﻿1
00:00:28,653 --> 00:00:30,655
كان علي ترك تلك الحقيرة تحترق.

2
00:00:32,407 --> 00:00:33,575
لقد كنت محقة.

3
00:00:34,325 --> 00:00:39,080
أنت منيع ولست مستبصراً.

4
00:00:42,041 --> 00:00:44,335
ذهبت و"داني" إلى "هارلمز بارادايس".

5
00:00:46,796 --> 00:00:48,506
كان علينا إنهاء الأمر هناك.

6
00:00:50,425 --> 00:00:52,635
كان علي الصعود للفتك بها.

7
00:00:52,719 --> 00:00:54,262
هذا ليس من شيمك.

8
00:00:55,263 --> 00:00:56,473
حالياً...

9
00:00:57,891 --> 00:00:59,225
وحسبما أشعر...

10
00:01:01,061 --> 00:01:02,812
قد يكون ذلك من شيمي.

11
00:01:09,736 --> 00:01:12,363
ستصل الشرطة في أية لحظة.

12
00:01:13,698 --> 00:01:17,285
يمكنك البقاء يا "ميستي"،
لكن على "لوك" الرحيل.

13
00:01:22,832 --> 00:01:24,375
الوقت غير مناسب لذلك الآن.

14
00:01:30,381 --> 00:01:32,842
أتظنين حقاً أن "مارايا ديلارد" وراء هذا؟

15
00:01:32,926 --> 00:01:35,345
أنا متيقنة من ذلك.

16
00:01:36,554 --> 00:01:41,476
هذا الأمر بأكمله وسيلة استدراج،

17
00:01:41,559 --> 00:01:43,853
لإجبار "بوشماستر" على الرد.

18
00:01:44,896 --> 00:01:48,191
طبيعة ذلك الشقي
تتطلب رداً بالتأكيد. بلا شك.

19
00:01:50,151 --> 00:01:52,612
- أنحن مستعدون لتدمير "مارايا" أم ماذا؟
- اهدأ.

20
00:01:53,196 --> 00:01:56,574
لا يمكن استبعاد عصابات الإيطاليين
أو البورتوريكيين أو الكوريين.

21
00:01:56,658 --> 00:01:58,076
قد يكون أي منهم الفاعل.

22
00:01:58,159 --> 00:01:59,702
بربك يا رجل. مستحيل!

23
00:01:59,786 --> 00:02:03,206
"توماس"، هذه أغلفة طلقات
بقياس 9 ملم، صحيح؟

24
00:02:04,541 --> 00:02:07,877
يبدو الأمر كذلك، أجل.
لكن من المبكر جداً أن نحدد.

25
00:02:07,961 --> 00:02:13,091
يبدو هذا كجرح إثر إطلاق من مسافة قريبة.

26
00:02:14,801 --> 00:02:18,429
وليست هناك أغلفة طلقات حول هذه الجثة.

27
00:02:18,513 --> 00:02:20,765
قد يكون رشاشاً.

28
00:02:23,434 --> 00:02:25,061
"ميستي"...

29
00:02:25,145 --> 00:02:26,980
أترين مسار الدم هذا؟

30
00:02:33,820 --> 00:02:35,572
يذهب في الاتجاه المعاكس.

31
00:02:36,489 --> 00:02:38,616
لقد نجا أحدهم.

32
00:02:38,700 --> 00:02:42,203
إن وجد أحد شاهداً حياً...

33
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
فلن يعيش طويلاً.

34
00:02:50,253 --> 00:02:52,380
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

35
00:04:04,202 --> 00:04:06,162
ماذا تفعلين؟ لدينا نبتة "نايتشيد".

36
00:04:06,246 --> 00:04:07,997
إنها ليست كافية.

37
00:04:08,081 --> 00:04:12,502
تلزمنا النبتة الحقيقية وليست هذه
المعدلة جينياً الرديئة التي صنعتموها.

38
00:04:16,714 --> 00:04:20,176
أنت تمتاز بالصمود يا أخي.

39
00:04:22,470 --> 00:04:23,596
فلتقاوم.

40
00:04:36,234 --> 00:04:38,403
"(كينغستون)، منتصف الثمانينيات"

41
00:04:53,543 --> 00:04:55,628
"(ذا بلويست آيز)"

42
00:05:01,759 --> 00:05:03,094
توقف يا "كورني"!

43
00:05:03,177 --> 00:05:06,306
لقد بللت شعري يا "كورنيل"!

44
00:05:06,389 --> 00:05:08,057
"ماي ماي"، انزلي إلى البركة!

45
00:05:12,729 --> 00:05:14,022
"جوني"!

46
00:05:15,565 --> 00:05:16,441
"جوني"!

47
00:05:16,858 --> 00:05:19,360
تكلم مع رئيس السعاة
واجلب المزيد من الحقائب.

48
00:05:19,444 --> 00:05:22,572
إنها إجازة. ما زال لديك عمل.

49
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
عمتي "إنغريد"، أين أمي؟

50
00:05:31,748 --> 00:05:32,790
اذهب!

51
00:05:46,763 --> 00:05:50,141
لا يمكنك تجاهلي. إنه دوري للتحدث.

52
00:05:50,224 --> 00:05:52,477
برأيي أنك قلت الكثير.

53
00:05:52,560 --> 00:05:54,520
بربك يا "ميبيلين"، "غوين" كلامها منطقي.

54
00:05:54,604 --> 00:05:56,272
لنحل هذا الأمر.

55
00:05:56,355 --> 00:05:58,149
لم يطلب أحد منها الابتعاد.

56
00:05:58,232 --> 00:06:02,028
لقد فعلت ذلك وحدي،
بعد ما فعلتموه بـ"كوينسي".

57
00:06:02,111 --> 00:06:03,279
أتمازحينني؟

58
00:06:03,362 --> 00:06:05,156
لقد قتل "باغي"!

59
00:06:05,239 --> 00:06:08,201
أظهري بعض الاحترام
أيتها اللصة الحقيرة القاتلة.

60
00:06:08,284 --> 00:06:10,369
- اجلسي رجاءً.
- عليك الجلوس الآن.

61
00:06:10,453 --> 00:06:11,871
- اهدئي.
- أين مالي؟

62
00:06:11,954 --> 00:06:14,749
اهدآ. أرجوكما، تعقلا.

63
00:06:14,832 --> 00:06:17,001
كلا الرجلين ميت. لقد كانت تلك مأساة.

64
00:06:17,585 --> 00:06:19,253
لا تطلب الآنسة "مكايفر" سوى

65
00:06:19,337 --> 00:06:21,130
حصتها العادلة من ممتلكات زوجها الراحل.

66
00:06:21,214 --> 00:06:23,382
عملائي ليسوا مدينين له أو لها بشيء.

67
00:06:24,509 --> 00:06:26,302
سيد "دونوفان"، سيدة "ستوكس"،

68
00:06:27,178 --> 00:06:31,224
هذه الورقة هي اتفاقية وقعها الرجلان

69
00:06:31,307 --> 00:06:32,308
"(باغي ستوكس)، (كوينسي مكايفر)"

70
00:06:32,391 --> 00:06:36,854
تنص على اقتسام كل شيء مناصفة
بدءاً بشركة الروم وانتهاءً بالنادي.

71
00:06:36,938 --> 00:06:40,691
هل ستأخذ بعين الاعتبار هذا الهراء
المكتوب على منديل كوكتيل؟

72
00:06:40,775 --> 00:06:45,029
عزف "بيت" الغيتار في "سمولز بارادايس"
ليلة توقيعهما عليها.

73
00:06:47,573 --> 00:06:49,742
وقد كنت حاضرة هناك أيضاً يا "ميبيلين".

74
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
أنت تتذكرين كل الأوقات الهانئة
التي تشاركناها.

75
00:06:54,205 --> 00:06:58,543
الخطط التي تتجاوز الاسم التجاري
للروم؟ المنتجع؟

76
00:07:00,336 --> 00:07:03,881
لطالما أحب "باغي" هذا المكان وليس أنا.

77
00:07:04,882 --> 00:07:07,510
إذ يعج بالناموس اللعين.

78
00:07:09,887 --> 00:07:12,849
ولطالما ذكرني بالحقول.

79
00:07:13,808 --> 00:07:16,144
يعرف كلانا أن موكلتي
ستكسب القضية في المحكمة.

80
00:07:16,227 --> 00:07:17,270
هذا هراء.

81
00:07:17,353 --> 00:07:20,314
- ماذا تقترح أيها المستشار؟
- قدموا سجلاتكم في المحكمة.

82
00:07:21,232 --> 00:07:22,692
لن يحدث هذا.

83
00:07:22,775 --> 00:07:25,361
أو يمكننا الاتفاق الآن بشكل سري.

84
00:07:27,738 --> 00:07:29,657
ما رأيك؟

85
00:07:30,533 --> 00:07:33,369
نصف حصص "كوينسي" من مبيعات "بوشماستر"

86
00:07:33,453 --> 00:07:36,622
وأرباح مستمرة من "هارلمز بارادايس".

87
00:07:42,378 --> 00:07:45,047
لا تبدئي الضحك.

88
00:07:46,424 --> 00:07:47,467
أجل.

89
00:07:54,599 --> 00:07:56,392
أحضر لي شراباً.

90
00:07:58,186 --> 00:08:00,897
- قبل أن أخبر أحدهم.
- إن ظنت أننا سنقدم سجلاتنا،

91
00:08:00,980 --> 00:08:04,901
لا بد أنها تدخن ذلك الهراء
الذي حاولوا أن يبيعوه لي في المطار.

92
00:08:16,204 --> 00:08:18,247
ضعي يدك على لوحة اللمس.

93
00:08:23,503 --> 00:08:24,629
يا للهول!

94
00:08:24,712 --> 00:08:27,089
هذه البصمة السوداء بأسلوب "جيمس بوند".

95
00:08:27,173 --> 00:08:28,925
إنها هدية صغيرة من "أترياس" للبلاستيك.

96
00:08:29,008 --> 00:08:30,259
أنا أحبها.

97
00:08:38,142 --> 00:08:41,812
فكرت في تعليق لوحة "باسكيات"
على هذا الجدار يا سيدتي.

98
00:08:42,855 --> 00:08:44,148
أجل!

99
00:08:44,232 --> 00:08:47,276
طبقة خشب "أفزيليا" التزيينية
ستبرزها بشكل جميل.

100
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
يا لك من عبقري.

101
00:08:49,779 --> 00:08:52,365
وتحت كل هذا، مادة راتنج "أترياس" اللاصقة.

102
00:08:52,949 --> 00:08:54,617
إنه بسماكة 91 سم.

103
00:08:54,700 --> 00:08:56,953
لقد صمموه بنية بناء قبو

104
00:08:57,036 --> 00:08:59,372
يمكنه تحمل هجوم نووي.

105
00:09:02,083 --> 00:09:05,169
أتظنين أن هذا البلاستيك التافه

106
00:09:05,253 --> 00:09:08,172
سيمنع ذلك الرجل من مطاردتك

107
00:09:08,256 --> 00:09:09,799
بعد ما فعلته ليلة أمس؟

108
00:09:11,342 --> 00:09:12,635
بل ما فعلناه.

109
00:09:13,928 --> 00:09:15,763
في الوقت المناسب،

110
00:09:15,846 --> 00:09:20,434
سندمره تماماً للمرة الأخيرة.

111
00:09:22,186 --> 00:09:25,147
ثمة سبب وجيه لبنائنا هذه الغرفة الآمنة.

112
00:09:26,649 --> 00:09:28,359
سيأتي "بوشماستر".

113
00:09:28,442 --> 00:09:31,445
وعندها، سنكون جاهزين.

114
00:09:33,739 --> 00:09:35,324
أرجوك لا تفعل هذا.

115
00:09:56,721 --> 00:09:59,599
سيطاردك شبحي لبقية حياتك.

116
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
يمكنك الأكل ولكن لن تتمتعي بالطعم.

117
00:10:03,603 --> 00:10:06,689
يمكنك النوم ولكن لن تستريحي.

118
00:10:06,772 --> 00:10:09,525
ستخسرين كل ما تحبينه. أتسمعينني؟

119
00:10:24,081 --> 00:10:26,500
بربك، من أنت؟

120
00:10:26,584 --> 00:10:29,503
- أهذه أنت يا "مارايا"؟
- "ميستي".

121
00:10:30,963 --> 00:10:31,964
"لوك".

122
00:10:33,007 --> 00:10:33,841
فيم تفكرين؟

123
00:10:33,924 --> 00:10:36,510
أفكر في أنك أفقدتني تركيزي.

124
00:10:37,219 --> 00:10:39,013
- "ميستي".
- أجل؟

125
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
اسمها "ستيفاني ميلر". طالبة سنة ثانية
في "كولومبيا". والداها جامايكيان.

126
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
هذه أختها الصغرى التي قُتلت معها.

127
00:10:44,727 --> 00:10:47,313
- لم تكد تبلغ الـ15.
- رباه.

128
00:10:48,230 --> 00:10:49,565
"بول ماكينتوش"
المعروف أيضاً باسم "أنانسي".

129
00:10:49,649 --> 00:10:50,483
"مطعم (غوين)"

130
00:10:50,566 --> 00:10:52,068
أمضى بعض الوقت في السجن في "جامايكا"،

131
00:10:52,151 --> 00:10:54,320
لكنه أصبح نزيهاً منذ 20 سنة.

132
00:10:54,403 --> 00:10:56,280
كان يملك مطعم "غوين".

133
00:10:57,657 --> 00:10:59,867
مكتوب هنا أن مطعم "غوين" سُمي تكريماً

134
00:10:59,950 --> 00:11:02,703
للمالكة الشريكة أخت "إنغريد ماكينتوش"،

135
00:11:03,329 --> 00:11:04,747
"غوين مكايفر".

136
00:11:04,830 --> 00:11:06,999
هذا هو. إنه "بوشماستر".

137
00:11:07,083 --> 00:11:08,626
هل كانت "إنغريد" ضمن القتلى؟

138
00:11:09,335 --> 00:11:13,255
لا. لقد سجلت دخولها ببطاقة عملها،
لكن لم توجد مع الجثث الأخرى.

139
00:11:13,339 --> 00:11:16,342
إنها شاهدتنا بالتأكيد. سأتولى الأمر.

140
00:11:17,718 --> 00:11:18,719
مهلاً.

141
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
انتظر.

142
00:11:20,596 --> 00:11:22,932
علينا الالتفات إلى ما قاله "توماس".

143
00:11:23,015 --> 00:11:25,559
أتظن أن أياً من العائلات المجرمة الأخرى
قد تفعل ذلك؟

144
00:11:25,643 --> 00:11:29,939
نحتاج إلى الإجابات في كلتا الحالتين.
يسهل علي التصرف أكثر منك.

145
00:11:30,731 --> 00:11:33,067
علي أن أحاول إيقاف هذه المشكلة
قبل أن تتفاقم.

146
00:11:34,193 --> 00:11:37,238
لا تفسد قضيتي فحسب، رجاءً.

147
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
ولا تدعهم يقبضون عليك.

148
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
لم أكن أنوي ذلك.

149
00:11:46,497 --> 00:11:48,124
لدي بضعة أسئلة سريعة لك.

150
00:11:51,961 --> 00:11:53,504
حدثني عن حوادث القتل في مطعم "غوين".

151
00:11:54,839 --> 00:11:57,341
لا، مهلاً. لم نفعلها. أقسم بالرب.

152
00:11:57,425 --> 00:12:01,011
اسأل عني في الجوار.
إن كنت تكذب، ستحل الكارثة.

153
00:12:02,138 --> 00:12:03,681
أتفهم؟

154
00:12:12,857 --> 00:12:13,858
أتريد قهوة إسبريسو؟

155
00:12:16,569 --> 00:12:18,571
"ميستي". أنا في "كوينز".

156
00:12:19,238 --> 00:12:20,781
انتهيت للتو من مخاطبة الإيطاليين،

157
00:12:20,865 --> 00:12:23,033
وليس لأي من العائلات الأخرى دخل بالأمر.

158
00:12:23,117 --> 00:12:24,452
لا بد أنها "مارايا".

159
00:12:24,535 --> 00:12:25,744
تفقد رسائلك النصية.

160
00:12:28,080 --> 00:12:30,249
"(ميستي)"

161
00:12:34,753 --> 00:12:35,921
أهذه من أظنها؟

162
00:12:36,005 --> 00:12:40,009
إنه شريط مراقبة يصور "إنغريد"
قرابة منعطف مطعم "غوين" ليلة أمس.

163
00:12:40,092 --> 00:12:44,889
أنا أقدر مساعدتك يا "لوك"،
لكنني طلبت منك ألا تفسد قضيتي.

164
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
لا أريد أن تجد "مارايا" أي منفذ،

165
00:12:47,808 --> 00:12:49,393
بل أريد ضبطها بالجرم المشهود.

166
00:12:49,477 --> 00:12:50,603
أجل، أريدها أن تموت.

167
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
الهاتف مراقب يا "لوك".

168
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
سأتصل بـ"توماس".

169
00:12:55,983 --> 00:12:59,862
سيبحث في مستشفيات "بروكلين"،
وسأفعل ذلك هنا.

170
00:12:59,945 --> 00:13:01,572
سيستغرق هذا طويلاً.

171
00:13:01,655 --> 00:13:02,907
إما أنها ستبحث عن ابن أخيها

172
00:13:02,990 --> 00:13:05,201
أو ستحاول التسلل خفية.

173
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
سأبحث عنها في "كراون هايتس" بنفسي، اتفقنا؟

174
00:13:08,996 --> 00:13:11,707
مسيرة "الهند الغربية" اليوم.
لن تستطيع إيجادها.

175
00:13:11,790 --> 00:13:13,167
ألو؟

176
00:13:13,250 --> 00:13:15,044
لا أصدق أنه أقفل الخط في وجهي للتو.

177
00:13:15,127 --> 00:13:16,712
"مرسيدس"، علينا التحدث.

178
00:13:18,631 --> 00:13:22,176
لقد أطلق الإعلام تسمية على الأمر.
"مذبحة (روم بانش)".

179
00:13:22,259 --> 00:13:25,721
اتصلت "كارين بيج" للتو تطلب تصريحاً،
سائلة عن شاهد حي.

180
00:13:25,804 --> 00:13:27,765
ماذا؟ هل تسرب الخبر؟

181
00:13:27,848 --> 00:13:30,392
كان "غوين" مركزاً اجتماعياً
بقدر ما كان مطعماً.

182
00:13:30,476 --> 00:13:32,603
ويعرف الناس أن مالكه،
"بول ماكينتوش"، قد مات.

183
00:13:32,686 --> 00:13:35,022
وقد استنتجوا أنه لا بد
من أن زوجته في مكان ما.

184
00:13:35,105 --> 00:13:37,733
وسيقوم الإعلام بمتابعة القصة.

185
00:13:37,816 --> 00:13:40,653
علينا إيجاد "إنغريد" حية.

186
00:13:40,736 --> 00:13:43,239
- علي الذهاب.
- لا، عليك مخاطبة الجمهور.

187
00:13:43,322 --> 00:13:44,823
يود العمدة أن نطمئن نحن العامة

188
00:13:44,907 --> 00:13:46,951
إلى أن مأساة "بروكلين" لن تطال مدناً أخرى.

189
00:13:47,034 --> 00:13:50,037
"نحن"؟ أنت نائبة الرئيس.

190
00:13:50,120 --> 00:13:52,998
يمكنك تولي هذا،
بينما أذهب لإيجاد "إنغريد".

191
00:13:53,082 --> 00:13:55,876
العمدة والمفوض طلباك أنت بالتحديد.

192
00:13:55,960 --> 00:13:57,461
- أنا؟
- أجل.

193
00:13:58,337 --> 00:14:00,047
- لم؟
- يريدان من المحققة الرئيسية

194
00:14:00,130 --> 00:14:01,757
في القضية أن تهدئ من روع الناس.

195
00:14:01,840 --> 00:14:03,884
ومن المفيد أنك سوداء،

196
00:14:03,968 --> 00:14:06,637
نظراً إلى مدى ضيق أفق
مجتمع "الهند الغربية".

197
00:14:06,720 --> 00:14:10,099
ليس لدي وقت للاستعراض.

198
00:14:10,182 --> 00:14:11,600
عليك توفير بعض الوقت.

199
00:14:11,684 --> 00:14:15,187
قد تصبحين المفوضة يوماً ما،
والأمر يبدأ من هنا.

200
00:14:17,022 --> 00:14:19,567
هل قمتم باعتقالات
متصلة بالقضية أيتها المحققة؟

201
00:14:19,650 --> 00:14:22,111
أنا المحققة "ميستي نايت" من مركز 29.

202
00:14:22,194 --> 00:14:23,737
أنا هنا للإجابة على أسئلتكم.

203
00:14:23,821 --> 00:14:26,866
هل مذبحة "بروكلين" متصلة
بالعنف الجامايكي الأخير في "هارلم"؟

204
00:14:26,949 --> 00:14:29,660
ماذا عن الرجل الذي هاجم "لوك كيج"؟
هل له علاقة بهذا؟

205
00:14:29,743 --> 00:14:34,623
بصفتي المحققة الرئيسية في تلك القضية،
لا يمكنني مناقشة أية تفاصيل،

206
00:14:34,707 --> 00:14:37,209
لكنني أؤكد لكم أننا نعمل جميعاً بجد

207
00:14:37,293 --> 00:14:39,211
لإخماد موجة العنف الأخيرة.

208
00:14:45,593 --> 00:14:47,011
هل هناك مشبوهون؟

209
00:14:47,720 --> 00:14:50,806
لا أود إثارة انتباههم بالإجابة على السؤال.

210
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
ما علاقة "لوك كيج" بهذه القضية؟

211
00:14:52,933 --> 00:14:56,186
"لوك كيج" ليس ضابطاً في شرطة "نيويورك".

212
00:14:56,270 --> 00:14:57,271
عذراً.

213
00:14:57,938 --> 00:14:59,940
هل هذه المرأة مريضة هنا؟

214
00:15:00,524 --> 00:15:02,860
لا أعتقد.

215
00:15:02,943 --> 00:15:03,944
شكراً.

216
00:15:06,280 --> 00:15:07,281
إن لم تكن له علاقة،

217
00:15:07,364 --> 00:15:10,159
إذاً ما الذي سيمنع
وقوع مذبحة أخرى في "هارلم"؟

218
00:15:10,242 --> 00:15:11,619
أنا.

219
00:15:12,578 --> 00:15:15,539
وكل ضابط في هذا المركز

220
00:15:15,623 --> 00:15:20,669
ممن يعملون أحياناً غير مشكورين يوماً بيوم،
لإبقاء مدينتنا آمنة.

221
00:15:20,753 --> 00:15:22,379
مهما كانت التضحية الشخصية.

222
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
هل أنت "لوك كيج"؟

223
00:15:26,800 --> 00:15:28,510
أتمتلك المرأة التي تبحث عنها أوراقاً؟

224
00:15:28,594 --> 00:15:31,055
- لا أدري.
- هل بحثت في "كلينيكاس"؟

225
00:15:31,138 --> 00:15:32,222
"كلينيكاس"؟

226
00:15:32,306 --> 00:15:34,892
إنها مستوصفات الأحياء.
تقبض نقوداً سائلة فقط.

227
00:15:34,975 --> 00:15:37,770
- قد تكون هناك.
- شكراً.

228
00:15:39,313 --> 00:15:42,316
"كارين بيج" مراسلة "نيويورك بوليتن"
علمت من مصدر داخلي

229
00:15:42,399 --> 00:15:45,235
أنه كان هناك ناج
مما تُسمى "مذبحة (روم بانش)"؟

230
00:15:45,319 --> 00:15:47,613
أنا أشجب هذه التسمية المهينة.

231
00:15:48,238 --> 00:15:50,282
هذا ليس مقطعاً مقتبساً أو خبراً بارزاً.

232
00:15:50,366 --> 00:15:51,951
لقد تم ذبح أناس أبرياء.

233
00:15:52,034 --> 00:15:54,954
وفي الوقت المناسب، سننشر تقريراً كاملاً.

234
00:15:55,037 --> 00:15:57,164
- شكراً.
- أكان هناك أي ناج؟

235
00:15:59,124 --> 00:16:00,542
أكان هناك ناج أم لا؟

236
00:16:01,418 --> 00:16:04,171
وفي الوقت المناسب، سننشر تقريراً كاملاً.

237
00:16:04,254 --> 00:16:06,298
- شكراً.
- أكان هناك ناج أم لا؟

238
00:16:07,675 --> 00:16:09,009
لدينا ناج.

239
00:16:09,718 --> 00:16:10,761
من؟

240
00:16:12,221 --> 00:16:13,639
زوجة المحترق.

241
00:16:17,768 --> 00:16:20,145
اعثر على تلك الحقيرة واقتلها.

242
00:16:20,229 --> 00:16:24,608
إن كانت محظوظة كفاية للنجاة من ذلك،
فلن تقول شيئاً.

243
00:16:26,110 --> 00:16:28,070
أريد أن تخبريني فيما كنت تفكرين،

244
00:16:29,029 --> 00:16:30,447
حين فعلت ذلك.

245
00:16:31,073 --> 00:16:34,827
هو هاجمني. لم أبدأ المواجهة أنا.

246
00:16:37,162 --> 00:16:39,873
"أليكس" أرسل "ريكي" و"توني"
إلى "كراون هايتس".

247
00:16:39,957 --> 00:16:42,209
إنهما يبحثان في الحي بالفعل.

248
00:16:42,292 --> 00:16:43,252
قابلهما هناك.

249
00:16:43,335 --> 00:16:46,588
المسيرة اللعينة اليوم.
يجدر بك إيجادها بسرعة.

250
00:16:48,132 --> 00:16:49,466
"أليكس"؟

251
00:16:51,844 --> 00:16:54,680
هل "أليكس" عضو عصابة نافذ الآن؟

252
00:16:54,763 --> 00:16:57,016
ليس لدي وقت لعقد نقصك.

253
00:16:58,308 --> 00:17:00,060
أنا أراك يا "هرنان".

254
00:17:01,812 --> 00:17:04,648
أرى الصراع في عينيك.

255
00:17:05,941 --> 00:17:07,693
وأشتم رائحة خوفك.

256
00:17:07,776 --> 00:17:10,070
لقد كان هذا طبعي.

257
00:17:10,779 --> 00:17:13,574
سنحقق الكثير، أنا وأنت.

258
00:17:13,657 --> 00:17:15,743
كما ناقشناه.

259
00:17:15,826 --> 00:17:17,244
لكن من أجل حدوث ذلك،

260
00:17:17,327 --> 00:17:21,457
أود أن تتخلى عن "هرنان"، لفترة قصيرة فقط،

261
00:17:21,540 --> 00:17:23,542
لتكون "شيدز" الخاص بي.

262
00:17:23,625 --> 00:17:26,336
أتظنين أنه يمكنك التخلص من هذه المسؤولية؟

263
00:17:29,381 --> 00:17:30,591
أتظنين الأمر بهذه السهولة؟

264
00:17:30,674 --> 00:17:31,884
أجل.

265
00:17:33,469 --> 00:17:37,723
أود أن تفعل ما يقوم به "شيدز" دوماً.

266
00:17:37,806 --> 00:17:42,728
تول العمل بينما أؤمن مستقبلنا الحقيقي.

267
00:17:44,480 --> 00:17:46,690
أيمكنك فعل هذا لي يا عزيزي؟

268
00:17:47,691 --> 00:17:48,734
أجل.

269
00:17:50,694 --> 00:17:51,862
أجل، أستطيع.

270
00:17:57,534 --> 00:18:01,872
"بايلي"، هل تم التقاط أغلفة طلقات
بعيار 38 من جثة "أنانسي"؟

271
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
أعطاني "توماس" تقرير المقذوفات للتو،

272
00:18:03,999 --> 00:18:07,377
وقد تم استخدام مسدسات بعيار 9 ملم فقط.

273
00:18:07,461 --> 00:18:09,838
استخدام الرشاش أمر مستبعد.

274
00:18:11,882 --> 00:18:14,426
لم أنت مهتمة بكون المسدس من عيار 38؟

275
00:18:15,511 --> 00:18:19,598
"كانديس ميلر". قُتلت بمسدس عيار 38.

276
00:18:23,393 --> 00:18:25,521
أخشى أن جسده لم يعد يتحمل أكثر.

277
00:18:28,899 --> 00:18:30,234
استمري بالعلاج.

278
00:18:30,317 --> 00:18:31,860
يستطيع "جوني" أن يتحمل.

279
00:18:33,153 --> 00:18:35,197
أتسمعينني؟ قلت استمري بالعلاج.

280
00:18:35,781 --> 00:18:39,618
حسناً. أيمكنك تزويدي
بتاريخه الطبي على الأقل؟

281
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
كم مضى على معرفتك به؟

282
00:18:41,995 --> 00:18:43,330
منذ أن كان كلانا بعمر 11.

283
00:18:43,413 --> 00:18:44,998
هل استخدم "نايتشيد" دوماً؟

284
00:18:46,333 --> 00:18:49,962
لا، لكن لطالما كان قوياً.

285
00:18:51,630 --> 00:18:54,758
عندما كنا أصغر،
كانوا يحقنون الأطفال بطعم مجاني.

286
00:19:00,055 --> 00:19:03,600
لم تثق أمي به، لكن الكثيرين فعلوا.

287
00:19:03,684 --> 00:19:05,769
لقد أعطونا المال والطعام.

288
00:19:05,853 --> 00:19:08,355
أخذ "جوني" الطعم مع جميع الأطفال الآخرين.

289
00:19:09,398 --> 00:19:11,358
وماتوا جميعاً.

290
00:19:11,441 --> 00:19:13,819
لكن "جوني" عاش.

291
00:19:13,902 --> 00:19:16,363
- ماذا كان في الحقنة؟
- لا أدري.

292
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
لكن بعد ذلك كانوا يلقبونه بالمميز.

293
00:19:21,952 --> 00:19:23,203
والمبارك.

294
00:19:23,787 --> 00:19:26,290
مادة "نايتشيد" لا تمنح القوة.

295
00:19:27,666 --> 00:19:29,459
"نايتشيد" تظهرها.

296
00:19:32,212 --> 00:19:34,882
- قد تكون هي ما يقتله أيضاً.
- ربما.

297
00:19:36,008 --> 00:19:40,637
لكن لا يمكن أن يموت
إلى أن ينهي ما يُفترض به فعله.

298
00:19:41,388 --> 00:19:42,598
أن يقتل أمي؟

299
00:19:43,849 --> 00:19:44,975
لماذا؟

300
00:19:45,058 --> 00:19:46,935
كل هذا بسبب روم "بوشماستر"؟

301
00:19:48,353 --> 00:19:51,648
الروم مجرد بداية.

302
00:19:53,483 --> 00:19:54,902
ارمها هناك؟

303
00:20:02,075 --> 00:20:03,660
علينا أن نخرج من هنا.

304
00:20:03,744 --> 00:20:06,163
- الآن!
- أمي، أنت أولاً.

305
00:20:06,246 --> 00:20:09,625
- أنت أولاً يا أمي.
- لا! اذهب أنت! ساعدني لاحقاً!

306
00:20:09,708 --> 00:20:11,418
انطلق يا "جوني"!

307
00:20:33,106 --> 00:20:37,402
لا يا أمي.

308
00:20:50,707 --> 00:20:53,001
المزيد من الحطب للنار.

309
00:21:03,971 --> 00:21:05,347
آسفة يا عزيزي.

310
00:21:09,268 --> 00:21:12,854
قلت لأمك إنه لم تكن لي علاقة مع المحامين.

311
00:21:16,608 --> 00:21:17,776
"ماما ميبل".

312
00:21:19,111 --> 00:21:21,947
لم أكن أعرف كل شيء.

313
00:21:22,906 --> 00:21:24,408
لقد كان ما فعلوه به فظيعاً.

314
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
إنها عائلتك.

315
00:21:29,121 --> 00:21:31,581
يجري في عروقك نفس الدم.

316
00:21:37,212 --> 00:21:38,213
"ميستي".

317
00:21:38,922 --> 00:21:42,217
الطلقة الفارغة التي استخرجناها
من جثة "أنانسي" وجدنا لها مطابقاً.

318
00:21:42,301 --> 00:21:43,343
أُطلقت الرصاصة من...

319
00:21:43,427 --> 00:21:45,846
نفس المسدس الذي استُخدم
لقتل "كانديس ميلر".

320
00:21:45,929 --> 00:21:46,972
أنت محقة.

321
00:21:47,055 --> 00:21:48,515
لكنني أعرف فيما تفكرين.

322
00:21:48,598 --> 00:21:51,727
- ثمة ملايين المسدسات في المدينة.
- أجل، ولكن ليس ذلك المسدس.

323
00:21:51,810 --> 00:21:53,353
ربما تخلص منه من قتل "كانديس"،

324
00:21:53,437 --> 00:21:55,147
ثم تم أخذه من قبل قاتل "أنانسي".

325
00:21:55,230 --> 00:21:56,356
لا، انظر.

326
00:21:56,440 --> 00:21:58,442
مكتوب أن علامات الخدوش على الرصاصة مميزة،

327
00:21:58,525 --> 00:22:00,902
وهي تشير إلى طراز أقدم بعيار 38.

328
00:22:00,986 --> 00:22:04,031
شيء نادر كهذا لن يكون متداولاً في "هارلم".

329
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
إنها قطعة ثمينة.

330
00:22:05,449 --> 00:22:08,744
أهو سلاح قد تحمله مستشارة سابقة جذابة؟

331
00:22:08,827 --> 00:22:09,745
أحسنت.

332
00:22:13,206 --> 00:22:18,128
أنت تاجرة السلاح في "هارلم".
لم تهتمين فجأة بتجارة المخدرات؟

333
00:22:18,211 --> 00:22:21,798
الأسلحة رائعة فهي تحافظ على السلام.

334
00:22:21,882 --> 00:22:23,383
لكن الهيروين...

335
00:22:23,467 --> 00:22:24,968
الجميع يتعاطاه الآن.

336
00:22:25,677 --> 00:22:27,345
إنه العملة الحقيقية.

337
00:22:28,055 --> 00:22:32,476
أتفق معك تماماً، لكن هذه تجارتنا.

338
00:22:33,060 --> 00:22:35,437
ولا أحد يود إيقافها.

339
00:22:36,313 --> 00:22:41,234
إن استطعنا التوصل إلى اتفاق مرض،

340
00:22:42,235 --> 00:22:46,239
فسأدع "يانغشي غونشي"
يروج هيروين "الصين" في "هارلم".

341
00:22:46,823 --> 00:22:49,659
سمعت أن لديك نصف مليار.

342
00:22:50,869 --> 00:22:53,538
ولم يسمه أحد "هيروين (الصين)"
منذ زمن بعيد.

343
00:22:53,622 --> 00:22:54,831
أنت لا تحتاجين إلى هذا.

344
00:22:55,457 --> 00:22:58,043
أنا كبير كفاية لأتذكر جدتك.

345
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
وهذا ضد مبادئ العائلة.

346
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
إنهم جميعاً أموات
وأنا أدير هذه التجارة الآن.

347
00:23:05,967 --> 00:23:08,637
وأنا أفكر بشكل أكبر مما فعلوا على الإطلاق.

348
00:23:09,221 --> 00:23:11,431
حان الوقت يا "يانغ".

349
00:23:11,515 --> 00:23:15,852
حان الوقت لنا لنتخلص من أشباح الماضي.

350
00:23:15,936 --> 00:23:19,189
حان الوقت لك ولي لهدم ذلك العائق.

351
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
معاً.

352
00:23:26,613 --> 00:23:27,614
معاً؟

353
00:23:46,258 --> 00:23:47,259
اسمعوا!

354
00:24:06,945 --> 00:24:10,907
مهلاً. لقد كنت أؤدي عملي فقط.

355
00:24:10,991 --> 00:24:13,118
أهذا ما كنت تفعله في مطعم "غوين"؟ عملك؟

356
00:24:13,201 --> 00:24:14,703
لم أكن هناك. أقسم بالرب.

357
00:24:15,996 --> 00:24:18,915
اذهب إلى البيت وأخبر "مارايا" أنني قادم.

358
00:24:36,641 --> 00:24:39,269
أيتها السيدة، أنا هنا لحمايتك!

359
00:24:39,352 --> 00:24:41,980
أنا أعرفك، أنت "لوك كيج"!

360
00:24:42,063 --> 00:24:44,774
لقد أتيت لأخذي رهينة لاستدراج ابن أخي.

361
00:24:45,442 --> 00:24:48,653
انظري في عيني. لم آت لإيذائك.

362
00:24:50,489 --> 00:24:53,783
لنرحل قبل أن يعود رجال "مارايا"
لإنهاء العمل.

363
00:24:54,492 --> 00:24:57,579
هيا. سنضيعهم في المسيرة.

364
00:25:14,930 --> 00:25:17,599
"(كلينيكا سوناندو)، مدخل الخدمات"

365
00:25:32,072 --> 00:25:34,199
- ادخلي.
- مهلاً.

366
00:25:34,282 --> 00:25:35,283
- اصمتي.
- مهلاً.

367
00:25:35,367 --> 00:25:36,868
- لا تتحركي.
- لا تؤذني. أرجوك!

368
00:25:40,830 --> 00:25:41,831
أنت.

369
00:25:43,291 --> 00:25:44,501
لقد رأيتك.

370
00:25:45,085 --> 00:25:46,378
أرجوك.

371
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
- أرجوك.
- اصمتي!

372
00:25:54,135 --> 00:25:56,638
- أغمضي عينيك.
- رباه!

373
00:26:00,016 --> 00:26:01,434
ارحمني.

374
00:26:03,270 --> 00:26:05,146
الرحمة...

375
00:26:06,564 --> 00:26:08,400
ارحمني أرجوك.

376
00:26:10,068 --> 00:26:12,070
أرجوك لا تطلق علي النار.

377
00:26:36,553 --> 00:26:38,722
هي ستلاحقني في كل مكان،

378
00:26:39,723 --> 00:26:41,641
كما لاحقوا أختي.

379
00:26:47,772 --> 00:26:51,318
خذني إلى زوجي فحسب. دعني أرى جثته.

380
00:26:51,401 --> 00:26:53,403
لا، ليس بعد. علي أخذك إلى "هارلم".

381
00:26:53,486 --> 00:26:55,739
لا أريد "هارلم" ولا الشرطة.

382
00:26:55,822 --> 00:26:57,615
إذاً ماذا تريدين أن أفعل؟

383
00:26:57,699 --> 00:27:01,619
لقد سئمت رؤية الأطفال والنساء عالقين
في تبادل إطلاق النار.

384
00:27:02,912 --> 00:27:04,956
يجب إيقاف القتل.

385
00:27:05,040 --> 00:27:09,544
لن يحدث ذلك إلى أن يموت
آخر فرد في آل "ستوكس".

386
00:27:11,004 --> 00:27:14,257
اقتلها. أنت تتمتع بالقوة.

387
00:27:14,883 --> 00:27:16,551
ولا يمكنها إيقافك.

388
00:27:17,594 --> 00:27:18,762
اقتلها فحسب.

389
00:27:18,845 --> 00:27:22,140
ساعديني على فعل هذا بالشكل الصحيح.

390
00:27:23,308 --> 00:27:24,392
أرجوك.

391
00:27:25,268 --> 00:27:27,103
أخبري الشرطة ما رأيته ليلة أمس.

392
00:27:27,187 --> 00:27:32,108
أتريد أن أعيد رواية قتلها لزوجي وحرقه؟

393
00:27:34,069 --> 00:27:36,988
أتعرف كيف يبدو ذلك يا "لوك كيج"؟

394
00:27:37,697 --> 00:27:40,116
أن ترى أحداً تحبه وهو يعاني؟

395
00:27:41,034 --> 00:27:44,204
وأن يُقتل على يد شخص آخر؟

396
00:27:47,332 --> 00:27:50,210
إذاً تعرف كيف يبدو الأمر من الجانب الآخر.

397
00:27:51,211 --> 00:27:55,256
الغضب والثورة وطعم الدم في فمك.

398
00:27:56,049 --> 00:28:00,845
لكن مواجهة الحرب لا تكون بالمزيد منها.

399
00:28:02,722 --> 00:28:05,600
وإلا، فسيكون الأمر...

400
00:28:07,060 --> 00:28:08,395
ستعم الفوضى فحسب.

401
00:28:10,688 --> 00:28:11,689
تعالي.

402
00:28:17,570 --> 00:28:19,989
أنتما الاثنان متشابهان كثيراً.

403
00:28:20,573 --> 00:28:21,908
أنت وابن أخي.

404
00:28:24,202 --> 00:28:26,538
فهو يطلق العنان لغضبه.

405
00:28:27,747 --> 00:28:29,457
وأنت تكتمه.

406
00:28:30,750 --> 00:28:33,086
أسلوبك أخطر بكثير.

407
00:28:35,797 --> 00:28:38,633
- كم يبعد منزلك من هنا؟
- إنه قريب.

408
00:28:39,968 --> 00:28:41,886
يمكننا التعريج عليه لأخذ بعض الأشياء.

409
00:28:42,679 --> 00:28:44,013
لكنها مخاطرة.

410
00:28:44,848 --> 00:28:47,350
إما أنهم يراقبون منزلك، أو الشرطة تراقبه.

411
00:28:47,434 --> 00:28:48,852
أهناك مكان آخر؟

412
00:28:48,935 --> 00:28:52,480
لدي صديق اسمه "لويس" ولديه مطعم.

413
00:28:52,564 --> 00:28:53,982
هذا سيفي بالغرض.

414
00:28:55,900 --> 00:28:56,901
هيا.

415
00:29:00,280 --> 00:29:01,114
"شارع (إيسترن)"

416
00:29:16,296 --> 00:29:17,589
لقد أخبرتك.

417
00:29:17,672 --> 00:29:19,966
من المخاطرة إعطاؤه المزيد
من "نايتشيد" الآن.

418
00:29:20,049 --> 00:29:22,343
وأنا أخبرتك أن تقومي بالمخاطرة.

419
00:29:57,086 --> 00:30:00,215
"(ترينشتاون)، بعد عامين"

420
00:30:22,904 --> 00:30:24,030
"شيلدون"!

421
00:30:29,911 --> 00:30:30,954
ماذا لديك؟

422
00:30:31,913 --> 00:30:35,875
أناناس ونباتات ومانغا. كلها طازجة!

423
00:30:39,087 --> 00:30:40,255
رحمتك يا رب!

424
00:30:42,799 --> 00:30:43,800
من هذا؟

425
00:30:44,342 --> 00:30:45,760
آسف أيها الأسمر.

426
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
عندما تصل إلى الجحيم،
أخبر "كوينسي" أن هذا انتقام لـ"باغي".

427
00:30:53,142 --> 00:30:54,143
لا.

428
00:30:54,227 --> 00:30:56,896
- ابق صاحياً.
- "أنانسي"، لا تدعه يموت رجاءً.

429
00:30:56,980 --> 00:30:58,606
ليس ابن "غوين".

430
00:30:58,690 --> 00:31:02,318
"إنغريد"، لن يموت. ليس اليوم.

431
00:31:31,848 --> 00:31:33,766
أواثقة بأن هذا الإجراء العلمي سيفيد؟

432
00:31:33,850 --> 00:31:35,852
إن لم تهدأ، سأخرجك.

433
00:31:35,935 --> 00:31:36,978
اهدأ فحسب.

434
00:31:53,745 --> 00:31:55,371
أمي، أواثقة بأنه يمكنك شفاؤه؟

435
00:31:56,581 --> 00:32:00,460
مادة "نايتشيد" لا تشفي ولكنها تظهر القوة.

436
00:32:14,641 --> 00:32:17,727
تنفس إن أردت أن تعيش. هيا يا عزيزي.

437
00:32:18,311 --> 00:32:20,730
تنفس.

438
00:32:29,072 --> 00:32:32,283
هيا يا عزيزي. فتى مطيع.

439
00:32:37,664 --> 00:32:40,792
تنفس يا عزيزي. فتى مطيع. أحسنت.

440
00:32:43,044 --> 00:32:45,254
هيا. أحسنت.

441
00:32:50,176 --> 00:32:51,511
تنفس يا عزيزي.

442
00:32:55,807 --> 00:32:56,683
تابع التنفس.

443
00:33:01,020 --> 00:33:03,356
أترى؟ إنه قوي.

444
00:33:03,940 --> 00:33:05,733
هذا مميز جداً!

445
00:33:07,235 --> 00:33:10,405
تم شفاء "جوني" ومنحه حياة جديدة.

446
00:33:10,488 --> 00:33:12,907
مادة "نايتشيد" التي استخدمتها
امرأة الأحراش جعلت جلده أقسى،

447
00:33:12,991 --> 00:33:15,660
لكنه كان مميزاً قبل ذلك بكثير.

448
00:33:17,829 --> 00:33:18,913
عرف "أنانسي" ذلك

449
00:33:18,997 --> 00:33:22,792
حين نجا من الطعم الذي قتل الأطفال الآخرين.

450
00:33:24,711 --> 00:33:27,171
لهذا قاتلت بضراوة لإنقاذه.

451
00:33:27,255 --> 00:33:28,798
على رسلك.

452
00:33:31,050 --> 00:33:32,844
أهلاً بعودتك يا أبي.

453
00:33:35,722 --> 00:33:39,017
كان "أنانسي" يقول، "ابننا المعجزة".

454
00:33:41,686 --> 00:33:43,438
لقد أنقذته مادة "نايتشيد".

455
00:33:44,272 --> 00:33:47,734
لكن لطالما كان لا يُقهر، مثلك تماماً.

456
00:33:47,817 --> 00:33:49,444
إننا لسنا متشابهين أبداً.

457
00:33:49,527 --> 00:33:51,112
إنه يحمي قومه.

458
00:33:51,738 --> 00:33:53,740
كما تفعل أنت مع "هارلم".

459
00:33:53,823 --> 00:33:56,743
ما كنت لأعرض أحبائي للخطر.

460
00:33:56,826 --> 00:33:58,786
أو أستخدمهم كدروع بشرية.

461
00:33:58,870 --> 00:34:01,622
أو أطلق النار على الكنائس أو أقطع الرؤوس.

462
00:34:01,706 --> 00:34:03,249
كانت ليلة أمس انتقاماً.

463
00:34:03,332 --> 00:34:06,252
عندما يرى الشر، يحاول تدميره.

464
00:34:06,335 --> 00:34:07,920
ألن تفعل نفس الشيء؟

465
00:34:08,755 --> 00:34:11,966
لست مضطراً إلى قول ذلك،
فأنا أراه في عينيك.

466
00:34:15,803 --> 00:34:17,597
بدأت الشوارع تخلو.

467
00:34:18,264 --> 00:34:20,058
أيمكننا الذهاب إلى "أنانسي" الآن؟

468
00:34:21,017 --> 00:34:22,685
"ميستي" والشرطة يودون محادثتك أولاً.

469
00:34:22,769 --> 00:34:26,230
لا، خذني إلى "أنانسي" فحسب يا "لوك كيج".

470
00:34:26,314 --> 00:34:28,191
أرجوك. أتوسل إليك.

471
00:34:32,987 --> 00:34:34,447
"(ميستي): مستجدات؟"

472
00:34:37,158 --> 00:34:39,077
"وجدت (إنغريد). إنها بخير."

473
00:34:42,914 --> 00:34:44,540
"أبقها كذلك."

474
00:34:44,624 --> 00:34:46,417
"جيري"، ألديك شيء؟

475
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
علامات خدوش الرصاصة مميزة.

476
00:34:48,294 --> 00:34:50,171
الأرجح أنه سلاح مفصل خصيصاً.

477
00:34:52,131 --> 00:34:55,885
لدي شيء. قضية قتل غير محلولة
قبل بضعة عقود.

478
00:34:55,968 --> 00:34:57,470
تم انتشال رجل من النهر.

479
00:34:57,553 --> 00:34:58,638
ما سبب الوفاة؟

480
00:34:58,721 --> 00:35:02,767
إصابة بالصدر من طلقة واحدة.
الطلقة متطابقة.

481
00:35:37,468 --> 00:35:39,971
"تقرير المقذوفات"

482
00:35:49,063 --> 00:35:51,649
"تقرير الوفاة، اسم الضحية: (ستوكس، بيتر)"

483
00:35:54,235 --> 00:35:55,653
فهمت.

484
00:36:13,462 --> 00:36:15,339
ما زلت أفضل منك.

485
00:36:16,132 --> 00:36:18,593
تستمرين في قول ذلك لنفسك يا "ماي ماي".

486
00:36:19,927 --> 00:36:22,138
المخدرات وباء.

487
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
لست مضطرة إلى الاستماع إليك.

488
00:36:26,601 --> 00:36:30,229
أنت تنسين أنك ميتة ولا وجود لك.

489
00:36:31,355 --> 00:36:32,940
أنا هنا،

490
00:36:34,609 --> 00:36:37,737
حيث سأكون دوماً.

491
00:36:39,197 --> 00:36:43,910
وأنت هنا تلطخين سمعتنا بالوحل.

492
00:36:43,993 --> 00:36:45,953
أنا أنظف سمعتنا.

493
00:36:46,037 --> 00:36:51,292
لقد بنيت مراكز اجتماعية
ومشاريع عقارية حقيقية،

494
00:36:51,375 --> 00:36:55,671
وأماكن آمنة للنساء والأطفال.

495
00:36:56,547 --> 00:36:57,924
وكل مرة،

496
00:36:58,007 --> 00:37:01,219
يظهر شيء متعلق بك لإفساد الأمر.

497
00:37:02,136 --> 00:37:05,848
كل هذا هو غلطتك.

498
00:37:07,975 --> 00:37:10,394
حتى قتل "كورنيل" اللطيف؟

499
00:37:14,106 --> 00:37:19,403
لم يعد لطيفاً، بعد ما فعلته به.

500
00:37:19,487 --> 00:37:20,488
مهلاً!

501
00:37:21,405 --> 00:37:24,242
ترفقي بها يا "ميبيلين"،
فهي تبذل أقصى جهدها.

502
00:37:25,534 --> 00:37:27,495
نحن متفقان بشأن تجارة المخدرات.

503
00:37:27,578 --> 00:37:29,622
لقد قلت نفس الشيء.

504
00:37:29,705 --> 00:37:32,750
لطالما كنت ذكية وقوية.

505
00:37:34,794 --> 00:37:35,878
وجميلة.

506
00:37:38,381 --> 00:37:39,966
كما جعلتك تماماً.

507
00:37:40,049 --> 00:37:41,509
اصمت.

508
00:37:41,592 --> 00:37:44,553
أنا أسامحك على طلبك من "كورنيل" أن يقتلني.

509
00:37:44,637 --> 00:37:48,057
كان ذلك أنا يا عديم الولاء.

510
00:37:49,392 --> 00:37:51,227
لقد حققت هي التفوق.

511
00:37:51,936 --> 00:37:54,230
كما تفعل ابنتنا الآن.

512
00:37:54,313 --> 00:37:57,233
لا تذكر اسم "تيلدا" على لسانك القذر.

513
00:37:58,067 --> 00:38:01,153
إنها أكثر طموحاً من كلينا.

514
00:38:01,237 --> 00:38:03,614
هكذا يُفترض بالأمر أن يكون كما أظن.

515
00:38:03,698 --> 00:38:06,325
لا يُفترض بعمها أن يكون أباها!

516
00:38:08,703 --> 00:38:10,955
اهدأ يا "بيت".

517
00:38:11,038 --> 00:38:14,292
الواضح أنها تفكر في شيء ما.

518
00:38:14,375 --> 00:38:16,085
هذا عالمي.

519
00:38:18,004 --> 00:38:21,632
الفضل لي!

520
00:38:22,758 --> 00:38:28,639
وقبل أن أنتهي،
سأسيطر على هذه المدينة اللعينة كلها!

521
00:38:29,223 --> 00:38:31,392
أتفهمان؟

522
00:38:38,316 --> 00:38:41,986
سيرغب الجميع في معرفة أنك حي وأين كنت.

523
00:38:42,653 --> 00:38:45,906
حسناً إذاً. قم بالاتصال.

524
00:38:55,499 --> 00:38:56,959
ماذا كان الثمن؟

525
00:38:57,043 --> 00:39:01,297
بعد ما فعلته عائلتي...
أشعر بأنني مدينة لك.

526
00:39:01,380 --> 00:39:03,966
لا، أقصد بالنسبة إلى جسدي.

527
00:39:04,550 --> 00:39:06,052
ماذا كان الثمن؟

528
00:39:07,011 --> 00:39:10,306
مادة "نايتشيد" سممت أعضاءك الداخلية.

529
00:39:10,389 --> 00:39:12,224
- الكبد والطحال...
- هل أحتضر؟

530
00:39:12,808 --> 00:39:13,934
وضعك ليس جيداً.

531
00:39:14,769 --> 00:39:16,145
لقد راوغت الموت سابقاً.

532
00:39:16,729 --> 00:39:19,982
وربما ستراوغه ثانية،
لكنك الآن تعيش في الوقت الضائع.

533
00:39:21,150 --> 00:39:22,568
وقتي الضائع وفير، صحيح؟

534
00:39:28,699 --> 00:39:29,700
ماذا؟

535
00:39:31,452 --> 00:39:32,453
"أنانسي"...

536
00:39:33,204 --> 00:39:34,288
ماذا حدث؟

537
00:39:36,582 --> 00:39:37,583
أخبرني.

538
00:39:41,420 --> 00:39:42,880
- لا أستطيع.
- أخبرني.

539
00:39:48,677 --> 00:39:50,221
"نوع وطراز المسدس، رشاش 38 ملم"

540
00:39:52,014 --> 00:39:55,059
- نفس المسدس.
- نفس النوع والمواصفات.

541
00:39:55,142 --> 00:39:57,603
هذا يربط "مارايا" بحوادث القتل الـ3.

542
00:39:57,686 --> 00:40:00,106
كان "سكارف" الشرطي المسؤول
عن قضية "بيستول بيت ستوكس".

543
00:40:00,189 --> 00:40:02,733
- وقدم التقرير عن المفقود.
- بربك يا "بريسيلا".

544
00:40:02,817 --> 00:40:03,818
لن يلمس المدعي العام

545
00:40:03,901 --> 00:40:05,820
قضية باسم "سكارف" أبداً.

546
00:40:05,903 --> 00:40:07,988
حسناً. سنوقع بـ"مارايا"
بالقضيتين الأخريين.

547
00:40:08,072 --> 00:40:10,825
من دون المسدس،
سيكون الاتهام ظرفياً بأحسن الأحوال.

548
00:40:11,492 --> 00:40:13,911
نحتاج إلى شاهد حي.

549
00:40:15,121 --> 00:40:16,455
أين "إنغريد ماكينتوش"؟

550
00:40:17,498 --> 00:40:18,582
سأتابع الأمر.

551
00:40:21,877 --> 00:40:24,338
ماذا تعني بأنها ترفض الشهادة؟

552
00:40:24,422 --> 00:40:27,383
لقد مرت بمحنة،
ولن أدعها تختبرها مجدداً، أتفهمين؟

553
00:40:27,466 --> 00:40:31,804
هل أخبرتها بأننا سنحميها،
وسنعطيها ما يلزمها؟

554
00:40:31,887 --> 00:40:33,347
حالياً، كل ما تود فعله

555
00:40:33,431 --> 00:40:37,101
أن تعيد جثة "أنانسي" إلى "جامايكا"
وتنتهي من الأمر.

556
00:40:37,184 --> 00:40:38,561
وألا ترى "مارايا" أبداً.

557
00:40:38,644 --> 00:40:41,147
لم تكن لتضطر إلى أخذ جثته إلى أي مكان

558
00:40:41,230 --> 00:40:44,442
لو لم تقتله "مارايا" بدم بارد!

559
00:40:45,151 --> 00:40:47,027
"لوك"، ما خطبك؟

560
00:40:47,111 --> 00:40:49,738
قبل بضع ساعات
كنت تريد رأس "مارايا" على طبق.

561
00:40:50,364 --> 00:40:54,076
وسنفعل ذلك. اتفقنا؟ ولكن ليس بهذه الطريقة.

562
00:40:54,160 --> 00:40:56,871
ليس على حساب أعصاب "إنغريد".

563
00:40:56,954 --> 00:40:59,748
إنها تود الذهاب إلى الديار فحسب. أتفهمين؟

564
00:41:01,292 --> 00:41:02,501
آسف يا "ميستي".

565
00:41:53,677 --> 00:41:55,471
كنت أنا المستهدف من هذا الهجوم.

566
00:41:56,764 --> 00:41:57,765
وليس هم.

567
00:42:04,939 --> 00:42:06,148
ماذا عنها؟

568
00:42:10,110 --> 00:42:12,738
أتود أن تعود إلى أمها؟

569
00:42:16,825 --> 00:42:18,285
اتركها تذهب.

570
00:42:28,629 --> 00:42:29,880
شكراً.

571
00:42:32,675 --> 00:42:34,093
أنا آسفة جداً.

572
00:43:12,881 --> 00:43:14,425
أتريد كأساً أخرى؟

573
00:43:14,508 --> 00:43:16,510
علي الرحيل أيتها السيدة المستشارة.

574
00:43:16,594 --> 00:43:18,554
رباه يا "أليكس".

575
00:43:18,637 --> 00:43:21,682
ادعني "مارايا". أنا مصرة.

576
00:43:25,769 --> 00:43:27,187
كان ذلك سريعاً.

577
00:43:29,648 --> 00:43:30,649
لا.

578
00:43:32,318 --> 00:43:34,194
لطالما كان "أليكس" مخلصاً.

579
00:43:34,945 --> 00:43:39,450
تظهر قيمته حين أحتاج إليها.

580
00:43:41,201 --> 00:43:43,996
- ارحل.
- أنا أقرر متى يرحل وليس أنت.

581
00:43:50,794 --> 00:43:52,755
سأراك غداً يا سيدتي.

582
00:44:02,181 --> 00:44:06,185
ما كان هذا؟ هل تغار أو ما شابه؟

583
00:44:06,769 --> 00:44:07,770
لا.

584
00:44:08,771 --> 00:44:09,980
على الإطلاق.

585
00:44:11,315 --> 00:44:16,320
في الواقع يبدو هذا
وكأنني أراك مجدداً لأول مرة.

586
00:44:17,821 --> 00:44:22,117
ثمة قوانين للشوارع وقواعد لهذه الأمور.

587
00:44:23,077 --> 00:44:26,622
مات الأبرياء يا "مارايا".
لقد خرقت القوانين.

588
00:44:29,583 --> 00:44:31,168
كانت "كانديس" بريئة.

589
00:44:32,086 --> 00:44:35,130
لم تمانع في قتلها.

590
00:44:35,214 --> 00:44:37,299
كانت مذنبة حين أخذت مالنا.

591
00:44:37,925 --> 00:44:40,344
لقد خرقت القوانين حين بدأت بالوشاية.

592
00:44:40,427 --> 00:44:42,096
وكنت أحميك.

593
00:44:42,179 --> 00:44:43,472
ما فات قد مات.

594
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
هل أصبحت تمانع القتل الآن؟

595
00:44:46,392 --> 00:44:49,895
لقد كنت قاتلاً طوال معرفتي بك.

596
00:44:49,978 --> 00:44:53,649
كنت قناصاً وأحببت أنا ذلك.

597
00:44:55,484 --> 00:44:57,403
هل قتلت الحقيرة أم ماذا؟

598
00:44:58,654 --> 00:44:59,655
لقد اكتفيت.

599
00:45:00,489 --> 00:45:02,491
يمكنها أن تذهب إلى الشرطة يا "هرنان".

600
00:45:03,283 --> 00:45:06,578
إن تدمرت أنا، ستتدمر أنت.

601
00:45:06,662 --> 00:45:09,790
كنت بجانبي طوال الوقت وأنا أطلق النار.

602
00:45:09,873 --> 00:45:13,085
لقد أخبرتك أن تستخدمي العجوز
كأداة لتكون لك الأفضلية.

603
00:45:13,752 --> 00:45:16,171
لم يكن عليك قتل كل هؤلاء.

604
00:45:16,255 --> 00:45:19,174
كنت تعرف ماذا سيحدث حين وجدت ذلك المكان.

605
00:45:19,258 --> 00:45:21,135
لهذا بحثت عنه.

606
00:45:21,218 --> 00:45:25,431
بدأ "بوشماستر" هذه الحرب وأنا أنهيها فقط.

607
00:45:25,514 --> 00:45:27,182
لقد فقدت قلبك يا "مارايا".

608
00:45:29,601 --> 00:45:31,353
وكان هذا أفضل ما فيك.

609
00:45:32,604 --> 00:45:36,358
لقد رأيت وجهك حين كان العجوز يحترق.

610
00:45:38,610 --> 00:45:39,736
لم ترمشي حتى.

611
00:45:40,320 --> 00:45:43,115
ما زال قلبي يضج بالمشاعر يا عزيزي.
يجدر بك تصديق ذلك.

612
00:45:43,866 --> 00:45:47,327
لكنني اكتفيت من التعامل مع السذج.

613
00:45:49,997 --> 00:45:53,083
أنت قلت، "أول تجربة هي الأصعب دوماً.

614
00:45:53,959 --> 00:45:55,377
ثم تصبح الأمور أسهل."

615
00:45:58,422 --> 00:45:59,673
لقد كنت محقاً.

616
00:46:01,884 --> 00:46:04,428
لقد كنت تساندني يا "هرنان".

617
00:46:04,511 --> 00:46:05,971
أتتذكر؟

618
00:46:07,723 --> 00:46:09,349
كنا في الطابق السفلي.

619
00:46:12,686 --> 00:46:15,063
لم يسبق أن خفت هكذا طوال حياتي.

620
00:46:17,357 --> 00:46:18,942
ثم سمعت صوتاً.

621
00:46:21,653 --> 00:46:23,071
وكان صوتك.

622
00:46:25,240 --> 00:46:28,994
كان هادئاً جداً.

623
00:46:30,162 --> 00:46:32,080
وقوياً للغاية.

624
00:46:34,583 --> 00:46:38,754
لو لم أكن مغطاة بالدم،
لضاجعتك هناك على منضدة الشرب.

625
00:46:40,297 --> 00:46:45,427
لقد عرفت حقيقتي من البداية وأردت ذلك.

626
00:46:47,763 --> 00:46:50,390
لقد جعلتني ما أنا عليه.

627
00:46:51,558 --> 00:46:53,101
لقد جعلتني...

628
00:46:55,729 --> 00:46:59,816
أنت حقيرة مجنونة حقاً.

629
00:47:00,692 --> 00:47:02,569
- عد إلى هنا.
- ابتعدي عني.

630
00:47:03,320 --> 00:47:07,950
لقد فقدت اتزانك
منذ أن مات ذلك الواشي القذر.

631
00:47:08,700 --> 00:47:10,244
ما اسمه؟

632
00:47:14,581 --> 00:47:18,252
أجل. كل تلك النظرات التي رمقني بها.

633
00:47:19,586 --> 00:47:21,171
وذلك الشغف.

634
00:47:23,173 --> 00:47:27,052
أكنتما مثليين خلال السجن فقط؟

635
00:47:28,470 --> 00:47:31,974
أم أن علاقتكما كانت عاطفية حقاً؟

636
00:47:35,227 --> 00:47:36,937
لا مفاجأة في الأمر.

637
00:47:37,771 --> 00:47:41,608
فالمرأة تعرف مع من عبث رجلها.

638
00:47:42,693 --> 00:47:47,739
لكنني أتمنى لو كنت أنا
من قتل الواشي "كومانشي".

639
00:47:48,657 --> 00:47:50,576
كنت سأطلق النار على أحشائه مرتين،

640
00:47:51,410 --> 00:47:53,287
لينزف ببطء.

641
00:47:53,370 --> 00:47:55,122
وكان بإمكانك المراقبة!

642
00:48:26,987 --> 00:48:28,905
أنت لا تستحقين العناء أصلاً.

643
00:48:32,284 --> 00:48:33,577
أنت مثيرة للشفقة.

644
00:48:37,623 --> 00:48:39,207
عد إلى هنا!

645
00:48:42,336 --> 00:48:44,087
لم أنته منك.

646
00:48:45,380 --> 00:48:47,924
ليس مسموحاً أن تتركني يا "هرنان"!

647
00:48:55,766 --> 00:48:57,059
"هرنان"!

648
00:49:14,242 --> 00:49:16,244
ظننت أنك غادرت المدينة.

649
00:49:16,870 --> 00:49:18,330
هل فعلتها؟

650
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
ماذا تقصدين؟

651
00:49:21,249 --> 00:49:22,834
حادثة المطعم.

652
00:49:23,543 --> 00:49:25,212
كل هؤلاء الناس. هل قمت...

653
00:49:27,214 --> 00:49:28,715
هل أصدرت الأمر؟

654
00:49:29,257 --> 00:49:30,717
إصدار الأمر؟

655
00:49:33,011 --> 00:49:35,722
لقد أشعلت النار.

656
00:49:37,224 --> 00:49:39,059
وقمت بالقتل.

657
00:49:41,186 --> 00:49:42,729
وداعاً يا أمي.

658
00:50:03,542 --> 00:50:06,211
- لم آت لهذا.
- إذاً لم أتيت؟

659
00:50:11,758 --> 00:50:13,677
لقد تمادت "مارايا" كثيراً هذه المرة.

660
00:50:14,219 --> 00:50:15,345
يجب التخلص منها.

661
00:50:17,431 --> 00:50:19,141
وسأساعدك على فعل ذلك.

662
00:50:36,116 --> 00:50:37,159
عمي...

663
00:50:40,495 --> 00:50:41,663
أنا آسف.

664
00:50:51,423 --> 00:50:52,758
لا تبدأ!

665
00:50:53,383 --> 00:50:55,177
على كليكما أن تتكلما.

666
00:50:55,886 --> 00:50:58,472
- أريد قضاء وقت مع "بول".
- عمتي، لكن...

667
00:51:21,411 --> 00:51:25,081
شكراً على حمايتك لعمتي.

668
00:51:26,291 --> 00:51:30,587
- لن أنس لطفك، أتفهم؟
- لا دخل للطف بالأمر.

669
00:51:31,379 --> 00:51:35,509
- لقد كان ذلك العمل الصائب.
- العمل الصائب والعمل الخاطئ.

670
00:51:35,592 --> 00:51:37,761
تفكيرك بسيط جداً يا "لوك كيج".

671
00:51:38,762 --> 00:51:41,056
العالم أكثر تعقيداً.

672
00:51:41,139 --> 00:51:43,934
لا تخبرني كم العالم معقد.

673
00:51:44,017 --> 00:51:45,393
فأنت لا تعرفني.

674
00:51:45,936 --> 00:51:47,646
الألم الذي أحمله في داخلي.

675
00:51:48,855 --> 00:51:50,440
حياتي كلها ألم.

676
00:51:50,524 --> 00:51:52,275
أتظن أن ذلك يجعلك مميزاً؟

677
00:51:56,404 --> 00:51:57,823
بصراحة،

678
00:51:57,906 --> 00:52:00,617
أود أن أراك و"مارايا" تقتلان بعضكما.

679
00:52:02,202 --> 00:52:05,914
لكن في هذه القصة، أظن أنني الطيب.

680
00:52:07,374 --> 00:52:09,042
ولا يمكنني السماح بذلك.

681
00:52:17,843 --> 00:52:19,386
أنت وأنا...

682
00:52:20,720 --> 00:52:22,681
لسنا مختلفين كثيراً.

683
00:52:24,432 --> 00:52:25,892
كان يمكن أن نكون أخوين.

684
00:52:29,271 --> 00:52:33,400
لم أكن محظوظاً قط بالإخوة، بصراحة.

685
00:52:36,987 --> 00:52:38,196
ارحل.

686
00:52:39,656 --> 00:52:40,657
إلى الأبد.

687
00:52:42,033 --> 00:52:43,827
لأننا إن تقابلنا ثانية،

688
00:52:45,328 --> 00:52:48,582
سأحرص على التخلص منك.

689
00:52:49,875 --> 00:52:50,876
أتفهمني؟

690
00:52:53,128 --> 00:52:54,462
سأكون مستعداً.

691
00:52:57,632 --> 00:53:00,260
لست متحمساً لقتلك.

692
00:53:08,894 --> 00:53:11,438
عمتي، تعالي.

693
00:53:31,082 --> 00:53:32,334
لماذا تتبعني يا رجل؟

694
00:53:32,417 --> 00:53:34,127
أتيت بحثاً عنك في محل الحلاقة.

695
00:53:34,210 --> 00:53:35,754
هل أرسلتك "مارايا" وحدك؟

696
00:53:35,837 --> 00:53:38,548
لم أعد أعمل مع "مارايا"، فهي مجنونة.

697
00:53:39,966 --> 00:53:43,386
اتصل بالشرطة وسلم نفسك. لا يمكنني فعل شيء.

698
00:53:43,470 --> 00:53:45,639
هذا لن يفيد بشيء.

699
00:53:45,722 --> 00:53:50,393
انظر حولك. الكوارث خارج السيطرة.
على أحد تولي الأمر.

700
00:53:51,353 --> 00:53:53,605
لم تعد "هارلم" بحاجة إلى شريف.

701
00:53:55,440 --> 00:53:56,483
أنت محق.

702
00:53:57,776 --> 00:53:59,027
إنها تحتاج إلى ملك.

703
00:54:01,821 --> 00:54:02,906
لنتكلم.

704
00:55:13,852 --> 00:55:15,854
ترجمة "تحرير ذياب"

