﻿1
00:00:16,725 --> 00:00:17,767
هل أطلق عليك النار؟

2
00:00:19,060 --> 00:00:20,270
بطلقة "يهوذا"؟

3
00:00:21,980 --> 00:00:22,981
من مسافة قريبة جداً.

4
00:00:24,023 --> 00:00:26,818
بصراحة، لا أدري كيف ما زلت حياً.

5
00:00:29,446 --> 00:00:30,447
أنا محظوظ.

6
00:00:31,614 --> 00:00:32,741
محظوظ جداً.

7
00:00:33,491 --> 00:00:37,287
أظن أن تغطيس جسدك للمرة الثانية
زاد قوة الطبقة الخارجية لجلدك.

8
00:00:38,913 --> 00:00:40,915
أظن أن تماسك الجلد أقوى الآن.

9
00:00:40,999 --> 00:00:46,588
تقصدين أنني أشد مناعة مما كنت سابقاً؟

10
00:00:47,630 --> 00:00:49,215
علينا إخضاعك للفحص.

11
00:00:54,179 --> 00:00:55,180
"(هارلم جيتس)"

12
00:00:55,263 --> 00:00:58,683
"بوبي"، حين قلت فريق "جيتس"،
ظننتك تقصد "جيرسي".

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
تلزمنا الميزانية والتوقيت المناسب
لذلك يا أخي.

14
00:01:01,394 --> 00:01:02,479
مرحباً يا حلوة.

15
00:01:03,813 --> 00:01:06,733
- أظن هذه ستكون قصتنا الرئيسية.
- ستشغل الجزء الأول كله للنشرة.

16
00:01:06,816 --> 00:01:07,942
هل استدعيت الصحافة؟

17
00:01:08,526 --> 00:01:11,696
لا يا رجل.
إنهم يسلبون حقي الحصري في النشر.

18
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
إنه تطبيق "بطل (هارلم)".

19
00:01:13,615 --> 00:01:16,868
الرجل الذي التقطت صورة معه
عند قطار الأنفاق أشار إليك.

20
00:01:17,786 --> 00:01:20,080
ها هو. مرحباً يا "تود".

21
00:01:21,706 --> 00:01:22,707
مرحباً.

22
00:01:23,291 --> 00:01:24,667
أنت "لوك كيج".

23
00:01:24,751 --> 00:01:26,294
وأنت "تود بولز".

24
00:01:26,377 --> 00:01:27,796
تسرني مقابلتك أيها المدرب.

25
00:01:27,879 --> 00:01:29,839
- رباه.
- لا تنظر إلي.

26
00:01:29,923 --> 00:01:33,426
أنا أتولى حساباته الضريبية فقط.
لقد أراد رؤيتك عن قرب.

27
00:01:33,510 --> 00:01:36,846
"جاسمين"، هذا "مايكل". أنا مع "جيميل"
في "هارلم" خلال تدريب "جيتس".

28
00:01:36,930 --> 00:01:38,556
أتى "تود بولز" للتو.

29
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
أخبري "شفتر" عن هذا...

30
00:01:40,725 --> 00:01:43,812
لنر براعتك يا "كيج". هيا.

31
00:01:43,895 --> 00:01:47,190
يا "جيميل"، يبدو أن "لوك كيج"
سيحاول القيام بالقفزة الطويلة،

32
00:01:47,273 --> 00:01:49,734
وأقول لك، الأمور على وشك الاحتدام.

33
00:01:52,320 --> 00:01:53,363
حسناً يا "كيج".

34
00:01:53,988 --> 00:01:55,240
أرني قدراتك.

35
00:02:03,123 --> 00:02:05,708
تلك العجلة وزنها 182 كغم.

36
00:02:05,792 --> 00:02:08,169
عفواً، 180 كغم.

37
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
إنها قفزة بمسافة 7،5 أمتار يا "جيميل".

38
00:02:12,715 --> 00:02:15,885
إنها أطول من الرقم
القياسي العالمي بـ4 أمتار.

39
00:02:16,761 --> 00:02:19,097
حسناً. لنر ما سيفعل "كيج"
بمسافة الـ36 متراً.

40
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
3،72 ثوان.

41
00:02:22,392 --> 00:02:24,686
عدوه السريع أسرع من عدو "يوسين بولت" حتى.

42
00:02:24,769 --> 00:02:25,645
هل أنت جاد؟

43
00:02:25,728 --> 00:02:28,606
تعامل مع عجلة وزنها 180 كغم كأنها لا شيء،

44
00:02:28,690 --> 00:02:30,692
ينبغي ألا يكون البشر
قادرين على القيام بذلك.

45
00:02:30,775 --> 00:02:33,736
رأيت الكثير من التدريبات في أيامي،
ولكن هذا جنون.

46
00:02:33,820 --> 00:02:36,197
سنبث هذا في نشرة الساعة 6 هذه الليلة.

47
00:02:36,281 --> 00:02:40,160
لو كنت ممثلة شركة "نايكي" أو "أديداس"
أو "أندر آرمر"، لرقصت فرحاً.

48
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
- إنه مدر للربح.
- بالتأكيد.

49
00:02:42,787 --> 00:02:46,332
- كيف تشعر؟
- أستمتع بكوني على طبيعتي.

50
00:02:46,416 --> 00:02:49,836
عذراً. أنا "جون إيبس".
أعمل لدى شركة "نايكي".

51
00:02:49,919 --> 00:02:52,797
أنا...أنا لم أر شيئاً...

52
00:02:52,881 --> 00:02:57,010
أظنك تسعى للتعاقد معه بأجر مغر.

53
00:02:57,093 --> 00:02:59,554
- تعال إلى مكتبي.
- تعالوا.

54
00:03:14,027 --> 00:03:17,071
ماذا لو كان هناك شيء أسوأ من طلقة "يهوذا"؟

55
00:03:20,366 --> 00:03:21,910
ماذا إن لم أكن أستطيع مساعدتك؟

56
00:03:23,077 --> 00:03:25,747
لا يمكن أن يؤذيني شيء. أتفهمين؟

57
00:03:27,790 --> 00:03:29,167
لقد حرصت على ذلك.

58
00:03:42,889 --> 00:03:44,933
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

59
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
"(هارلمز بارادايس)"

60
00:04:55,712 --> 00:04:59,841
الوقت ليس مناسباً للحقائق البديلة.

61
00:04:59,924 --> 00:05:03,553
ظننت أن طلقات "يهوذا" هي التي يمكنها قتله.

62
00:05:03,636 --> 00:05:07,307
- ربما أصبح لديه درع واق جديد.
- من تكون مجدداً؟

63
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
انصرف.

64
00:05:19,110 --> 00:05:21,779
إنها لم تبلغ 9:30 صباحاً حتى.

65
00:05:22,655 --> 00:05:24,407
هلا تتوقفين عن الشرب؟

66
00:05:26,159 --> 00:05:30,204
لا يمكننا بدء عمل شرعي
دون الـ20 مليون من "أرتورو".

67
00:05:31,080 --> 00:05:33,916
كما قلت، اعرضي لوحة "باسكيات" للبيع.

68
00:05:34,500 --> 00:05:38,087
لا.

69
00:05:38,171 --> 00:05:40,048
لا سبب لبيع تجارة الأسلحة.

70
00:05:40,131 --> 00:05:41,758
سأترك هذه التجارة.

71
00:05:42,341 --> 00:05:47,430
لقد تسببت هذه التجارة بقتل أمي وجدتي وعمي.

72
00:05:50,224 --> 00:05:51,726
وتسببت بقتل "كورنيل".

73
00:05:55,980 --> 00:05:58,149
ماذا لو كان "أرتورو" قد تحدث إلى الشرطة؟

74
00:05:59,650 --> 00:06:03,446
لا يهم ما يعرفونه، بل ما يمكنهم إثباته.

75
00:06:03,529 --> 00:06:05,865
ولا يمكنهم إثبات شيء.

76
00:06:06,991 --> 00:06:11,913
سأحصل أنا و"كومانشي" على مال "أرتورو" كله.

77
00:06:12,580 --> 00:06:16,876
ولا تقع هذه المسؤولية عليك وحدك يا عزيزتي.

78
00:06:18,836 --> 00:06:20,671
لهذا أنا موجود.

79
00:06:22,965 --> 00:06:24,342
هذا ما أفعله.

80
00:06:34,644 --> 00:06:38,272
- أنت مسؤولة عن عمل بسيط مما يعني...
- أنني في موقع الاحتياطي.

81
00:06:38,356 --> 00:06:40,233
لا يتطلب العمل مسؤوليات كبيرة دائماً.

82
00:06:40,316 --> 00:06:43,611
- تعرفين هذا.
- أجل، لكن كنت البادئة بالعمل دائماً.

83
00:06:43,694 --> 00:06:46,239
- ليس دائماً.
- "ناندي".

84
00:06:49,534 --> 00:06:50,993
أكنتما في نفس الدفعة في الأكاديمية؟

85
00:06:51,077 --> 00:06:55,289
كانت "ميستي" أصغر مني بعام في جامعة
"دويت كلينتون". كلتانا في الفريق الجامعي.

86
00:06:55,373 --> 00:06:58,209
وأخذت مكاني حين لويت ركبتي.

87
00:06:58,292 --> 00:07:00,628
لقد كسبت مكاني بالجهد.

88
00:07:01,504 --> 00:07:03,047
ولم أعده قط.

89
00:07:04,340 --> 00:07:06,884
أعترف بأنها كانت بارعة في اللعب.

90
00:07:06,968 --> 00:07:11,681
حيث تعي ما يدور خلفها وتتقافز في الأنحاء
بسرعة بيدين مثل...

91
00:07:12,723 --> 00:07:14,892
أنا آسفة جداً. لم أكن أفكر فيما أقول.

92
00:07:14,976 --> 00:07:16,269
كلتانا كذلك.

93
00:07:17,019 --> 00:07:19,397
ما زلت أحاول فهم الأمر.

94
00:07:19,480 --> 00:07:23,693
لكن بما أنك تشعرين بالذنب وما شابه،
أود استعادة مكتبي.

95
00:07:23,776 --> 00:07:26,863
- ثمة مكتب آخر هناك.
- سيكون مكتبي مناسباً.

96
00:07:28,698 --> 00:07:29,782
"ميستي".

97
00:07:31,492 --> 00:07:32,577
أهلاً بعودتك.

98
00:07:32,660 --> 00:07:35,079
أهلاً. تهانينا على الترقية.

99
00:07:35,163 --> 00:07:37,999
- أنت تستحقها عن جدارة.
- شكراً جزيلاً.

100
00:07:38,082 --> 00:07:40,751
أيتها الشريكة.
لقد احتجزنا "أرتورو راي الثالث".

101
00:07:40,835 --> 00:07:42,211
لننل منه إذن.

102
00:07:42,295 --> 00:07:45,465
- أيها النقيب.
- غرفة التحقيق 1. إنه تحت تصرفك.

103
00:07:47,091 --> 00:07:49,886
أيتها المحققة "نايت"، لو سمحت.

104
00:08:03,065 --> 00:08:06,068
لم أكن أمزح أيتها المحققة. لديك عمل بسيط.

105
00:08:06,152 --> 00:08:09,739
لن يتحدث إليهما.
إذ يمكنه أن يستشعر افتقارهما للخبرة.

106
00:08:09,822 --> 00:08:15,536
دعني أذهب إليه.
لقد فقدت ذراعي وليس أعصابي.

107
00:08:15,620 --> 00:08:16,621
لا.

108
00:09:05,211 --> 00:09:07,129
- أنا "لوك كيج".
- لا، أنا "لوك كيج".

109
00:09:07,213 --> 00:09:11,175
لا يمكنكم حرقي أو تدميري.
أنا منيع. أنا "لوك كيج".

110
00:09:11,259 --> 00:09:14,262
اسمع الآن. "لوك كيج"، من هذا؟

111
00:09:14,345 --> 00:09:15,972
هيا، دعه يرى.

112
00:09:17,890 --> 00:09:19,600
أنا "لوك كيج".

113
00:09:19,684 --> 00:09:24,272
لا يمكنكم حرقي ولا تفجيري.
وبالتأكيد لا يمكنكم تدميري.

114
00:09:24,355 --> 00:09:27,400
أتودون أن تختبروني؟ تقدموا. أنا هنا.

115
00:09:27,483 --> 00:09:29,110
تود أن أختبرك، صحيح؟

116
00:09:29,819 --> 00:09:31,612
أخبراه ألا يختبرني.

117
00:09:31,696 --> 00:09:32,989
أتسمعان؟

118
00:09:33,072 --> 00:09:34,073
انتبها لنفسيكما.

119
00:09:41,330 --> 00:09:44,417
"محل (غوين)"

120
00:10:15,489 --> 00:10:18,492
- ماذا تفعل هنا؟
- أتيت للحلاقة.

121
00:10:19,577 --> 00:10:22,204
تعرف كم تصعب العناية برأس صلعاء.

122
00:10:25,916 --> 00:10:29,045
- أيمكنك أن تحلق لي؟
- لا، لست حلاقاً يا أخي.

123
00:10:29,128 --> 00:10:33,215
ولا يوجد أحد هنا حالياً، وسنغير مكاننا.

124
00:10:33,299 --> 00:10:37,428
كان يمكنك الذهاب إلى محل "ديني مو"
على شارع "فردريك دوغلاس". فهو مفتوح.

125
00:10:37,511 --> 00:10:38,888
شكراً على المعلومة.

126
00:10:44,477 --> 00:10:46,562
عرج علي في وقت ما يا "كارل".

127
00:10:48,064 --> 00:10:49,398
تعرف اسمي يا أبي.

128
00:11:04,455 --> 00:11:06,290
- تبدوان متشابهين.
- لا، لسنا كذلك.

129
00:11:06,374 --> 00:11:07,583
لا أعني لون البشرة.

130
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
لقد ورثت عنه التصرف بخيلاء،
أعجبك هذا أم لا.

131
00:11:13,005 --> 00:11:14,882
أنت مشهور جداً على "تويتر".

132
00:11:14,965 --> 00:11:18,719
وكما قال الفتى، ستقبض مالاً وفيراً.

133
00:11:18,803 --> 00:11:21,097
ذلك المال يتطلب التزامات.

134
00:11:21,180 --> 00:11:22,807
ولا أريد ما يقيدني.

135
00:11:22,890 --> 00:11:24,183
مرحباً.

136
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
أهلاً يا "كلير".

137
00:11:27,436 --> 00:11:29,647
ماذا حدث؟ ما الخطب؟

138
00:11:31,232 --> 00:11:34,402
- أبي في المدينة.
- رائع.

139
00:11:34,985 --> 00:11:37,196
- هل كان هنا؟
- لقد غادر للتو.

140
00:11:38,739 --> 00:11:39,740
كيف سار الأمر؟

141
00:11:40,366 --> 00:11:41,992
ليس لدينا ما نتحدث عنه.

142
00:11:43,494 --> 00:11:44,495
إنه عائلتك.

143
00:11:45,079 --> 00:11:46,205
عائلة؟

144
00:11:46,288 --> 00:11:49,834
هذا لا يعني سوى توقع القليل
والإحباط والموت.

145
00:11:52,628 --> 00:11:54,046
خلت أننا عائلة.

146
00:11:55,256 --> 00:11:56,424
أو سنصبح كذلك.

147
00:12:00,177 --> 00:12:02,721
- تعرفين قصدي.
- لا أعرف.

148
00:12:03,722 --> 00:12:08,185
كنت لأتحمس لو حاول أن يتواصل معي
الأب الذي ظن أنه فقدني.

149
00:12:08,269 --> 00:12:12,440
نحن مختلفان يا "كلير". أتفهمين؟
لأنه فقدني قبل زمن بعيد.

150
00:12:13,607 --> 00:12:16,026
ليس من الشجاعة أن تصد محاولة للصلح.

151
00:12:16,110 --> 00:12:18,654
لم تشككين بشجاعتي باستمرار؟

152
00:12:27,037 --> 00:12:32,376
أنا أقدر قلقك، لكنني سأتعامل معه
عندما أكون مستعداً.

153
00:12:34,879 --> 00:12:37,006
لقد كنت غاضبة من أبي أيضاً.

154
00:12:39,133 --> 00:12:41,969
وقد مات قبل أن أتصالح معه.

155
00:12:44,472 --> 00:12:47,266
ولا أريد أن ترتكب نفس غلطتي.

156
00:12:52,354 --> 00:12:53,272
كيف سار الأمر؟

157
00:12:53,355 --> 00:12:56,484
لم أتيت إلى هنا لإفساد تحقيقنا؟

158
00:12:56,567 --> 00:12:58,360
ما خطبك يا "ناندي"؟

159
00:12:58,444 --> 00:13:03,908
يعرف الكل أنك بطلة وأسطورة.
لكنك محترفة تتولى عملاً بسيطاً.

160
00:13:03,991 --> 00:13:05,326
لكنني ما زلت محترفة.

161
00:13:06,660 --> 00:13:10,080
لقد نلت تقاعدك. والعمدة يعرف اسمك.

162
00:13:10,873 --> 00:13:14,168
ماذا؟ أليس لديك ما يكفي من المشفقين عليك؟

163
00:13:17,421 --> 00:13:18,422
"ميستي".

164
00:13:20,424 --> 00:13:23,761
نحن صديقان، لكنني سأخبرك بالحقيقة دوماً.

165
00:13:24,803 --> 00:13:26,805
إصابتك تثير انزعاج الآخرين.

166
00:13:27,765 --> 00:13:31,435
وما زال هناك كثر غاضبون
بسبب ما فعله "سكارف".

167
00:13:34,897 --> 00:13:37,399
لكنك لست منهم، صحيح؟

168
00:13:38,025 --> 00:13:39,026
لا.

169
00:13:41,487 --> 00:13:43,113
أعرف تلك النظرة يا "ميستي".

170
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
ماذا؟

171
00:13:46,534 --> 00:13:50,246
لن أذهب للتحدث مع "أرتورو". إذ لديه محام.

172
00:13:50,329 --> 00:13:52,957
سيكون ذلك ضد القوانين.

173
00:13:53,040 --> 00:13:56,335
لأنك تهتمين بالقوانين، صحيح؟

174
00:14:07,930 --> 00:14:11,475
من يُفترض أن تكوني؟
الذراع القصيرة للقانون؟

175
00:14:12,893 --> 00:14:13,936
نكتة جيدة.

176
00:14:14,937 --> 00:14:18,899
لدينا إثبات تام على إدانتك
بحيازة طلقة "بوذا". وهي تهمة فدرالية.

177
00:14:18,983 --> 00:14:22,194
أتدري ماذا يحل بك حين يُضبط بحوزتك

178
00:14:22,278 --> 00:14:24,780
السلاح المتعلق بالحادث؟

179
00:14:25,698 --> 00:14:28,325
وكأن سلاحاً نووياً ضُبط بحوزتك.

180
00:14:28,951 --> 00:14:30,744
قد تُحبس في سجن عسكري.

181
00:14:31,370 --> 00:14:34,415
يعرف كلانا أن "مارايا ديلارد"
هي مزودتك بالأسلحة.

182
00:14:35,875 --> 00:14:37,084
لم تحميها؟

183
00:14:38,836 --> 00:14:40,754
أنت رجل أعمال، صحيح؟

184
00:14:41,672 --> 00:14:46,760
اعقد معنا صفقة. اقض 5 سنوات بسيطة
في سجن فدرالي

185
00:14:46,844 --> 00:14:49,847
بدلاً من المؤبد الشاق في سجن مشدد الحراسة.

186
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
أيتها المحققة.

187
00:14:57,771 --> 00:15:00,232
كالعادة، أجد سحرك فاتناً.

188
00:15:00,316 --> 00:15:02,902
- ستنتهي هذه المقابلة حالاً.
- يستحيل هذا.

189
00:15:02,985 --> 00:15:05,654
لقد ضُبط موكلك ومعه...

190
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
من ضبطه؟ "لوك كيج"؟ محارب معروف.

191
00:15:09,575 --> 00:15:10,951
كان اعتقالاً من قبل مواطن.

192
00:15:11,035 --> 00:15:13,621
بعد تعنيف موكلي واعتقاله،

193
00:15:13,704 --> 00:15:15,497
هل تلى عليه السيد "كيج" حقوقه؟

194
00:15:15,581 --> 00:15:18,626
مهما يكن، فقد اعتقلناه
بتهمة حيازة طلقات "يهوذا".

195
00:15:18,709 --> 00:15:22,504
رغم ذلك، فقد دفع موكلي كفالة.
وسيخرج حالاً.

196
00:15:22,588 --> 00:15:25,466
سنراك في المحكمة،
إن وصل الأمر إلى ذلك الحد أصلاً.

197
00:15:26,091 --> 00:15:29,261
أتودين مساعدة في فك قيد موكلي؟

198
00:15:47,863 --> 00:15:51,992
تكلمين متهماً دون إذن بعد جلبه لمحام؟

199
00:15:52,076 --> 00:15:55,829
أنت على وشك إيقافك عن العمل.
آمل أن الأمر كان يستحق.

200
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
- ألو.
- "لوك"، هذه أنا.

201
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
"بين دونوفان" أخرج "أرتورو راي" للتو
من الحجز.

202
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
تباً.

203
00:16:10,803 --> 00:16:16,392
ليت بإمكاني فعل شيء،
لكن محامي "مارايا" المفضل حذق جداً.

204
00:16:16,475 --> 00:16:19,186
- حسناً، شكراً على إخباري.
- لك هذا.

205
00:16:21,021 --> 00:16:23,649
لقد شتمت يا أخي.
لا تزال قوانين "بوب" سارية المفعول.

206
00:16:23,732 --> 00:16:24,733
لقد نفدت مني الفكة.

207
00:16:24,817 --> 00:16:27,653
أطلق "أرتورو راي" طلقة "يهوذا" عليك.

208
00:16:27,736 --> 00:16:30,072
حتى وإن دفع كفالة، سيُقضى عليه.

209
00:16:30,155 --> 00:16:33,075
ربما لكن ما زال السلاح موجوداً.
ويجب القضاء عليه.

210
00:16:33,158 --> 00:16:35,285
لا تستطيع "مارايا" البيع له الآن.
فهو تحت الأنظار.

211
00:16:35,369 --> 00:16:38,205
هذه الأسلحة لن تصل
إلى شوارع "هارلم". هذا نصر.

212
00:16:39,873 --> 00:16:45,004
إن لم تبع "مارايا" لـ"أرتورو راي"،
هل ستقصد أحد هذين المجرمين؟

213
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
بالتأكيد.

214
00:16:46,797 --> 00:16:49,842
المال كالطبيعة.
دائماً ما يشق طريقه نحو الهدف.

215
00:16:49,925 --> 00:16:52,678
لا أدري بشأن هذا المجرم الجامايكي،

216
00:16:52,761 --> 00:16:54,888
لكن إن كان صحيحاً
ما قلتموه لي عن "كوكروش"،

217
00:16:54,972 --> 00:16:56,473
فإن منحه السيطرة على أسلحة "هامر"

218
00:16:56,557 --> 00:16:58,851
كمنح سلاح نووي
لفرد في عصابة "كريب" أو "بلود".

219
00:16:58,934 --> 00:17:03,355
"نايجل" و"كوكروش"
على علاقة بـ"مارايا" والأسلحة.

220
00:17:04,565 --> 00:17:06,442
تحتاج إلى أن يتحدث أحد منهما.

221
00:17:09,153 --> 00:17:11,280
- إلى أين ستذهب؟
- سأذهب للبحث عنهما.

222
00:17:13,240 --> 00:17:15,534
لا أعرف أين "كوكروش" يا رجل!

223
00:17:17,828 --> 00:17:20,039
أقسم بأمي! لن أكذب عليك!

224
00:17:24,334 --> 00:17:26,128
سمعت أن أمك كاذبة أيضاً.

225
00:17:33,385 --> 00:17:34,762
أين "كوكروش"؟

226
00:17:36,638 --> 00:17:38,807
لم يره أحد منذ أن ذهب
إلى "هارلمز بارادايس".

227
00:17:38,891 --> 00:17:40,934
- ألديه عائلة؟
- والدة طفله.

228
00:17:41,018 --> 00:17:42,519
أتعرف اسمها؟

229
00:17:51,528 --> 00:17:52,821
"دريا باول".

230
00:17:56,533 --> 00:17:59,745
يا هذا! أستتركني هكذا؟

231
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
أجل.

232
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
"اللحوم، الأطباق، الإضافات"

233
00:18:12,883 --> 00:18:14,635
يجب ألا تكون هنا.

234
00:18:15,385 --> 00:18:16,678
كان عليك ألا تعود أبداً.

235
00:18:16,762 --> 00:18:18,180
لقد أتيت لأرى عائلتي.

236
00:18:18,931 --> 00:18:20,682
الرجل الذي أنقذ حياتي.

237
00:18:21,475 --> 00:18:23,018
والذي منحني القوة.

238
00:18:24,645 --> 00:18:26,063
لم أمنحك القوة.

239
00:18:27,022 --> 00:18:28,232
بل أنت مصدرها.

240
00:18:31,485 --> 00:18:34,988
بأية حال، نحن بخير وكل شيء على ما يرام.

241
00:18:36,115 --> 00:18:40,285
- لقد أتيت لأجل عائلتك التي فقدتها.
- بربك. أنت أيضاً.

242
00:18:41,578 --> 00:18:43,664
هذا المطعم يحمل اسم أمي.

243
00:18:46,917 --> 00:18:47,918
لقد كانت امرأة طيبة.

244
00:18:48,794 --> 00:18:51,171
كان ذلك منذ زمن بعيد جداً.

245
00:18:53,507 --> 00:18:54,758
ولكن ليس بالنسبة إلي.

246
00:18:58,053 --> 00:19:02,850
علي تركيع "مارايا". وسأدمر كل شيء، أتفهم؟

247
00:19:02,933 --> 00:19:08,313
قد تكون هي ذكية كفاية لتبتعد،
كما يجدر بك أنت.

248
00:19:08,397 --> 00:19:09,857
يا لك من جبان.

249
00:19:14,361 --> 00:19:15,946
هل كنت تتعاطاها ثانية؟

250
00:19:19,741 --> 00:19:21,410
أحتاج إلى المزيد من نبتة البلادونا.

251
00:19:22,452 --> 00:19:24,538
كلما استخدمتها، تضررت أكثر.

252
00:19:25,414 --> 00:19:28,417
للبلادونا تأثير كالمنشط.

253
00:19:33,463 --> 00:19:34,965
أعرف مكاناً يبيعها في "هارلم".

254
00:19:35,549 --> 00:19:40,012
في أخبار الرياضة،
قدم "لوك كيج" عرضاً في الملعب.

255
00:19:40,095 --> 00:19:41,638
"(لوك كيج)، أسرع من البرق"

256
00:19:41,722 --> 00:19:44,057
ركض 36 متراً في 3،72 ثوان.
متفوقاً على "يوسين بولت".

257
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
"لوك كيج".

258
00:19:46,393 --> 00:19:48,729
إنه يهين "يوسين بولت" الآن؟

259
00:19:50,272 --> 00:19:53,525
- هل يحمي "هارلم" لصالح آل "ستوكس"؟
- على العكس.

260
00:19:54,067 --> 00:19:56,445
- إنهم يسمونه "بطل (هارلم)".
- بطل؟

261
00:19:57,529 --> 00:19:59,239
سأقضي عليه.

262
00:19:59,323 --> 00:20:02,618
لن يزعجك. فهو يجابه "مارايا" فقط.

263
00:20:02,701 --> 00:20:06,371
- لم تود التورط مع "كيج"؟
- "هارلم" هي حقي الموروث.

264
00:20:07,623 --> 00:20:10,792
الناس يطلقون الألقاب على "لوك كيج".
يمكنني الحصول على ذلك.

265
00:20:12,669 --> 00:20:17,341
"مارايا" تملك النفوذ وهو يملك الشجاعة،
وأنا أريد كليهما. الأمر بسيط.

266
00:20:18,133 --> 00:20:19,384
قول هذا أسهل من تنفيذه.

267
00:20:20,177 --> 00:20:23,847
يصعب قتل "لوك كيج".
لا يمكن لطلقة أن تقتله.

268
00:20:25,599 --> 00:20:28,018
ليس علي استخدام طلقة. أتفهم؟

269
00:20:32,272 --> 00:20:33,190
ماذا تعنين بقولك،

270
00:20:33,273 --> 00:20:36,026
إن جمع التبرعات لـ"مبادرة العائلة أولاً"
أتى بالقليل؟

271
00:20:36,109 --> 00:20:39,238
الفضيحة والجدل الثائر حول ابن عمك

272
00:20:39,321 --> 00:20:41,907
قد أثرا على الآراء بشأنك.

273
00:20:42,491 --> 00:20:47,079
ماذا؟ هل علي توزيع الديك الرومي
كما فعل "نيكي بارنز" خلال طفولتي؟

274
00:20:48,121 --> 00:20:52,626
ماذا تعمل ابنتك "تيلدا"؟
إنها دكتورة، صحيح؟

275
00:20:53,210 --> 00:20:56,964
حيث تسير على خطى أبيها الراحل
الدكتور "جاكسون ديلارد".

276
00:20:58,006 --> 00:21:00,467
لم تُشاهدي على الملأ معها

277
00:21:00,550 --> 00:21:03,095
منذ حملتك الأولى قبل 12 سنة.

278
00:21:03,637 --> 00:21:04,554
ماذا حدث؟

279
00:21:07,724 --> 00:21:09,643
لا أعرف أين هي.

280
00:21:10,769 --> 00:21:12,187
لا تكذبي علي.

281
00:21:14,439 --> 00:21:15,941
لقد وظفت الأفضل.

282
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
أنا الأفضل.

283
00:21:18,735 --> 00:21:22,322
لقد فتحت محلاً استشفائياً
على شارع "لينكس".

284
00:21:22,406 --> 00:21:25,951
تعرفين قومنا. الكل يحبون لم شمل العائلة.

285
00:21:26,034 --> 00:21:27,619
سنعرض الأمر هكذا،

286
00:21:27,703 --> 00:21:32,708
"(مارايا ديلارد)، سياسية سوداء واعدة

287
00:21:32,791 --> 00:21:36,795
غارقة بالمآسي والجدل، تصل إلى الحضيض.

288
00:21:36,878 --> 00:21:41,258
ثم، وهي في أسوأ وضع،
يلتئم شملها مع طفلتها."

289
00:21:41,341 --> 00:21:43,343
علاقتك المتجددة مع ابنتك

290
00:21:43,427 --> 00:21:46,763
تمنحك القوة والدافعية لتحققي شيئاً أفضل.

291
00:21:47,347 --> 00:21:48,765
حين تكون ابنتك إلى جانبك،

292
00:21:48,849 --> 00:21:54,146
ستبدين حنونة ولكن قوية، مثل "ميشيل".

293
00:22:00,110 --> 00:22:01,403
"أم (هارلم)".

294
00:22:03,780 --> 00:22:05,115
يمكنك تصور ذلك، صحيح؟

295
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
"انصرف".

296
00:22:15,459 --> 00:22:17,085
وكأنني كلب لعين.

297
00:22:20,922 --> 00:22:23,592
ولم تقل أنت كلمة.

298
00:22:25,510 --> 00:22:29,514
ما بالك تخلط العمل الإجرامي بالرومانسية؟

299
00:22:35,395 --> 00:22:37,773
لن أنتقدك، اتفقنا؟

300
00:22:42,652 --> 00:22:44,446
إذ عليك أن تكون حيث يلائمك.

301
00:22:45,739 --> 00:22:46,740
حرفياً.

302
00:22:48,617 --> 00:22:52,579
أتمنى لو أن "راكام" اختارنا لتلك التجربة.

303
00:22:52,662 --> 00:22:55,582
فكر في التجارة التي كنا سنديرها
لو كنا مضادين للرصاص.

304
00:22:55,665 --> 00:22:58,960
- كنا لنعمل دون ردع.
- توقف عن الكلام. لقد وصلنا.

305
00:23:09,805 --> 00:23:11,306
ماذا تفعلان في متجري؟

306
00:23:11,389 --> 00:23:12,641
أخرجك محامينا،

307
00:23:12,724 --> 00:23:15,227
وسمح قاض نتحكم به بإخراجك بكفالة.

308
00:23:15,310 --> 00:23:17,020
عليك إظهار احترام أكبر.

309
00:23:18,105 --> 00:23:21,900
لقد احتُجزت بسببكم أنتم
وطلقات "يهوذا" الرديئة.

310
00:23:22,567 --> 00:23:24,069
أنت و"مارايا" نصبتما لي شركاً.

311
00:23:25,320 --> 00:23:28,323
لم سننصب لك شركاً؟ أنت زبوننا.

312
00:23:29,366 --> 00:23:33,328
- لم أعد كذلك.
- ماذا؟ لقد عقدنا اتفاقاً.

313
00:23:34,329 --> 00:23:35,997
قلت إن لديكم قاضياً.

314
00:23:36,081 --> 00:23:37,207
سأعطيكم مالكم

315
00:23:37,749 --> 00:23:39,543
عندما تتم تبرئتي تماماً.

316
00:23:39,626 --> 00:23:43,296
وإلا ذهبت إلى المحققة وحيدة الذراع
لأخبرها ما أعرفه.

317
00:23:43,880 --> 00:23:46,716
إذ أنها تكن الضغينة لعاهرتك العجوز.

318
00:23:48,009 --> 00:23:49,469
لا يعجبك قولي هذا.

319
00:24:07,320 --> 00:24:10,198
تباً. لا بد أن ذلك المجرم يهذي.

320
00:24:10,282 --> 00:24:13,451
فيم كنت تفكر؟ كيف ستحصلون على المال الآن؟

321
00:24:14,661 --> 00:24:15,579
لنذهب.

322
00:24:20,000 --> 00:24:21,084
حالاً.

323
00:24:21,168 --> 00:24:23,044
اجلب أشرطة المراقبة.

324
00:24:47,485 --> 00:24:48,445
أتلزمك مساعدة؟

325
00:25:03,293 --> 00:25:04,294
حسناً.

326
00:25:06,338 --> 00:25:08,882
ليمعن الجميع النظر.

327
00:25:11,635 --> 00:25:12,844
لقد فقدت ذراعاً.

328
00:25:14,012 --> 00:25:15,889
هذه أنا الآن.

329
00:25:16,681 --> 00:25:20,936
والآن، هذا لا يعني
أنني أحتاج إلى شفقتكم أو نكاتكم.

330
00:25:21,811 --> 00:25:25,774
أو تحديقكم بي بينما أحاول إنجاز عملي.

331
00:25:25,857 --> 00:25:27,609
أمعنوا النظر.

332
00:25:30,362 --> 00:25:31,738
هل اكتفيتم؟

333
00:25:33,907 --> 00:25:35,575
لنعد إلى العمل.

334
00:25:40,205 --> 00:25:42,165
"بايلي"! "تايلر"!

335
00:25:44,417 --> 00:25:45,710
مات "أرتورو راي".

336
00:25:45,794 --> 00:25:49,881
لقد وُجد في متجر أثاثه قبل بضع دقائق.
حيث استقرت رصاصة في رأسه.

337
00:26:29,212 --> 00:26:30,922
ماذا تفعلان في متجري؟

338
00:26:35,593 --> 00:26:37,679
عليك إظهار احترام أكبر.

339
00:27:01,786 --> 00:27:04,622
بربك يا "ميستي". ما الذي تفعلينه هنا؟

340
00:27:04,706 --> 00:27:07,584
لا يجوز أن تكوني هنا.
تعرفين هذا. اذهبي إلى البيت.

341
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
ماذا فعلت؟ هل هربت؟

342
00:27:11,296 --> 00:27:14,632
شكراً على اتصالك بي.
لا أصدق أنهما قتلاه بهذه السرعة.

343
00:27:14,716 --> 00:27:16,259
"مارايا" و"شيدز"؟

344
00:27:16,343 --> 00:27:19,387
هذا ما يخبرني به حدسي،
ولكن ليست هناك بصمات،

345
00:27:19,471 --> 00:27:20,972
اختفى شريط كاميرا المراقبة،

346
00:27:21,056 --> 00:27:25,769
وبموت "أرتورو راي الثالث"،
من يعرف متى ستحين لنا فرصة أخرى؟

347
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
ماذا عنه؟

348
00:27:31,066 --> 00:27:32,233
"كوكروش"؟

349
00:27:33,026 --> 00:27:35,111
أتظنه على صلة بـ"مارايا"؟

350
00:27:35,195 --> 00:27:37,864
إنه زبون أسلحتها التالي. وهو مختف الآن.

351
00:27:37,947 --> 00:27:41,701
مصدر المعلومات الوحيد لدي
هو حبيبته السابقة، "دريا باول".

352
00:27:47,165 --> 00:27:50,794
"دون"، أود أن تجد لي عنواناً.

353
00:27:51,461 --> 00:27:52,587
"دريا باول".

354
00:27:53,505 --> 00:27:56,299
أرسل لي كل ما تجده عنها
برسالة نصية. شكراً.

355
00:27:58,676 --> 00:28:02,389
كيف تسير أمورك الأخرى؟

356
00:28:05,600 --> 00:28:09,104
سأكون بحال أفضل بكثير
إن كف الآخرون عن طرح هذا السؤال علي.

357
00:28:10,980 --> 00:28:13,108
لدي عنوان "دريا باول"،

358
00:28:13,191 --> 00:28:16,986
ويبدو أنه آخر مكان اعتقلناه فيه.

359
00:28:17,695 --> 00:28:19,697
شقة رقم 715 على شارع 147.

360
00:28:24,953 --> 00:28:27,622
عزيزتي، لا يسعني شكرك على مساعدتك.

361
00:28:27,705 --> 00:28:29,958
لقد عانيت من الصداع لأسابيع،

362
00:28:30,041 --> 00:28:33,211
ولم ينفعني شيء مما استخدمت، إلى أن قصدتك.

363
00:28:33,294 --> 00:28:37,424
لقد جعلني ذلك العلاج أتحسن
بمجرد أن تناولته. ماذا وضعت فيه؟

364
00:28:37,507 --> 00:28:40,635
إنه مجرد خليط من الزيوت
والنعناع والخزامى والريحان.

365
00:28:41,219 --> 00:28:43,263
لا. إنه مجاني.

366
00:28:44,305 --> 00:28:46,391
آخر علاجين لم يفيدا.

367
00:28:46,474 --> 00:28:49,352
أنا مسرورة لإيجادنا المزيج الفعال.

368
00:28:50,145 --> 00:28:52,939
سأخبر كل معارفي بأن يأتوا إليك.

369
00:28:53,523 --> 00:28:55,400
هذا يعني الكثير. شكراً.

370
00:28:58,737 --> 00:29:00,280
- طاب يومك.
- مرحباً.

371
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
ماذا يا طفلتي؟

372
00:29:17,505 --> 00:29:18,798
أنا أنتظر...

373
00:29:20,467 --> 00:29:23,970
أن تدلي بخطابك الذي يقول،
"لقد أضعت حياتك يا (تيلدا)."

374
00:29:25,388 --> 00:29:29,100
لتقولي لي إنني بددت 200 ألف دولار
على كلية الطب،

375
00:29:29,184 --> 00:29:32,061
وهدرت وقتي وموهبتي،

376
00:29:32,145 --> 00:29:35,982
لأنتهي بالعمل في محل يبيع زيت الأفاعي.

377
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
إنه طب طبائع البشر.

378
00:29:40,278 --> 00:29:45,742
وهو نهج مصمم لاستنهاض
طاقة المريض للشفاء الذاتي.

379
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
أظنه يناسبك.

380
00:29:50,705 --> 00:29:55,919
انتقادي الوحيد هو،
لم أسميت هذا المحل "لمسة الأم"؟

381
00:29:56,002 --> 00:29:57,629
ثمة دراسات تشير

382
00:29:58,087 --> 00:30:00,632
إلى أن للأمهات تأثيراً شفائياً
على أطفالهن المرضى.

383
00:30:02,717 --> 00:30:04,219
عندما يهتممن بهم.

384
00:30:05,845 --> 00:30:07,514
أظنني توقعت هذا منك.

385
00:30:10,558 --> 00:30:13,978
إنه ليس عيد ميلادي،

386
00:30:14,687 --> 00:30:19,567
وليست هناك جنازة أو عطلة،
لذا ما الذي تفعلينه هنا يا "مارايا"؟

387
00:30:21,319 --> 00:30:24,864
أنا أمك. لا يجوز لك
أن تناديني باسمي الأول.

388
00:30:26,032 --> 00:30:27,659
احترميني.

389
00:30:30,078 --> 00:30:31,579
ماذا تريدين مني؟

390
00:30:33,456 --> 00:30:34,457
أريدك.

391
00:30:35,667 --> 00:30:37,085
أنا أحتاج إليك.

392
00:30:37,627 --> 00:30:39,546
ليست لدي آلة للعودة بالزمن.

393
00:30:39,629 --> 00:30:43,091
ليس لدي سوى نفسي حالياً.

394
00:30:43,842 --> 00:30:46,386
وأتيت لأطلب منك منحي فرصة ثانية.

395
00:30:46,970 --> 00:30:49,430
مهما حدث، أود أن نخلفه وراءنا.

396
00:30:49,514 --> 00:30:50,849
لنبدأ من جديد.

397
00:30:51,933 --> 00:30:54,978
يمكنني أن أكون الأم التي لطالما أردتها.

398
00:30:57,021 --> 00:31:00,859
أعرف أن ثمة قصداً آخر من وراء هذا.

399
00:31:01,484 --> 00:31:02,485
فأنا أعرفك.

400
00:31:03,987 --> 00:31:06,072
طابت ليلتك أيتها الأم.

401
00:31:07,866 --> 00:31:08,867
لن تقولي "أمي"؟

402
00:31:13,621 --> 00:31:15,456
أنا أحترم حدودك.

403
00:31:16,666 --> 00:31:18,585
تعرفين أين سأكون.

404
00:31:24,257 --> 00:31:26,301
أنا أحبك حقاً يا "تي".

405
00:31:40,064 --> 00:31:42,108
- أنت "لوك كيج".
- أجل.

406
00:31:42,901 --> 00:31:44,068
كيف حالك؟

407
00:31:48,323 --> 00:31:49,657
هل سبب لك والدك الإصابة؟

408
00:31:53,369 --> 00:31:55,246
كان يضرب أمي.

409
00:31:55,330 --> 00:31:59,167
حاولت ردعه، لكنني لست قوياً مثلك.

410
00:31:59,959 --> 00:32:01,210
أنت قوي جداً.

411
00:32:02,378 --> 00:32:03,463
أتعرف أين هو الآن؟

412
00:32:03,546 --> 00:32:04,923
مع من تتكلم؟

413
00:32:06,341 --> 00:32:08,509
اذهب إلى غرفتك. حالاً!

414
00:32:09,302 --> 00:32:13,264
لست هنا لأسبب أية مشكلة.
علي أن أعرف مكان "دونتريل".

415
00:32:25,944 --> 00:32:28,071
- أتبحث عن "دونتريل"؟
- أجل.

416
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
إنه يضرب تلك الفتاة المسكينة دوماً.

417
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
- وابنها.
- أتعرفين أين يمكنني إيجاده؟

418
00:32:33,409 --> 00:32:37,080
إنه يدير لعبة قمار في المخازن.

419
00:32:37,163 --> 00:32:39,457
- شكراً.
- مهلاً.

420
00:32:41,000 --> 00:32:44,170
أعطني رقمك. إن رأيته، سأتصل بك.

421
00:32:45,421 --> 00:32:47,382
قد أتصل بك بأية حال.

422
00:32:49,467 --> 00:32:51,427
أتود بعض القهوة؟

423
00:32:53,179 --> 00:32:56,891
لا، شكراً. علي الإسراع. تفضلي.

424
00:32:56,975 --> 00:32:59,143
إن وجدته، أوسعه ضرباً.

425
00:33:00,436 --> 00:33:01,980
ليتبارك يومك.

426
00:33:02,522 --> 00:33:03,481
شكراً.

427
00:33:14,826 --> 00:33:16,119
لدينا مشكلة.

428
00:33:17,286 --> 00:33:18,413
ما الأمر؟

429
00:33:18,496 --> 00:33:21,165
كان علينا إنهاء مفاوضاتنا مع "أرتورو".

430
00:33:21,249 --> 00:33:22,875
ماذا تعني بكلمة "إنهاء"؟

431
00:33:26,879 --> 00:33:29,007
ماذا؟ لم؟

432
00:33:29,090 --> 00:33:32,343
كان يشتم أو ما شابه، فكان يجب قتله.

433
00:33:32,427 --> 00:33:33,845
هل حصلت على المال؟

434
00:33:35,013 --> 00:33:37,473
لم قتلته قبل أن تحصل على المال؟

435
00:33:37,557 --> 00:33:39,600
فيم كنت تفكر؟

436
00:33:39,684 --> 00:33:40,685
كنت أفكر فيك.

437
00:33:41,394 --> 00:33:42,395
وفي علاقتنا.

438
00:33:43,021 --> 00:33:47,525
هدد "أرتورو" بالتحدث إلى "ميستي نايت".
"كومانشي" محق. كان يجب قتله.

439
00:33:47,608 --> 00:33:50,445
إننا نحتاج إلى ذلك المال. ليس لدي شيء.

440
00:33:50,528 --> 00:33:53,781
ليس لديك شيء؟ حقاً؟

441
00:33:53,865 --> 00:33:57,994
ما زال لديك مشتريان آخران
بالإضافة إلى اللوحة الثمينة في النادي.

442
00:33:58,745 --> 00:33:59,996
ليس صعباً تدبر الأمور.

443
00:34:00,872 --> 00:34:01,873
انصرف.

444
00:34:02,540 --> 00:34:03,499
ثانية.

445
00:34:08,963 --> 00:34:12,133
سأدق عظامه يوماً،

446
00:34:12,216 --> 00:34:13,885
ولا يهمني إن كانت عضلاته قوية.

447
00:34:13,968 --> 00:34:16,054
سأتولى أمر "كومانشي".

448
00:34:16,679 --> 00:34:19,057
لكنه محق. ما زال لدينا زبونان.

449
00:34:19,140 --> 00:34:21,934
من؟ "كوكروش" و"نايجل"؟

450
00:34:22,018 --> 00:34:25,396
الأول متهور أكثر من اللازم.
والثاني يبالغ في الطموح.

451
00:34:25,480 --> 00:34:29,358
- لا أحد منهما خيار جيد.
- أعترف بأنني أخطأت.

452
00:34:30,860 --> 00:34:35,531
لكن لم أستطع أن أدع "أرتورو" يشي بنا
أو يفعل أي شيء لتدميرك.

453
00:34:35,615 --> 00:34:37,992
سأدفع مالنا إلى "بيرانا" في الوقت المحدد.

454
00:34:39,202 --> 00:34:40,328
أعدك بذلك.

455
00:35:52,191 --> 00:35:53,985
أيود أحد آخر المقامرة الليلة؟

456
00:36:00,074 --> 00:36:01,284
إلى أين تظن أنك ستذهب؟

457
00:36:06,205 --> 00:36:07,623
لا أعرف ماذا سمعت.

458
00:36:07,707 --> 00:36:11,419
أتظنني سأسمح لك بأخذ أسلحة "مارايا"
وتحويل "هارلم" إلى منطقة حرب؟

459
00:36:19,093 --> 00:36:20,261
أتظن أن ذلك سيفيدك؟

460
00:36:22,096 --> 00:36:23,222
في الحقيقة...

461
00:36:25,016 --> 00:36:26,017
أجل.

462
00:37:01,177 --> 00:37:02,220
أجل.

463
00:37:02,970 --> 00:37:04,805
تبدو المبالغ جيدة.

464
00:37:04,889 --> 00:37:08,392
سأطلع "لوك" عليها،
وسيعاود محامينا الاتصال بك.

465
00:37:08,476 --> 00:37:09,477
سنتحدث قريباً.

466
00:37:10,478 --> 00:37:12,355
- مرحباً.
- أهلاً.

467
00:37:12,897 --> 00:37:15,191
- من كان ذلك؟
- ممثل "نايكي".

468
00:37:16,275 --> 00:37:19,403
لن تصدقي ما أقنعت هؤلاء الأشخاص به.

469
00:37:19,487 --> 00:37:23,241
قد يكون "لوك" منيعاً،
ولكنه يتصرف بدافع عاطفي ودون حذر.

470
00:37:23,324 --> 00:37:24,533
لهذا أنا هنا.

471
00:37:25,159 --> 00:37:26,244
أنت رجل طيب يا "بوبي".

472
00:37:26,327 --> 00:37:29,789
ما زلت سآخذ نسبة 10 بالمئة
كأي مدير أعمال بارع.

473
00:37:34,794 --> 00:37:36,504
فيم تفكرين يا "كلير"؟

474
00:37:39,048 --> 00:37:41,342
أنا أيضاً أود حماية "لوك".

475
00:37:41,425 --> 00:37:43,636
لكنني لا أعرف كيف. أنا...

476
00:37:44,428 --> 00:37:47,598
إنه الرجل الذي أود أن أكون معه.
لا شك لدي في هذا.

477
00:37:47,682 --> 00:37:50,059
لكنه ليس مستقراً.

478
00:37:51,352 --> 00:37:54,522
- إنه يرفض التصالح مع ماضيه...
- أتعنين والده؟

479
00:37:55,398 --> 00:37:57,400
لقد جربت هذا. وهو لا ينفع.

480
00:37:59,193 --> 00:38:00,861
إن كانت لرأيي أهمية يا "كلير"،

481
00:38:01,654 --> 00:38:04,365
عليك أحياناً ترك الرجل يتعافى بنفسه.

482
00:38:04,448 --> 00:38:07,201
كوني امرأته وليس أمه.

483
00:38:07,285 --> 00:38:10,830
يمكن أن تكون الأبوة صعبة،
خاصة عندما يكون الأبناء بالغين.

484
00:38:10,913 --> 00:38:13,040
يبدو أنك تتحدث بناءً على تجربة.

485
00:38:13,124 --> 00:38:14,125
أجل.

486
00:38:14,208 --> 00:38:16,460
- أتقصد ابناً أم ابنة؟
- ابنة.

487
00:38:18,379 --> 00:38:21,382
وكنت أباً بارعاً في الماضي.

488
00:38:21,465 --> 00:38:24,719
الأب اللطيف المتساهل. تباً.

489
00:38:24,802 --> 00:38:26,846
على الأقل كنت أرى نفسي كذلك.

490
00:38:27,680 --> 00:38:30,516
الابنة الجميلة هي انتقام من الرب.

491
00:38:35,938 --> 00:38:37,815
لقد حضر عند ذكره.

492
00:38:37,898 --> 00:38:38,899
أهلاً يا عزيزي.

493
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
ماذا؟

494
00:38:43,070 --> 00:38:44,280
علي الذهاب.

495
00:38:47,325 --> 00:38:50,911
قوة الانفجار خلعت كتفي.
وقذفتني خارج النافذة.

496
00:38:50,995 --> 00:38:54,332
- ولم تستطع إعادتها إلى مكانها؟
- لم أتمكن من التحكم بها.

497
00:38:54,415 --> 00:38:57,543
إعادة كتفك إلى مكانها بنفسك
تنجح في الأفلام فقط.

498
00:39:16,520 --> 00:39:20,191
- أكره القول إنني أخبرتك بذلك...
- لا تعظيني يا "كلير".

499
00:39:21,776 --> 00:39:23,235
لست عصياً على الإيذاء يا "لوك".

500
00:39:23,319 --> 00:39:26,030
لم يكن "مات" عصياً وكذلك أنت.

501
00:39:26,113 --> 00:39:28,115
لم يكن "مات" مثلي قط، أتفهمين؟

502
00:39:28,199 --> 00:39:30,368
شبهك بـ"مات" أكثر من أن تعترف به.

503
00:39:30,451 --> 00:39:31,702
صدقني، أعرف هذا.

504
00:39:31,786 --> 00:39:32,995
بالطبع تعرفين.

505
00:39:34,580 --> 00:39:38,209
لأنك دائماً ما تتورطين مع الخارقين.

506
00:39:38,292 --> 00:39:42,505
أجل. "جيسيكا" و"داني" و"مات" وأنا.

507
00:39:43,547 --> 00:39:46,092
أياً من يكون، كيف تتورطين دائماً...

508
00:39:46,175 --> 00:39:48,260
كفى! أنت لست غاضباً مني.

509
00:39:48,344 --> 00:39:49,512
أنا لست غاضباً من أحد.

510
00:39:49,595 --> 00:39:53,557
أنت مهووس بكل تلك المحاذير.
وليست "مارايا" فقط. أبوك...

511
00:39:53,641 --> 00:39:56,519
- لم تستمرين بذكره؟
- لأنك لا تفعل.

512
00:39:57,103 --> 00:40:02,525
- لقد أذاك وأذى أمك.
- للأكاذيب آثار مستمرة يا "كلير".

513
00:40:02,608 --> 00:40:04,527
لقد كذب علي وعلى "ويليس" طوال حياتنا.

514
00:40:04,610 --> 00:40:07,154
وهكذا أصبح "ويليس"
هو "دايموندباك" وأوقع بي.

515
00:40:07,238 --> 00:40:08,823
لهذا سُجنت في "سيغيت".

516
00:40:08,906 --> 00:40:10,991
وأعرف أن "ريفا" مذنبة أيضاً.

517
00:40:11,075 --> 00:40:14,412
لو لم تساعدني على الاختفاء
وتسرق البيانات من الدكتور "بيرستين"،

518
00:40:14,495 --> 00:40:18,040
لما انتهينا في "نيويورك"،
وربما لم يكن "كيلغريف" سيجدها.

519
00:40:18,124 --> 00:40:21,043
وما كنت لأقابل "بوب". وكانا سيظلان حيين.

520
00:40:23,462 --> 00:40:25,005
لقد انتهى هذا كله الآن.

521
00:40:26,799 --> 00:40:29,218
وقد استعدت اسمك وحياتك ثانية.

522
00:40:29,301 --> 00:40:32,847
لكن هذا الجرح الذي سببه والدك
هو طلقة "يهوذا" أخرى.

523
00:40:32,930 --> 00:40:35,057
إن عالجته، ستشفي نفسك.

524
00:40:35,141 --> 00:40:39,353
لكن إن لم تفعل، سيقتل روحك ببطء،

525
00:40:39,437 --> 00:40:42,273
وأنت أقرب إلى ذلك المصير من أن تراه.

526
00:40:44,692 --> 00:40:47,027
- أتودين مساعدتي يا "كلير"؟
- أجل.

527
00:40:47,111 --> 00:40:49,655
إذن لا تحاولي التأثير علي.

528
00:41:07,715 --> 00:41:09,133
أيمكنني مساعدتك؟

529
00:41:10,009 --> 00:41:12,678
سمعت أن علي أن أقصدك لأخذ ما أحتاج إليه.

530
00:41:23,522 --> 00:41:24,523
أهناك مشكلة؟

531
00:41:26,442 --> 00:41:27,818
تُستخدم هذه المواد لطقوس سحر "أوبيه".

532
00:41:27,902 --> 00:41:30,613
أعطيني ما أريد ودعيني أرحل، أتفهمين؟

533
00:42:06,899 --> 00:42:08,692
هذا مبلغ كبير.

534
00:42:08,776 --> 00:42:11,737
لقد كنت كريمة ومتعاونة.

535
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
سأرحل.

536
00:44:00,638 --> 00:44:01,972
اتصل بنا الجامايكيون.

537
00:44:02,056 --> 00:44:04,141
- لديهم المال.
- "نايجل"؟

538
00:44:04,224 --> 00:44:05,559
إنه عضو آخر من "ياردي".

539
00:44:05,643 --> 00:44:07,686
لا أستطيع فهم معظم كلامهم.

540
00:44:07,770 --> 00:44:09,730
- ماذا عن "كوكروش"؟
- انسي أمره.

541
00:44:09,813 --> 00:44:12,316
لن يعطينا الجامايكيون
ما كان سيدفع "أرتورو".

542
00:44:12,399 --> 00:44:15,110
سيعطوننا ما يكفي لتصبح تجارتنا شرعية.
وسنعوض الباقي.

543
00:44:51,939 --> 00:44:54,733
عذراً يا صغيرتي، لكنك في المكان الخطأ.

544
00:44:54,817 --> 00:44:56,652
أتيت للتحدث إلى أمي.

545
00:44:57,736 --> 00:44:58,737
عزيزتي.

546
00:45:00,072 --> 00:45:01,448
ماذا تفعلين هنا؟

547
00:45:02,408 --> 00:45:03,409
الألم الذي تحسينه.

548
00:45:04,201 --> 00:45:05,285
حقيقي.

549
00:45:08,914 --> 00:45:12,126
أمامك فرصة واحدة أخرى يا أمي.

550
00:45:13,710 --> 00:45:16,463
أحتاج إلى فرصة واحدة فقط.

551
00:45:21,468 --> 00:45:22,553
أهي معك؟

552
00:45:23,303 --> 00:45:24,388
أجل.

553
00:45:25,013 --> 00:45:27,141
"هيرنان" و...

554
00:45:27,224 --> 00:45:28,392
"داريوس".

555
00:45:28,475 --> 00:45:32,187
هذه ابنتي "تيلدا".

556
00:45:34,857 --> 00:45:36,400
تشرفت بلقائك.

557
00:45:39,528 --> 00:45:41,822
هلا تتركنا وحدنا؟

558
00:45:46,160 --> 00:45:47,286
بالطبع.

559
00:45:52,040 --> 00:45:53,500
تعالي. اجلسي.

560
00:46:19,568 --> 00:46:21,820
أخذت الصغيرة مكانك ببساطة، صحيح؟

561
00:46:56,772 --> 00:47:01,360
يقول الرب، "الانتقام ملكي".

562
00:47:02,069 --> 00:47:05,030
النص من "رومان" إصحاح 12:19.

563
00:47:06,156 --> 00:47:07,574
لم؟

564
00:47:08,700 --> 00:47:11,078
لننظر إلى الجزء الأول من ذلك الإصحاح.

565
00:47:11,161 --> 00:47:14,915
"لا تنتقموا لأنفسكم أيها الأحباء،

566
00:47:14,998 --> 00:47:18,585
بل أعطوا مكاناً لغضب الرب."

567
00:47:19,795 --> 00:47:24,675
الرب يأتمننا على الكثير.

568
00:47:24,758 --> 00:47:26,760
لم لا نغضب؟

569
00:47:26,843 --> 00:47:30,180
لأن الغضب سام.

570
00:47:30,264 --> 00:47:32,349
ولا تستطيع الروح تحمله.

571
00:47:32,432 --> 00:47:35,519
لا يلزم سوى القليل منه ليهلكك.

572
00:47:35,602 --> 00:47:37,187
إنه يسممك.

573
00:47:37,896 --> 00:47:41,108
وستحين أوقات تُمتحن فيها.

574
00:47:45,362 --> 00:47:47,406
حيث تغلي دماؤك من الغضب.

575
00:47:48,365 --> 00:47:51,868
لكن الانتقام ملك للرب.

576
00:47:53,078 --> 00:47:54,913
الانتقام ملك للرب

577
00:47:54,997 --> 00:47:58,834
لأنه أحياناً، سواءً اعترفنا بذلك أم لا،

578
00:47:58,917 --> 00:48:00,961
الأب يعرف أكثر منا.

579
00:48:02,671 --> 00:48:05,090
لقد تذكرت أسطورة قديمة لشعب "شيروكي".

580
00:48:05,173 --> 00:48:07,718
أتظنينني أعبث معك أيتها العاهرة؟ سأقتلك.

581
00:48:09,052 --> 00:48:11,179
أعرف أنك وشيت بي لـ"لوك كيج"!

582
00:48:11,263 --> 00:48:15,767
أتى حفيد إلى جده وكان الفتى غاضباً.

583
00:48:15,851 --> 00:48:19,104
أحد أصدقائه سبب له إصابة كبيرة.

584
00:48:19,187 --> 00:48:22,274
ويود الفتى معاقبته.

585
00:48:22,858 --> 00:48:25,527
يريد الفتى أن ينتقم.

586
00:48:25,611 --> 00:48:28,280
فهم الجد وضع الحفيد.

587
00:48:29,531 --> 00:48:34,411
فهم أنه من طبيعتنا أن نكره من يؤذينا،

588
00:48:34,494 --> 00:48:36,705
وأن نرغب في إيذائهم.

589
00:48:36,788 --> 00:48:38,582
لكنه قال لحفيده...

590
00:48:38,665 --> 00:48:39,875
أبي، ابتعد عنها!

591
00:48:40,459 --> 00:48:42,461
...إن الكره ينهكك.

592
00:48:43,045 --> 00:48:45,339
ولا يؤذي عدوك.

593
00:48:47,132 --> 00:48:50,594
وكأن هناك ذئبين يسكنان روحك.

594
00:48:50,677 --> 00:48:55,557
أحدهما ذئب طيب.
يقاتل حين يكون من الصواب فعل ذلك.

595
00:48:55,641 --> 00:48:57,893
أما الآخر فهو كاره.

596
00:48:57,976 --> 00:49:00,854
ويقاتل مهما كان السبب.

597
00:49:00,937 --> 00:49:05,692
وكأن هذين الذئبين يتصارعان
للسيطرة على روحك.

598
00:49:05,776 --> 00:49:09,821
وسأل الفتى جده، "أي الذئبين أقوى؟"

599
00:49:10,822 --> 00:49:15,869
فنظر الجد في عيني حفيده مباشرة وقال،

600
00:49:16,953 --> 00:49:18,955
"هو من تغذيه."

601
00:49:45,315 --> 00:49:46,358
"لوك كيج".

602
00:49:49,653 --> 00:49:50,654
أين هو؟

603
00:49:52,489 --> 00:49:53,490
الآن؟

604
00:50:18,640 --> 00:50:20,976
أراهن أنك رجل قوي الآن يا فتى، صحيح؟

605
00:50:23,603 --> 00:50:24,855
أتريد بعض الضرب؟

606
00:50:28,400 --> 00:50:29,443
أنا أريد.

607
00:53:49,142 --> 00:53:51,144
ترجمة "تحرير ذياب"

