﻿1
00:01:04,731 --> 00:01:05,607
"كيكي"، بربك!

2
00:01:06,191 --> 00:01:08,568
سأعيد هذا الثوب غداً. اهدئي.

3
00:01:31,841 --> 00:01:33,343
اهدأ يا رجل!

4
00:01:37,847 --> 00:01:41,226
"(بوشماستر)"

5
00:01:45,563 --> 00:01:47,690
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

6
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
لقد رأيت الكثير خلال نشأتي.

7
00:03:00,305 --> 00:03:03,349
أبي ورفاقه في تعاطي المخدرات.

8
00:03:04,392 --> 00:03:06,895
لكنني لم أر شيئاً كهذا قط.

9
00:03:06,978 --> 00:03:08,146
اشرحي لي الأمر.

10
00:03:11,107 --> 00:03:13,943
بدا وكأنهما يهاجمان بعضهما.

11
00:03:15,153 --> 00:03:18,531
عيونهما جاحظة وأسنانهما قاطعة.

12
00:03:19,240 --> 00:03:22,076
كالمخدر الذي يحفز العدوانية الذي تسمع عنه.

13
00:03:23,161 --> 00:03:26,164
أليس الكوكايين؟ ولا الهيروين؟
ولا "بي سي بي"؟

14
00:03:26,247 --> 00:03:29,417
لا، لا أحد من أصدقائي ينتشي هكذا.

15
00:03:29,500 --> 00:03:31,628
ولم أكن لأستضيفهم لو كانوا يفعلون.

16
00:03:31,711 --> 00:03:32,921
لأكن صريحاً.

17
00:03:33,004 --> 00:03:35,673
هؤلاء الفتية كانوا من "هارلم"،
لكننا لا نعرفهم هكذا.

18
00:03:36,549 --> 00:03:39,677
لقد مزقت الفتاة فعلياً
جانباً من عنق "تيشا".

19
00:03:40,386 --> 00:03:42,013
ماذا ستفعل حيال هذا؟

20
00:03:42,722 --> 00:03:44,349
سأحاول إيقاف ذلك.

21
00:03:44,974 --> 00:03:46,601
لكن علي أولاً معرفة مصدر المخدرات.

22
00:03:46,684 --> 00:03:49,437
"بوشماستر"؟ إنه منتشر في كل مكان.

23
00:03:51,439 --> 00:03:52,982
علي الذهاب لفتح المحل.

24
00:03:53,066 --> 00:03:55,693
لكن عليك تولي هذا الأمر يا "لوك".

25
00:03:56,694 --> 00:03:57,695
هذا ذنبي.

26
00:04:15,171 --> 00:04:18,716
اسم "بوشماستر" على العبوة.
فلا بد أنه المسؤول.

27
00:04:18,800 --> 00:04:21,386
قبل فترة، كان اسمي على تلك العبوة.

28
00:04:22,512 --> 00:04:23,888
الأمر مختلف.

29
00:04:23,972 --> 00:04:26,516
"بوشماستر" جزء من تلك الحياة ولست كذلك.

30
00:04:27,267 --> 00:04:31,479
"ستايلرز"؟ مخدرات؟ لا أرى صلة بينهما.

31
00:04:31,562 --> 00:04:33,606
لقد استولوا على كل المستنبتات.

32
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
أجل، لزرع "نايتشيد" وليس لتوزيع المخدرات.

33
00:04:35,775 --> 00:04:37,360
من يهتم يا "لوك"؟

34
00:04:37,443 --> 00:04:41,239
ما عدا آل "ستوكس"، فإن كل هؤلاء الأغبياء
متورطون في المخدرات تماماً، أتفهم؟

35
00:04:41,322 --> 00:04:45,410
إنهم مذنبون بالكامل.
عليك إذاقتهم جميعاً بعض العذاب.

36
00:04:46,327 --> 00:04:49,247
- ما خطبك يا رجل؟
- أنت لم تر ما رأيته.

37
00:04:50,581 --> 00:04:52,583
كما أن حبيبتي كادت تُصاب بالأذى.

38
00:04:53,710 --> 00:04:54,877
لا.

39
00:04:54,961 --> 00:04:56,379
لا، الأمر ليس بسيطاً.

40
00:04:59,465 --> 00:05:01,009
ما الأخبار يا "شوغ"؟

41
00:05:01,092 --> 00:05:02,427
الأمر ليس بسيطاً.

42
00:05:02,510 --> 00:05:03,678
إنها الشريرة.

43
00:05:04,220 --> 00:05:06,306
"مارايا" تتحالف مع الصينيين.

44
00:05:06,389 --> 00:05:09,100
رأت جماعتي الزعيم الصيني في مكتبها.

45
00:05:09,183 --> 00:05:12,020
الأرجح أنها سمحت له
ببيع المخدرات في "هارلم"،

46
00:05:12,103 --> 00:05:13,604
مقابل وضع الاسم على العبوة.

47
00:05:13,688 --> 00:05:16,107
أجل، ولهذا تدعوها "بوشماستر".

48
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
لتلطخ سمعته بالقذارة.

49
00:05:17,942 --> 00:05:19,861
إنها مجرد طريقة أخرى لاستدراجه.

50
00:05:19,944 --> 00:05:22,196
حتى لو لم تنجح، فستشوه سمعته في "هارلم".

51
00:05:22,780 --> 00:05:24,907
لطالما كان آل "ستوكس"
بعيدين عن تجارة المخدرات.

52
00:05:24,991 --> 00:05:26,075
هؤلاء أفراد مختلفون من آل "ستوكس".

53
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
بل إنهم نفسهم. لا أحد منهم بريء.

54
00:05:29,662 --> 00:05:30,496
"(هونغ)، (إزكويدا)"

55
00:05:30,580 --> 00:05:31,831
كيف ستواجه هذا؟

56
00:05:31,914 --> 00:05:33,333
ألا تستطيع "ميستي" فعل شيء؟

57
00:05:33,416 --> 00:05:36,419
لا. لا تستطيع. ليس تماماً.

58
00:05:36,502 --> 00:05:38,337
الجرائم الجديدة تستلزم قوانين جديدة.

59
00:05:38,421 --> 00:05:40,965
ليست لدى الشرطة سوى القيود والأعذار.

60
00:05:42,425 --> 00:05:44,343
أتعرف أين يقوم الصينيون بالتصنيع؟

61
00:05:44,427 --> 00:05:46,512
يمكنني التحدث إلى بعض السائقين.

62
00:05:47,138 --> 00:05:50,975
بعد العمل كفاية في هذه التجارة،
يصبح الجميع معروفين.

63
00:05:51,059 --> 00:05:53,895
جيد. تحدث إليهم.

64
00:05:53,978 --> 00:05:56,647
- وسأتولى باقي الأمور.
- حاضر.

65
00:06:09,994 --> 00:06:12,830
ونصل إلى لوحة "رومير بيردن" الجميلة هذه.

66
00:06:12,914 --> 00:06:14,791
إنها كنز أمريكي. مذهل.

67
00:06:14,874 --> 00:06:16,834
لقطة رائعة. حيث مضت عقود

68
00:06:16,918 --> 00:06:20,213
منذ طُرحت لوحة أصلية لـ"بيردن" في السوق.

69
00:06:21,005 --> 00:06:22,799
سنفتتح المزاد بمليونين.

70
00:06:22,882 --> 00:06:23,925
صباح الخير.

71
00:06:24,008 --> 00:06:26,677
2,5 هنا. 3 ملايين؟

72
00:06:26,761 --> 00:06:30,014
شكراً على انضمامكم إلي بهذه السرعة.

73
00:06:30,807 --> 00:06:32,558
آخر مرة دعوت فيها إلى اجتماع،

74
00:06:32,642 --> 00:06:34,352
قُتل أخي "بيتر".

75
00:06:34,435 --> 00:06:39,273
يا للهول. لقد كان "دايموندباك"
عقبة لنا جميعاً.

76
00:06:39,357 --> 00:06:40,942
والآن "بوشماستر".

77
00:06:41,025 --> 00:06:43,820
من الغريب كيف تبدأ وتنتهي تلك العقبات بك.

78
00:06:44,904 --> 00:06:46,489
أتسمينني إلهة؟

79
00:06:47,573 --> 00:06:49,534
بل أدعوك شوكة في حلقي.

80
00:06:49,617 --> 00:06:52,829
6,5 مليون. بيعت. أحسنت يا سيدي.

81
00:06:52,912 --> 00:06:56,833
لقد انتهى أمر "ستايلرز" وأنا من قضى عليهم.

82
00:06:56,916 --> 00:07:00,336
فكرتك بشأن تعاون جميع الأطراف لن تنجح

83
00:07:00,419 --> 00:07:02,130
ما دام "بوشماستر" حياً.

84
00:07:02,213 --> 00:07:06,217
أنا والآنسة "ستوكس" ننفذ خططاً
لإنهاء مشكلتنا،

85
00:07:06,968 --> 00:07:09,137
لتنجح هذه المجموعة.

86
00:07:09,220 --> 00:07:10,847
لا أعرف أصلاً لم نحتاج إلى ذلك.

87
00:07:10,930 --> 00:07:15,643
لقد مضت عقود والإيطاليون والصينيون
واليابانيون يديرون شبكات.

88
00:07:16,644 --> 00:07:20,273
السود هم الوحيدون
الذين يعجزون عن تنظيم أنفسهم.

89
00:07:20,356 --> 00:07:21,691
الزمن يتغير.

90
00:07:23,109 --> 00:07:25,820
هذه هي نقطة ضعفكم يا "كاربون".

91
00:07:25,903 --> 00:07:27,905
حافظتم دائماً على عزلتكم.

92
00:07:27,989 --> 00:07:31,367
إنها إضافة رائعة
لأية مجموعة لعاشق فن مخلص.

93
00:07:31,451 --> 00:07:34,370
ستبدأ المزايدة بـ5 ملايين.

94
00:07:34,454 --> 00:07:37,457
ثمة أرباح أكبر في التجارة المفتوحة.

95
00:07:37,540 --> 00:07:39,750
إنها تجارة عالمية، إن صح التعبير.

96
00:07:39,834 --> 00:07:41,961
"هارلم" هي بوابتها.

97
00:07:42,044 --> 00:07:45,298
ثمة زبائن كثر لبضاعتكم أياً كانت،

98
00:07:45,381 --> 00:07:49,969
وفرص عقارية متزايدة لغسل أموال الأرباح.

99
00:07:51,345 --> 00:07:53,014
لكن ستكونين أنت المسؤولة.

100
00:07:53,931 --> 00:07:56,058
سأكون أنا في الواجهة.

101
00:07:56,809 --> 00:07:58,519
لكن الأرباح ستبقى مضمونة.

102
00:07:58,603 --> 00:08:03,024
نفوذي الشرعي للوصول إلى الدعم القانوني
والاجتماعي والسياسي

103
00:08:03,107 --> 00:08:04,984
سيكون لصالحنا جميعاً.

104
00:08:05,067 --> 00:08:09,780
أنا مستعدة لفتح المجال للوصول
إلى "هارلم"...

105
00:08:10,323 --> 00:08:12,158
بشكل مقنن.

106
00:08:13,951 --> 00:08:15,495
هناك ثمن لهذا بالطبع...

107
00:08:15,578 --> 00:08:18,539
25 مليون دولار. آخر فرصة.

108
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
تم البيع! تهانينا يا سيدي.

109
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
أنا أحب هذا المكان.

110
00:08:26,339 --> 00:08:29,550
إنه محراب للنفوذ والميزات.

111
00:08:29,634 --> 00:08:34,722
وها هي، من المجموعة الخاصة
لـ"مارايا ديلارد"،

112
00:08:34,805 --> 00:08:39,185
أول نسخة من كتاب "ذا سولز أوف بلاك فوك"
لـ"دبليو إي بي دي بويز"،

113
00:08:39,268 --> 00:08:42,605
التي صدرت في 1902 ونُشرت في 1903.

114
00:08:42,688 --> 00:08:45,107
والتي حملت تصحيحات السيد "دي بويز" بخط يده

115
00:08:45,191 --> 00:08:47,485
والتعديلات في الهامش.

116
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
- ستبدأ المزايدة بمليونين.
- بما أننا عملياً في المحراب،

117
00:08:50,655 --> 00:08:53,491
فمن المناسب كما أظن أن تقدما عرضاً.

118
00:08:54,825 --> 00:08:57,620
وأنصح بالبدء سريعاً.

119
00:08:57,703 --> 00:09:00,790
وإلا سيدخل "يانغشي غونشي" إلى "هارلم".

120
00:09:01,832 --> 00:09:02,833
4 ملايين؟

121
00:09:03,584 --> 00:09:07,129
4,5؟ أهناك من سيزيد على 4,5؟

122
00:09:07,213 --> 00:09:09,715
وضعت الكتاب لحجز المكان فقط.

123
00:09:09,799 --> 00:09:11,425
لإضافة الشرعية على هذا.

124
00:09:11,509 --> 00:09:13,135
أتوقع إعادته لي.

125
00:09:14,303 --> 00:09:15,388
دون المساس به.

126
00:09:18,683 --> 00:09:19,934
سار الأمر بشكل جيد.

127
00:09:20,810 --> 00:09:21,894
أحسنت التصرف.

128
00:09:22,687 --> 00:09:24,355
أما بالنسبة إلى مشكلتنا الأخرى،

129
00:09:24,438 --> 00:09:27,233
يشك فريقي الأمني بأنه يراقبنا.

130
00:09:27,316 --> 00:09:28,484
آمل هذا.

131
00:09:28,568 --> 00:09:31,153
فهذه هي الغاية من استدراجه.

132
00:10:00,349 --> 00:10:02,727
أما زلت متمسكة بتلك النظرية السخيفة؟

133
00:10:03,603 --> 00:10:05,896
التي تقول إن المذنبين ينامون؟ بالتأكيد.

134
00:10:05,980 --> 00:10:08,357
انظري إليه. إنه يستريح.

135
00:10:11,193 --> 00:10:12,945
مهلة الـ24 ساعة تنفد.

136
00:10:14,739 --> 00:10:17,700
إنه يريد حبس "مارايا" فقط ليتولى السيطرة.

137
00:10:17,783 --> 00:10:21,954
إن تخلصنا من الرأس المدبرة،
نكون قد انتصرنا تقريباً.

138
00:10:22,038 --> 00:10:24,373
ثمة مشكلة. وهي اتفاقية الشاهد الملك.

139
00:10:25,708 --> 00:10:28,127
إننا نخاطر بعجزنا التام
عن مقاضاة السيد "ألفاريز"

140
00:10:28,210 --> 00:10:30,129
بأية جرائم يعترف بها لنا.

141
00:10:30,212 --> 00:10:31,631
بما فيها الجرائم الكبرى.

142
00:10:32,214 --> 00:10:37,511
يمكننا أخيراً حبس "مارايا" من خلال تعاونه.

143
00:10:37,595 --> 00:10:40,264
ويمكننا إنهاء قضية "كانديس ميلر".

144
00:10:41,682 --> 00:10:44,602
وسنكتشف من قتل "رايدناور".

145
00:10:44,685 --> 00:10:46,395
الأمر يستحق يا "بريسيلا".

146
00:10:48,189 --> 00:10:50,900
- أنت تريدين الانتقام فقط.
- ألا تريدينه أنت؟

147
00:10:54,236 --> 00:10:55,780
أنا أتذكر السيد "ألفاريز".

148
00:10:56,489 --> 00:10:57,698
بشكل تام.

149
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
سأتصل بمساعد المدعي العام الأمريكي.

150
00:11:01,243 --> 00:11:03,245
اتفاقية الشاهد الملك شأن الفدراليين فقط.

151
00:11:03,329 --> 00:11:07,750
ونظراً إلى الصلات بتجارة الأسلحة،
سيسهل بناء قضية فدرالية.

152
00:11:09,585 --> 00:11:10,795
بلا شك.

153
00:11:12,880 --> 00:11:14,048
لنقم بذلك.

154
00:11:31,190 --> 00:11:33,067
أرني البضاعة!

155
00:11:49,208 --> 00:11:50,709
أتود استخدام اسمي؟

156
00:11:53,170 --> 00:11:56,048
أتود ترويج ذلك السم باسمي؟

157
00:11:56,132 --> 00:12:00,469
كانت "مارايا" محقة.
فالجرذان تتبع الطعم دوماً.

158
00:12:06,308 --> 00:12:07,726
فليكن الطعم شهياً!

159
00:12:07,810 --> 00:12:09,854
الآن!

160
00:12:10,938 --> 00:12:11,897
"بوشماستر"!

161
00:12:16,777 --> 00:12:18,070
ابق خلفي.

162
00:12:41,469 --> 00:12:43,637
توقفوا عن إطلاق النار أيها الحمقى!

163
00:12:46,182 --> 00:12:50,644
سنفعل هذا بطريقتي.
إن قتلت أحدهم، سأتخلى عنك.

164
00:12:51,812 --> 00:12:52,813
حسناً.

165
00:13:20,049 --> 00:13:21,550
ماذا قلت؟

166
00:14:09,765 --> 00:14:12,726
تدرك أن "مارايا" هي المسؤولة عن هذا، صحيح؟

167
00:14:13,310 --> 00:14:15,563
كل هذه لتلطيخ سمعتي.

168
00:14:16,981 --> 00:14:18,482
على المرء حماية سمعته.

169
00:14:18,566 --> 00:14:21,902
أجل. هذا تقريباً أول أمر نتفق عليه.

170
00:14:21,986 --> 00:14:23,988
تسميم الفتية.

171
00:14:24,071 --> 00:14:26,532
ترى الآن لم يجب تدمير النظام الفاسد.

172
00:14:26,615 --> 00:14:28,576
هم أولاً. ثم هي.

173
00:14:28,659 --> 00:14:29,577
لم لا تقتلا بعضكما

174
00:14:29,660 --> 00:14:31,787
وتنهيا الأمر لأستريح قليلاً؟

175
00:14:33,163 --> 00:14:34,582
كم من المزيد يجب قتلهم؟

176
00:14:34,665 --> 00:14:38,210
أي واحد يقف عائقاً.

177
00:14:39,003 --> 00:14:40,880
لقد استخدمت واحدة من هذه سابقاً.

178
00:14:40,963 --> 00:14:42,590
ربما ترغب في الرحيل.

179
00:14:44,008 --> 00:14:47,136
لن أدعك تحرق الدليل أو تحرقهم.

180
00:14:47,219 --> 00:14:48,971
ليس لديك خيار.

181
00:14:57,938 --> 00:14:59,440
رباه.

182
00:15:22,421 --> 00:15:23,756
تباً.

183
00:15:23,839 --> 00:15:27,009
مرحباً. آسفة على غيابي لفترة طويلة.

184
00:15:28,886 --> 00:15:31,597
لم أشعر قط بأنني طبيعية طوال حياتي.

185
00:15:32,598 --> 00:15:35,768
ما بين آل "ديلارد" و"ستوكس"،
لم أشعر بأنني مقبولة حقاً.

186
00:15:36,977 --> 00:15:40,940
لقد أحببت آل "جونسون"،
لكنني كنت ابنة "مارايا" دوماً.

187
00:15:42,524 --> 00:15:45,945
أنت الوحيد من آل "ستوكس"
الذي أمكنني الاعتماد عليه حقاً.

188
00:15:46,946 --> 00:15:48,530
أنا أتذكر ضحكتك.

189
00:15:51,909 --> 00:15:55,621
لقد قدمتني إلى "نينا" و"ستيفي"،

190
00:15:55,704 --> 00:15:58,415
و"سلاي" و"كيرتس"...

191
00:15:58,999 --> 00:16:00,793
واشتريت لي أول بيانو من نوع "كاسيو".

192
00:16:03,003 --> 00:16:07,633
"اعزفي ما تشعرين به أيتها الطفلة.

193
00:16:09,385 --> 00:16:11,220
أغنيتك تعكس حقيقتك."

194
00:16:16,350 --> 00:16:17,518
لقد أردت ذلك.

195
00:16:19,520 --> 00:16:20,729
أردته حقاً.

196
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
لكنني كنت أخاف دوماً
مما يمكن أن أجده داخلي.

197
00:16:28,487 --> 00:16:30,948
وأعرف الآن أنني كنت محقة في خوفي.

198
00:16:35,661 --> 00:16:37,246
فأنا نتاج الاغتصاب.

199
00:16:39,957 --> 00:16:42,793
والسفاح والقتل.

200
00:16:46,839 --> 00:16:48,424
أنا من صميم آل "ستوكس".

201
00:16:53,137 --> 00:16:54,263
كنت تعرف ذلك.

202
00:16:56,390 --> 00:17:00,853
وقد رأيت وجه "بيت" وعينيه بي،
ولكنك أحببتني رغم ذلك.

203
00:17:04,231 --> 00:17:05,607
شكراً لك على ذلك.

204
00:17:09,653 --> 00:17:10,821
شكراً يا ابن العم.

205
00:17:10,904 --> 00:17:12,031
"(كورنيل بيرترام ستوكس)"

206
00:17:12,114 --> 00:17:13,490
شكراً لك دوماً.

207
00:17:21,081 --> 00:17:22,583
أعرف من أنا الآن.

208
00:17:24,835 --> 00:17:26,670
وما كنت عليه دوماً في داخلي.

209
00:17:30,841 --> 00:17:32,676
المعرفة تغير كل شيء.

210
00:17:36,597 --> 00:17:37,723
"مارايا"!

211
00:17:45,355 --> 00:17:46,190
"(هارلمز بارادايس)"

212
00:17:48,609 --> 00:17:51,028
أود أن أعرفك على "دابر دان".

213
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
أنا أعرف "داب".

214
00:17:54,531 --> 00:17:56,825
آخر بدلة عندي من نوع "داب"،
أفسدها ابن عمك.

215
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
دائماً ما ينتهي الأمر بملابسي بهذا الشكل.

216
00:18:00,454 --> 00:18:01,455
أنا معتاد على هذا.

217
00:18:03,665 --> 00:18:04,750
لا، شكراً.

218
00:18:05,501 --> 00:18:07,336
أنا لا أشرب أبداً خلال العمل.

219
00:18:08,837 --> 00:18:11,632
أتتذكرين معمل المخدرات
الذي دخلته مع الصينيين؟

220
00:18:12,591 --> 00:18:13,842
لقد أقفلته للتو.

221
00:18:15,260 --> 00:18:19,264
أعترف بأن وضع اسم "بوشماستر"
على تلك العبوات عمل عبقري.

222
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
لقد نجح الأمر حين فعلها "أرتورو" بي أيضاً.

223
00:18:23,018 --> 00:18:24,436
أتعرفين ماذا يُقال؟

224
00:18:24,520 --> 00:18:26,230
نعيش ونموت اعتماداً على سمعتنا.

225
00:18:26,980 --> 00:18:29,858
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

226
00:18:39,993 --> 00:18:43,914
لا يهمني كم حليفاً تعتقدين أنه لديك
يا "مارايا السوداء".

227
00:18:44,998 --> 00:18:46,416
أجل.

228
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
لقد بدأ لقبك يصبح حقيقة.

229
00:18:50,671 --> 00:18:52,339
"بوشماستر" قادم للنيل منك.

230
00:18:53,006 --> 00:18:54,883
هؤلاء الحقراء لا يمكنهم حمايتك.

231
00:18:55,843 --> 00:18:59,012
لطالما عشت حياتي وأنا أواجه الأعداء.

232
00:19:00,430 --> 00:19:02,099
فلتأتني بالجديد أيها البطل.

233
00:19:02,850 --> 00:19:05,978
لقد أنقذتك مرتين ولن أفعلها مرة ثالثة.

234
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
لا خداع يفوق خداع المرء لنفسه.

235
00:19:16,530 --> 00:19:20,200
لقد تعلمت شيئاً تلك الليلة في "ألامو"،

236
00:19:20,993 --> 00:19:24,079
عندما أراني والدك صورك في الثانوية.

237
00:19:25,455 --> 00:19:28,500
ما زلت فتى غراً.

238
00:19:30,210 --> 00:19:35,549
لا تعرف أبداً ما عليك فعله بقواك المميزة.

239
00:19:36,967 --> 00:19:38,427
دعيني أخمن.

240
00:19:38,510 --> 00:19:41,013
لديك فكرة أفضل حول ما يمكنني فعله بقواي.

241
00:19:41,096 --> 00:19:44,308
عزيزي، أنا أقوم بذلك حقاً
بنصف ما تمتلكه من قوى.

242
00:19:46,268 --> 00:19:48,729
ستنقذني بالتأكيد.

243
00:19:50,814 --> 00:19:53,942
فأنت منقذي الأسود.

244
00:19:54,985 --> 00:19:57,613
وهذا ما أحبه بشأن علاقتنا.

245
00:19:57,696 --> 00:19:59,239
ليست هناك علاقة.

246
00:20:00,115 --> 00:20:01,408
أنا أكرهك.

247
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
الكره هو ما يجعل العلاقة رائعة.

248
00:20:08,165 --> 00:20:11,084
لقد اعتدت تخيل كيفية قتلك.

249
00:20:12,961 --> 00:20:14,463
بإغراقك.

250
00:20:14,546 --> 00:20:15,797
أو تسميمك.

251
00:20:16,757 --> 00:20:18,133
أو حرقك.

252
00:20:21,678 --> 00:20:23,555
أو تحطيم قلبك.

253
00:20:27,017 --> 00:20:28,393
يا للغباء.

254
00:20:30,812 --> 00:20:33,815
لم أقدر ما كان أمامي.

255
00:20:36,526 --> 00:20:37,527
حقاً؟

256
00:20:38,570 --> 00:20:39,738
وما هو؟

257
00:20:45,035 --> 00:20:49,706
أنت الرجل الوحيد الذي أمكنني الاعتماد عليه
على الإطلاق.

258
00:20:53,669 --> 00:20:54,962
وكذلك "هارلم".

259
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
أنت رجل الشعب حقاً.

260
00:21:01,176 --> 00:21:02,803
الرجل الحقيقي.

261
00:21:04,304 --> 00:21:05,931
وهذه هي نقطة ضعفك.

262
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
إنه لأمر شاعري في الواقع.

263
00:21:32,249 --> 00:21:33,625
الأمور تتغير.

264
00:21:43,719 --> 00:21:46,263
لقد قررت للتو أنني لم أعد أعمل.

265
00:21:50,726 --> 00:21:53,437
روم "بوشماستر" هذا جيد فعلاً.

266
00:21:56,231 --> 00:21:59,651
سأسكب بعض الروم عندما تدمران بعضكما.

267
00:22:23,717 --> 00:22:25,594
"ماكسين". "مارايا" تتكلم.

268
00:22:27,804 --> 00:22:30,182
أوصليني بـ"كريس باركر" عبر الهاتف.

269
00:22:30,891 --> 00:22:33,018
أجل. انشر الخبر.

270
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
حفل موسيقي مجاني. تجمع للوحدة.

271
00:22:37,022 --> 00:22:40,233
يجب أن يكون نادي "بارادايس"
ممتلئاً الليلة.

272
00:22:41,485 --> 00:22:43,820
عن آخره.

273
00:22:44,738 --> 00:22:47,115
يجب أن يكون ذلك رائعاً تماماً!

274
00:22:52,496 --> 00:22:53,830
تبدو الاتفاقية مناسبة لنا.

275
00:22:54,998 --> 00:22:57,334
فلتحرصي على أن يفهم موكلك أنه إن كذب،

276
00:22:57,417 --> 00:23:00,170
أو أخفى شيئاً، ستُلغى الاتفاقية.

277
00:23:00,253 --> 00:23:03,298
وقد يُدان بأية تهمة اعترف بها هنا اليوم.

278
00:23:03,381 --> 00:23:04,966
أفهم الأمر.

279
00:23:05,050 --> 00:23:06,468
فهذه ليست أول قضية أواجهها.

280
00:23:24,152 --> 00:23:26,988
اذكر اسمك وتاريخ ميلادك لتسجيلهما رسمياً.

281
00:23:27,072 --> 00:23:30,283
"هرنان إنريكه سالازار ألفاريز".

282
00:23:31,409 --> 00:23:36,832
وُلدت بتاريخ 11 مايو، 1977،
في "بونس" في "بورتو ريكو".

283
00:23:39,000 --> 00:23:41,962
وهل تدلي بهذا الاعتراف بكامل إرادتك؟

284
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
أجل.

285
00:23:43,797 --> 00:23:47,759
الشهود على هذا الاعتراف هم
محاميتك "باتريشا ويلسون"،

286
00:23:48,635 --> 00:23:55,100
مساعد المدعي العام الأمريكي "كولين دانبار"
وأنا، المحققة "مرسيدس نايت".

287
00:23:57,352 --> 00:23:59,604
في آخر عام لي في "سيغيت"،

288
00:24:00,355 --> 00:24:03,817
قام الحارس النافذ "راكام"
بالدفع لي ولـ"كومانشي"،

289
00:24:03,900 --> 00:24:07,070
لنضرب رجلاً اسمه "كارل لوكاس"
ضرباً مبرحاً.

290
00:24:07,154 --> 00:24:10,073
لقد أبرحناه ضرباً شديداً.

291
00:24:10,866 --> 00:24:12,200
كان يُفترض بـ"لوكاس" أن يموت،

292
00:24:12,826 --> 00:24:16,705
لكن طبيباً مريباً في السجن أخضعه لتجربة،

293
00:24:16,788 --> 00:24:18,456
فأصبح منيعاً.

294
00:24:18,540 --> 00:24:21,793
واخترق السجن بيديه العاريتين ليخرج.

295
00:24:22,794 --> 00:24:25,255
ويسمي نفسه الآن باسم "لوك كيج".

296
00:24:26,173 --> 00:24:27,757
أليس هذا أمراً مميزاً؟

297
00:24:27,841 --> 00:24:29,968
ما دخل هذا بـ"مارايا ديلارد"؟

298
00:24:30,051 --> 00:24:31,136
اهدأ.

299
00:24:32,387 --> 00:24:33,597
سأصل إلى تلك النقطة.

300
00:24:35,891 --> 00:24:38,143
"(كي آر إس 1)، تجمع للوحدة"

301
00:24:38,226 --> 00:24:43,148
وردنا للتو الخبر التالي، ثمة حفل الليلة
في "هارلمز بارادايس" لليلة واحدة فقط.

302
00:24:43,231 --> 00:24:46,276
الرائع الوحيد الأوحد "كي آر إس 1".

303
00:24:46,359 --> 00:24:47,944
تجمع للوحدة.

304
00:24:48,028 --> 00:24:51,281
برعاية مبادرة "العائلة أولاً"
وروم "بوشماستر".

305
00:24:51,364 --> 00:24:53,408
انتظر. "بوشماستر"؟

306
00:24:53,491 --> 00:24:58,955
أليس هذا هو المخدر
الذي يُصيب الناس بالجنون؟

307
00:24:59,039 --> 00:25:03,960
لا، خلته الرجل
الذي صرع "لوك كيج". أستذهبين؟

308
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
أجل. سأذهب على الأرجح.

309
00:25:10,759 --> 00:25:12,219
- أتفتقدينني؟
- لا.

310
00:25:13,845 --> 00:25:15,222
- كاذبة.
- مهلاً.

311
00:25:15,972 --> 00:25:17,891
يجب أن تسمع ما لديها لتقوله يا أبي.

312
00:25:17,974 --> 00:25:21,019
أجل. هيا. تكلمي.

313
00:25:24,856 --> 00:25:27,067
بعد أن تركتك، ذهبت لرؤية أمي.

314
00:25:27,150 --> 00:25:29,152
كان علي مواجهتها مباشرة.

315
00:25:29,236 --> 00:25:30,362
وماذا حدث؟

316
00:25:32,072 --> 00:25:34,074
لم تصدر الأمر فحسب،

317
00:25:34,783 --> 00:25:37,452
بل وأشعلت النار التي أحرقت عمك حياً.

318
00:25:38,745 --> 00:25:41,081
لم أتيت لتخبريني بهذا؟

319
00:25:41,164 --> 00:25:43,750
لم جئت إلى القاتل؟

320
00:25:43,833 --> 00:25:46,670
لأنني أريد من ذلك القاتل القضاء على أمي.

321
00:25:52,801 --> 00:25:55,679
أتودين أن أقتلها لأجلك؟

322
00:25:55,762 --> 00:25:57,180
ليس لأجلي،

323
00:25:57,264 --> 00:25:58,640
بل لأجل الجميع.

324
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
فتلك المرأة كالوباء.

325
00:26:00,308 --> 00:26:03,019
إذ تتسلل لتدمر المرة تلو الأخرى.

326
00:26:03,103 --> 00:26:05,772
ولا يمكن معالجتها أو حصر تأثيرها.

327
00:26:06,481 --> 00:26:07,774
وهي لن تتوقف.

328
00:26:10,360 --> 00:26:13,905
لا أحتاج إلى دافع لقتل أمك.

329
00:26:13,989 --> 00:26:15,949
بل أحتاج إلى الفرصة.

330
00:26:16,032 --> 00:26:21,204
وهي الآن تحصن نفسها في القلعة. لذا...

331
00:26:22,080 --> 00:26:24,082
إذاً يمكنني أن أدخلك إلى النادي.

332
00:26:25,917 --> 00:26:29,296
ثمة ممرات سرية تحته
تعود إلى حقبة حظر الكحول.

333
00:26:29,379 --> 00:26:32,048
اعتدت اللعب فيها عندما كنت أزور المكان.

334
00:26:34,342 --> 00:26:35,969
وحتى لو دخلت المكان،

335
00:26:37,637 --> 00:26:39,681
فما زالت لديها حماية مكثفة.

336
00:26:40,849 --> 00:26:42,726
لهذا السبب...

337
00:26:45,103 --> 00:26:46,479
تحتاج إلى سلاح سري.

338
00:26:46,563 --> 00:26:47,856
ما هو؟

339
00:26:48,440 --> 00:26:49,941
حقنة قوية من "نايتشيد".

340
00:26:51,818 --> 00:26:53,320
يمكنها أن تضاعف قوتك.

341
00:26:53,403 --> 00:26:54,821
وما الثمن؟

342
00:26:55,447 --> 00:26:56,656
يجب أن تتوخى الحذر.

343
00:26:57,574 --> 00:26:59,617
أياً كان ما ستفعله،
لا تأخذها كلها دفعة واحدة.

344
00:26:59,701 --> 00:27:03,246
إذ يمكنها تدمير جسدك ودماغك.

345
00:27:04,873 --> 00:27:07,959
لا، هذا هراء! الأمر لا يستحق ذلك الثمن،

346
00:27:08,043 --> 00:27:09,794
- ولا المخاطرة.
- مهلاً.

347
00:27:11,546 --> 00:27:14,424
لأجل أمي وأبي،

348
00:27:15,467 --> 00:27:16,676
ولأجل "أنانسي"،

349
00:27:18,053 --> 00:27:19,304
ولأجل جدي.

350
00:27:20,180 --> 00:27:21,598
ولأجل الناس جميعاً...

351
00:27:25,435 --> 00:27:26,519
فإن الأمر يستحق العناء.

352
00:27:39,407 --> 00:27:40,909
وماذا عن "شيكو"؟

353
00:27:40,992 --> 00:27:44,746
هل أطلقتم النار
على صالون حلاقة "بوب" للنيل منه؟

354
00:27:46,873 --> 00:27:48,666
ثمة قواعد لهذا الأمر.

355
00:27:50,293 --> 00:27:51,878
كان محل "بوب" مكاناً محايداً.

356
00:27:53,463 --> 00:27:54,964
وكان الجميع يحبونه.

357
00:27:56,508 --> 00:28:00,887
"تون"، أحد رجال "كوتنماوث"،
كان لا مبالياً.

358
00:28:01,805 --> 00:28:04,057
حين عرف أن "شيكو" كان هناك، دمر المكان.

359
00:28:13,566 --> 00:28:15,318
ولم أستطع إيقافه في الوقت المناسب.

360
00:28:17,570 --> 00:28:19,948
مذكور أن "لوك كيج" كان هناك.

361
00:28:20,031 --> 00:28:21,366
أكان حاضراً؟

362
00:28:21,449 --> 00:28:22,784
أجل.

363
00:28:22,867 --> 00:28:24,160
كان متخفياً.

364
00:28:24,953 --> 00:28:27,831
لقد حمى فتى أو ما شابه.

365
00:28:29,624 --> 00:28:32,085
كان ذلك الفتى ابني.

366
00:28:33,878 --> 00:28:35,797
إذاً لا بد أنك مبتهجة.

367
00:28:36,548 --> 00:28:40,927
لقد غضب "كوتنماوث" لموت "بوب"

368
00:28:41,761 --> 00:28:43,471
بحيث أخذ ذلك الأحمق "تون"،

369
00:28:43,555 --> 00:28:46,349
وألقى به عن سطح مبنى "هارلمز بارادايس".

370
00:28:47,267 --> 00:28:51,521
وقد كان يصرخ طوال سقوطه كالنساء.

371
00:28:52,814 --> 00:28:54,399
لقد كان ذلك رائعاً.

372
00:28:55,442 --> 00:28:58,153
علي الانسحاب من هذه القضية.

373
00:28:59,404 --> 00:29:03,366
سيد "ألفاريز"، أنت حقير.

374
00:29:04,826 --> 00:29:06,661
آمل أن تهلك.

375
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
أما زالت اتفاقيتي قائمة؟

376
00:29:12,500 --> 00:29:13,543
أجل.

377
00:29:14,127 --> 00:29:16,004
إذاً لا أحتاج إليك.

378
00:29:16,921 --> 00:29:17,922
غادري.

379
00:29:18,715 --> 00:29:20,300
لا بأس برحيلك.

380
00:29:27,515 --> 00:29:28,683
أين وصلت في الكلام؟

381
00:29:33,897 --> 00:29:36,274
أسمعت عن حفل الوحدة الليلة؟

382
00:29:37,400 --> 00:29:40,653
لا يمكنني الإنكار، يبدو ذلك رائعاً!

383
00:29:40,737 --> 00:29:41,821
أود الذهاب.

384
00:29:41,905 --> 00:29:43,323
أجل. هذا بسببي.

385
00:29:43,406 --> 00:29:44,407
كيف؟

386
00:29:45,450 --> 00:29:49,287
ذهبت إلى "هارلمز بارادايس" لأخبر "مارايا"
بأنني تخليت عن حمايتها.

387
00:29:49,370 --> 00:29:51,331
وأنني سأدع "بوشماستر" ينال منها.

388
00:29:51,414 --> 00:29:52,832
وماذا ستفعل؟

389
00:29:52,916 --> 00:29:54,834
ستقيم حفلة مجانية ضخمة.

390
00:29:54,918 --> 00:29:57,629
أجل، لا يستطيع الناس مقاومة شيء مجاني.

391
00:29:57,712 --> 00:30:00,632
ربما تحاول الاحتفال كما في الأيام الخوالي.

392
00:30:00,715 --> 00:30:04,052
لا، إنها تحاول إحاطة نفسها
بمستهدفين أبرياء.

393
00:30:04,135 --> 00:30:07,263
فإن حاول "بوشماستر" الهجوم،
سأضطر إلى المجيء لحماية "هارلم".

394
00:30:07,347 --> 00:30:10,099
وسيتم إنقاذ "مارايا" تلقائياً. هذا مريع.

395
00:30:13,603 --> 00:30:14,604
رباه.

396
00:30:15,647 --> 00:30:18,775
لقد سئمت هذا.

397
00:30:20,235 --> 00:30:22,487
إذ يتكرر الأمر نفسه معها دوماً.

398
00:30:23,655 --> 00:30:26,449
إن لم يكن "بوشماستر"، سيكون شخصاً آخر.

399
00:30:27,951 --> 00:30:30,245
دائماً ما تعود الأمور لتقود إلى "مارايا".

400
00:30:30,328 --> 00:30:31,663
لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.

401
00:30:31,746 --> 00:30:33,289
إنه شخصي دوماً.

402
00:30:33,957 --> 00:30:36,668
مقتل "بوب" و"كانديس" و"بيرانا".

403
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
وجميع الضحايا في مطعم "غوين".

404
00:30:42,048 --> 00:30:44,175
حتى أنني فقدت "كلير" بسبب هذا الأمر.

405
00:30:50,431 --> 00:30:51,683
لكن...

406
00:30:52,976 --> 00:30:55,436
يتعلق الأمر بالكوارث التي علي إيقافها.

407
00:30:57,480 --> 00:30:58,857
والبقاء مستعداً.

408
00:31:00,859 --> 00:31:04,070
والتحفز طوال الوقت.

409
00:31:05,738 --> 00:31:08,199
عيشي الحياة بهذه الطريقة يؤثر بي.

410
00:31:08,283 --> 00:31:09,534
ويغيرني.

411
00:31:10,702 --> 00:31:12,245
وقد رأت "كلير" ذلك.

412
00:31:12,328 --> 00:31:14,414
وحاولت تنبيهي لكنني...

413
00:31:15,540 --> 00:31:18,251
لم أستمع إلى التحذير.

414
00:31:18,835 --> 00:31:20,211
ولهذا غادرت.

415
00:31:21,546 --> 00:31:23,089
ولا ألومها.

416
00:31:23,172 --> 00:31:24,299
فقد اخترت هذه الحياة.

417
00:31:27,927 --> 00:31:29,512
أنا أحب "هارلم".

418
00:31:30,179 --> 00:31:31,180
كثيراً.

419
00:31:32,432 --> 00:31:34,100
لكن "مارايا"...

420
00:31:34,934 --> 00:31:36,060
إنها...

421
00:31:38,479 --> 00:31:40,523
إن حميتها غداً،

422
00:31:40,607 --> 00:31:43,192
ستدمر حياة شخص آخر في اليوم التالي.

423
00:31:43,276 --> 00:31:44,611
إذاً دع هذا الأمر عنك.

424
00:31:44,694 --> 00:31:46,112
بربك يا رجل.

425
00:31:46,195 --> 00:31:48,865
كيف سيدع هذا الأمر عنه؟ إنه "لوك كيج".

426
00:31:54,537 --> 00:31:56,623
لقد كنت في طريقي إلى هناك لقتله بنفسي.

427
00:31:56,706 --> 00:31:57,916
لكن "مارايا" سبقتني إلى ذلك.

428
00:31:57,999 --> 00:32:01,419
لقد وصلت حين التقطت منصب الميكروفون
وهشمت رأسه.

429
00:32:03,296 --> 00:32:06,549
لا يمكنني الإنكار. لقد كنت فخوراً بها.

430
00:32:07,216 --> 00:32:09,761
هل شهدت "كانديس ميتشل" الجريمة أيضاً؟

431
00:32:12,013 --> 00:32:14,766
أجل. "كانديس".

432
00:32:16,059 --> 00:32:17,477
كان هذا اسمها.

433
00:32:20,021 --> 00:32:23,524
لقد دفعنا لها 50 ألفاً
لتقول إن "لوك كيج" هو الفاعل.

434
00:32:23,608 --> 00:32:27,403
جلبت قفازي "لوك" لغسل الصحون من المطبخ
لتوريطه من خلال حمضه الوراثي.

435
00:32:27,487 --> 00:32:29,697
كان ليسير الأمر بشكل محكم،

436
00:32:31,032 --> 00:32:34,827
لكن...نال "كيج" من "دايموندباك"،

437
00:32:34,911 --> 00:32:38,790
وباحت "كانديس" بما لديها.

438
00:32:40,124 --> 00:32:41,459
كانت "مارايا" في قبضتكم.

439
00:32:42,543 --> 00:32:44,337
وكان علي إنقاذها بشكل ما.

440
00:32:45,588 --> 00:32:47,215
لقد استخدمت هاتفي.

441
00:32:48,424 --> 00:32:50,468
لقد أوقعته في صالون الحلاقة.

442
00:32:53,554 --> 00:32:56,683
وقد أرسلت رسالة نصية لتلك الفتاة باسمك

443
00:32:57,517 --> 00:32:59,268
لأجعلها تقابلني.

444
00:33:01,396 --> 00:33:03,481
كانت تقف أمام محل البقالة.

445
00:33:06,067 --> 00:33:07,235
وهي متوترة.

446
00:33:10,154 --> 00:33:11,531
كانت تبدو كملاك.

447
00:33:14,659 --> 00:33:16,327
وقد تسللت خلفها ببطء،

448
00:33:17,620 --> 00:33:18,830
ولكن بثبات.

449
00:33:20,832 --> 00:33:22,959
حيث قتلتها بشكل سلس.

450
00:33:25,545 --> 00:33:28,297
ماذا عن المسدس؟

451
00:33:29,048 --> 00:33:30,591
مسدس بمقبض لؤلؤي من عيار 38.

452
00:33:32,927 --> 00:33:35,388
نفس المسدس الذي استُخدم لقتل هذا الرجل.

453
00:33:39,726 --> 00:33:41,019
لم أكن أنا من قتله.

454
00:33:42,228 --> 00:33:44,022
"مارايا" قتلته.

455
00:33:44,105 --> 00:33:45,815
بعد أن أضرمت به النار.

456
00:33:47,692 --> 00:33:49,527
رباه! فلتمت!

457
00:33:51,654 --> 00:33:53,489
لم يتوقف ذلك الرجل عن الصراخ.

458
00:33:54,323 --> 00:33:55,533
هذا كل ما سمعته.

459
00:33:58,953 --> 00:34:00,621
دعوني أشرب بعض الماء.

460
00:35:23,287 --> 00:35:24,497
"رايدناور".

461
00:35:26,249 --> 00:35:28,626
"كومانشي" قتل "رايدناور" وليس أنا.

462
00:35:28,709 --> 00:35:30,002
ماذا حدث؟

463
00:35:31,420 --> 00:35:32,922
تعرفين ما حدث.

464
00:35:33,965 --> 00:35:35,967
أريد أن ترويه بكلماتك الخاصة.

465
00:35:55,987 --> 00:35:57,446
لقد عرفنا أن لدينا واشياً.

466
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
إذ زل لسان "رايدناور" حين استجوب "مارايا".

467
00:36:01,742 --> 00:36:03,703
لقد عرف بأمر إلقاء "تون" عن السطح.

468
00:36:04,620 --> 00:36:06,539
لم يكن أحد آخر يعرف بذلك،

469
00:36:06,622 --> 00:36:10,710
عداي أنا و"مارايا" و"كوتنماوث"
و"تيرك" و"كومانشي".

470
00:36:11,419 --> 00:36:12,795
كان محسوماً أنه الواشي،

471
00:36:14,130 --> 00:36:16,048
لأنني ائتمنته على ذلك السر.

472
00:36:20,219 --> 00:36:21,846
وقد ضبطتهما معاً.

473
00:36:23,723 --> 00:36:25,183
ففزع "تشي".

474
00:36:26,934 --> 00:36:30,021
وحين لم تعد أكاذيبه تنفع، قتل "رايدناور".

475
00:36:31,981 --> 00:36:34,066
وبدأ يثرثر بلا جدوى،

476
00:36:35,693 --> 00:36:37,486
لكنني عرفت أنه الواشي.

477
00:36:39,906 --> 00:36:41,324
فانحنيت...

478
00:36:42,992 --> 00:36:44,493
وأخذت مسدس "رايدناور"...

479
00:36:46,287 --> 00:36:47,205
وأطلقت على أحشائه.

480
00:36:51,292 --> 00:36:53,002
كان يجدر بي تركه ينزف.

481
00:36:56,047 --> 00:36:58,466
لكنني لم أرد مشاهدة صديقي يعاني.

482
00:37:03,554 --> 00:37:05,890
مسدس عيار 38 يا "هرنان"؟

483
00:37:07,808 --> 00:37:09,644
المسدس لؤلؤي المقبض بعيار 38

484
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
والذي قتل "أنانسي" و"كانديس"،

485
00:37:13,272 --> 00:37:15,483
و"بيستول بيت ستوكس".

486
00:37:22,114 --> 00:37:23,991
لم تكن تعرف عن تلك الجريمة.

487
00:37:25,284 --> 00:37:27,662
كنت أعرف أن علي التخلص من ذلك المسدس.

488
00:37:30,248 --> 00:37:32,250
لكن "مارايا" كانت مهووسة به.

489
00:37:32,333 --> 00:37:33,876
نحن نحتاج إلى ذلك المسدس.

490
00:37:34,877 --> 00:37:38,547
إذن فلتصدروا مذكرة تفتيش لتأخذوه منها.

491
00:37:38,631 --> 00:37:41,050
لأنني أخبرتكم بكل شيء.

492
00:37:42,260 --> 00:37:43,427
لقد انتهيت.

493
00:37:49,433 --> 00:37:50,434
"جانيس".

494
00:37:51,269 --> 00:37:52,436
"جانيس"...

495
00:37:54,897 --> 00:37:55,898
لم أكن...

496
00:37:55,982 --> 00:37:57,900
لم أكن أعرف بوجودك.

497
00:38:20,047 --> 00:38:21,757
فلتجلس.

498
00:38:25,636 --> 00:38:27,555
لم أنته منك بعد.

499
00:38:37,481 --> 00:38:39,233
نحن نحتاج إلى ذلك المسدس.

500
00:38:41,861 --> 00:38:46,240
وإلا ستُلغى هذه الاتفاقية.

501
00:38:46,324 --> 00:38:47,742
أين هو إذاً؟

502
00:40:02,149 --> 00:40:03,317
شكراً يا أخي.

503
00:40:08,280 --> 00:40:09,657
يمكنك المغادرة الآن.

504
00:40:09,740 --> 00:40:12,284
كيف تخطط للدخول دون دعم؟

505
00:40:13,702 --> 00:40:16,622
لدى "مارايا" الكثير من الحراس.

506
00:40:20,334 --> 00:40:21,919
إن كان قدرك أن تموت شنقاً،

507
00:40:22,878 --> 00:40:24,255
لا يمكنك أن تموت غرقاً.

508
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
لقد مات "أنانسي".

509
00:40:29,427 --> 00:40:32,054
مات ابن عمي.

510
00:40:33,180 --> 00:40:35,599
أنت العائلة الوحيدة التي بقيت لي.

511
00:40:37,268 --> 00:40:38,978
لا يمكنني تحمل خسارتك.

512
00:40:42,690 --> 00:40:44,233
الأمور على ما يرام يا أخي.

513
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
يستحيل أن نخسر،

514
00:40:49,655 --> 00:40:51,449
لكن أمي تدعوني.

515
00:40:52,408 --> 00:40:53,742
وهي تريد العدالة.

516
00:40:57,538 --> 00:40:58,789
الليلة...

517
00:41:02,793 --> 00:41:04,295
سأمنحها إياها.

518
00:42:33,425 --> 00:42:34,969
اخلع نظارتك.

519
00:42:39,181 --> 00:42:40,891
هل كنت تبكي؟

520
00:42:40,975 --> 00:42:42,142
أنا مصاب بالحساسية.

521
00:42:43,018 --> 00:42:44,436
لدي حساسية ضد الهراء.

522
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
لا. لا تضعها.

523
00:42:51,443 --> 00:42:53,487
لطالما أعجبتني عينيك.

524
00:43:01,954 --> 00:43:03,247
ماذا تريد؟

525
00:43:04,498 --> 00:43:07,626
أنا أريدك. الأمر بهذه البساطة.

526
00:43:08,210 --> 00:43:10,296
لا شيء بسيط فيما يتعلق بك أبداً.

527
00:43:17,720 --> 00:43:19,555
أردت الاعتذار.

528
00:43:22,224 --> 00:43:23,642
لنتحدث عن الأمر في المكتب.

529
00:43:23,726 --> 00:43:24,810
مهلاً...

530
00:43:26,562 --> 00:43:28,981
لقد دفعت الكثير لمغن أسطوري الليلة.

531
00:43:30,274 --> 00:43:32,526
لنستمتع بأدائه أولاً.

532
00:45:49,413 --> 00:45:51,748
قلت لك ذلك.

533
00:45:56,420 --> 00:45:57,629
يجب أن نتكلم.

534
00:45:59,214 --> 00:46:01,049
لتتمكن من الاعتذار بشكل لائق

535
00:46:01,133 --> 00:46:04,136
عن المهزلة التي افتعلتها هنا؟

536
00:46:05,053 --> 00:46:07,181
لست فخوراً بتصرفي حيال الأمر.

537
00:46:07,264 --> 00:46:08,807
لا مجال لتهربك من طبيعتك.

538
00:46:09,391 --> 00:46:10,851
ومن يُفترض أن تكوني أنت؟

539
00:46:13,312 --> 00:46:14,980
هل أنت متحالفة مع الصينيين؟

540
00:46:16,148 --> 00:46:17,524
أتتعاملين بالمخدرات الآن؟

541
00:46:17,608 --> 00:46:19,193
على رسلك.

542
00:46:20,444 --> 00:46:23,280
لم أحدد موقفي منك بعد.

543
00:46:37,169 --> 00:46:38,170
مرحباً.

544
00:46:38,921 --> 00:46:40,547
أين كنت طوال اليوم؟

545
00:46:40,631 --> 00:46:41,965
مع "شيدز".

546
00:46:42,674 --> 00:46:44,635
لقد اعترف على "مارايا".

547
00:46:45,719 --> 00:46:46,803
واعترف بكل شيء.

548
00:46:48,013 --> 00:46:50,807
أهذه هي حيلتك؟ استخدام جهاز تنصت؟

549
00:46:51,725 --> 00:46:53,227
إنها أكثر ذكاءً من ذلك.

550
00:46:53,310 --> 00:46:56,813
لم أرسل غراً للإيقاع بالزعيمة
بل أرسلت خبيراً.

551
00:46:57,606 --> 00:46:59,274
ألديك فكرة أفضل؟

552
00:47:00,567 --> 00:47:01,902
لا.

553
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
لكنني أعمل على إحداها.

554
00:47:35,477 --> 00:47:37,980
"أمة (زولو)"

555
00:47:38,063 --> 00:47:39,523
أين هو بحق السماء؟

556
00:48:05,424 --> 00:48:06,675
من هنا في الأسفل.

557
00:48:09,344 --> 00:48:10,512
اسمع.

558
00:48:11,930 --> 00:48:15,100
تذكر، "مارايا" هي المستهدفة فقط.
لا يُسمح بإيذاء أحد آخر.

559
00:48:18,854 --> 00:48:19,980
انتظريني.

560
00:48:49,426 --> 00:48:51,970
أريدك وحدك. تعال إلى المخبأ.

561
00:48:52,638 --> 00:48:54,014
"المخبأ"؟

562
00:48:54,097 --> 00:48:55,849
أين يكون ذلك؟

563
00:48:55,932 --> 00:48:57,142
"بايلي".

564
00:48:57,809 --> 00:48:59,019
ألديك مخططات للمكان؟

565
00:49:01,772 --> 00:49:03,357
تباً.

566
00:50:05,252 --> 00:50:08,630
ربما يمكننا أن نعود كما كنا.

567
00:50:18,932 --> 00:50:20,225
لا يا عزيزي.

568
00:50:21,101 --> 00:50:23,562
لا أظننا سنستطيع فعل ذلك.

569
00:51:15,822 --> 00:51:16,948
اجلس.

570
00:51:25,040 --> 00:51:27,250
واش لعين.

571
00:51:29,294 --> 00:51:30,337
إنه هنا.

572
00:53:00,635 --> 00:53:02,012
أعطيني المسدس وقفي ورائي.

573
00:53:07,517 --> 00:53:09,185
أريدك أن تصغي إلي.

574
00:53:09,769 --> 00:53:11,479
أمامنا فرصة واحدة لمواجهته.

575
00:53:18,278 --> 00:53:19,446
حالاً!

576
00:53:20,196 --> 00:53:21,239
تباً.

577
00:53:23,700 --> 00:53:25,619
أين "لوك كيج"؟

578
00:53:27,370 --> 00:53:28,413
"لوك"!

579
00:53:34,210 --> 00:53:35,295
"لوك".

580
00:53:37,380 --> 00:53:38,381
"لوك"؟

581
00:53:41,676 --> 00:53:43,178
"لوك"، هل أنت بخير؟

582
00:53:44,888 --> 00:53:45,931
أجل.

583
00:53:50,185 --> 00:53:52,437
- أين هو؟
- لقد ذهب للنيل من "مارايا".

584
00:53:53,688 --> 00:53:55,273
لكن انظر إلى حالك.

585
00:53:56,650 --> 00:53:58,526
لا أظن أنه يمكنك ردعه.

586
00:54:01,863 --> 00:54:02,948
راقبيني.

587
00:55:02,507 --> 00:55:03,550
رباه!

588
00:55:21,609 --> 00:55:23,737
- تعالي.
- لا!

589
00:55:23,820 --> 00:55:25,864
أبعد يديك عني! لا!

590
00:55:25,947 --> 00:55:27,365
انظري في عيني

591
00:55:27,449 --> 00:55:30,076
بينما أقتلك.

592
00:56:12,160 --> 00:56:13,369
افعلها!

593
00:56:13,953 --> 00:56:15,205
اقتله!

594
00:56:20,877 --> 00:56:23,421
دق عنقه يا "لوك"!

595
00:56:26,633 --> 00:56:29,010
افعلها!

596
00:56:32,013 --> 00:56:33,098
اقتله!

597
00:56:34,432 --> 00:56:35,475
"لوك".

598
00:56:36,518 --> 00:56:37,519
"لوك"!

599
00:57:17,142 --> 00:57:18,601
هل أمسكت به؟

600
00:57:18,685 --> 00:57:20,520
- من؟
- "بوشماستر".

601
00:57:20,603 --> 00:57:22,939
لا. لقد رحل.

602
00:57:32,615 --> 00:57:34,200
تباً.

603
00:57:52,051 --> 00:57:56,556
"مارايا ستوكس ديلارد"...

604
00:57:57,724 --> 00:58:01,603
أنت معتقلة بتهمة قتل "كانديس ميلر"،

605
00:58:01,686 --> 00:58:05,064
و"كورنيل ستوكس" ومذبحة مطعم "غوين".

606
00:58:06,149 --> 00:58:07,567
لم أقم بالقتل.

607
00:58:07,650 --> 00:58:11,070
لك الحق في التزام الصمت.

608
00:58:11,779 --> 00:58:15,116
- أي شيء تقولينه...
- أعرف حقوقي.

609
00:58:16,201 --> 00:58:18,536
أتظنين حقاً أن هذا الأمر سينجح؟

610
00:58:19,454 --> 00:58:22,040
إنها أقواله ضد أقوالي.

611
00:58:24,375 --> 00:58:29,297
وهو عضو عصابة حقير.

612
00:58:32,634 --> 00:58:33,635
وشخص منحط.

613
00:58:35,720 --> 00:58:38,431
وأنا "مارايا ستوكس".

614
00:58:39,349 --> 00:58:41,684
مستشارة "هارلم" إلى الأبد.

615
00:58:42,602 --> 00:58:44,521
والمحسنة المليونيرة.

616
00:58:45,396 --> 00:58:48,066
سأظهر حقيقة هذا الوضع.

617
00:58:48,149 --> 00:58:53,446
وهي أن الشرطة تحاول تحطيم
امرأة سوداء ناجحة أخرى.

618
00:58:54,656 --> 00:58:59,744
فلتكونوا متأكدين
من أن الرأي العام سينهشكم.

619
00:58:59,827 --> 00:59:02,872
ستدينك المحكمة.

620
00:59:05,416 --> 00:59:06,417
هيا بنا.

621
00:59:07,377 --> 00:59:08,586
أخرجوها من هنا.

622
00:59:12,340 --> 00:59:13,466
هيا بنا.

623
00:59:52,297 --> 00:59:53,339
أخيراً...

624
00:59:54,048 --> 00:59:55,216
حققنا فوزاً.

625
00:59:56,134 --> 00:59:57,635
لم نفز بشيء.

626
01:00:01,889 --> 01:00:03,141
لم ينته هذا الأمر بعد.

627
01:01:14,754 --> 01:01:16,756
ترجمة "تحرير ذياب"

