﻿1
00:00:37,996 --> 00:00:39,498
‫أريد كلّ شيء.

2
00:00:57,933 --> 00:01:01,228
‫كيف حصل ابن
‫العاهرة هذا على الملف؟

3
00:01:01,311 --> 00:01:03,230
‫لا أعلم.

4
00:01:03,313 --> 00:01:04,982
‫أعطاني النسخ فحسب.

5
00:01:06,817 --> 00:01:09,444
‫التي كنتِ على وشك نشرها.

6
00:02:59,843 --> 00:03:06,476
‫|| إل تشابو ||
‫"الموسم الأول - الحلقة الثامنة"

7
00:03:13,110 --> 00:03:15,529
‫السادسة إلّا ربع!

8
00:03:16,530 --> 00:03:19,324
‫استيقظوا، هذه ليست عطلة!

9
00:03:22,327 --> 00:03:25,163
‫عشر دقائق للاستحمام! انهضوا!

10
00:03:30,419 --> 00:03:33,380
‫قلتُ انهضوا!

11
00:03:39,261 --> 00:03:41,805
‫- (غاستون)!
‫- (وسولورزانو).

12
00:03:43,473 --> 00:03:44,850
‫(ميغيل)!

13
00:03:44,933 --> 00:03:46,476
‫(سيسبيديس)، (سيسبيديس).

14
00:03:47,561 --> 00:03:48,812
‫(انريكي)!

15
00:03:48,895 --> 00:03:50,313
‫(كونتريراس فيدال).

16
00:03:50,397 --> 00:03:52,023
‫قف.

17
00:03:56,570 --> 00:03:58,780
‫زرّر هذا القميص، هذا ليس حفلًا.

18
00:04:02,868 --> 00:04:04,327
‫مخالفة أخرى،

19
00:04:04,411 --> 00:04:06,580
‫وستقضي شهرًا في الانفرادي.

20
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
‫(خواكين)!

21
00:04:09,416 --> 00:04:10,667
‫(جوزمان لويرا).

22
00:04:12,586 --> 00:04:14,463
‫هدوء!

23
00:04:22,012 --> 00:04:23,680
‫خمس دقائق لتناول الإفطار.

24
00:04:47,496 --> 00:04:49,331
‫ساعة واحدة في الساحة.

25
00:04:49,414 --> 00:04:51,583
‫غُضَّ طرفك.

26
00:05:14,439 --> 00:05:16,191
‫وقت الأكل!

27
00:05:42,008 --> 00:05:43,301
‫سِر.

28
00:05:49,516 --> 00:05:51,977
‫هدوء!

29
00:05:52,060 --> 00:05:53,520
‫أربعة آخرون.

30
00:06:34,185 --> 00:06:36,271
‫طابت ليلتك يا (صامويل).

31
00:06:37,230 --> 00:06:38,940
‫طابت ليلتك يا أستاذ.

32
00:06:40,692 --> 00:06:42,152
‫طابت ليلتك يا (كيكي).

33
00:06:44,237 --> 00:06:45,822
‫طابت ليلتك يا أستاذ (روبين).

34
00:06:53,413 --> 00:06:55,665
‫هيّا أيّها العواهر.

35
00:06:55,749 --> 00:06:57,542
‫السادسة إلّا ربع!

36
00:06:58,835 --> 00:07:01,296
‫استيقظوا، هذه ليست عطلة!

37
00:07:07,218 --> 00:07:08,970
‫اخرجوا من زنزاناتكم!

38
00:07:18,897 --> 00:07:22,025
‫ظهرك للحائط، عينك للأسفل.

39
00:07:25,278 --> 00:07:26,738
‫لا تنظر!

40
00:07:26,821 --> 00:07:28,073
‫عينك للأسفل!

41
00:07:28,156 --> 00:07:29,991
‫سمعت أنّك كنتَ تبكي ليلًا.

42
00:07:31,576 --> 00:07:32,577
‫أجبني!

43
00:07:32,661 --> 00:07:34,496
‫- لا.
‫- لا، ماذا؟

44
00:07:34,579 --> 00:07:35,789
‫لا يا سيدي.

45
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
‫لو اكتشفت أنّك تبكي
‫والسجناء الأخرون لا يمكنهم النوم...

46
00:07:40,627 --> 00:07:44,506
‫سأجعلك تبكي لشهر في الانفرادي.

47
00:07:45,548 --> 00:07:47,217
‫- مفهوم؟
‫- أجل يا سيدي.

48
00:07:47,425 --> 00:07:48,760
‫- مفهوم؟
‫- أجل يا سيدي.

49
00:07:50,387 --> 00:07:52,597
‫في هذا السجن، يمكنك فقط الأكل...

50
00:07:53,974 --> 00:07:55,350
‫النوم...

51
00:07:55,433 --> 00:07:57,352
‫والتنفس.

52
00:07:59,604 --> 00:08:00,814
‫مفهوم؟

53
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
‫أجل يا سيدي.

54
00:08:02,565 --> 00:08:04,818
‫- مفهوم؟
‫- أجل يا سيدي!

55
00:08:14,911 --> 00:08:17,831
‫ابنتي أخبرتني أنّها أرسلت
‫المزيد من الخطابات.

56
00:08:21,626 --> 00:08:23,670
‫لم يعطني إياها أبدًا.

57
00:08:23,753 --> 00:08:25,839
‫ابناء العاهرات.

58
00:08:28,883 --> 00:08:31,261
‫هل دومًا بهذا التعنّت؟

59
00:08:38,184 --> 00:08:41,021
‫كل شيء ممنوع هنا يا (تشابو).

60
00:08:48,319 --> 00:08:49,988
‫حتّى الموت.

61
00:09:29,611 --> 00:09:31,488
‫صف واحد، سيروا.

62
00:09:50,381 --> 00:09:52,092
‫أفرغي حقيبتك.

63
00:10:08,817 --> 00:10:10,735
‫هذا سيبقى هنا.

64
00:10:13,279 --> 00:10:15,657
‫انزعي عنك خاتمك، أقراطك، نظارتك.

65
00:10:25,333 --> 00:10:26,918
‫اذهبي.

66
00:10:31,047 --> 00:10:32,090
‫التالي.

67
00:11:26,019 --> 00:11:28,605
‫- اخلعي ملابسك.
‫- معذرةً؟

68
00:11:28,688 --> 00:11:31,024
‫اخلعي ملابسك، من فضلك.

69
00:11:31,107 --> 00:11:33,860
‫لقد فتشوني مرتين.

70
00:11:35,320 --> 00:11:37,405
‫إجراء احترازي.

71
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
‫لو رفضتي، ها هو الباب.

72
00:11:43,786 --> 00:11:45,288
‫قفي هناك، من فضلك.

73
00:12:04,807 --> 00:12:08,061
‫لا يمكنك إحضار أقلام زرقاء.

74
00:12:08,144 --> 00:12:09,270
‫معذرةً؟

75
00:12:09,354 --> 00:12:11,940
‫قلتُ أنّه لا يمكنكِ إحضار أقلام زرقاء.

76
00:12:12,023 --> 00:12:16,361
‫يا آنسة، لقد فعلتُ كل شيء طلبته.

77
00:12:16,444 --> 00:12:17,820
‫دعيني أرى ابني.

78
00:12:28,331 --> 00:12:29,999
‫انتهى الوقت.

79
00:12:35,922 --> 00:12:37,173
‫ليست مصادفةً

80
00:12:37,256 --> 00:12:38,758
‫أنّهم لا يسمحون لك مقابلة والدتك.

81
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
‫إنّها إحدى ألاعيبهم يا (تشابو).

82
00:12:47,350 --> 00:12:49,143
‫يريدوا أن يحطموك.

83
00:13:35,982 --> 00:13:39,527
‫كيف حال الأطفال، وكيف هي أمي؟

84
00:13:39,610 --> 00:13:42,989
‫الجميع بخير، يودّوا أن يعرفوا
‫كيف حالك أنت.

85
00:13:45,825 --> 00:13:47,702
‫أيّ أخبار عن (تونو) و(تشيو)؟

86
00:13:49,328 --> 00:13:54,292
‫إنّهم في عنبر آخر، هذا كل ما أعرف.

87
00:14:00,006 --> 00:14:02,425
‫هل تحدّثت إلى الشخص الذي
‫وعدني بقفص أكبر؟

88
00:14:02,508 --> 00:14:03,676
‫كل ما يمكنني تقديمه لك...

89
00:14:05,011 --> 00:14:07,930
‫هو نقلك إلى سجن آخر.

90
00:14:08,014 --> 00:14:09,682
‫أقل صرامة.

91
00:14:19,692 --> 00:14:23,738
‫سيفي بوعده،
‫لكنّه قال أنّ عليك الانتظار.

92
00:14:26,032 --> 00:14:27,533
‫إلى متى؟

93
00:14:28,910 --> 00:14:31,287
‫سنين، على الأقل عدة سنوات.

94
00:14:49,931 --> 00:14:53,518
‫"مقتل الصحافية (غابرييلا سافيدرا)
‫في ظروف غامضة"

95
00:17:04,357 --> 00:17:05,983
‫أكنت تبحث عن هذا؟

96
00:17:13,157 --> 00:17:14,408
‫انهض.

97
00:17:24,335 --> 00:17:26,420
‫لنتمش قليلًا.

98
00:17:28,756 --> 00:17:30,049
‫تحرّك.

99
00:17:49,986 --> 00:17:51,445
‫أعطني المفاتيح.

100
00:18:08,337 --> 00:18:09,672
‫لنذهب.

101
00:18:49,086 --> 00:18:50,296
‫إلامَ تنظر؟

102
00:18:53,674 --> 00:18:55,343
‫أين؟

103
00:18:55,426 --> 00:18:57,011
‫استمر بالقيادة فحسب.

104
00:22:25,177 --> 00:22:27,137
‫هل صادقتم أحدهم هنا؟

105
00:22:36,230 --> 00:22:37,815
‫أتقصد الحرّاس؟

106
00:22:37,898 --> 00:22:39,233
‫أجل.

107
00:22:39,316 --> 00:22:40,609
‫لا.

108
00:22:40,693 --> 00:22:42,861
‫إنّهم مراقَبون طيلة الوقت.

109
00:22:42,945 --> 00:22:44,738
‫جدولهم يتغير تقريبًا كل يوم.

110
00:22:44,822 --> 00:22:46,115
‫ماذا عن الطبيب؟

111
00:22:46,198 --> 00:22:47,616
‫الطهاة؟

112
00:22:47,700 --> 00:22:48,784
‫لا.

113
00:22:50,619 --> 00:22:55,040
‫نفس الشيء، المحاميّة تغير جدولهم.

114
00:22:55,124 --> 00:22:57,167
‫من المحاميّة؟

115
00:22:57,251 --> 00:22:58,836
‫إنّها المسؤولة عن السجن.

116
00:22:58,919 --> 00:23:00,879
‫ماذا، حسبتُ أن (دي تافيرا) هو المسؤول؟

117
00:23:00,963 --> 00:23:03,799
‫إنّه يتولّى الأمور الإداريّة فقط.

118
00:23:03,882 --> 00:23:06,969
‫المحاميّة تتحكم في الأمور اليوميّة.

119
00:23:07,052 --> 00:23:09,221
‫إنّها مجرمة يحميها القانون.

120
00:23:10,889 --> 00:23:12,474
‫لا تعبث معها يا (تشابو).

121
00:23:37,207 --> 00:23:39,335
‫كل المنازل الجديدة لديها عيوب.

122
00:23:40,628 --> 00:23:43,797
‫أحتاجك أن تجد لي عيبًا،
‫كي يتسنّى لي استغلاله.

123
00:23:49,595 --> 00:23:53,515
‫جثة اللواء (بلانكو) عُثر عليها هذا الصباح.

124
00:23:53,599 --> 00:23:57,436
‫كان أحد أهم رجال
‫الشرطة القضائيّة الفيدرالية

125
00:23:57,519 --> 00:24:00,105
‫في بلادنا، يُرجح أنّها كانت سرقة.

126
00:24:00,189 --> 00:24:02,524
أثار هذا الحادث المأساوي استياء الرئيس

127
00:24:02,608 --> 00:24:05,361
‫وطالب بتحقيق شامل.

128
00:24:11,408 --> 00:24:13,327
‫اللواء (بلانكو) كان مرشدي يا سيدي.

129
00:24:16,413 --> 00:24:19,750
‫سأساعدك في العثور على الجناة، بأيّ ثمن.

130
00:24:21,210 --> 00:24:25,255
‫شكرًا يا (كونرادو)،
‫لنبقي عائلته على اطلاع.

131
00:24:26,382 --> 00:24:27,424
‫بالطبع.

132
00:24:45,484 --> 00:24:47,194
‫"تاريخ المكسيك الحديث والمختصر"

133
00:24:57,996 --> 00:24:59,373
‫يا هذا.

134
00:25:00,666 --> 00:25:03,001
‫ما الذي فعلته لينتهي بك الحال هنا؟

135
00:25:03,085 --> 00:25:04,169
‫لم أفعل شيئًا.

136
00:25:05,671 --> 00:25:06,880
‫أنا بريء.

137
00:25:06,964 --> 00:25:11,468
‫أنا، أيضًا.

138
00:25:11,552 --> 00:25:14,263
‫سَل المحامي الخاص بي إن لم تصدقني.

139
00:25:14,346 --> 00:25:17,099
‫وأنت يا أستاذ؟ ماذا فعلت؟

140
00:25:18,434 --> 00:25:21,562
‫أغلقتُ طريقًا أنا ورفاقي.

141
00:25:21,645 --> 00:25:23,480
‫كنّا نحتج.

142
00:25:23,564 --> 00:25:24,898
‫هذا كل شيء؟

143
00:25:25,733 --> 00:25:28,652
‫الحكومة تعتبرها جريمة فيدرالية.

144
00:25:28,736 --> 00:25:32,239
‫يعاملونا أسوأ من معاملتهم تجّار المخدرات.

145
00:25:34,241 --> 00:25:36,201
‫كم مر على وجودك هنا؟

146
00:25:38,120 --> 00:25:40,748
‫لا تودّ أن تعرف يا (تشابو).

147
00:26:00,768 --> 00:26:02,603
‫أيّ أخبار؟

148
00:26:02,686 --> 00:26:04,188
‫المنزل الجديد لديه قط سمين.

149
00:26:04,271 --> 00:26:05,397
‫أتعرفه؟

150
00:26:08,734 --> 00:26:10,152
‫القط الأسمن؟

151
00:26:11,236 --> 00:26:12,237
‫أجل.

152
00:26:13,155 --> 00:26:14,865
‫هرّته مريضة منذ فترة

153
00:26:14,948 --> 00:26:17,576
‫ليس لديهم المال لعلاجها.

154
00:26:49,733 --> 00:26:52,027
‫يمكنني أن أدفع لعلاج ابنتك.

155
00:27:18,136 --> 00:27:20,097
‫لا عشاء لـ (جوزمان).

156
00:27:46,290 --> 00:27:48,292
‫أحتاج أقراصًا منومة.

157
00:27:51,044 --> 00:27:52,754
‫كان الطبيب يعطينا من قبل.

158
00:27:53,839 --> 00:27:55,632
‫لكن المحاميّة منعتها.

159
00:27:57,885 --> 00:28:00,095
‫نشعر بك يا (تشابو).

160
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
‫لا يسعنا النوم أيضًا.

161
00:28:02,306 --> 00:28:03,807
‫لكنّك جديد هنا يا (تشابو).

162
00:28:05,392 --> 00:28:08,395
‫لهذه اللكمة التى أخذتها، عليك
‫أن تطلب رؤية الطبيب.

163
00:28:09,396 --> 00:28:10,939
‫ربما يعطيك شيئًا.

164
00:29:05,786 --> 00:29:08,288
‫إن أمسكوك، سيبرحونك ضربًا.

165
00:29:08,372 --> 00:29:09,539
‫هدوء!

166
00:29:35,399 --> 00:29:37,109
‫طابت ليلتك يا (صامويل).

167
00:29:37,192 --> 00:29:39,152
‫طابت ليلتك يا أستاذ.

168
00:29:40,279 --> 00:29:41,697
‫طابت ليلتك يا (كيكي).

169
00:29:42,990 --> 00:29:44,741
‫طابت ليلتك يا أستاذ (روبين).

170
00:29:44,825 --> 00:29:46,410
‫طابت ليلتك يا (تشابو).

171
00:29:49,162 --> 00:29:51,081
‫طابت ليلتك يا أستاذ.

172
00:30:16,648 --> 00:30:18,150
‫اخرجوا!

173
00:30:19,735 --> 00:30:21,361
‫اخرجوا من زنزاناتكم!

174
00:31:00,442 --> 00:31:01,818
‫أخرجوه.

175
00:31:03,570 --> 00:31:04,613
‫ما هذا؟

176
00:31:04,821 --> 00:31:05,864
‫ما هذا؟

177
00:31:05,947 --> 00:31:07,074
‫هيّا.

178
00:31:07,908 --> 00:31:09,451
‫ما هذا؟

179
00:31:29,846 --> 00:31:33,642
‫لا يمكنك الحصول على أقراص
‫بدون موافقة الطبيب.

180
00:31:36,353 --> 00:31:37,646
‫من أعطاكها؟

181
00:31:40,649 --> 00:31:42,526
‫من أعطاكها؟

182
00:31:52,994 --> 00:31:54,413
‫إلى الغرفة المبطنة.

183
00:31:54,496 --> 00:31:57,332
‫لا، أرجوك، لا!

184
00:31:57,416 --> 00:31:59,292
‫أرجوك... اضربني!

185
00:31:59,376 --> 00:32:00,794
‫امنع عني الطعام!

186
00:32:00,877 --> 00:32:03,880
‫لكن، أرجوك، لا ترسلني إلى هناك.
‫أتوسّل إليك، أرجوك...

187
00:32:03,964 --> 00:32:06,133
‫أتوسل إليك، أرجوك!

188
00:32:06,216 --> 00:32:07,551
‫أرجوك، أتوسّل إليك!

189
00:32:07,634 --> 00:32:09,511
‫لا تفعل هذا!

190
00:32:09,594 --> 00:32:11,430
‫لا ترسلني إلى هناك!

191
00:32:11,513 --> 00:32:14,307
‫أرجوك، لا تفعل! لا!

192
00:32:14,391 --> 00:32:17,352
‫لا! ليس هذا المكان!

193
00:32:17,436 --> 00:32:19,938
‫لا، لا، لا!

194
00:32:28,572 --> 00:32:29,573
‫(صامويل).

195
00:32:30,407 --> 00:32:31,867
‫ما هي الغرفة المبطنة؟

196
00:32:33,743 --> 00:32:34,953
‫أنت من أرسله إلى هناك.

197
00:32:36,788 --> 00:32:38,290
‫يا ابن العاهرة!

198
00:32:41,168 --> 00:32:43,003
‫احفظ لسانك أيها الأحمق.

199
00:32:43,086 --> 00:32:45,464
‫(روبين) كان لديه الشجاعة ألّا يتكلم.

200
00:32:45,547 --> 00:32:47,048
‫فلا تكن أنت الواشي.

201
00:32:49,342 --> 00:32:50,677
‫سيسمعونا.

202
00:32:52,304 --> 00:32:54,931
‫(كيكي) هنا يعتريه الفزع الشديد.

203
00:33:00,770 --> 00:33:02,481
‫ما هي الغرفة المبطنة يا (كيكي)؟

204
00:33:09,196 --> 00:33:11,948
‫العقاب الأسوأ يا (تشابو).

205
00:33:17,787 --> 00:33:20,373
‫إنّها نهاية العالم.

206
00:33:44,397 --> 00:33:46,566
‫- وقت الغداء.
‫- لن آكل.

207
00:34:00,455 --> 00:34:01,831
‫وقت الغداء.

208
00:34:01,915 --> 00:34:03,041
‫سأبقى هنا.

209
00:34:06,336 --> 00:34:07,504
‫سِر!

210
00:34:09,589 --> 00:34:10,590
‫أخرجهم.

211
00:34:13,385 --> 00:34:14,511
‫ماذا يجري؟

212
00:34:14,719 --> 00:34:16,513
‫ماذا يجري؟

213
00:34:48,169 --> 00:34:50,880
‫المحاميّة ترغب بتذكيركم

214
00:34:50,964 --> 00:34:54,175
‫أنّ عليكم اتباع القواعد هنا.

215
00:34:56,595 --> 00:34:59,347
‫الامتناع عن الطعام يخالف القواعد.

216
00:35:51,024 --> 00:35:52,025
‫(كيكي).

217
00:35:53,568 --> 00:35:56,112
‫هل سبق لك أن ذهبت إلى حيث يُحتجز (روبين)؟

218
00:35:56,196 --> 00:35:57,530
‫عدة أيام فقط.

219
00:35:57,614 --> 00:35:59,366
‫ولا أريد العودة أبدًا.

220
00:35:59,449 --> 00:36:02,452
‫إن لم تكن الغرف مبطنة،

221
00:36:02,535 --> 00:36:05,205
‫قد يؤذي المرء نفسه من اليأس.

222
00:36:21,179 --> 00:36:22,681
‫ابنتي ساءت حالتها.

223
00:37:45,555 --> 00:37:46,973
‫أمي.

224
00:37:47,056 --> 00:37:48,057
‫ولدي.

225
00:37:48,141 --> 00:37:49,392
‫ولدي...

226
00:37:52,395 --> 00:37:53,396
‫قرة عيني...

227
00:37:54,564 --> 00:37:55,565
‫أجلس هناك.

228
00:38:05,033 --> 00:38:07,702
‫كنتُ أدعو لك كل يوم.

229
00:38:08,912 --> 00:38:10,246
‫لقد نالوا منك.

230
00:38:13,958 --> 00:38:15,502
‫لا تقلقي يا أمي.

231
00:38:16,544 --> 00:38:17,754
‫إنّي لشديد البأس.

232
00:38:29,724 --> 00:38:31,601
‫(تشابو) يقول أنّه مدين لك.

233
00:39:32,912 --> 00:39:34,205
‫طابت ليلتك يا (صامويل).

234
00:39:34,289 --> 00:39:36,165
‫طابت ليلتك يا (تشابو).

235
00:39:38,918 --> 00:39:40,169
‫طابت ليلتك يا (كيكي).

236
00:39:40,253 --> 00:39:42,255
‫طابت ليلتك يا (تشابو).

237
00:39:47,802 --> 00:39:49,971
‫متى يعود (روبين)؟

238
00:39:50,054 --> 00:39:52,974
‫عدة ليالٍ، وسينتهي العقاب.

239
00:40:08,823 --> 00:40:10,199
‫الإفطار!

240
00:41:04,087 --> 00:41:05,296
‫(روبين).

241
00:41:06,673 --> 00:41:07,924
‫يا أستاذ.

242
00:41:09,550 --> 00:41:11,010
‫(روبين).

243
00:41:12,845 --> 00:41:13,888
‫يا أستاذ.

244
00:41:38,746 --> 00:41:40,206
‫يا أستاذ.

245
00:41:42,583 --> 00:41:43,876
‫إنّك مخلص.

246
00:41:45,378 --> 00:41:46,379
‫أنا مدين لك.

247
00:42:07,025 --> 00:42:08,067
‫(روبين).

248
00:42:09,610 --> 00:42:10,903
‫يا أستاذ.

249
00:42:10,987 --> 00:42:12,238
‫ماذا تفعل؟

250
00:42:15,366 --> 00:42:17,827
‫- يا أستاذ.
‫- ماذا تفعل؟

251
00:42:17,910 --> 00:42:20,872
‫- إنّه يشنق نفسه!
‫- إنّه يشنق نفسه!

252
00:42:46,272 --> 00:42:48,316
‫دعوني أموت، دعوني أموت.

253
00:42:48,399 --> 00:42:50,109
‫ضعه في زنزانته.

254
00:42:50,193 --> 00:42:53,738
‫راقبه طيلة الـ 24 ساعة،
‫لا أريده أن يفعل شيئًا غبيًّا.

255
00:42:54,781 --> 00:42:56,407
‫دعوني أموت...

256
00:42:56,491 --> 00:42:58,034
‫رجاءً...

257
00:43:06,167 --> 00:43:07,794
‫خذه إلى الطبيب.

258
00:43:13,091 --> 00:43:15,259
‫ساعده كما ساعدتُ ابنتك أيّها الأحمق!

259
00:43:20,765 --> 00:43:22,016
‫افتح.

260
00:43:29,440 --> 00:43:30,691
‫يا لك من رجل صلب...

261
00:43:35,696 --> 00:43:37,615
‫خذوه إلى الانفرادي.

262
00:44:05,481 --> 00:44:10,481
‫ترجمة "زيـكـص"

