78
00:07:53,848 --> 00:07:56,934
بل يظهر فجأة، في الوقت المناسب.

79
00:08:01,105 --> 00:08:05,401
تفقد محل الحلاقة. تابع السؤال عنه وسيجدك.

80
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
اتفقنا؟

81
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
اتفقنا.

82
00:08:10,740 --> 00:08:12,116
رافقتك السلامة يا أخي.

83
00:08:25,630 --> 00:08:27,924
أمي، أنا في الجوار.

84
00:08:28,007 --> 00:08:30,218
أخبري خالتي "فال" أن تبقى في البيت.

85
00:08:31,135 --> 00:08:32,553
فالشوارع تعج بالمجرمين.

86
00:08:32,637 --> 00:08:34,722
"طلبيات لـ(جنكيز كوني) أيضاً"

87
00:09:06,295 --> 00:09:10,550
"مسرح (أبتاون) للبيع"

88
00:09:33,823 --> 00:09:35,116
تباً.

89
00:09:36,200 --> 00:09:37,910
عليك إخراجي من هنا.

90
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
ليس قبل أن تخبرني
لماذا تلاحقك عصابة "ستايلرز".

91
00:09:42,999 --> 00:09:44,959
لم أجلب فرقة "آر آند بي" إلى حفلي.

92
00:09:45,543 --> 00:09:49,380
الحقراء الجامايكيون من "بروكلين".
لم يلاحقونك؟

93
00:09:49,463 --> 00:09:51,048
أم لعل السبب شخص تتعامل معه؟

94
00:09:51,966 --> 00:09:55,511
ما علاقتك بـ"مارايا ديلارد"
و"شيدز ألفاريز"؟

95
00:09:56,095 --> 00:09:59,849
إنها النقود والأموال.

96
00:09:59,932 --> 00:10:01,767
إنهما عميلاي وأنا أعمل ليكسبا المال.

97
00:10:01,851 --> 00:10:04,020
مهلاً. لم تحقق معي؟

98
00:10:04,103 --> 00:10:07,648
أنت تعمل عندي وأنا أدفع لك.
أنت "بطلي المستأجر".

99
00:10:07,732 --> 00:10:11,027
أين مالي يا عزيزي؟
ما زلت تدين لي بأجرة الحفل.

100
00:10:11,902 --> 00:10:14,405
أنا ألتزم باتفاقي، أتفهم؟

101
00:10:14,488 --> 00:10:17,283
قم بحمايتي وسأدفع لك ما يعيلك إلى الأبد.

102
00:10:17,366 --> 00:10:18,909
لم علي حمايتك؟

103
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
لقد حاولت إطلاق النار علي للتسلية.

104
00:10:23,706 --> 00:10:27,918
لقد كنت ثملاً. تعرف كيف نتصرف. بربك.

105
00:10:29,629 --> 00:10:31,756
أنت تبدد وقتي. لقد انتهى عملنا.

106
00:10:32,632 --> 00:10:34,925
أتعدني ثم تحنث بوعدك؟

107
00:10:38,804 --> 00:10:40,348
تباً!

108
00:10:56,322 --> 00:10:59,158
هذا تصرف غير مهني يا أخي.

109
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
لا عجب أن لديك موهبة ثمينة
لكنك تعمل في محل حلاقة.

110
00:11:14,548 --> 00:11:15,549
مهلاً.

111
00:11:16,717 --> 00:11:20,638
لم أعرف أنك حساس هكذا. إنها غلطتي.

112
00:11:27,228 --> 00:11:28,604
ساقك ملتوية.

113
00:11:28,687 --> 00:11:29,939
سأضع لها دعامة،

114
00:11:30,523 --> 00:11:32,566
وستخبرني بكل ما أريد أن أعرفه.

115
00:11:37,780 --> 00:11:39,407
"شوغر"، احرس الجهة الخلفية.

116
00:11:39,490 --> 00:11:43,411
إن اقترب أحد منها، أطلق النار. دون أسئلة.

117
00:11:43,494 --> 00:11:45,871
سأفعل. ماذا عن الجهة الأمامية؟

118
00:11:45,955 --> 00:11:48,499
أنا سأهتم بها. سنحضر المزيد من الرجال.

119
00:11:48,582 --> 00:11:50,167
ألديك وقت لإحضار أحد؟

120
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
سأهتم بالأمر. اذهب لحماية المؤخرة.

121
00:11:56,173 --> 00:11:57,174
حاضر.

122
00:12:06,892 --> 00:12:07,893
تباً.

123
00:12:08,727 --> 00:12:11,730
يتكدس الرجال في الخارج
وكأنهم يستعدون لمعركة أو ما شابه.

124
00:12:12,398 --> 00:12:14,650
- ما الأمر؟
- أين كنت؟

125
00:12:14,733 --> 00:12:15,943
ألم تسمع؟

126
00:12:16,527 --> 00:12:19,655
لقد قطعوا رأس "راي راي"
ووضعوه أمام مجمع "تشيزوم".

127
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
- ماذا؟
- "بوشماستر".

128
00:12:22,408 --> 00:12:24,201
لقد قتل "كوكروش" أيضاً.

129
00:12:24,285 --> 00:12:26,996
أين كنت بحق الجحيم؟ نحن نخوض الحرب.

130
00:12:27,079 --> 00:12:30,166
أتريد أن نواجه المجرمين الجامايكيين
مواجهة دموية،

131
00:12:30,249 --> 00:12:33,461
وهم من باعت لهم تجارة الأسلحة،
على عكس نصيحتك؟

132
00:12:34,044 --> 00:12:35,212
ماذا تقصد؟

133
00:12:37,506 --> 00:12:39,049
كان "راي راي" شخصاً صالحاً.

134
00:12:40,926 --> 00:12:45,181
أما البقية، فلقد قتلهم الجامايكيون
لوضع "مارايا" في مأزق.

135
00:12:46,056 --> 00:12:49,727
مما يجعلني أسأل ثانية، ما دخلك أنت بالأمر؟

136
00:12:51,812 --> 00:12:54,106
عند عودة "مارايا" من مركز الشرطة،
سنقرر ما سنفعله.

137
00:12:54,190 --> 00:12:55,065
نقرر؟

138
00:12:55,774 --> 00:12:57,359
هذه ليست خطة.

139
00:12:58,486 --> 00:13:00,154
ألديك خطة أفضل؟

140
00:13:01,071 --> 00:13:04,575
"مارايا" لدى الشرطة.
والجامايكيون يقطعون الرؤوس.

141
00:13:05,117 --> 00:13:08,954
والآن، إن أردت رأيي،
أرى أن نقطع علاقتنا بتلك الحقيرة.

142
00:13:10,331 --> 00:13:11,624
لن نفعل ذلك.

143
00:13:17,254 --> 00:13:19,173
أية نصيحة كنت ستسديها لنفسك؟

144
00:13:21,467 --> 00:13:23,511
إنك تغلب العاطفة كثيراً بهذا الشأن.

145
00:13:31,685 --> 00:13:32,770
أنت محق.

146
00:13:38,817 --> 00:13:40,194
إلى أين ستذهب؟

147
00:13:47,243 --> 00:13:50,663
إنهم يريدون "بيرانا"
لأنه لا بد وأنهم يريدون المال.

148
00:13:50,746 --> 00:13:55,042
ذلك الأحمق يضع يديه على كل قرش كسبناه
من صفقة "أترياس" للبلاستيك.

149
00:13:56,502 --> 00:13:57,920
إن كنا سنجده،

150
00:13:59,505 --> 00:14:00,923
فليس علينا استخدام القوة.

151
00:14:01,006 --> 00:14:02,967
فهذا ما يتوقعونه على الأرجح.

152
00:14:03,801 --> 00:14:06,345
علينا اتباع أسلوب القوات الخاصة لعمل هذا.

153
00:14:07,096 --> 00:14:08,347
كالأيام الخوالي.

154
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
أنا وأنت.

155
00:14:18,774 --> 00:14:20,109
ظننت أننا بعنا هذه كلها.

156
00:14:20,693 --> 00:14:21,944
أول قاعدة في العمل؟

157
00:14:22,027 --> 00:14:23,404
لا تبع الشيء الجيد أبداً.

158
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
المنافسون.

159
00:14:25,656 --> 00:14:26,740
ليس لدينا منافسون.

160
00:14:44,383 --> 00:14:46,510
كيف سارت مكالمتك مع القائد؟

161
00:14:46,594 --> 00:14:48,095
لقد شرحت له نظريتنا

162
00:14:48,178 --> 00:14:51,515
بأن هناك صلة بين الرؤوس التي ظهرت الليلة،

163
00:14:51,599 --> 00:14:53,684
والهجوم على حفل "ريموند جونز"،

164
00:14:53,767 --> 00:14:56,812
وجريمة قتل "أرتورو راي"
الأسبوع الماضي في "هارلم"

165
00:14:56,896 --> 00:14:58,814
و"نايجل غاريسون" في "بروكلين".

166
00:14:58,898 --> 00:15:01,859
هل أخبرته أن عصابة "ستايلرز"
على وشك اقتحام "هارلم"؟

167
00:15:01,942 --> 00:15:06,530
لقد فعلت، واستخدمت أكثر العبارات إخافة
والتي تستنفر معظم السياسيين.

168
00:15:07,114 --> 00:15:08,324
حرب العصابات.

169
00:15:08,407 --> 00:15:09,408
وماذا؟

170
00:15:10,326 --> 00:15:12,244
لقد زودنا بـ50 ضابط شرطة إضافياً.

171
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
- أنت تمازحني.
- هذا هو الخبر الجيد.

172
00:15:15,372 --> 00:15:18,792
الخبر السيئ أن أمامنا 48 ساعة
للسيطرة على الموقف،

173
00:15:18,876 --> 00:15:22,212
وإلا سيرسل الحاكم الحرس الوطني
وقوات دائرة الهجرة.

174
00:15:22,296 --> 00:15:24,840
وسيمسكون من يرونه من الجامايكيين،

175
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
بريئاً كان أم مذنباً.

176
00:15:26,008 --> 00:15:28,385
- ألديك فكرة أفضل؟
- أجل. صديقنا.

177
00:15:29,678 --> 00:15:31,221
إنه صديقك.

178
00:15:31,805 --> 00:15:33,182
هل تحدث إليك اليوم؟

179
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
هذا ما ظننته، فهو ليس ملزماً
باتباع قواعد أو مواعيد.

180
00:15:37,353 --> 00:15:41,106
يعمل "لوك كيج" عندما يشاء.
سحقاً لـ"بطل (هارلم)".

181
00:15:41,190 --> 00:15:44,276
"لوك كيج" ليس المشكلة أو الهدف.

182
00:15:44,360 --> 00:15:49,156
ما يحدث ليس أمراً عشوائياً،
و"مارايا" تعرف الفاعل والسبب.

183
00:15:49,239 --> 00:15:52,242
مهلاً. علينا التحدث عن "كوكروش" أولاً.

184
00:15:52,326 --> 00:15:54,119
كيف عرفت إلى أين ستذهبين؟

185
00:15:54,203 --> 00:15:57,957
لم أعرف. لم تكن الرؤوس قد ظهرت بعد.

186
00:15:58,040 --> 00:16:00,668
لقد ذهبت إلى منزل "كوكروش"
قرابة الساعة 10 إلا ربع.

187
00:16:00,751 --> 00:16:02,044
لم ذهبت إلى هناك؟

188
00:16:03,837 --> 00:16:06,674
أردت الاطمئنان على "دريا باول".

189
00:16:07,257 --> 00:16:09,969
لقد تسبب بدخولها إلى المستشفى مؤخراً.

190
00:16:10,052 --> 00:16:12,680
- أقالت إن "كوكروش" هو الفاعل؟
- لم يكن عليها أن تقول.

191
00:16:12,763 --> 00:16:13,889
أخبرتني نظرة عينيها.

192
00:16:13,973 --> 00:16:17,184
أجل، لأن العينين تشهدان، صحيح؟

193
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
وهكذا ذهبت إلى هناك ودخلت المنزل،

194
00:16:21,271 --> 00:16:23,524
وعندها رأيته يجلس على الأريكة،

195
00:16:23,607 --> 00:16:26,026
غارقاً في دمائه ورأسه مفقود.

196
00:16:26,110 --> 00:16:28,570
أبلغت الشرطة. وأنت تعرف الباقي.

197
00:16:28,654 --> 00:16:30,197
كيف دخلت إلى المكان؟

198
00:16:30,739 --> 00:16:32,032
هل كان الباب مفتوحاً؟

199
00:16:34,368 --> 00:16:36,662
لقد فتحت القفل. حدسي...

200
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
حدسك لا يُعتبر سبباً وجيهاً قانونياً.

201
00:16:39,373 --> 00:16:40,541
ما أهمية ذلك؟

202
00:16:40,624 --> 00:16:42,918
لقد ضبطنا الجثة. لنعمل على القضية.

203
00:16:43,002 --> 00:16:46,255
لقد أفسدت التحقيق. ثمة ملف على مكتبي.

204
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
لقد قدم "بن دونوفان" شكوى
إلى مكتب الشؤون الداخلية

205
00:16:48,924 --> 00:16:52,553
بعد ساعة من دردشتك
مع السيد "هاملتون" في شقته.

206
00:16:52,636 --> 00:16:56,056
وهي نفس الشقة التي قُطع رأسه فيها
بعد ساعات.

207
00:16:56,140 --> 00:16:58,142
الوضع متفجر في "هارلم" الآن.

208
00:16:58,225 --> 00:17:01,478
وهذا أهم بكثير من إقالتي من عملي.

209
00:17:01,562 --> 00:17:04,231
والآن، دعني أتحدث إلى "مارايا"

210
00:17:04,314 --> 00:17:07,818
لأفهم حقيقة هذا الأمر قبل أن يتفاقم أكثر.

211
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
اذهبي إلى البيت يا "مرسيدس"
إلى حين إشعار آخر.

212
00:17:32,384 --> 00:17:36,263
لقد كنت أعرف "مارايا" منذ كنت طفلاً،
أي طوال حياتي.

213
00:17:37,181 --> 00:17:39,933
كانت أمي تعمل لدى آل "ستوكس".

214
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
لذا عندما بدأت شهرتي تذيع في "وول ستريت"،

215
00:17:42,186 --> 00:17:44,063
كانت من أول الداعمين لي.

216
00:17:44,146 --> 00:17:47,274
حيث مدتني بالزبائن والمعارف
في وسط المدينة.

217
00:17:48,442 --> 00:17:50,986
- ماذا أرادت؟
- المال.

218
00:17:51,653 --> 00:17:52,821
الكثير من المال.

219
00:17:53,405 --> 00:17:56,784
لقد أرادت أن تعرف المزيد
عن التعامل المصرفي الأجنبي والأسهم.

220
00:17:56,867 --> 00:18:00,954
والطرق القانونية الملتوية
التي يتخذها البيض لحماية مالهم.

221
00:18:01,455 --> 00:18:02,706
إنها مفاجئة.

222
00:18:06,418 --> 00:18:07,544
كيف ذلك؟

223
00:18:07,628 --> 00:18:12,508
إن لديها تطلعات برجوازية كبيرة تتشبث بها،

224
00:18:12,591 --> 00:18:14,510
ولكنها تتبع أساليب العصابات في عملها.

225
00:18:14,593 --> 00:18:15,803
هذه هي المشكلة.

226
00:18:16,970 --> 00:18:19,681
وهذا ما تتسبب به العصابات التي تلاحقها.

227
00:18:20,641 --> 00:18:21,642
وتلاحقك.

228
00:18:43,413 --> 00:18:45,582
مضى على وجودي هنا أكثر من ساعة.

229
00:18:45,666 --> 00:18:47,918
آسف يا "ماي ماي".

230
00:18:48,001 --> 00:18:50,129
أنت محمية هنا، على عكس الحال في الخارج.

231
00:18:50,212 --> 00:18:53,257
- "ماي ماي"؟ تباً لا.
- أتريدين طعاماً من "ريد روستر"؟

232
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
أنت شاهدة. اهدئي.

233
00:18:58,011 --> 00:19:00,097
لا أحد يظن أنك مسؤولة.

234
00:19:02,724 --> 00:19:04,643
لطالما كانت تلك تكشف مشاعرك الحقيقية.

235
00:19:04,726 --> 00:19:06,145
أعني ابتسامتك.

236
00:19:08,230 --> 00:19:13,110
لست الفتاة الخجولة التي أمسكت بيديها
في الصف التاسع.

237
00:19:13,193 --> 00:19:18,282
الصف التاسع والعاشر والحادي عشر.
ألا تتذكرين؟

238
00:19:18,824 --> 00:19:20,242
لم أنس قط.

239
00:19:21,660 --> 00:19:24,746
ثم تعرفت على "كارلا"، وانتهى الأمر.

240
00:19:26,123 --> 00:19:27,374
هل مضت 30 سنة؟

241
00:19:27,457 --> 00:19:30,669
بل 35. سأبلغها بتحياتك.

242
00:19:30,752 --> 00:19:32,588
لم أبعث إليها بتحياتي.

243
00:19:35,215 --> 00:19:36,592
لست مشتبهاً بها.

244
00:19:37,384 --> 00:19:38,427
يمكنني الرحيل.

245
00:19:38,510 --> 00:19:40,637
يمكنك الرحيل متى شئت.

246
00:19:43,807 --> 00:19:45,809
إلى اللقاء يا عزيزي.

247
00:19:50,564 --> 00:19:52,149
- "ميستي".
- ماذا؟

248
00:19:52,232 --> 00:19:53,609
ليس مسموحاً وجودك هنا.

249
00:19:53,692 --> 00:19:55,319
أحضر القائد وثائق لتملئيها.

250
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
- حقاً يا "داني"؟
- أجل.

251
00:19:59,573 --> 00:20:00,574
حسناً.

252
00:20:05,871 --> 00:20:07,706
أريد طرح سؤال واحد، قبل أن ترحلي.

253
00:20:08,373 --> 00:20:13,212
في نفس الوقت الذي قُطعت فيه تلك الرؤوس
تقريباً، اقتحم 5 مسلحين حفلاً خاصاً

254
00:20:13,295 --> 00:20:16,590
محاولين اختطاف رجل قد تعرفينه.

255
00:20:21,053 --> 00:20:23,555
كما أكد شهود وجود "لوك كيج" في المكان.

256
00:20:24,765 --> 00:20:26,808
يقول الناس إنه ربما أنقذ "ريموند جونز".

257
00:20:26,892 --> 00:20:28,352
ربما؟ أم أنه أنقذه فعلاً؟

258
00:20:28,977 --> 00:20:32,105
لا أدري.
لم ير أحد أياً منهما منذ ذلك الوقت.

259
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
إن لدينا مهربي مخدرات.

260
00:20:36,360 --> 00:20:38,445
بأسلوب "قراصنة الكاريبي".

261
00:20:38,528 --> 00:20:41,823
وهم الآن في "هارلم". أتذكرين التكتلات؟

262
00:20:41,907 --> 00:20:45,452
هذه تكتلات أشد ضراوة.
تكلمي إلي يا "ماي ماي".

263
00:20:46,703 --> 00:20:47,788
ماذا تعرفين؟

264
00:20:52,251 --> 00:20:55,128
أريد الحماية لي ولابنتي.

265
00:20:55,212 --> 00:20:59,049
سنحمي كلتيكما. أعدك بذلك.
لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.

266
00:21:03,512 --> 00:21:05,013
الرؤوس.

267
00:21:05,806 --> 00:21:07,307
هل كنت تعرفين أحداً منهم؟

268
00:21:09,226 --> 00:21:12,104
إنه "مارك هيغنز".
كان في حفل جمع التبرعات الأسبوع الماضي.

269
00:21:12,813 --> 00:21:14,398
ماذا عن "آندري جاكسون"؟

270
00:21:14,481 --> 00:21:18,277
أجل، هذا "راي راي".
كان يعمل في "بارادايس".

271
00:21:18,360 --> 00:21:20,821
- هل كنت تعرفين أن له سجلاً إجرامياً؟
- أجل؟

272
00:21:21,738 --> 00:21:23,865
الأفضل أن أعطي لصاحب السوابق فرصة.

273
00:21:24,449 --> 00:21:26,785
إن رفضت تشغيله، سيسرقني.

274
00:21:28,161 --> 00:21:33,250
"دونتريل هاملتون"،
كان يدير مقامرات غير قانونية.

275
00:21:33,333 --> 00:21:36,628
التُقطت هذه قبل أقل من أسبوع
في "هارلمز بارادايس".

276
00:21:37,296 --> 00:21:38,922
أنا لا أحرس الباب.

277
00:21:40,549 --> 00:21:41,550
لا.

278
00:21:42,092 --> 00:21:43,093
لا.

279
00:21:43,677 --> 00:21:46,263
ماذا يمكنني أن أقول؟
اللاعبون يريدون اللعب.

280
00:21:46,930 --> 00:21:49,308
نحن أكثر ناد ممتع في المدينة.

281
00:21:49,391 --> 00:21:50,976
إذن فقد انتهت اللعبة.

282
00:21:51,727 --> 00:21:54,771
إذ أنهم الآن موتى جميعاً.
ونعرف أمر صفقة أسلحتك.

283
00:21:54,855 --> 00:21:55,856
صفقة أسلحتي؟

284
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
لا يمكنك إخفاء ذلك عني.

285
00:21:57,774 --> 00:22:00,444
أتظنين أن ابن عمك أعدك لهذا؟

286
00:22:00,527 --> 00:22:05,615
لقد قتل "كورنيل" أناساً وضربهم حتى الموت.
وكان يلقي بالمجرمين من الأسطح،

287
00:22:05,699 --> 00:22:09,161
لكن لطالما تخلص من الجثث، أتعرفين لم؟

288
00:22:09,244 --> 00:22:10,787
لأنه كان يخشى القانون.

289
00:22:11,830 --> 00:22:14,541
أفراد عصابة "ستايلرز" لا يخشون شيئاً.

290
00:22:15,292 --> 00:22:20,630
"ماي ماي"، إن لم تتعاوني معنا،
لا يمكنني حمايتك.

291
00:22:39,900 --> 00:22:41,026
سأكون بخير.

292
00:22:47,199 --> 00:22:48,992
تسرني رؤيتك يا "تومي".

293
00:22:57,292 --> 00:22:59,002
"الرؤوس تتدحرج في افتتاح بناء في (هارلم)"

294
00:23:00,504 --> 00:23:04,633
الصحافة البريطانية محترفة.
إنهم لا يفرضون رقابة على هذا حتى.

295
00:23:04,716 --> 00:23:06,718
كيف هيأت الأمور من أجل "مارايا"؟

296
00:23:07,260 --> 00:23:10,180
لقد زودتها بمعلومات سرية. ما الخطأ في ذلك؟

297
00:23:11,264 --> 00:23:12,557
هذا غير قانوني.

298
00:23:12,641 --> 00:23:15,477
يجب ألا يكون كذلك. فالجميع يفعلون ذلك.

299
00:23:15,560 --> 00:23:17,104
لم يذيعون حالة الطقس

300
00:23:17,187 --> 00:23:19,439
قبل مباراة كرة القدم؟
ولم ينشرون تقريراً بالإصابات؟

301
00:23:19,523 --> 00:23:21,191
ولم يعلنون عن طرد مدرب؟

302
00:23:21,274 --> 00:23:23,652
ليتخذ الناس قرارات حكيمة بشأن رهاناتهم.

303
00:23:23,735 --> 00:23:26,446
- هذه هي مهمة المعلومات.
- اجلس.

304
00:23:27,114 --> 00:23:30,242
لقد أخذنا ثمن الأسلحة
واشترينا أسهماً كثيرة،

305
00:23:30,325 --> 00:23:34,037
لأنني عرفت أن صناعات "غلين"
كانت ستشتري الشركة.

306
00:23:34,121 --> 00:23:35,956
والتي ستأخذ استثمارهم لتجعله...

307
00:23:36,039 --> 00:23:37,040
أكبر بـ10 أضعاف.

308
00:23:37,124 --> 00:23:40,252
كما اشترى "فيفتي" جزءاً من "فيتامين واتر"
قبل أن تشتريها "كوكا كولا".

309
00:23:40,335 --> 00:23:41,670
بالضبط يا أخي.

310
00:23:42,295 --> 00:23:45,966
المشكلة الوحيدة كانت أن رئيس "أترياس"
أراد منع البيع.

311
00:23:46,842 --> 00:23:48,802
لكن "مارايا" وجدت طريقة لحل المشكلة.

312
00:23:48,885 --> 00:23:49,886
أجل.

313
00:23:50,887 --> 00:23:52,639
مهلاً. تباً.

314
00:23:52,722 --> 00:23:54,057
هذا ما تفعله.

315
00:23:55,684 --> 00:23:58,395
أجل، في الواقع...تم البيع دون مشاكل
وانتهى الأمر.

316
00:23:58,478 --> 00:24:02,524
إنها "مارايا ترامب" السوداء.
تماماً وبشكل قانوني وبلا تبعات.

317
00:24:02,607 --> 00:24:06,528
لكن هذا ما زال لا يفسر
ملاحقة "بوشماستر" و"ستايلرز" لك.

318
00:24:07,487 --> 00:24:10,157
أهم غاضبون لأنك جعلت "مارايا"
تكسب كل ذلك المال؟

319
00:24:10,240 --> 00:24:12,409
ألهذا علقوا رأس "مارك هيغنز"؟

320
00:24:12,993 --> 00:24:15,078
أنا أقوم بما هو أكثر من إدارة المال.

321
00:24:15,162 --> 00:24:17,664
فأنا أقدم خدمات متنوعة عالية المستوى،

322
00:24:17,747 --> 00:24:20,917
من التحليلات الخاصة واستخبارات الأعمال،

323
00:24:21,001 --> 00:24:24,462
إلى الوكالات المؤقتة لتولي الحصص المالية
لتجنب الحجز عليها.

324
00:24:24,546 --> 00:24:25,839
أعني أنني مقدم خدمات.

325
00:24:26,965 --> 00:24:30,177
ألديك وكالة بأموال "مارايا"؟

326
00:24:30,260 --> 00:24:33,555
أجل، والنادي أيضاً. وهي وكالة مؤقتة.
وماذا في ذلك؟

327
00:24:34,681 --> 00:24:38,810
إذن من يسيطر عليك،
يتحكم بـ"مارايا" و"شيدز".

328
00:24:41,813 --> 00:24:45,192
لقد فعلت كل ما أمرت به.
وأخبرتك بكل ما أعرفه.

329
00:24:45,275 --> 00:24:48,987
أوصلني إلى طائرتي الخاصة،
لأدفع لك وأرحل من هنا.

330
00:24:49,070 --> 00:24:50,155
هذا...

331
00:24:52,115 --> 00:24:53,116
لا.

332
00:24:53,909 --> 00:24:54,910
ماذا؟

333
00:24:55,493 --> 00:24:59,247
أنت ذو قيمة كبيرة جداً.

334
00:24:59,873 --> 00:25:03,543
أنت بقيمة مستودع مخدرات "كريسباس أتاكس".

335
00:25:04,377 --> 00:25:06,213
وأنت أفضل ورقة رهان.

336
00:25:09,591 --> 00:25:11,885
أظن أننا سنمكث هنا الليلة.

337
00:25:11,968 --> 00:25:15,764
وصباح الغد، سآخذك إلى الشرطة.

338
00:25:16,932 --> 00:25:17,974
الصباح؟

339
00:25:18,558 --> 00:25:22,437
أنت لا تجيد العمل كمستأجر. أتدرك هذا؟

340
00:25:22,520 --> 00:25:25,523
إذ لا تتمتع بأخلاقيات مهنية أبداً.

341
00:25:25,607 --> 00:25:26,942
بل تتعامل برداءة.

342
00:25:28,026 --> 00:25:29,486
أنا أدعم أعمال السود يا أخي.

343
00:25:31,071 --> 00:25:34,157
تبا! أنت منيع ضد الرصاص.
وأنا منيع ضد الرداءة. هذا هراء.

344
00:25:35,200 --> 00:25:36,159
كيف الحال يا "دي دبليو"؟

345
00:25:36,243 --> 00:25:38,787
سمعت عن حفل "غوست فيس" الصاخب.

346
00:25:38,870 --> 00:25:41,831
حيث الحسناوات المثيرات وما شابه.

347
00:25:41,915 --> 00:25:44,417
كنت لأستفيد من تصوير بعض الأفلام.
هل وصلت إلى البيت بعد؟

348
00:25:44,501 --> 00:25:46,086
لا. لم؟

349
00:25:46,670 --> 00:25:50,090
رأيت مجرمين يدخلان محل الحلاقة
من الباب الخلفي.

350
00:25:50,173 --> 00:25:52,509
لم يبد أنهما صديقان لك.

351
00:26:45,228 --> 00:26:48,732
"محل حلاقة"

352
00:27:26,269 --> 00:27:28,563
لم آت إلى هنا منذ فترة.

353
00:27:29,439 --> 00:27:31,066
عادت الأمور إلى حيث كانت.

354
00:27:31,149 --> 00:27:34,361
وبما أن "لينكس لاونج" سيتحول الآن
إلى محل "سيفورا"،

355
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
تبدو "هارلم" القديمة جديدة فجأة.

356
00:27:38,365 --> 00:27:40,575
أتذكر عندما كان هذا مكاناً لبيع الحشيش.

357
00:27:42,494 --> 00:27:43,912
الشوارع تعج بالجريمة ثانية.

358
00:27:43,995 --> 00:27:46,498
وأنت في خضم المعمعة كالعادة.

359
00:27:46,581 --> 00:27:49,042
لكن السؤال هو، لماذا.

360
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
إذ عُرض عليك 3 أرباع راتب تقاعدي
معفى من الضريبة.

361
00:27:52,629 --> 00:27:55,131
كنت لأضحي بذراعي اليمنى مقابل ذلك.

362
00:27:58,510 --> 00:28:03,098
إنك لا تنمق الكلام وأنا أقدر هذا بك.

363
00:28:03,181 --> 00:28:06,601
لم أعد مستشاراً لقسم الشرطة،

364
00:28:07,519 --> 00:28:11,815
لذا ما تقولينه لي الليلة سيبقى سراً تاماً.

365
00:28:13,066 --> 00:28:14,150
حسناً.

366
00:28:17,737 --> 00:28:19,364
أنا...

367
00:28:21,032 --> 00:28:22,700
كنت على وشك...

368
00:28:24,244 --> 00:28:27,622
دس دليل على مشبوه مذنب،

369
00:28:29,416 --> 00:28:31,709
لكنني اكتشفت جثته بدلاً من ذلك.

370
00:28:33,253 --> 00:28:35,964
تلك إحدى الطرق لتسيير العمل.

371
00:28:36,798 --> 00:28:38,550
أنا على وشك التعرض للطرد.

372
00:28:40,635 --> 00:28:42,053
الأرجح أنه عليك ذلك.

373
00:28:44,556 --> 00:28:48,685
ألا تظن أنه من الصواب اقتراف خطأ
للسبب الصحيح؟

374
00:28:48,768 --> 00:28:50,186
للحياة منطق غريب بهذا الشأن.

375
00:28:50,270 --> 00:28:56,067
إن لدغتك أفعى،
سيسممك المسعفون ثانية لمعالجتك.

376
00:28:57,944 --> 00:29:01,197
وليرحمك الرب إن أبديت تحسساً له،

377
00:29:01,281 --> 00:29:04,200
لأنك في تلك اللحظة ستتمنين لو كنت ميتة.

378
00:29:05,034 --> 00:29:06,077
صدقيني.

379
00:29:08,246 --> 00:29:09,247
ماذا؟

380
00:29:10,540 --> 00:29:12,125
ليس هناك جواب صحيح.

381
00:29:12,834 --> 00:29:14,711
لا أحد يستطيع الرجوع بالزمن.

382
00:29:16,546 --> 00:29:19,424
والآن عليك معرفة كيفية معالجة هذا.

383
00:29:20,091 --> 00:29:24,763
عليك أن تصارحي نفسك بحقيقة من تكونين الآن.

384
00:29:26,181 --> 00:29:28,683
وليس من يريد الجميع أن تكوني عليه.

385
00:29:28,767 --> 00:29:30,602
وسيكون عليك البحث عميقاً.

386
00:29:30,685 --> 00:29:34,856
سيكون عليك الغوص داخل نفسيتك،

387
00:29:34,939 --> 00:29:37,108
والتمحيص...

388
00:29:38,693 --> 00:29:42,280
والتفكير فيما هو حقيقي.

389
00:29:44,657 --> 00:29:47,452
وإلا، سيدمرك ذلك تدريجياً.

390
00:29:49,078 --> 00:29:51,289
ومن يعرف من ستكونين عندئذ؟

391
00:30:00,298 --> 00:30:03,426
اذهبي إلى البيت يا عمتي. سننهي العمل هنا.

392
00:30:03,510 --> 00:30:05,261
يا ابن أخي الطيب.

393
00:30:06,513 --> 00:30:07,889
- أحبك.
- أحبك.

394
00:30:09,891 --> 00:30:11,893
لا تتأخرا يا عزيزي.

395
00:30:16,397 --> 00:30:19,692
كنت لأقطع رأسك لو كنت رجلاً آخر
لقلة الاحترام التي أبديتها الليلة.

396
00:30:20,276 --> 00:30:22,028
لا تتحدث إلي هكذا.

397
00:30:22,111 --> 00:30:26,449
عندما أخاف من قول رأيي،
فليهلكني الرب. حتى أنت.

398
00:30:27,242 --> 00:30:29,536
بربك. فلنتحدث بشكل منطقي.

399
00:30:30,912 --> 00:30:34,791
لم أنقذ حياتك وأربيك
لتفعل ما فعلته الليلة.

400
00:30:34,874 --> 00:30:37,085
تعرف تماماً سبب ذلك.

401
00:30:37,669 --> 00:30:40,588
لقد أخذت عائلة "ستوكس" كل شيء منا.

402
00:30:41,339 --> 00:30:43,049
يجب أن تهلك "مارايا"!

403
00:30:43,716 --> 00:30:46,803
إذن اقتلها. لن أجادل في ذلك.

404
00:30:47,554 --> 00:30:50,890
لكن هذا الإرهاب يجعل قومنا يبدون سيئين.

405
00:30:50,974 --> 00:30:52,225
لا يهمني كيف نبدو.

406
00:30:52,308 --> 00:30:55,937
ألا تفهم حال قومنا في هذا البلد؟

407
00:30:57,605 --> 00:30:59,732
جئنا إلى هنا بلا شيء،

408
00:31:01,234 --> 00:31:04,112
وبنينا كل شيء من الصفر.

409
00:31:06,364 --> 00:31:10,702
المطاعم وخدمات السيارات والتمريض،

410
00:31:10,785 --> 00:31:13,913
والتنسيق الضريبي والهندسة.

411
00:31:13,997 --> 00:31:15,999
إننا نثمن التعليم،

412
00:31:16,875 --> 00:31:19,002
ونعمل بجد.

413
00:31:21,921 --> 00:31:24,048
أتريد أن يتم ترحيل قومنا؟

414
00:31:24,132 --> 00:31:28,386
أتريد أن يبدو قومنا همجيين
لدرجة أن ينقلب هذا البلد علينا؟

415
00:31:29,137 --> 00:31:32,640
بربك. لقد انقلب هذا البلد علينا بالفعل.

416
00:31:33,808 --> 00:31:34,809
بدأ الأمر مع آل "ستوكس".

417
00:31:34,893 --> 00:31:39,147
يظن الناس أنه يمكنهم فعل ما يشاؤون
دون عواقب. لا.

418
00:31:39,230 --> 00:31:43,484
إذن أنه الأمر بكرامة وليس بالمعاناة.

419
00:31:45,445 --> 00:31:48,531
إن اتبعنا أسلوب العين بالعين
سيخسر كل العالم.

420
00:31:49,073 --> 00:31:52,201
لقد انتهى الماضي، ولا يمكنك تغييره.

421
00:31:52,285 --> 00:31:55,455
لا يسعك سوى بناء شيء للجيل التالي.

422
00:31:59,751 --> 00:32:00,877
أنت فرد من عائلتي.

423
00:32:02,253 --> 00:32:03,421
وأنا أحبك.

424
00:32:04,172 --> 00:32:06,507
لكن يجب أن تجد السلام في قلبك.

425
00:32:14,807 --> 00:32:16,225
أنا مع الحرب.

426
00:32:48,925 --> 00:32:50,593
لقد خرجت من "سيغيت".

427
00:32:50,677 --> 00:32:54,138
لأجد نفسي أُعاقب على ذنب لم أرتكبه.

428
00:32:58,226 --> 00:32:59,936
إنه لأمر غريب.

429
00:33:02,855 --> 00:33:04,357
يا للحقيرة العنيدة.

430
00:33:06,109 --> 00:33:08,903
لم تقض "مارايا" في هذا المجال
قدر ما قضينا.

431
00:33:08,987 --> 00:33:10,655
لم تستطع رؤية ما رأيته.

432
00:33:10,738 --> 00:33:12,991
إذن لم تدير هي الأمور وليس أنت؟

433
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
لأنك لا ترى ما أراه.

434
00:33:15,076 --> 00:33:19,497
عندما ظهر "لوك كيج"، ثار جنون "كوتنماوث".

435
00:33:20,748 --> 00:33:24,210
لقد رأيته يضرب رجلاً
حتى الموت بيديه العاريتين.

436
00:33:25,378 --> 00:33:27,630
كان يزداد تهوراً.

437
00:33:28,339 --> 00:33:31,926
لم يخفني الوضع قط، لكن كان هو المشكلة.

438
00:33:32,969 --> 00:33:38,099
تلك الحقيرة العنيدة
دفعته عبر النافذة الدائرية

439
00:33:38,641 --> 00:33:41,394
وأجهزت عليه بمنصب ميكروفون.

440
00:33:41,477 --> 00:33:43,813
لقد حلت المشكلة.

441
00:33:45,606 --> 00:33:47,066
أرأيتها تفعل ذلك؟

442
00:33:47,775 --> 00:33:51,237
كنت في طريقي إلى هناك تلك الليلة
لقتله بنفسي.

443
00:33:51,320 --> 00:33:52,780
ولكنها سبقتني إلى ذلك.

444
00:33:54,782 --> 00:33:57,493
إنها تمتاز ببرودة الأعصاب يا فتى.

445
00:33:58,202 --> 00:34:02,206
وصدقني، عندما يحين الوقت
لمواجهة "ستايلرز"،

446
00:34:02,290 --> 00:34:03,833
لن تتردد.

447
00:34:08,171 --> 00:34:10,631
من غيرك يعرف حقاً أنها قتلت "كوتنماوث"؟

448
00:34:13,593 --> 00:34:14,677
أنت فقط.

449
00:34:16,304 --> 00:34:18,014
لا يمكنني الثقة بأحد غيرك.

450
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
أنا لا أفهمك يا أخي.

451
00:34:29,901 --> 00:34:31,569
ما الذي لا تفهمه؟

452
00:34:32,904 --> 00:34:34,822
"كوتنماوث"، "دايموندباك"...

453
00:34:35,782 --> 00:34:37,366
كانا يعرفان ما أعرفه...

454
00:34:37,950 --> 00:34:39,535
لقد وُلدت قائداً.

455
00:34:39,619 --> 00:34:40,620
وأنت عبقري.

456
00:34:42,080 --> 00:34:45,708
لكن حظيت أخيراً بفرصة للسيطرة
وتولي الأمور،

457
00:34:45,792 --> 00:34:48,252
وترافق امرأة لا تستحق أن تكون المسيطرة.

458
00:34:48,336 --> 00:34:50,088
عليك أخذ ذلك منها.

459
00:34:52,006 --> 00:34:53,216
ما هي خطتك؟

460
00:34:58,054 --> 00:34:59,680
أن أعيش الحلم الأمريكي.

461
00:35:02,767 --> 00:35:06,145
لدي مسدس محشو وقدرات جنسية
والكثير من المال.

462
00:35:06,729 --> 00:35:09,607
هذا هو الحلم الأمريكي، صحيح؟

463
00:35:09,690 --> 00:35:12,360
هناك ما يفوق ذلك وأنت تعرف.

464
00:35:12,443 --> 00:35:14,237
البدلات الباهظة،

465
00:35:14,904 --> 00:35:17,448
والعاهرات والشمبانيا...

466
00:35:18,491 --> 00:35:19,826
كل ذلك جميل،

467
00:35:21,285 --> 00:35:26,207
لكن عندما تضطر إلى القتل للحصول عليه،
ستُقتل إن احتفظت به.

468
00:35:26,290 --> 00:35:27,416
هذه هي العاقبة.

469
00:35:29,168 --> 00:35:30,419
هكذا هي الحياة.

470
00:35:31,838 --> 00:35:33,005
إذ نفعل ما علينا فعله.

471
00:35:33,506 --> 00:35:35,007
لكن هناك طريقة أفضل،

472
00:35:35,883 --> 00:35:37,093
وحياة أكبر...

473
00:35:38,261 --> 00:35:41,097
حيث لا تضطر إلى اتخاذ الحذر باستمرار.

474
00:35:42,014 --> 00:35:43,432
"مارايا" علمتني ذلك.

475
00:35:44,642 --> 00:35:48,437
لقد خرجت مؤخراً من السجن،
ولكن ما زلت تفكر بتلك العقلية.

476
00:35:49,272 --> 00:35:50,982
عليك نسيان ذلك.

477
00:35:51,065 --> 00:35:53,985
ليس علينا أن نكون مجرد رجلي عصابات.

478
00:35:57,071 --> 00:35:59,157
يمكننا أن نكون أكثر بكثير من ذلك.

479
00:36:04,745 --> 00:36:06,080
نحن أكثر من ذلك.

480
00:36:08,541 --> 00:36:10,501
أم أنك نسيت ذلك أيضاً؟

481
00:36:23,055 --> 00:36:24,599
ما يحدث في السجن محصور به فقط.

482
00:36:28,519 --> 00:36:30,146
قلة التفاعل البشري.

483
00:36:32,190 --> 00:36:33,482
وقلة الثقة.

484
00:36:36,903 --> 00:36:39,822
لقد كان علينا فعل ما قمنا به
لئلا نصاب بالجنون.

485
00:36:42,867 --> 00:36:44,410
لم يكن علينا فعل شيء.

486
00:36:46,495 --> 00:36:47,538
بل أردت ذلك.

487
00:36:50,082 --> 00:36:51,125
وأنت أيضاً.

488
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
الحياة في السجن محصورة به فقط.

489
00:36:58,841 --> 00:37:00,718
للسجن قوانينه الخاصة

490
00:37:01,219 --> 00:37:05,598
ولن يفهمها أحد من العالم الخارجي أبداً.

491
00:37:08,059 --> 00:37:09,143
نحن خارج السجن الآن.

492
00:37:10,895 --> 00:37:11,979
الأمر مختلف.

493
00:37:14,440 --> 00:37:16,275
أنا مختلف وكذلك نحن.

494
00:37:17,610 --> 00:37:18,778
أنا لست مختلفاً.

495
00:37:21,239 --> 00:37:23,699
داخل السجن وخارجه...

496
00:37:27,078 --> 00:37:28,871
أنا لا أتغير يا أخي.

497
00:37:30,122 --> 00:37:32,250
- ماذا تريد أن أقول؟
- بربك يا رجل.

498
00:37:34,335 --> 00:37:36,837
يتعرض المجرمون هنا للقتل.

499
00:37:38,422 --> 00:37:40,549
قد ننجو وقد نهلك.

500
00:37:43,886 --> 00:37:45,388
أنا أعبر فقط عن مشاعري.

501
00:37:52,895 --> 00:37:54,397
أنا مستعد للموت لأجلك يا "شي".

502
00:37:57,650 --> 00:37:59,110
لن يتغير هذا أبداً.

503
00:38:01,696 --> 00:38:03,072
لكن هكذا هي الحال.

504
00:38:15,543 --> 00:38:17,003
علينا إيجاد "لوكاس".

505
00:38:18,004 --> 00:38:19,672
إننا نبدد وقتنا هنا.

506
00:38:29,473 --> 00:38:31,434
لا وقت يتبدد.

507
00:38:34,645 --> 00:38:36,230
فالوقت يكشف كل شيء.

508
00:39:05,760 --> 00:39:09,430
تم توجيه مكالمتك إلى البريد الصوتي.

509
00:39:10,181 --> 00:39:11,182
"تيلدا".

510
00:39:12,767 --> 00:39:15,436
لا يحق لك الاختفاء عني هكذا.

511
00:39:16,354 --> 00:39:17,355
اتصلي بي.

512
00:39:18,647 --> 00:39:19,774
أرجوك.

513
00:39:21,609 --> 00:39:23,110
اتصلي بي.

514
00:39:27,490 --> 00:39:28,699
هذا أنا. هل أنت...

515
00:39:28,783 --> 00:39:30,451
رباه! "هرنان"!

516
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
لم أقصد إزعاجك.

517
00:39:32,995 --> 00:39:35,081
تعال وامكث معي.

518
00:39:39,877 --> 00:39:41,837
اسكب لي شراباً رجاءً.

519
00:39:44,006 --> 00:39:45,716
واسكب لنفسك شراباً أيضاً.

520
00:40:01,524 --> 00:40:05,528
نخب الثقة والحب.

521
00:40:06,112 --> 00:40:07,405
سحقاً لهما.

522
00:40:12,868 --> 00:40:14,620
كل من أحببتهم...

523
00:40:16,288 --> 00:40:17,540
خانوني.

524
00:40:19,875 --> 00:40:20,835
"ماما ميبل".

525
00:40:22,253 --> 00:40:23,838
العم "بيت".

526
00:40:26,465 --> 00:40:27,716
"كورنيل".

527
00:40:29,260 --> 00:40:32,054
والآن..."تيلدا".

528
00:40:33,139 --> 00:40:34,348
أنت لا تعنين ذلك.

529
00:40:36,016 --> 00:40:39,437
أين كانوا عندما احتجت إليهم حقاً؟

530
00:40:40,229 --> 00:40:42,398
أنا واثق بأن "شيدز"...

531
00:40:43,190 --> 00:40:47,528
لا تجعلني أبدأ الكلام عن "شيدز" حتى.

532
00:40:50,239 --> 00:40:52,158
أجل، عاهرة كبيرة.

533
00:40:57,079 --> 00:41:00,958
لولا "لوك كيج" و"بيرانا"...

534
00:41:03,878 --> 00:41:06,922
لفقدت كل ما أملكه منذ زمن بعيد.

535
00:41:12,678 --> 00:41:19,018
عدوي اللدود
هو الوحيد الذي يمكنني الوثوق به

536
00:41:19,101 --> 00:41:23,981
لحماية جميع ما بقي لي في هذا العالم.

537
00:41:29,570 --> 00:41:30,738
مهلاً. هناك.

538
00:41:30,821 --> 00:41:31,822
توقف.

539
00:41:36,452 --> 00:41:39,288
قد يكونون في الداخل. اتصل بـ"شيلدون".

540
00:41:44,752 --> 00:41:45,753
"41 بالمئة، شحن البطارية"

541
00:41:47,046 --> 00:41:48,047
أيمكنني استخدام هاتفك؟

542
00:41:50,216 --> 00:41:51,217
لا.

543
00:41:52,009 --> 00:41:55,721
بربك. لدي من يهمني أمرهم...

544
00:41:56,430 --> 00:41:58,182
والأرجح أنهم قلقون علي. ألست كذلك؟

545
00:41:58,265 --> 00:41:59,975
توقف عن محاولة التقرب مني.

546
00:42:00,059 --> 00:42:01,810
الفشل يحفزني.

547
00:42:03,229 --> 00:42:05,773
كانت أمي من عاهرات "ماما ميبل".

548
00:42:06,815 --> 00:42:09,568
- كانت أفضلهن.
- تبدو فخوراً بذلك.

549
00:42:09,652 --> 00:42:10,986
كانت رائعة.

550
00:42:12,905 --> 00:42:15,741
كان أحد زبائنها المعتادين مصرفياً.

551
00:42:16,784 --> 00:42:20,037
كان مهماً، ووعدها بإنقاذها من تلك الحياة.

552
00:42:21,080 --> 00:42:22,873
وقد أُغرم بها بشدة.

553
00:42:22,957 --> 00:42:26,001
لكن كان ذلك بلا معنى،
لأنه لم يكن سيترك زوجته.

554
00:42:26,835 --> 00:42:30,881
فأنجبتني أمي وتوقف عن الاتصال بها.

555
00:42:32,716 --> 00:42:37,346
في الواقع، أتعرف الكتاب على مكتبي؟
"لم يجب أن يحظى البيض بكل التسلية؟"

556
00:42:38,097 --> 00:42:39,723
أجل، كان ذلك كتابه.

557
00:42:40,975 --> 00:42:43,060
لقد تركه في غرفتها.

558
00:42:44,061 --> 00:42:49,775
لقد ذهبت لرؤيته بعد تخرجي من كلية "سيتي"،

559
00:42:52,486 --> 00:42:55,781
وأمر بإخراجي من مكتبه.

560
00:42:57,866 --> 00:43:00,369
لقد كُتب عني في مقال "30 أندر 30"
في مجلة "فوربس"،

561
00:43:00,452 --> 00:43:03,747
وخسر كل شيء في أزمة الرهن العقاري.

562
00:43:05,457 --> 00:43:08,460
لكن احزر من جاءني بذراعين مفتوحتين؟

563
00:43:10,254 --> 00:43:12,131
قلت لذلك الحقير أن يغرب عن وجهي.

564
00:43:14,258 --> 00:43:15,968
لا بد أن شعورك كان رائعاً.

565
00:43:16,051 --> 00:43:18,721
اعتراني شعور رائع. في تلك اللحظة...

566
00:43:19,471 --> 00:43:21,473
رغم أنني لم أره ثانية قط.

567
00:43:25,811 --> 00:43:27,730
سأخبرك ما هو الأفضل من الشعور الرائع،

568
00:43:30,441 --> 00:43:32,359
تسديد جميع فواتير أمي،

569
00:43:33,652 --> 00:43:35,571
والاتصال بها مرة على الأقل يومياً.

570
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
أنا رجل عصامي.

571
00:43:45,497 --> 00:43:48,375
كان والدك قساً، صحيح؟ كان مبشراً.

572
00:43:48,459 --> 00:43:50,753
ما اسمه؟ أي قس؟

573
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
القس "نونيا".

574
00:43:53,297 --> 00:43:54,632
أذلك اسم سواحيلي؟

575
00:43:54,715 --> 00:43:55,966
يمكنك قول هذا.

576
00:43:56,050 --> 00:43:58,719
إنك لا تحب أن أسألك عن أبيك، صحيح؟

577
00:43:58,802 --> 00:44:01,138
- ماذا حدث؟
- هذا ليس من شأنك.

578
00:44:02,306 --> 00:44:03,432
أهو جزء من حياتك؟

579
00:44:04,808 --> 00:44:07,227
ليس تماماً. هل انتهينا؟

580
00:44:09,271 --> 00:44:10,272
ما المانع؟

581
00:44:13,651 --> 00:44:16,028
عندما دخلت السجن، لم يصدق أنني بريء.

582
00:44:16,111 --> 00:44:18,947
وعندما خرجت، لم أحتج إليه. أتفهم؟

583
00:44:20,157 --> 00:44:21,158
أفهم الأمر.

584
00:44:21,241 --> 00:44:23,410
لا أحتاج إلى أن تفهمه.

585
00:44:23,494 --> 00:44:24,578
لكنني أفهم.

586
00:44:24,662 --> 00:44:29,041
أفهم أيضاً لماذا تجوب المدينة باستمرار،
لمحاولة إنقاذ الآخرين.

587
00:44:30,167 --> 00:44:31,919
أنت تهرب من نفسك فحسب.

588
00:44:35,297 --> 00:44:37,132
عليك الذهاب لرؤية أبيك.

589
00:44:43,639 --> 00:44:45,307
أظن أنني أعرف ما علي فعله.

590
00:44:48,435 --> 00:44:49,436
حقاً؟

591
00:44:51,271 --> 00:44:52,272
ما هو؟

592
00:44:55,692 --> 00:44:57,569
علي أخذك إلى الشرطة.

593
00:45:09,706 --> 00:45:11,917
"لوك"، أين أنت؟

594
00:45:12,000 --> 00:45:15,838
أنا مختبئ في مسرح مع "بيرانا".
إنه المفتاح لحل كل هذا الأمر.

595
00:45:15,921 --> 00:45:18,924
يمكنه الإطاحة بـ"مارايا" و"شيدز"
و"بوشماستر" حتى.

596
00:45:19,007 --> 00:45:20,509
إنه يتحكم بمالها.

597
00:45:20,592 --> 00:45:22,970
يمكنه الكشف عن تبييض مالها
وتجارتها التي تستغل المعلومات السرية.

598
00:45:23,053 --> 00:45:24,263
هذا سيتسبب بسجنها.

599
00:45:24,847 --> 00:45:27,516
أعطني عنوانك لآتي إليك.

600
00:45:27,599 --> 00:45:28,851
لا، ستتسببين بكشفنا.

601
00:45:28,934 --> 00:45:31,270
نشر "بوشماستر" سيارات أجرة غير مرخصة
لمراقبة الحي.

602
00:45:31,353 --> 00:45:35,023
"قسم شرطة مدينة (نيويورك)، المركز 29"

603
00:45:35,107 --> 00:45:37,901
أهناك علامات مميزة على سيارات الأجرة؟

604
00:45:37,985 --> 00:45:40,195
عليها شعار على الباب،

605
00:45:40,279 --> 00:45:41,488
على شكل ألوان جامايكية،

606
00:45:41,572 --> 00:45:43,657
الأسود والذهبي والأخضر...

607
00:45:44,366 --> 00:45:45,826
مع قليل من الأحمر.

608
00:45:45,909 --> 00:45:46,910
وجدتها.

609
00:45:47,494 --> 00:45:50,164
لقد لمحت واحدة للتو خارج المركز.

610
00:45:54,293 --> 00:45:55,294
تباً!

611
00:45:56,170 --> 00:45:57,337
لقد انطلق.

612
00:45:57,421 --> 00:46:00,340
لكنني رأيت اللوحة وسجلت الشعار.

613
00:46:00,424 --> 00:46:01,967
سأنال منه الآن.

614
00:46:14,688 --> 00:46:17,191
"بيرانا"، هذا ليس مسلياً. أين أنت؟

615
00:46:19,526 --> 00:46:21,153
أسرعا، قبل أن يجدنا.

616
00:46:24,740 --> 00:46:26,700
علي الاتصال بالبيت، تباً!

617
00:46:26,783 --> 00:46:29,620
- مهلاً!
- فلتضعاه في الأسفل وتسكتاه.

618
00:46:29,703 --> 00:46:32,080
"لوك"!

619
00:46:32,164 --> 00:46:34,666
- تباً.
- "لوك"، النجدة!

620
00:46:45,219 --> 00:46:46,470
"بيرانا"!

621
00:47:07,157 --> 00:47:08,492
أسرعا!

622
00:47:08,575 --> 00:47:09,618
تعالا من هنا!

623
00:47:15,958 --> 00:47:16,833
لا!

624
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
هيا!

625
00:47:32,140 --> 00:47:33,934
احملاه!

626
00:48:18,228 --> 00:48:19,229
هل أنت بخير؟

627
00:48:21,481 --> 00:48:23,650
كان ذلك رائعاً!

628
00:48:24,192 --> 00:48:26,778
هيا بنا. سآخذك إلى مكان آمن.

629
00:48:30,616 --> 00:48:31,950
تباً!

630
00:48:33,910 --> 00:48:35,120
تباً...

631
00:48:43,962 --> 00:48:45,589
لقد أعطيتك مهمة واحدة.

632
00:48:45,672 --> 00:48:49,676
إنك لا تعطينني مهمات.
إما أننا شريكان أو لا.

633
00:48:50,552 --> 00:48:55,432
لقد فقدنا كل شيء.

634
00:48:55,515 --> 00:48:57,726
- سنستعيده.
- رباه.

635
00:48:57,809 --> 00:48:59,645
حلمي، فقط...

636
00:49:00,687 --> 00:49:07,194
كل التملق واجتذاب المؤيدين،

637
00:49:07,277 --> 00:49:13,325
كل حملة أقمتها
كانت من أجل حلمي لهذا المجتمع.

638
00:49:14,242 --> 00:49:15,786
"العائلة أولاً"!

639
00:49:17,746 --> 00:49:21,958
لقد أقسمت على أن آخذ ذلك الشعار
المعبر عن المرأة القوية

640
00:49:22,042 --> 00:49:26,630
لأحوله إلى شيء صالح وجميل،

641
00:49:26,713 --> 00:49:32,344
ليمحو أثر كل العنف والقتل والأذى.

642
00:49:32,427 --> 00:49:35,806
ليمحوه تماماً، والآن انهار الحلم.

643
00:49:35,889 --> 00:49:38,183
- ليس بالضرورة.
- لا، لا تفعل...

644
00:49:39,059 --> 00:49:41,103
هيا قلها!

645
00:49:41,186 --> 00:49:46,733
لقد حذرتني من "بوشماستر"،
لكنني كنت جشعة بحيث لم أسمع ذلك.

646
00:49:46,817 --> 00:49:51,113
لقد بعت "هارلم" الخاصة بي إلى مجنون.

647
00:49:51,196 --> 00:49:53,573
كل هذا الوضع المريع بسببي.

648
00:49:53,657 --> 00:49:55,158
ما فات قد مات.

649
00:49:56,743 --> 00:50:00,706
وحان الوقت الآن لمواجهة أعدائنا.
أتسمعينني؟

650
00:50:08,922 --> 00:50:10,132
أنا مصغية.

651
00:50:11,466 --> 00:50:16,304
في الليلة التالية لإبرامك صفقة السلاح،
تبعت "بوشماستر" إلى "بروكلين".

652
00:50:16,388 --> 00:50:17,764
لم يكن ذلك سهلاً.

653
00:50:17,848 --> 00:50:19,349
فهو مهووس بالشك تماماً.

654
00:50:20,016 --> 00:50:21,852
ووجدت المكان الذي يتردد عليه.

655
00:50:23,353 --> 00:50:25,689
وهو مطعم جامايكي اسمه "غوينز".

656
00:50:25,772 --> 00:50:27,149
لديه أصدقاء هناك.

657
00:50:29,526 --> 00:50:30,861
وربما عائلة حتى.

658
00:50:40,829 --> 00:50:41,830
جيد.

659
00:50:45,250 --> 00:50:46,251
جيد.

660
00:50:47,586 --> 00:50:48,962
ماذا تريدين أن تفعلي؟

661
00:50:50,672 --> 00:50:53,008
لننتظر عودة "بيرانا".

662
00:50:54,509 --> 00:50:55,510
وماذا بعد ذلك؟

663
00:51:12,027 --> 00:51:14,070
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

664
00:51:14,154 --> 00:51:17,407
من أيضاً عرف ما حل بـ"تون"؟

665
00:51:30,378 --> 00:51:32,088
بخلاف "تيرك" و"كورنيل"؟

666
00:51:33,965 --> 00:51:34,966
لا أحد.

667
00:51:37,928 --> 00:51:39,179
وماذا عن "سبيرلوك"؟

668
00:51:40,055 --> 00:51:41,890
لقد أحرق الجثة فحسب.

669
00:51:44,142 --> 00:51:45,310
أهذا كل شيء؟

670
00:51:46,102 --> 00:51:48,230
ألا أحد آخر يعرف؟

671
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
لا أحد آخر.

672
00:51:57,823 --> 00:51:58,657
لم؟

673
00:51:59,908 --> 00:52:01,493
أنا أتساءل فقط.

674
00:52:35,944 --> 00:52:38,363
هذا ما كنت أفعله في شقة "كوكروش".

675
00:52:39,030 --> 00:52:40,866
كنت هناك لدس دليل.

676
00:52:41,575 --> 00:52:46,371
كان الحقير يقاضي "لوك"، وأبرح "دريا"ضرباً،

677
00:52:46,454 --> 00:52:48,331
وأردته أن يدفع الثمن.

678
00:52:52,002 --> 00:52:53,003
حسناً.

679
00:52:54,212 --> 00:52:55,547
يمكنني تقبل ذلك.

680
00:52:57,299 --> 00:52:58,592
تقبل ذلك؟

681
00:52:59,134 --> 00:53:01,136
كدت أورط رجلاً بتهمة.

682
00:53:01,219 --> 00:53:03,930
- لكنك لم تفعلي.
- لأنه كان ميتاً بالفعل.

683
00:53:04,014 --> 00:53:06,683
حقيقة وجودك هنا لتعترفي يعني الكثير.

684
00:53:06,766 --> 00:53:07,726
أهذا ما في الأمر إذن؟

685
00:53:08,351 --> 00:53:12,439
أواجه ضميري بما فعلت ثم أمضي لإتمام عملي؟

686
00:53:12,522 --> 00:53:15,817
لا، عليك تحمل ما فعلته.

687
00:53:15,901 --> 00:53:17,193
ماذا إن لم أستطع؟

688
00:53:17,277 --> 00:53:21,072
سأنبهك إن كنت غير منتبهة،
فثمة حرب طاحنة تدور في شوارعنا.

689
00:53:21,156 --> 00:53:22,490
أجل، لقد انتبهت للحرب.

690
00:53:22,574 --> 00:53:25,452
إنها نفس الحرب التي كنا نواجهها لسنوات،

691
00:53:25,535 --> 00:53:27,454
ولا تتغير الأمور.

692
00:53:27,537 --> 00:53:32,626
لكن قواعد الاشتباك تتغير،
وإن فعلت الأمور بطريقتك، لن يحدث شيء.

693
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
لا شيء.

694
00:53:34,920 --> 00:53:37,422
والخيار الثاني أن أكون مثل "سكارف".

695
00:53:38,798 --> 00:53:40,800
ولا يمكنني أن أتواطأ مثله.

696
00:53:43,637 --> 00:53:46,765
- لست قلقاً من أن تصبحي كذلك.
- أنت لست في مكاني.

697
00:53:51,770 --> 00:53:52,979
"ميستي"، لا تفعلي.

698
00:53:54,397 --> 00:53:55,398
لا يمكنني قبول ذلك.

699
00:53:55,482 --> 00:53:56,733
لقد انتهيت.

700
00:53:58,360 --> 00:54:03,073
سأقدم أوراقي غداً. آسفة حقاً أيها القائد.

701
00:54:16,252 --> 00:54:18,463
كم يُفترض أن نبقى هنا؟

702
00:54:31,476 --> 00:54:33,061
لقد حان الوقت.

703
00:54:39,567 --> 00:54:40,777
لا يمكنني البقاء.

704
00:54:42,821 --> 00:54:44,447
لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

705
00:54:44,531 --> 00:54:45,532
سأساعدك بأي شيء.

706
00:54:48,410 --> 00:54:49,828
هذا "ريموند جونز".

707
00:54:50,996 --> 00:54:52,497
يحتاج إلى مكان للاختباء.

708
00:54:53,039 --> 00:54:54,666
أصدقائي يدعونني "بيرانا".

709
00:54:55,875 --> 00:54:58,670
يشرفني أن أقابل القس
الذي أنجب الرجل المهم.

710
00:54:59,838 --> 00:55:03,341
كيف كان وهو صغير؟ أكان قوياً هكذا دوماً؟

711
00:55:05,135 --> 00:55:09,097
سيد "جونز"، هلا تسمح بتركنا
على انفراد قليلاً؟

712
00:55:09,180 --> 00:55:11,766
- أجل. فلتنصرفا لأمركما.
- شكراً.

713
00:55:14,644 --> 00:55:15,812
ما الأمر؟

714
00:55:19,816 --> 00:55:22,694
"بيرانا" في ورطة وأنا أحاول إخراجه منها.

715
00:55:23,403 --> 00:55:28,074
ألهذا علاقة بالأحداث الجنونية ليلة أمس
في ذلك الحفل؟

716
00:55:28,658 --> 00:55:30,827
أو بالرؤوس المعلقة على القضبان الحديدية؟

717
00:55:33,246 --> 00:55:35,957
سأخبرك بكل شيء حين أعود.

718
00:55:37,000 --> 00:55:39,878
لكن حالياً، أيمكنه البقاء؟

719
00:55:41,588 --> 00:55:45,341
الكنيسة ملاذ. إنه مرحب به بالطبع.

720
00:55:46,509 --> 00:55:47,510
وأيضاً...

721
00:55:48,053 --> 00:55:49,345
أنت كذلك.

722
00:55:54,184 --> 00:55:56,853
احرص على ألا يغادر، اتفقنا؟

723
00:56:01,691 --> 00:56:04,569
ولتبتعد أنت أيضاً عن الشوارع.
فالوضع غير آمن.

724
00:56:04,652 --> 00:56:06,154
أهو آمن لك؟

725
00:56:09,783 --> 00:56:10,784
اسمع!

726
00:56:11,910 --> 00:56:15,997
إن لم أعد خلال ساعة، اتصل بـ"مرسيدس نايت"
في مركز شرطة "هارلم".

727
00:56:16,081 --> 00:56:17,332
وستحميك.

728
00:56:17,415 --> 00:56:19,250
وماذا ستفعل؟

729
00:56:23,296 --> 00:56:24,464
ما أفعله عادة.

730
00:56:47,153 --> 00:56:48,154
"(بوشماستر) يتصل"

731
00:56:51,825 --> 00:56:54,452
ما الأخبار؟ هل وجدتموهما؟

732
00:56:54,536 --> 00:56:55,537
لا، لم يفعلوا.

733
00:56:56,246 --> 00:56:57,580
ولن يفعلوا.

734
00:56:57,664 --> 00:57:00,750
لدي شيء تريده. إنه "بيرانا جونز".

735
00:57:00,834 --> 00:57:02,669
وماذا تريد في المقابل؟

736
00:57:02,752 --> 00:57:05,130
مواجهة قوية بالأسلوب التقليدي.

737
00:57:05,213 --> 00:57:07,507
بيني وبينك. اليوم.

738
00:57:07,590 --> 00:57:11,177
دون أسلحة ولا هجوم فجائي. بل قتال عادل.

739
00:57:11,261 --> 00:57:14,055
إن فزت أنت، ستحصل على "بيرانا".

740
00:57:14,139 --> 00:57:18,184
وإن فزت أنا، ستتركه و"هارلم" لشأنهما؟

741
00:57:19,811 --> 00:57:20,812
أين؟

742
00:57:20,895 --> 00:57:23,690
"هاي بريدج". لنقل...

743
00:57:23,773 --> 00:57:27,444
في عز الظهيرة.
أنا أحب أسلوب أفلام رعاة البقر.

744
00:57:42,792 --> 00:57:44,252
"لوك كيج"!

745
00:57:45,253 --> 00:57:46,713
"جون مكايفر".

746
00:57:47,422 --> 00:57:48,882
وُلدت في "بروكلين"

747
00:57:48,965 --> 00:57:50,592
وترعرعت في "كينغستون".

748
00:57:50,675 --> 00:57:52,760
ترقيت بالقتل لقيادة "ستايلرز".

749
00:57:53,303 --> 00:57:54,554
وأنت في "هارلم" الآن.

750
00:57:55,305 --> 00:57:57,223
أتريد كتابة قصة حياتي؟

751
00:57:57,307 --> 00:57:59,517
لا، لكن قد أعدلها.

752
00:57:59,601 --> 00:58:01,269
هل أنت متفاخر؟

753
00:58:02,353 --> 00:58:04,397
لقد قاتلت رجال عصابات خارقين،

754
00:58:04,481 --> 00:58:07,734
ومجانين يبحثون عن الانتقام الرخيص والخلود.

755
00:58:07,817 --> 00:58:09,110
هل أنت كذلك؟

756
00:58:09,194 --> 00:58:11,863
لست مهتماً بأي شيء رخيص.

757
00:58:11,946 --> 00:58:13,490
الانتقام باهظ.

758
00:58:13,573 --> 00:58:14,574
أهذا هو الأمر إذن؟

759
00:58:15,158 --> 00:58:19,037
هذه الحرب للاستحواذ على "هارلم"
هدفها الانتقام من "مارايا"؟

760
00:58:19,954 --> 00:58:20,955
لم؟

761
00:58:24,626 --> 00:58:25,627
بسبب التاريخ.

762
00:58:26,503 --> 00:58:27,504
والقدر.

763
00:58:28,421 --> 00:58:30,882
لا يمكنك محاربة الأجداد.

764
00:58:30,965 --> 00:58:33,927
- ألا تود عيش حياتك الخاصة؟
- وماذا أفعل؟

765
00:58:35,261 --> 00:58:39,140
أحصل على عمل؟ أحب امرأة؟ أربي أطفالاً؟

766
00:58:39,224 --> 00:58:42,644
- يبدو لي هذا جيداً.
- أهذه حياتك؟

767
00:58:42,727 --> 00:58:46,105
لا. ليس وأنا مضطر إلى مواجهة أمثالك.

768
00:58:48,608 --> 00:58:51,528
لديك قوى ولدي قوى.

769
00:58:51,611 --> 00:58:55,907
لم نتحارب بينما يمكننا التعاون
لنسلب القوة من "مارايا"؟

770
00:58:56,950 --> 00:58:59,077
لأنك مجرم قاتل.

771
00:58:59,994 --> 00:59:03,373
ولأنني "بطل (هارلم)" في السراء والضراء.

772
00:59:03,456 --> 00:59:05,291
أنت تثرثر أكثر مما يلائم البطل.

773
00:59:05,875 --> 00:59:06,876
يقوم الأبطال بأفعال.

774
01:00:37,717 --> 01:00:38,801
انتهى أمرك.

775
01:00:39,719 --> 01:00:40,720
استسلم.

776
01:01:00,406 --> 01:01:02,950
لا أستطيع...التحرك.

777
01:01:06,454 --> 01:01:08,122
أنت مشلول.

778
01:01:08,706 --> 01:01:13,294
ثمة أشياء تأتي من الأرض، قوة لن تفهمها.

779
01:01:16,214 --> 01:01:17,382
واحترام.

780
01:01:18,758 --> 01:01:23,054
كان يمكن أن نكون صديقين، في ظروف مختلفة.

781
01:03:00,067 --> 01:03:02,069
ترجمة "تحرير ذياب"

