﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,761
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:11,845 --> 00:00:15,849
‫أتريد أن تدخل إلى مكتب الرئيس وتقول‬
‫إنك تعتقد أن بعض الشرطيين قتلوا "بيغي"،‬

4
00:00:15,932 --> 00:00:17,225
‫دون أي أدلة دامغة؟‬

5
00:00:17,308 --> 00:00:19,394
‫لن يسمحوا لي بالبحث عن أدلة يا "فريد".‬

6
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
‫أعتقد أن "شوغ نايت" تعاقد مع "ديفيد ماك"‬

7
00:00:23,648 --> 00:00:25,775
‫لقتل "كريستوفر والاس" الشهير‬
‫بـ"بيغي سمولز".‬

8
00:00:25,859 --> 00:00:29,529
‫أعطِ ما توصلت إليه‬
‫للمحقق في جريمة قتل "والاس".‬

9
00:00:29,612 --> 00:00:32,073
‫- لكن لدي مزيد من المعلومات...‬
‫- شكراً لك أيها المحقق.‬

10
00:00:32,157 --> 00:00:34,159
‫كيف يمكن لمكتب المدعي العام خدمتك؟‬

11
00:00:34,576 --> 00:00:35,410
‫بقراءة هذا التقرير.‬

12
00:00:35,493 --> 00:00:37,370
‫"التسلسل الزمني ‬
‫لجريمة قتل (كريستوفر والاس)"‬

13
00:00:37,454 --> 00:00:40,457
‫"كيفي دي" هو أول شخص‬
‫تحرت عنه شرطة "لوس أنجلوس".‬

14
00:00:40,540 --> 00:00:42,125
‫هل تريد اكتشاف ماذا يفعل الآن؟‬

15
00:00:42,208 --> 00:00:45,044
‫- أقسم إنني كنت أقود فحسب.‬
‫- لحساب مَن؟ "كيفي دي"؟‬

16
00:00:45,336 --> 00:00:46,421
‫أنت تعمل لحسابنا الآن.‬

17
00:00:46,504 --> 00:00:49,257
‫سنحرص على نيل "كيفي" عقوبة طويلة بالسجن.‬

18
00:00:49,340 --> 00:00:53,803
‫هل أنت مستعد للمجازفة بمسيرتك المهنية‬
‫برمتها على "كيفي دي" اللعين؟‬

19
00:00:53,887 --> 00:00:55,013
‫ليس لدي خيار.‬

20
00:00:55,096 --> 00:00:57,724
‫"كيفي" لديه ابن أخ اسمه "أورلندو أندرسون".‬

21
00:00:57,891 --> 00:01:00,351
‫- من يكون؟‬
‫- قد يكون الرجل الذي قتل "توباك".‬

22
00:01:00,435 --> 00:01:02,604
‫ستبدو السلسلة رائعة جداً على كلبي.‬

23
00:01:05,648 --> 00:01:06,524
‫كيف الحال يا "بيغ"؟‬

24
00:01:06,608 --> 00:01:08,485
‫"توباك، و"سنوب دوغ"، و"باوند"،‬

25
00:01:08,568 --> 00:01:10,862
‫يصورون فيديو موسيقياً في "ريد هوك" الآن.‬

26
00:01:10,945 --> 00:01:12,655
‫وهل أنت موافق على ذلك؟‬

27
00:01:12,739 --> 00:01:16,117
‫كان صديقك "بيغي" على الراديو‬
‫يطلب من الأغبياء تفجير المقطورات.‬

28
00:01:16,201 --> 00:01:18,203
‫أيتخذ "بيغي" القرارات الآن إذاً؟‬
‫وأنا الشرير؟‬

29
00:01:18,411 --> 00:01:20,747
‫أين يعيش "بافي"؟‬

30
00:01:23,083 --> 00:01:24,292
‫يريدون قتلي.‬

31
00:01:33,426 --> 00:01:38,097
‫"29 مارس 1996"‬

32
00:01:38,181 --> 00:01:40,183
‫أحضرتني معك إلى جادة "روديو"،‬

33
00:01:40,725 --> 00:01:42,519
‫عليك التجول معي عندما تكون في "هارلم".‬

34
00:01:42,602 --> 00:01:43,478
‫سأفعل ذلك.‬

35
00:01:43,561 --> 00:01:46,397
‫ما أن ينتهي "بيغ" من الحفل الليلة‬
‫سنغادر "لوس أنجلوس".‬

36
00:01:46,481 --> 00:01:47,440
‫حسناً.‬

37
00:01:48,817 --> 00:01:52,529
‫أنا من "كوينز" في الأصل يا "باف"‬
‫من الجانب الشرقي.‬

38
00:01:53,363 --> 00:01:55,031
‫ماذا قلت لي؟ لا أكترث لهذا الهراء.‬

39
00:01:55,115 --> 00:01:55,949
‫رويدك!‬

40
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
‫رويدك.‬

41
00:01:59,619 --> 00:02:00,495
‫سحقاً!‬

42
00:02:01,454 --> 00:02:04,040
‫إنه معجب، أنت مهووس!‬

43
00:02:04,124 --> 00:02:06,626
‫إنهم "شوغ" وعصابة "بلادز" التي يرافقها.‬

44
00:02:07,377 --> 00:02:08,586
‫أبرحوا صديقي "مارك" ضرباً.‬

45
00:02:08,670 --> 00:02:10,922
‫- محاولين معرفة مكاني وأمي.‬
‫- ماذا فعل؟‬

46
00:02:14,592 --> 00:02:18,096
‫لا تحمل أي هم، سأتولى الأمر.‬

47
00:02:29,357 --> 00:02:31,776
‫سنكون برفقة "ماجيك" و"ويتني" الليلة.‬

48
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
‫رائع!‬

49
00:02:34,320 --> 00:02:37,282
‫ماذا؟ ألا تزال منزعجاً بشأن عدم الغناء؟‬

50
00:02:38,783 --> 00:02:40,535
‫بربك! أنت مرشح لأفضل ألبوم للعام،‬
‫أنت بخير.‬

51
00:02:40,618 --> 00:02:41,703
‫لا يتعلق الأمر بذلك.‬

52
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
‫لم يكن "بيغي" ليشتهر لولاي.‬

53
00:02:45,248 --> 00:02:47,750
‫وعلي الجلوس هنا ورؤيته على المسرح.‬

54
00:02:48,126 --> 00:02:50,837
‫لن تسمع كلمته،‬
‫يمكن أن نسرع إلى المسرح إذا كنت تريد.‬

55
00:02:51,337 --> 00:02:52,422
‫من يتولى القيادة؟‬

56
00:02:55,425 --> 00:02:57,969
‫أقدرك فعلاً.‬

57
00:03:00,513 --> 00:03:03,391
‫هذا ما لا يراه الناس، أنت رجل مخلص.‬

58
00:03:03,474 --> 00:03:05,810
‫ينسى الزنوج ماضيهم عندما ينجحون عادة.‬

59
00:03:05,894 --> 00:03:07,729
‫لكنك لم تنسَ أبداً.‬

60
00:03:08,438 --> 00:03:09,939
‫أحاول جعل السود ينجحون.‬

61
00:03:10,940 --> 00:03:12,567
‫لا يفعل عدد كاف من الناس ذلك.‬

62
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
‫أنا جاد، يمكن أن نسارع إلى المسرح.‬

63
00:03:18,573 --> 00:03:19,824
‫اتفقنا!‬

64
00:03:24,954 --> 00:03:26,456
‫"حفل جوائز (سول تراين) الموسيقي"‬

65
00:03:26,539 --> 00:03:28,499
‫تضخم وسائل الإعلام الأمور يا "باف".‬

66
00:03:28,583 --> 00:03:31,586
‫تقول إنني حرضت الأوغاد عليهم،‬
‫وكأن المشاكل لم تكن تحصل من دوني.‬

67
00:03:31,669 --> 00:03:34,130
‫ماذا قلت؟ لا أريد سماع شيء‬
‫عن هذا الهراء الليلة.‬

68
00:03:34,213 --> 00:03:36,466
‫اعتقدت أننا كنا نتكلم فحسب.‬

69
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
‫كيف يصدق "دوك" أنني أؤذيه فعلاً؟‬

70
00:03:38,343 --> 00:03:41,721
‫أنت لا تصغي إلي! ليس الليلة!‬

71
00:03:42,513 --> 00:03:46,476
‫هذا حفل "سول تراين" للجوائز،‬
‫سيشاهدنا البلد برمته.‬

72
00:03:46,976 --> 00:03:48,519
‫أريدك أن تسمع ما أقوله بشأن ذلك.‬

73
00:03:49,312 --> 00:03:52,148
‫أسمعك يا "باف". أيها المسؤول، لدينا مشكلة.‬

74
00:03:52,232 --> 00:03:54,859
‫- هذا طبيعي! ما هي؟‬
‫- كلتا فردتا الحذاء للقدم اليسرى.‬

75
00:03:54,943 --> 00:03:57,528
‫- ماذا؟‬
‫- ارتكب أحد ما خطأ.‬

76
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
‫لا! الأخطاء كهذه غير مقبولة.‬

77
00:04:00,323 --> 00:04:02,158
‫- على رسلك!‬
‫- أنتم...‬

78
00:04:02,242 --> 00:04:06,079
‫استرخِ يا "باف"، سأنتعل حذائي الـ"تيمبز"،‬
‫وهو يناسب هذه البدلة.‬

79
00:04:06,162 --> 00:04:08,164
‫ماذا؟ لن أرسلك إلى المسرح بحذاء "تيمبز".‬

80
00:04:08,248 --> 00:04:10,833
‫- بربك!‬
‫- ما هو مقاسك يا "جين"؟‬

81
00:04:10,917 --> 00:04:14,295
‫13، كلفني الحذاء 2500 دولار.‬

82
00:04:14,837 --> 00:04:17,924
‫اخلع الحذاء الآن يا رجل، هيا!‬

83
00:04:19,592 --> 00:04:20,677
‫نتكلم عن...‬

84
00:04:22,553 --> 00:04:23,388
‫سحقاً!‬

85
00:04:25,598 --> 00:04:27,517
‫خذ! إنه مقاسك.‬

86
00:04:28,601 --> 00:04:32,563
‫اسمع! ثق بي يا "بيغ"،‬
‫بعد النزول عن المسرح،‬

87
00:04:33,481 --> 00:04:37,277
‫لن يتكلم أحد عن تلك الضغينة التافهة.‬
‫هذا وقتنا!‬

88
00:04:40,071 --> 00:04:41,406
‫- وهذه لحظتنا!‬
‫- نعم.‬

89
00:04:41,489 --> 00:04:42,865
‫- نعم!‬
‫- إنه وقتنا!‬

90
00:04:42,949 --> 00:04:44,325
‫نعم!‬

91
00:04:48,496 --> 00:04:50,999
‫المعذرة! آسفة يا سيد "نايت" وسيد "شاكور"‬
‫تفضلا من هنا.‬

92
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
‫إلى أين؟‬

93
00:04:52,667 --> 00:04:55,044
‫جهز "دون كورنيليوس" مكاناً خاصاً‬
‫لـ"ديث رو".‬

94
00:04:55,128 --> 00:04:57,755
‫- حقاً؟‬
‫- لا أحد يريد وقوع أي مشاكل.‬

95
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
‫- أريد جائزتي فحسب.‬
‫- مشاكل؟‬

96
00:04:59,340 --> 00:05:00,758
‫أفهم ذلك، ولكننا سنرشدكما إليه.‬

97
00:05:00,842 --> 00:05:02,260
‫إنه مكان أفضل، إنه مريح جداً...‬

98
00:05:02,343 --> 00:05:04,178
‫هذا "كيفي دي" من عصابة "ساوثسايد".‬

99
00:05:04,262 --> 00:05:06,931
‫- هل هو من عصابة "كريبز"؟‬
‫- نعم! لكن كنت أعرفه منذ صغره.‬

100
00:05:07,515 --> 00:05:09,017
‫ليس هناك مشكلة. سألقي التحية عليه.‬

101
00:05:09,350 --> 00:05:11,477
‫سأساعدك على الوصول إلى مكانك...‬

102
00:05:16,774 --> 00:05:17,734
‫من أعطاك التذاكر؟‬

103
00:05:18,609 --> 00:05:21,195
‫أأنت مرشح لنيل جائزة أفضل ألبوم للعام‬
‫أو ما شابه؟ لقد فاتني ذلك.‬

104
00:05:21,529 --> 00:05:23,698
‫أنا هنا، وآتي بالطريقة التي أتى بها.‬

105
00:05:25,283 --> 00:05:28,202
‫هل تعمل في مجال الحماية الآن؟‬
‫بربك! أنت من "كومبتون".‬

106
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
‫لماذا ترافق زنوج الساحل الشرقي هؤلاء؟‬

107
00:05:30,496 --> 00:05:32,165
‫أنتم جاهزون ونحن كذلك.‬

108
00:05:32,623 --> 00:05:35,084
‫أعرف أن خادم "باف"‬
‫لا يعتقد أن "باد بوي" تشكل تهديداً.‬

109
00:05:36,127 --> 00:05:37,628
‫ليس هناك مشكلة إذاً يا "شوغ".‬

110
00:05:38,838 --> 00:05:40,631
‫تذكر ماضيك فحسب يا رفيق.‬

111
00:05:40,715 --> 00:05:41,799
‫أفهمك.‬

112
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
‫هل "باد بوي" على علاقة بـ"كريبز" الآن؟‬

113
00:05:47,764 --> 00:05:49,766
‫- ماذا يحاولون أن يفعلوا؟‬
‫- ليس هناك شيء.‬

114
00:05:53,686 --> 00:05:54,854
‫ليس هناك شيء على الإطلاق.‬

115
00:06:04,739 --> 00:06:06,282
‫اسمع. لا أفهم الأمر.‬

116
00:06:06,365 --> 00:06:07,200
‫"سنة 2007"‬

117
00:06:07,283 --> 00:06:09,202
‫لماذا تعتبر هذه فرصة مجدداً؟‬

118
00:06:09,494 --> 00:06:11,412
‫لديهم خيول أندلسية في المزرعة.‬

119
00:06:12,121 --> 00:06:14,040
‫علي الذهاب إلى "إسبانيا"‬
‫لتدريب سلالات كهذه.‬

120
00:06:14,123 --> 00:06:16,250
‫ماذا عن "داين" والمدرسة؟‬

121
00:06:18,503 --> 00:06:19,337
‫لقد سجلته.‬

122
00:06:22,131 --> 00:06:23,216
‫هل سبق وفعلت ذلك؟‬

123
00:06:23,883 --> 00:06:25,093
‫أنت تقوم بعملك.‬

124
00:06:25,718 --> 00:06:26,844
‫تحتاج إلى وقت، صحيح؟‬

125
00:06:28,471 --> 00:06:29,347
‫نعم...‬

126
00:06:30,348 --> 00:06:32,016
‫لا! لا أعرف!‬

127
00:06:32,475 --> 00:06:34,227
‫هذا منطقي بالنسبة إلينا الآن.‬

128
00:06:35,728 --> 00:06:39,440
‫لا أعرف! علي العودة إلى رفاقي.‬

129
00:06:39,524 --> 00:06:41,109
‫- حسناً.‬
‫- وداعاً.‬

130
00:06:51,285 --> 00:06:54,664
‫عندما يتقاعد رجل،‬
‫يفترض بك أن تبهج زملاءه في العمل‬

131
00:06:54,747 --> 00:06:58,042
‫بقصة محرجة من الماضي.‬

132
00:06:58,918 --> 00:07:02,797
‫"براين تيندل" منيع أمام الخزي للأسف.‬

133
00:07:03,840 --> 00:07:06,509
‫إنه رجل شديد الثقة بنفسه.‬

134
00:07:08,010 --> 00:07:11,180
‫ليكن النجاح حليفك يا صديقي، باركك الرب!‬

135
00:07:11,264 --> 00:07:12,140
‫نخب "براين".‬

136
00:07:12,223 --> 00:07:13,933
‫- شكراً لكم جميعاً.‬
‫- هذا لطف منكم.‬

137
00:07:14,851 --> 00:07:15,810
‫في صحتك!‬

138
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
‫شكراً على التأنق.‬

139
00:07:23,067 --> 00:07:25,069
‫- هل تستمتع؟‬
‫- ليس بقدرك.‬

140
00:07:25,820 --> 00:07:28,072
‫لقد جعلت أحد القادة يحضر.‬

141
00:07:28,364 --> 00:07:31,325
‫ولم يسألني عن قضية "بيغي" حتى.‬

142
00:07:31,409 --> 00:07:32,493
‫كان هذا لطفاً منه.‬

143
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
‫أين أصبحت في موضوع "كيفي دي"؟‬

144
00:07:37,248 --> 00:07:41,085
‫طلبنا من "ليل سبون"‬
‫شراء كيلوغرام من المخدرات.‬

145
00:07:41,335 --> 00:07:42,462
‫حقاً؟‬

146
00:07:42,753 --> 00:07:47,258
‫مرت أشهر يا "غريغ"،‬
‫يجب أن تشتري كميات أكبر من "كيفي".‬

147
00:07:47,341 --> 00:07:49,552
‫بضعة غرامات كل مرة.‬

148
00:07:49,635 --> 00:07:51,637
‫سنبدأ بشراء كميات أكبر مع الوقت.‬

149
00:07:51,721 --> 00:07:53,431
‫سيكون الأمر على ما يرام!‬

150
00:07:54,640 --> 00:07:58,144
‫- ستشتاق إلي عندما أرحل.‬
‫- لماذا؟‬

151
00:08:00,188 --> 00:08:01,606
‫سأكون صريحاً معك.‬

152
00:08:01,689 --> 00:08:06,652
‫أردت تحقيق أشياء كثيرة‬
‫عندما بدأت في الأكاديمية.‬

153
00:08:07,361 --> 00:08:11,407
‫ثم تفاجأت بطبيعة العمل الأخرى.‬

154
00:08:12,074 --> 00:08:13,367
‫وهل هذه مفاجأة؟‬

155
00:08:13,618 --> 00:08:15,703
‫لا! توقعت ذلك باكراً.‬

156
00:08:15,786 --> 00:08:18,164
‫كان ما فاجأني،‬

157
00:08:18,873 --> 00:08:24,045
‫هو اللحظة‬
‫التي لم أعد أريد تحقيق أشياء كثيرة.‬

158
00:08:24,879 --> 00:08:25,922
‫أردت تمضية دوامك والمغادرة.‬

159
00:08:28,883 --> 00:08:32,803
‫عندما وصلت قضية "بيغي سمولز" إلى مكتبي‬
‫لم أرد توليها.‬

160
00:08:34,013 --> 00:08:35,306
‫لكنني سألت نفسي،‬

161
00:08:36,015 --> 00:08:42,230
‫عن شخص أعرفه‬
‫ويكون غبياً كفاية لتولي قضية معقدة.‬

162
00:08:42,313 --> 00:08:44,273
‫ستنجح الخطة التي ننفذها على "كيفي".‬

163
00:08:44,982 --> 00:08:48,277
‫حري بها أن تنجح.‬
‫بعد كل الخدمات التي طلبتها؟‬

164
00:08:52,907 --> 00:08:56,786
‫ماذا فعلت عندما لم يعد هناك مفاجآت؟‬

165
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
‫لقد تقاعدت.‬

166
00:11:04,080 --> 00:11:05,456
‫ماذا؟‬

167
00:11:14,673 --> 00:11:15,758
‫"(غرانت) وأبناؤه للقطر"‬

168
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
‫شكلك بائس يا رجل.‬

169
00:11:21,180 --> 00:11:22,556
‫لم أكن سأقول شيئاً، ولكن...‬

170
00:11:23,682 --> 00:11:25,684
‫ولكنك في حالة مزرية.‬

171
00:11:25,768 --> 00:11:28,354
‫يُفترض بهم تفقد داخل السيارة قبل قطرها.‬

172
00:11:32,108 --> 00:11:33,818
‫ما رأيك بالخيول يا "دوبرز"؟‬

173
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
‫لأنني أعتقد أنها غريبة،‬
‫تتمتع بعينين بارزتين وأنياب كبيرة.‬

174
00:11:40,449 --> 00:11:42,868
‫ستعضك في كتفك، لا يعرف معظم الناس ذلك.‬

175
00:11:44,120 --> 00:11:45,621
‫أتتكلم تحت تأثير ارتجاج المخ الآن؟‬

176
00:11:45,704 --> 00:11:49,625
‫لا! حصلت "دونا" على فرصة‬
‫للعمل في الإسطبلات في الشمال.‬

177
00:11:49,708 --> 00:11:51,585
‫ستدربها لفترة من الزمن.‬

178
00:11:52,586 --> 00:11:53,421
‫سحقاً!‬

179
00:11:54,380 --> 00:11:56,340
‫يعجبها المكان هناك لأنها تمطر.‬

180
00:11:59,301 --> 00:12:00,928
‫أعتقد أن الأمر يصعب عليك،‬

181
00:12:01,720 --> 00:12:03,597
‫لكن لا يمكنك فعل هذه التصرفات التافهة.‬

182
00:12:05,433 --> 00:12:07,101
‫يعتمد الكثير من الناس عليك.‬

183
00:12:07,184 --> 00:12:11,105
‫أكثر مما تعرف. لا أحد يريد هذه القضية.‬

184
00:12:11,814 --> 00:12:14,233
‫أصبحت المسؤول رسمياً بعد تقاعد "تيندل".‬

185
00:12:15,443 --> 00:12:19,947
‫هذا أكثر تصرف متعصب للبيض على الإطلاق!‬
‫تقود وأنت ثمل وتترقى.‬

186
00:12:25,035 --> 00:12:27,955
‫إن كانت قضية "توريس" قضية مسيرتي المهنية‬
‫فلماذا أتولى قضية أخرى؟‬

187
00:12:28,706 --> 00:12:29,957
‫سأخبرك الآن،‬

188
00:12:30,040 --> 00:12:32,251
‫إن خسر القسم هذه الدعوى القضائية‬
‫تحت إشرافي،‬

189
00:12:32,334 --> 00:12:34,044
‫فسأتوقف عن العمل إلى الأبد.‬

190
00:12:35,337 --> 00:12:39,341
‫أنت تفهم حقيقة الأمر الآن.‬
‫لم يكن يُفترض أن يكون الأمر ممتعاً أبداً.‬

191
00:12:40,718 --> 00:12:42,553
‫فكر فيما حصل للمحقق الأخير.‬

192
00:12:50,936 --> 00:12:55,566
‫"سنة 1998"‬

193
00:12:57,735 --> 00:12:58,652
‫صباح الخير!‬

194
00:13:17,004 --> 00:13:20,216
‫تعال إلى هنا الآن يا "بول".‬

195
00:13:41,028 --> 00:13:42,530
‫أعتقد أن هذا يخصك.‬

196
00:13:44,949 --> 00:13:47,910
‫التسلسل الزمني ‬
‫لجريمة قتل (كريستوفر والاس).‬

197
00:13:50,496 --> 00:13:51,455
‫هذا لا يُصدق.‬

198
00:13:53,624 --> 00:13:54,917
‫- المدعي العام...‬
‫- لم يقرأه.‬

199
00:13:56,335 --> 00:13:58,128
‫ومساعدة المدعي العام الذي أعطيتها إياه؟‬

200
00:13:58,379 --> 00:14:00,839
‫فعلت الصواب وأعادته إلى القسم.‬

201
00:14:00,923 --> 00:14:04,134
‫ثمة شخص يفهم تراتب القيادة على الأقل.‬

202
00:14:06,595 --> 00:14:09,098
‫- ماذا سيحصل برأيك يا "راس"؟‬
‫- اعتقدت أن أحداً سيقرأه.‬

203
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
‫وماذا بعد ذلك؟‬

204
00:14:11,183 --> 00:14:15,938
‫يقف الجميع ويصفق؟ وينعتك بالبطل؟‬

205
00:14:16,021 --> 00:14:18,649
‫- تعرف أنني لا أريد ذلك.‬
‫- كنت صريحاً معك.‬

206
00:14:18,732 --> 00:14:21,902
‫سمحت لك بتولي قضية "ديفيد ماك" و"بيريز".‬

207
00:14:21,986 --> 00:14:24,405
‫حقاً؟ أنا محقق بارع يا سيدي.‬

208
00:14:24,488 --> 00:14:26,615
‫كوني رفضت الاشتراك‬
‫في محاولة إخفاء الحقيقة...‬

209
00:14:26,699 --> 00:14:30,536
‫سحقاً! لا أحد يخفي أي حقيقة هنا.‬

210
00:14:30,619 --> 00:14:32,413
‫- حقاً؟‬
‫- سيدخل "ماك" و"بيريز" السجن.‬

211
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
‫ليس بتهمة قتل "بيغي سمولز".‬

212
00:14:35,124 --> 00:14:38,252
‫- تتشارك شرطة "لوس أنجلوس" و"شوغ نايت"...‬
‫- ليس لديك أي دليل.‬

213
00:14:38,335 --> 00:14:40,212
‫لن يعترف أحد بالأدلة التي لدي يا سيدي،‬

214
00:14:40,296 --> 00:14:43,215
‫ولن يسمحوا لي بالبحث عن المزيد‬
‫وهذه محاولة لإخفاء الحقيقة.‬

215
00:14:47,636 --> 00:14:48,679
‫أتعرف؟‬

216
00:14:48,971 --> 00:14:53,809
‫لقد اكتشفت حقيقتك الآن يا "بول".‬

217
00:14:54,435 --> 00:14:57,021
‫تقول إنك تعشق الشرطة، ولكن في الواقع،‬

218
00:14:57,104 --> 00:15:00,482
‫يتعلق الأمر بقيامك بما تريده، صحيح؟‬

219
00:15:01,066 --> 00:15:05,696
‫أريد أن يكتشف هذا القسم الحقيقة برمتها‬
‫يا سيدي،‬

220
00:15:06,697 --> 00:15:08,490
‫وأن يتوقف عن تقليص الأضرار.‬

221
00:15:11,744 --> 00:15:15,623
‫انتهى عملك في قسم السرقة والجنايات‬
‫لا أحد يريد العمل معك.‬

222
00:15:17,541 --> 00:15:20,836
‫علي أن أجد مكاناً لأرسلك إليه في الحقيقة،‬

223
00:15:21,712 --> 00:15:25,174
‫بينما أدفع لك راتباً لعدم إزعاج أحد.‬

224
00:15:31,305 --> 00:15:32,765
‫اخرج من مكتبي!‬

225
00:15:43,901 --> 00:15:48,364
‫"أنت هنا"‬

226
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
‫"راس"!‬

227
00:16:21,522 --> 00:16:25,067
‫- هل هناك أي شيء على هذه الأشرطة؟‬
‫- لا شيء سوى اللغة العامية التافهة.‬

228
00:16:25,150 --> 00:16:28,237
‫لا أطلب خيطاً حقيقياً،‬
‫أعطوني معلومات جديدة رجاءً.‬

229
00:16:31,031 --> 00:16:32,658
‫ينقلب "دوني" على العصابة الحقيرة‬

230
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
‫لكنني أحتاج إلى 3 كيلوغرامات أخرى.‬

231
00:16:35,202 --> 00:16:36,870
‫"دوني" هو أحد تجار المخدرات لديه.‬

232
00:16:36,954 --> 00:16:40,165
‫يقتطع "كيفي" المال من بائع‬
‫لتمويل صفقات أخرى.‬

233
00:16:40,249 --> 00:16:42,209
‫رائع! نمسك عليه صفقتي بيع صغيرتين إذاً.‬

234
00:16:42,292 --> 00:16:44,086
‫قال إنه سيحصل على 3 كيلوغرامات.‬

235
00:16:44,420 --> 00:16:47,464
‫سنطلب من "ليل سبون"‬
‫شراء كيلوغرام في الجولة الثانية إذاً.‬

236
00:16:47,548 --> 00:16:49,216
‫رائع! نحتاج إلى 5 كيلوغرامات.‬

237
00:16:49,925 --> 00:16:52,428
‫هذا ما نحتاج إليه ليكون لدينا أفضلية.‬
‫5 كيلوغرام، وليس 1.‬

238
00:16:52,511 --> 00:16:55,931
‫إن تحركنا بسرعة أكبر، فسيرتاب "كيفي"،‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

239
00:16:59,935 --> 00:17:01,603
‫ليس عليك الاستمرار في ذلك يا "جيم".‬

240
00:17:02,396 --> 00:17:05,024
‫أعتقد أنني ربما وجدت شيئاً، اسمعوا هذا.‬

241
00:17:07,526 --> 00:17:10,946
‫- ماذا عن عصير التفاح؟‬
‫- سحقاً! لدي صناديق منه.‬

242
00:17:11,613 --> 00:17:14,700
‫يبدو أن "كيفي" حصل على كميات كبيرة‬
‫من الفينسيكليدين.‬

243
00:17:16,118 --> 00:17:18,662
‫أهذا قصده بعصير التفاح؟‬
‫ماذا حصل لاسم الغبار الملائكي؟‬

244
00:17:18,746 --> 00:17:21,123
‫- تماش مع الزمن!‬
‫- هذا صنف مميت!‬

245
00:17:21,206 --> 00:17:23,208
‫يبلل هؤلاء الرجال السجائر به.‬

246
00:17:23,292 --> 00:17:25,252
‫يبيعونه في الشوارع بمئات آلاف الدولارات.‬

247
00:17:25,335 --> 00:17:28,047
‫إن جعلنا "كيفي" يطلب من "سبون"‬
‫بيع 3,8 ليتر من الفينسيكليدين،‬

248
00:17:28,130 --> 00:17:29,840
‫فسيزج ذلك به في السجن لـ25 سنة.‬

249
00:17:29,923 --> 00:17:33,177
‫سحقاً! ننال منه بحركة واحدة.‬

250
00:17:33,719 --> 00:17:36,055
‫لنذهب ونشتر الفينسيكليدين.‬

251
00:17:45,230 --> 00:17:46,231
‫مرحباً.‬

252
00:17:47,649 --> 00:17:48,525
‫مرحباً.‬

253
00:17:59,328 --> 00:18:03,290
‫تكلمت مع "لارسون"،‬
‫قد يكون هناك مكان لك في شرطة المرفأ.‬

254
00:18:04,249 --> 00:18:05,876
‫شعبة المرفأ! أكره طيور النورس.‬

255
00:18:09,505 --> 00:18:10,756
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

256
00:18:10,839 --> 00:18:15,135
‫علي أن أجري اتصالات وأسأل عن مكانك‬
‫وأجدك تركن هنا أمام الأكاديمية؟‬

257
00:18:16,678 --> 00:18:18,597
‫أتذكر عندما كنت شرطي دورية؟‬

258
00:18:21,183 --> 00:18:24,353
‫توقف سيارة في الليل وتقترب منها...‬

259
00:18:26,313 --> 00:18:28,148
‫ثم ينطلق السائق.‬

260
00:18:30,484 --> 00:18:33,237
‫ويتجاوز المشتبه فيه الإشارة الحمراء‬
‫وعليك فعل الشيء نفسه،‬

261
00:18:33,320 --> 00:18:35,447
‫يكون المرء يمر بيوم ممل،‬

262
00:18:35,531 --> 00:18:40,577
‫ثم يبدأ قلبه يخفق بشدة فجأة.‬

263
00:18:45,791 --> 00:18:47,835
‫وكان يُفترض أن تنتهي نوبة عمله‬
‫بعد 10 دقائق.‬

264
00:18:48,836 --> 00:18:50,796
‫- إنه شعور لا يمكن وصفه.‬
‫- صحيح.‬

265
00:18:52,506 --> 00:18:54,967
‫- يفهم كل شرطي ذلك، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

266
00:18:58,220 --> 00:19:02,391
‫وأقنعوني في هذا المكان بأننا جميعاً عائلة.‬

267
00:19:03,392 --> 00:19:04,643
‫- نحن كذلك.‬
‫- نعم.‬

268
00:19:05,227 --> 00:19:11,441
‫"لارسون"... يعتقد الجميع أنني خنت الأخوية.‬

269
00:19:12,067 --> 00:19:16,446
‫اعتقدت طوال مسيرتي المهنية‬
‫أننا كنا جميعاً في الصف نفسه.‬

270
00:19:16,822 --> 00:19:18,073
‫أحياناً يا "راس"...‬

271
00:19:19,533 --> 00:19:24,496
‫نريد بشدة أن نعتقد شيئاً،‬
‫فيشكل خطراً علينا.‬

272
00:19:24,580 --> 00:19:25,789
‫سأستقيل!‬

273
00:19:28,542 --> 00:19:33,130
‫تبقى لديك 6 أشهر يا "راس"‬
‫للحصول على راتب تقاعدك.‬

274
00:19:33,505 --> 00:19:37,217
‫لديك أيام عطل مكدسة، وستغطي 3 أشهر منها.‬

275
00:19:37,718 --> 00:19:39,720
‫لا أحد يفعل ذلك بنفسه.‬

276
00:19:44,099 --> 00:19:46,643
‫وقرأت ما كنت تحاول إيصاله‬
‫إلى المدعي العام.‬

277
00:19:48,103 --> 00:19:49,229
‫قرأت كل كلمة.‬

278
00:19:50,355 --> 00:19:53,192
‫- حقاً؟‬
‫- لم تكن مخطئاً بالكامل.‬

279
00:19:54,401 --> 00:19:57,905
‫لكن هذا لا يعني أنك كنت محقاً بالكامل.‬

280
00:20:00,699 --> 00:20:02,201
‫لا شيء يجري كما أريد يا "براين".‬

281
00:20:07,372 --> 00:20:09,833
‫- أحاول إنجاح علاقتي بزوجتي.‬
‫- ستفعل.‬

282
00:20:10,709 --> 00:20:11,752
‫ستفعل.‬

283
00:20:12,711 --> 00:20:14,796
‫العمل الذي نقوم به صعب.‬

284
00:20:16,715 --> 00:20:18,383
‫ولا يسهل الأمور على عائلاتنا.‬

285
00:20:19,718 --> 00:20:21,136
‫أعرف بشأن أخيك يا "راس".‬

286
00:20:22,346 --> 00:20:23,263
‫و"ميلر" أيضاً.‬

287
00:20:24,723 --> 00:20:27,434
‫لم تبد راغباً في التكلم عن الأمر أبداً.‬

288
00:20:31,146 --> 00:20:35,025
‫لكنني موجود إن أردت.‬

289
00:20:37,236 --> 00:20:39,196
‫كيف يمكن لأحد أن يختفي تماماً؟‬

290
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
‫لا يمكنني تخيل شعور ذلك.‬

291
00:20:41,990 --> 00:20:44,910
‫لا تستطيع.‬
‫لا يمكنك تخيل كيف يكون العيش...‬

292
00:20:45,911 --> 00:20:47,955
‫دون أي معرفة...‬

293
00:20:48,413 --> 00:20:50,082
‫على "فوليتا والاس" العيش هكذا.‬

294
00:20:50,165 --> 00:20:52,709
‫هل أنا مخطئ لكوني لم أردها أن تفعل ذلك؟‬

295
00:20:52,793 --> 00:20:54,253
‫- بالتأكيد لا.‬
‫- جيد.‬

296
00:21:02,302 --> 00:21:04,054
‫لأنني سأجعل أحداً ينتبه.‬

297
00:21:27,661 --> 00:21:30,622
‫هل سنرسل الشاب الصغير فعلاً‬
‫لشراء 3,8 ليترات من الفينسيكليدين؟‬

298
00:21:30,706 --> 00:21:33,667
‫فعلاً. إنه على وشك إشعال غرفة الاستراحة.‬

299
00:21:33,750 --> 00:21:36,003
‫ألم تدخنا سيجارة حشيشة أبداً‬
‫لتهدئة أعصابكما؟‬

300
00:21:36,086 --> 00:21:39,006
‫لن أجيب عن ذلك،‬
‫تعرضت للإيقاف عن العمل بالفعل.‬

301
00:21:39,089 --> 00:21:41,049
‫لقد قام بعمل جيد لأجلنا.‬

302
00:21:41,341 --> 00:21:42,759
‫لا يمكننا تزويده بجهاز تنصت حتى.‬

303
00:21:43,176 --> 00:21:45,637
‫قد يفتشه مورد الفينسيكليدين‬
‫التابع لـ"كيفي دي".‬

304
00:21:46,722 --> 00:21:48,515
‫لا تتصرف بتهور لأننا يائسون.‬

305
00:21:48,807 --> 00:21:51,268
‫لسنا يائسين، بل قريبون من النجاح.‬

306
00:21:51,643 --> 00:21:54,855
‫أفهم الأمر يا "غريغ"، إنها وسيلة‬
‫للوصول إلى نهاية ما، ولكن...‬

307
00:21:54,938 --> 00:21:56,523
‫أتدرك ما تطلب من هذا الفتى فعله؟‬

308
00:21:56,606 --> 00:21:59,860
‫نعم! وهو ليس مجرد فتى‬
‫بل هو تاجر مخدرات لعين.‬

309
00:21:59,943 --> 00:22:02,154
‫وهل أنت واثق بأنه لن ينهار ما إن يصل؟‬

310
00:22:02,237 --> 00:22:03,613
‫وحين يعرف أنه لا يحمل جهاز تنصت؟‬

311
00:22:03,697 --> 00:22:05,032
‫لا أصدق ذلك.‬

312
00:22:05,115 --> 00:22:08,535
‫لدينا فرصة للإيقاع بـ"كيفي دي" أخيراً‬
‫ولا تريدان استغلالها؟‬

313
00:22:08,618 --> 00:22:09,536
‫بربكما!‬

314
00:22:09,619 --> 00:22:11,788
‫لكن لمن سيقول إنه سيبيعه؟‬

315
00:22:12,289 --> 00:22:13,498
‫كان ينقل غرامات كوكايين،‬

316
00:22:13,582 --> 00:22:15,667
‫ويريد فجأة 3,8 ليترات من الفينسيكليدين؟‬

317
00:22:24,509 --> 00:22:26,928
‫نريد أن يتظاهر أحد بأنه بائع فينسيكليدين.‬

318
00:22:27,929 --> 00:22:30,891
‫سيكون "ليل سبون" الوسيط‬
‫وسيتولى عملية التعارف فحسب.‬

319
00:22:31,141 --> 00:22:33,977
‫كنت لأفعل ذلك بنفسي،‬
‫لكن قد يعرفونني وعائلتي.‬

320
00:22:34,061 --> 00:22:34,895
‫صحيح.‬

321
00:22:35,729 --> 00:22:37,522
‫يبدو مدمن مخدرات لأنني رأيت على شاكلته.‬

322
00:22:37,606 --> 00:22:40,692
‫لا يستطيع فعل ذلك‬
‫لأنه ذهب إلى منزل "كيفي".‬

323
00:22:40,776 --> 00:22:42,903
‫هو و"تاكر". قد يتعرف أحد عليه.‬

324
00:22:44,029 --> 00:22:45,155
‫لكن هل يفترض بها فعل ذلك؟‬

325
00:22:45,489 --> 00:22:47,824
‫- لا...‬
‫- ألا تشتري النساء المخدرات؟‬

326
00:22:47,908 --> 00:22:49,451
‫- ماذا؟‬
‫- انظر إلى الإحصائيات.‬

327
00:22:49,951 --> 00:22:51,661
‫3 من كل 4 ناقلي مخدرات من النساء،‬

328
00:22:51,745 --> 00:22:54,247
‫لأنهن أقل استهدافاً‬
‫من وكالات تطبيق القانون، هذا ذكاء.‬

329
00:22:54,331 --> 00:22:56,792
‫كما أن المرأة الجميلة تجردك من سلاحك.‬

330
00:22:56,875 --> 00:22:58,668
‫تريدين القيام بالمهمة إذاً.‬

331
00:22:59,920 --> 00:23:01,338
‫- جيد!‬
‫- شكراً لك.‬

332
00:23:06,051 --> 00:23:06,927
‫سحقاً.‬

333
00:23:18,355 --> 00:23:19,314
‫- هذا المكان؟‬
‫- نعم.‬

334
00:23:22,109 --> 00:23:23,652
‫فعلت الصواب بحقنا يا "مارشانتي".‬

335
00:23:24,027 --> 00:23:24,903
‫يمكنك فعل ذلك.‬

336
00:23:24,986 --> 00:23:27,989
‫تذكر أنك كنت تبني إمبراطورية كوكايين‬
‫في الشهرين الماضيين.‬

337
00:23:28,073 --> 00:23:29,574
‫تنوي فعل أشياء أفضل وأهم.‬

338
00:23:29,991 --> 00:23:32,786
‫إنه يطلب منك عدم التسبب بقتلنا.‬

339
00:23:33,870 --> 00:23:36,331
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬

340
00:23:37,541 --> 00:23:39,459
‫- لنذهب.‬
‫- سنراكما بعد قليل.‬

341
00:23:45,841 --> 00:23:47,759
‫- نحن هنا يا "جاستين".‬
‫- حري بكما ذلك.‬

342
00:24:10,365 --> 00:24:11,449
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

343
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
‫- من هذه بحق الجحيم؟‬
‫- اهدأ.‬

344
00:24:20,876 --> 00:24:21,751
‫هيا بنا.‬

345
00:24:34,598 --> 00:24:35,473
‫مرحباً.‬

346
00:24:37,684 --> 00:24:38,518
‫لندخل.‬

347
00:24:53,909 --> 00:24:55,327
‫هل تراهما يا "جيمي"؟‬

348
00:25:02,500 --> 00:25:03,752
‫نعم. لقد دخلا للتو.‬

349
00:25:29,611 --> 00:25:30,904
‫لا أراهما، لقد فقدتهما.‬

350
00:25:31,780 --> 00:25:33,281
‫هلا تقترب لنحصل على زاوية أفضل؟‬

351
00:25:33,990 --> 00:25:35,825
‫ليس فعلاً، ليس دون الاقتراب كثيراً.‬

352
00:25:36,993 --> 00:25:39,120
‫يجب أن يعودا أدراجهما الآن.‬

353
00:25:51,591 --> 00:25:53,176
‫ألن نذهب في هذا الاتجاه؟‬

354
00:25:53,843 --> 00:25:54,844
‫لا. لنذهب.‬

355
00:25:59,724 --> 00:26:02,727
‫- كم مر على دخولهما؟‬
‫- مر وقت طويل جداً.‬

356
00:26:05,480 --> 00:26:07,315
‫- أين هما؟‬
‫- يا إلهي!‬

357
00:26:10,151 --> 00:26:11,695
‫لا أراهما.‬

358
00:26:20,161 --> 00:26:21,371
‫أسرعا بحق الجحيم.‬

359
00:26:28,253 --> 00:26:30,964
‫سحقاً! ما زلت لا أراهما.‬
‫هل يمكنك رؤيتهما؟‬

360
00:26:31,047 --> 00:26:33,091
‫- لنذهب.‬
‫- سحقاً! هيا بنا.‬

361
00:26:45,562 --> 00:26:47,856
‫- سررت بالتعامل معك.‬
‫- حسناً.‬

362
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
‫سيكون علي أن أعلمك.‬

363
00:26:51,109 --> 00:26:53,278
‫لا يمكنك الخروج بالطريقة نفسها‬
‫التي دخلت بها.‬

364
00:27:24,351 --> 00:27:25,894
‫- هل تعرف عقوبة هذه الكمية؟‬
‫- كم؟‬

365
00:27:27,312 --> 00:27:28,521
‫من 25 سنة إلى السجن المؤبد.‬

366
00:27:29,147 --> 00:27:31,608
‫سيقلكما "جيم" وسنذهب إلى منزل "كيفي".‬

367
00:27:31,691 --> 00:27:32,817
‫- أحسنت عملاً.‬
‫- أحسنت.‬

368
00:27:59,052 --> 00:27:59,928
‫انظر إلى ذلك.‬

369
00:28:00,428 --> 00:28:03,848
‫لا تزال زوجته تطلب منه إخراج القمامة‬
‫حتى بعد صفقة مخدرات.‬

370
00:28:03,932 --> 00:28:07,268
‫لا يمكن أن تقول إنك تشتاق إلى طلب‬
‫زوجتك القيام بالمهمات المنزلية اليومية.‬

371
00:28:09,646 --> 00:28:10,647
‫أنا آسف.‬

372
00:28:25,245 --> 00:28:26,788
‫السيدة "كيفي" صارمة جداً.‬

373
00:28:29,874 --> 00:28:31,167
‫هل علينا فعل ذلك هنا؟‬

374
00:28:32,669 --> 00:28:34,504
‫يحب الجيران اختلاس النظر عبر الستائر.‬

375
00:28:35,755 --> 00:28:36,923
‫لنتوجه إلى الداخل.‬

376
00:29:02,699 --> 00:29:04,284
‫إذاً يا "كيفي دي".‬

377
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
‫يجب أن أصلح ساعة التوقيت هذه.‬

378
00:29:28,767 --> 00:29:30,685
‫ماذا تريد يا رجل؟ لدي أعمال لأنجزها.‬

379
00:29:33,688 --> 00:29:35,398
‫إليك الأمر يا "كيفي".‬

380
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
‫لقد راقبناك لعدة أشهر.‬

381
00:29:39,986 --> 00:29:41,404
‫وتنصتنا على محادثاتك طوال الوقت.‬

382
00:29:42,572 --> 00:29:44,491
‫لدينا تهم فدرالية بحقك.‬

383
00:29:45,283 --> 00:29:47,076
‫قد تُسجن ما بين 25 سنة إلى السجن المؤبد.‬

384
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
‫لو كان لديك كل ذلك ضدي، لكنت مكبلاً الآن.‬

385
00:29:52,123 --> 00:29:53,708
‫نحن هنا لأجل شيء آخر.‬

386
00:29:55,835 --> 00:29:56,669
‫"بيغي".‬

387
00:29:57,670 --> 00:30:01,049
‫سنساعدك على الحصول على صفقة‬
‫بشأن تهم المخدرات إن تكلمت معنا.‬

388
00:30:02,133 --> 00:30:03,927
‫لن يسمح لي محامي بقول أي شيء.‬

389
00:30:04,010 --> 00:30:06,137
‫- احصل على محام جديد إذاً.‬
‫- بمن سأثق؟‬

390
00:30:06,221 --> 00:30:08,306
‫ثمة الكثير من المحامين.‬

391
00:30:08,389 --> 00:30:09,599
‫جد حلاً.‬

392
00:30:11,226 --> 00:30:13,102
‫عليك خوض هذه المحادثة يا "كيفي".‬

393
00:30:15,438 --> 00:30:16,815
‫ستنقذ حياتك.‬

394
00:30:25,073 --> 00:30:27,158
‫أتحتاج إلى شيء يا "كيفي"؟‬
‫سنمكث هنا لبعض الوقت.‬

395
00:30:27,700 --> 00:30:28,701
‫أنا بخير حالياً.‬

396
00:30:29,118 --> 00:30:31,037
‫لكنني زنجي خطير من دون تدخين الحشيش.‬

397
00:30:31,120 --> 00:30:33,832
‫هذا حالي من دون قهوة.‬

398
00:30:36,709 --> 00:30:38,002
‫هذا اختلاف أذواق.‬

399
00:30:38,086 --> 00:30:43,174
‫يجب أن يكون كل ما تقوله صحيحاً.‬

400
00:30:44,217 --> 00:30:49,013
‫لأن كل شيء سيُلغى إن اتضح لاحقاً‬
‫أن أي تفصيل غير صحيح.‬

401
00:30:49,764 --> 00:30:52,016
‫إن لم تخدعوني، فلن أخدعكم.‬

402
00:30:52,725 --> 00:30:55,812
‫نقدم لك اتفاقية عرض مكتوبة يا "كيفي".‬

403
00:30:56,437 --> 00:30:57,272
‫هل تعرف ما هي؟‬

404
00:30:58,940 --> 00:31:00,191
‫تسمى اتفاقية "ملكة ليوم".‬

405
00:31:00,275 --> 00:31:02,360
‫يمكنك التكلم عن معرفتك بالجرائم،‬

406
00:31:02,443 --> 00:31:05,864
‫لكن لا يمكن استغلال أي شيء تقوله ضدك‬
‫لذا لا تقلق.‬

407
00:31:06,781 --> 00:31:09,951
‫يبدو وكأنه يمكن أن أدخل السجن بسبب ذلك،‬
‫لأن التهم فدرالية.‬

408
00:31:10,535 --> 00:31:12,704
‫أنت محق، لا يخلو الأمر من المخاطر.‬

409
00:31:13,204 --> 00:31:15,790
‫يمكننا استعمال المعلومات التي تقدمها‬
‫لاتباع الخيوط،‬

410
00:31:15,874 --> 00:31:17,876
‫والقيام بالمزيد من التحقيقات.‬

411
00:31:18,501 --> 00:31:20,753
‫وإن أوصلتنا تلك الخيوط إلى أدلة جديدة،‬

412
00:31:20,837 --> 00:31:23,464
‫فيمكن استعمال تلك الأدلة لاتهامك وإدانتك.‬

413
00:31:23,882 --> 00:31:26,050
‫هل تقول إذاً إنك تستطيع جعل غبي ما‬

414
00:31:26,134 --> 00:31:27,927
‫يحاول الغدر بي؟‬

415
00:31:28,011 --> 00:31:32,557
‫ثمة جيل جديد من الطامحين‬
‫لأن يكونوا أعضاء عصابات،‬

416
00:31:32,640 --> 00:31:33,892
‫وهم وشاة.‬

417
00:31:33,975 --> 00:31:35,852
‫اسمع، إما أن تتكلم الآن وتجازف،‬

418
00:31:35,935 --> 00:31:38,062
‫أو تدخل السجن اليوم بسبب تهم المخدرات تلك.‬

419
00:31:38,146 --> 00:31:39,689
‫هذا ما هو مطروح على الطاولة.‬

420
00:31:58,625 --> 00:31:59,542
‫جيد.‬

421
00:32:04,422 --> 00:32:06,966
‫حسناً يا "كيفي دي".‬

422
00:32:08,718 --> 00:32:11,429
‫أخبرني بما حصل خارج متحف "بيترسون"،‬

423
00:32:11,512 --> 00:32:14,015
‫في ليلة 9 مارس 1997.‬

424
00:32:14,599 --> 00:32:16,142
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬

425
00:32:18,186 --> 00:32:20,188
‫- هل تمازحني؟‬
‫- بل أخبركم...‬

426
00:32:20,730 --> 00:32:23,024
‫لا علاقة لنا بجريمة القتل تلك.‬

427
00:32:25,193 --> 00:32:26,319
‫ماذا تقصد بجريمة القتل تلك؟‬

428
00:32:26,402 --> 00:32:28,905
‫لا أعرف شيئاً عن جريمة قتل "بيغي سمولز".‬

429
00:32:29,781 --> 00:32:30,907
‫لكن ما أعرفه...‬

430
00:32:32,158 --> 00:32:34,077
‫سيصيبكم بالذهول.‬

431
00:32:46,255 --> 00:32:49,092
‫عندما تقول إنكم لم ترتكبوا‬
‫جريمة القتل تلك إذاً...‬

432
00:32:49,968 --> 00:32:51,219
‫هل تقول ضمناً،‬

433
00:32:51,302 --> 00:32:53,304
‫إنه كان ثمة جريمة قتل أخرى‬
‫كنتم متورطين فيها؟‬

434
00:32:58,142 --> 00:32:59,018
‫جريمة قتل "توباك".‬

435
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
‫كنت في "فيغاس" في النهاية.‬

436
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
‫كنا جميعاً هناك، يجب ألا يفاجئك الأمر.‬

437
00:33:07,986 --> 00:33:10,405
‫وما أخبرت به‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي آنذاك؟‬

438
00:33:10,947 --> 00:33:13,199
‫عن "شوغ" وقتل الشرطيين لـ"باك"؟‬

439
00:33:14,200 --> 00:33:15,284
‫كان كل ذلك هراء.‬

440
00:33:19,956 --> 00:33:22,166
‫حسناً. ابدأ من البداية.‬

441
00:33:22,250 --> 00:33:23,751
‫هل تتكلم عن "باف" و"زيب"؟‬

442
00:33:25,378 --> 00:33:26,504
‫هل تقصد "بافي"؟‬

443
00:33:26,587 --> 00:33:29,674
‫- هل تريدني أن أتكلم أم ماذا؟‬
‫- أجل. تفضل.‬

444
00:33:29,757 --> 00:33:32,135
‫أراد "بافي" التأكد من سلامته ‬
‫عند زيارته "لوس أنجلوس".‬

445
00:33:32,677 --> 00:33:34,095
‫لذا وظفنا "زيب".‬

446
00:33:34,512 --> 00:33:36,639
‫قال "بافي"‬
‫إنه لم يوظف عصابة "كريبز" للحراسة.‬

447
00:33:36,723 --> 00:33:39,392
‫أؤكد لك أنني كنت موظف حراسة.‬

448
00:33:40,059 --> 00:33:41,602
‫كان "باف" خائفاً جداً من "شوغ".‬

449
00:33:42,812 --> 00:33:44,022
‫نعم!‬

450
00:33:44,522 --> 00:33:46,399
‫كنت أشبه بـ"كاب كالواي" بالداخل.‬

451
00:33:46,691 --> 00:33:48,276
‫أخبرتك أن بدلة السهرة ستلعب دورها.‬

452
00:33:48,359 --> 00:33:50,194
‫- نعم!‬
‫- رائع!‬

453
00:33:50,278 --> 00:33:51,612
‫وأردت انتعال حذاء "تيمبز".‬

454
00:33:51,696 --> 00:33:54,949
‫كنت لأضع القلنسوة على رأسي‬
‫وألفت الأنظار أيها الزنجي.‬

455
00:33:55,033 --> 00:33:57,368
‫- لأمثل "بروكلين"!‬
‫- كنت لتفعل ذلك.‬

456
00:33:59,245 --> 00:34:00,288
‫حسناً!‬

457
00:34:07,628 --> 00:34:09,338
‫أيها الخائن!‬

458
00:34:09,922 --> 00:34:11,049
‫- الساحل الغربي!‬
‫- البلطجة!‬

459
00:34:11,132 --> 00:34:12,216
‫الخارج عن القانون!‬

460
00:34:12,300 --> 00:34:14,218
‫أنت في الساحل الغربي الآن أيها البدين!‬

461
00:34:14,302 --> 00:34:16,387
‫ماذا تريد أن تفعل به؟‬

462
00:34:16,888 --> 00:34:18,681
‫ماذا تريد أن تفعل يا زنجي؟ الساحل الشرقي!‬

463
00:34:18,765 --> 00:34:20,725
‫- يمكننا تسوية الأمر الآن!‬
‫- مهلاً!‬

464
00:34:20,808 --> 00:34:22,060
‫ماذا ستفعل؟‬

465
00:34:22,143 --> 00:34:25,646
‫على رسلك يا "باك"...‬

466
00:34:28,441 --> 00:34:29,609
‫ماذا ستفعل؟‬

467
00:34:35,198 --> 00:34:37,200
‫كبرت المشكلة كثيراً‬
‫في حفل جوائز "سول تراين".‬

468
00:34:37,283 --> 00:34:38,618
‫هذا ليس صائباً.‬

469
00:34:41,120 --> 00:34:43,623
‫أحاول إدارة عمل فحسب، هذا كل شيء.‬

470
00:34:44,373 --> 00:34:46,751
‫هذا ليس شيئاً مهماً، ثق بي.‬

471
00:34:47,418 --> 00:34:48,961
‫كنا لنبرحهم ضرباً يا "باف".‬

472
00:34:50,546 --> 00:34:52,965
‫سأدفع أي شيء للتخلص منهما.‬

473
00:34:58,304 --> 00:34:59,347
‫الرجلان.‬

474
00:35:00,056 --> 00:35:01,182
‫هل هما "شوغ" و"توباك"؟‬

475
00:35:01,641 --> 00:35:02,600
‫لقد سمعتني.‬

476
00:35:04,435 --> 00:35:06,479
‫حتى إن كان ما تقوله صحيحاً،‬

477
00:35:07,605 --> 00:35:10,149
‫يبدو أن "بافي" كان خائفاً فحسب،‬
‫هذه ليست جريمة.‬

478
00:35:10,233 --> 00:35:12,902
‫كان سيدفع لنا المال، طلبنا مليون دولار.‬

479
00:35:12,985 --> 00:35:16,197
‫مليون دولار ووافق على ذلك؟‬

480
00:35:16,280 --> 00:35:18,074
‫كيف عرفت أنه كان جاداً؟‬

481
00:35:18,157 --> 00:35:21,452
‫- هل قدم لك أي مال؟‬
‫- لا.‬

482
00:35:22,286 --> 00:35:24,831
‫إنها حركة نبيلة تعني أننا سننجز الأمر.‬

483
00:35:26,249 --> 00:35:27,166
‫صحيح...‬

484
00:35:27,792 --> 00:35:32,088
‫لنكون واضحين فقط يا "كيفي"...‬

485
00:35:33,798 --> 00:35:37,677
‫هل ذهبت إلى "فيغاس"‬
‫بنية قتل "توباك" و"شوغ" لأجل المال؟‬

486
00:35:38,469 --> 00:35:40,054
‫لم نذهب إلى هناك حاملين مسدسات.‬

487
00:35:40,138 --> 00:35:41,806
‫ذهبنا إلى هناك لحضور مباراة "تايسون".‬

488
00:35:42,682 --> 00:35:45,101
‫- ماذا حصل إذاً؟‬
‫- حصلت مشكلة مع ابن أخي.‬

489
00:35:45,184 --> 00:35:47,103
‫بسبب ما حصل قبل بضعة أسابيع.‬

490
00:35:47,186 --> 00:35:50,565
‫كان "شوغ" يحاول توزيع‬
‫ميداليات "ديث رو" اللعينة.‬

491
00:35:50,648 --> 00:35:53,734
‫وقال "لاندو" إنه سينتزع ميدالية "تريفون"‬
‫من أجل الاحترام اللائق‬

492
00:35:54,193 --> 00:35:59,031
‫ثم "توباك" رأى "أورلندو" في فندق‬
‫"إم جي إم" وهاجمه للثأر لـ"تريفون"؟‬

493
00:36:01,993 --> 00:36:03,828
‫لم نجلس قرب بعضنا بعضاً في المباراة،‬

494
00:36:04,287 --> 00:36:06,414
‫لذا انفصلنا، وهكذا تعرض للضرب المبرح.‬

495
00:36:06,831 --> 00:36:07,665
‫وماذا حصل بعد ذلك؟‬

496
00:36:09,625 --> 00:36:12,712
‫انقض عليّ "باك" وشوغ" وأتباعهما الأوغاد.‬

497
00:36:12,795 --> 00:36:14,130
‫كان يجب أن نكون هناك لمساعدتك.‬

498
00:36:14,213 --> 00:36:16,215
‫- لإبراحهم ضرباً.‬
‫- لا.‬

499
00:36:16,299 --> 00:36:18,009
‫يجب أن نتولى الأمر يا رفيق!‬

500
00:36:18,092 --> 00:36:20,636
‫يقع الأمر على عاتقنا يا قريبي.‬
‫سنبرحهم ضرباً!‬

501
00:36:21,554 --> 00:36:22,513
‫لا يبدو مهشماً.‬

502
00:36:23,014 --> 00:36:24,432
‫لكنهم أخطؤوا بحقه، أتفهمني؟‬

503
00:36:24,849 --> 00:36:27,518
‫لا! نحن أفراد عصابة‬
‫"ساوثسايد كومبتون كريبز"!‬

504
00:36:27,602 --> 00:36:29,812
‫مع من يخالون أنفسهم يعبثون؟‬

505
00:36:29,896 --> 00:36:30,730
‫نعم.‬

506
00:36:32,982 --> 00:36:35,484
‫يجب أن نسوي الأمر يا "زيب"‬
‫ما أن نعود إلى "لوس أنجلوس".‬

507
00:36:35,735 --> 00:36:38,404
‫- لم لا نفعل ذلك الآن؟‬
‫- لا أحمل مسدساً.‬

508
00:36:39,530 --> 00:36:40,948
‫تعرف أن لدي أسلحة ثقيلة.‬

509
00:36:41,490 --> 00:36:42,325
‫حسناً.‬

510
00:36:55,254 --> 00:36:56,547
‫إنها فرصة مثالية.‬

511
00:36:57,381 --> 00:37:00,676
‫لقد ضربوا "لاندو"‬
‫كما أنه يمكنكم تسوية المشكلة الأخرى.‬

512
00:37:00,968 --> 00:37:04,639
‫لكن كيف يفترض بنا إيجادهم هنا؟‬
‫في كل "فيغاس"...‬

513
00:37:04,722 --> 00:37:05,556
‫إنهم في ملهى "662".‬

514
00:37:06,265 --> 00:37:10,561
‫لكن قد يقتلنا "شوغ" جميعاً.‬

515
00:37:10,645 --> 00:37:12,188
‫دعني أسألك شيئاً يا "كوري"...‬

516
00:37:12,271 --> 00:37:14,023
‫هل تريد بعض المال لتذهب وتقامر‬

517
00:37:14,106 --> 00:37:15,483
‫بينما نتولى نحن هذه المهمة؟‬

518
00:37:18,069 --> 00:37:19,570
‫أيها الوغد المعتوه!‬

519
00:37:22,990 --> 00:37:24,158
‫لنذهب يا "لاندو".‬

520
00:37:26,661 --> 00:37:27,995
‫ثم ذهبنا إلى ملهي "662".‬

521
00:37:29,330 --> 00:37:31,916
‫بقينا هناك من 15 إلى 20 دقيقة.‬

522
00:37:31,999 --> 00:37:34,585
‫لم يظهروا ولا يعرف أحد مكانه.‬

523
00:37:34,669 --> 00:37:37,713
‫لذا قررنا الذهاب إلى متجر الخمور‬
‫لشراء بعض المشروبات الروحية.‬

524
00:37:43,928 --> 00:37:46,931
‫سحقاً! لن نجد أبداً هؤلاء الزنوج هنا.‬

525
00:37:56,691 --> 00:37:57,525
‫سحقاً.‬

526
00:37:57,608 --> 00:38:01,153
‫- انعطف هنا يا "تي".‬
‫- هنا.‬

527
00:38:01,237 --> 00:38:02,113
‫انعطف!‬

528
00:38:04,156 --> 00:38:05,241
‫تمهل!‬

529
00:38:08,119 --> 00:38:09,245
‫اذهب إلى هناك.‬

530
00:38:09,620 --> 00:38:12,873
‫خذ المسدس يا "دراي"!‬

531
00:38:15,042 --> 00:38:18,004
‫- لا أستطيع! إنه "توباك".‬
‫- إنه "توباك" بالتأكيد!‬

532
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
‫- زنجي وغد!‬
‫- أيها اللعين...‬

533
00:38:20,840 --> 00:38:22,008
‫تمهل!‬

534
00:38:22,341 --> 00:38:23,926
‫كان "لاندو" ابن أخي.‬

535
00:38:24,010 --> 00:38:25,636
‫كان علي أن أعتني به.‬

536
00:38:26,971 --> 00:38:30,057
‫لو كانوا على جانبي، لكنت أطلقت النار.‬

537
00:38:41,527 --> 00:38:42,570
‫اللعنة!‬

538
00:38:48,034 --> 00:38:48,993
‫لنذهب.‬

539
00:38:53,789 --> 00:38:55,583
‫كيف سيكون حالك‬
‫وأنت تحمل المسدس يا "دراي"؟‬

540
00:38:55,666 --> 00:38:57,460
‫- هيا بنا!‬
‫- لنذهب يا قريبي!‬

541
00:38:57,543 --> 00:38:58,669
‫لنذهب يا قريبي!‬

542
00:39:04,842 --> 00:39:06,510
‫ماذا فعلتم بالسيارة الـ"كاديلاك"؟‬

543
00:39:08,262 --> 00:39:11,265
‫أعادها "تيرانس" في اليوم التالي،‬
‫كانت مستأجرة.‬

544
00:39:14,143 --> 00:39:15,519
‫يجب أن أكون صريحاً معك "كيفي".‬

545
00:39:16,437 --> 00:39:19,398
‫يبدو الأمر الآن انتقاماً على عملية ضرب.‬

546
00:39:20,358 --> 00:39:22,068
‫إنها جريمة مباشرة، وليس استئجاراً للقتل.‬

547
00:39:22,151 --> 00:39:23,402
‫إن ألقيت اللوم على غيرك...‬

548
00:39:23,819 --> 00:39:26,864
‫اتصل "بافي" بـ"زيب" عندما سمع بما حصل.‬

549
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
‫ظل يسألنا إن كنا الفاعلين.‬

550
00:39:28,532 --> 00:39:31,369
‫فأعطاني "زيب" الهاتف‬
‫وأخبرته أننا الفاعلون.‬

551
00:39:32,119 --> 00:39:34,121
‫هل سألته عن المال الذي قال إنه سيدفعه لك؟‬

552
00:39:34,455 --> 00:39:36,415
‫لم أكن سأسأله عن المال على الهاتف.‬

553
00:39:36,874 --> 00:39:38,876
‫طلبت من "زيب" الذهاب وأخذ مالنا.‬

554
00:39:38,959 --> 00:39:40,419
‫هل تولى "زيب" تلك المهمة إذاً؟‬

555
00:39:40,920 --> 00:39:42,129
‫قال إنه حاول فعل ذلك.‬

556
00:39:42,838 --> 00:39:44,048
‫ثم قُتل "بيغي"،‬

557
00:39:44,423 --> 00:39:48,052
‫وقُبض علي بسبب التهمة سنة 1997‬
‫وتخاصمت مع "زيب"...‬

558
00:39:48,719 --> 00:39:50,763
‫وخرجت من السجن‬
‫ولم يعاود الأحمق الاتصال بي.‬

559
00:39:50,846 --> 00:39:52,681
‫ألم يكلمك "زيب" و"بافي" مجدداً أبداً؟‬

560
00:39:52,765 --> 00:39:53,682
‫لا.‬

561
00:39:54,642 --> 00:39:56,811
‫لكنني سمعت أن الرجل أعطى المال لـ"زيب".‬

562
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
‫مليون دولار؟‬

563
00:40:00,064 --> 00:40:00,898
‫بل نصفه.‬

564
00:40:01,899 --> 00:40:03,109
‫قام بنصف العمل، صحيح؟‬

565
00:40:06,570 --> 00:40:07,571
‫صحيح.‬

566
00:40:09,907 --> 00:40:11,325
‫سحقاً!‬

567
00:40:12,660 --> 00:40:15,788
‫- هل حلينا للتو جريمة قتل "توباك"؟‬
‫- قتلته عصابة "ساوثسايد".‬

568
00:40:15,871 --> 00:40:17,790
‫هذا ما قاله لنا "بلوندي".‬

569
00:40:17,873 --> 00:40:19,250
‫سنرى كيف سينتهي الأمر،‬

570
00:40:19,333 --> 00:40:22,086
‫لكن يمكننا التوقف عن الاشتباه‬
‫في عصابة "كريبز" بقتلها "بيغي".‬

571
00:40:22,169 --> 00:40:23,963
‫ماذا؟ لماذا؟‬

572
00:40:24,046 --> 00:40:25,798
‫إن ساعد "كيفي" على قتل "بيغي"،‬

573
00:40:26,298 --> 00:40:28,509
‫فكانت هذه لحظته للاعتراف بالأمر‬
‫والنفاد بفعلته.‬

574
00:40:28,592 --> 00:40:30,094
‫لكنه اعترف بقتله "توباك".‬

575
00:40:30,177 --> 00:40:32,179
‫هل ستصدق ما يقوله فرد عصابة الآن؟‬

576
00:40:33,139 --> 00:40:34,849
‫لا تجعلني أبدأ الكلام عن هراء "بافي".‬

577
00:40:34,932 --> 00:40:36,934
‫- كل شيء ممكن في هذه القضية.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

578
00:40:37,017 --> 00:40:39,103
‫- كانت الفوضى عارمة يا "تاك".‬
‫- إنه محق.‬

579
00:40:39,186 --> 00:40:42,022
‫كان أعضاء عصابة "بلادز"‬
‫يضربون رفاق "بافي" ويسألون عن بيت أمه.‬

580
00:40:42,106 --> 00:40:43,441
‫هذه قصة أخرى.‬

581
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
‫والرجل الذي صدف أنه قال‬
‫إن "شوغ" لم يكن له علاقة بالأمر.‬

582
00:40:46,861 --> 00:40:49,321
‫- بعد أن قبل بـ600 ألف دولار.‬
‫- أوافق "تاك" الرأي.‬

583
00:40:49,405 --> 00:40:51,866
‫لنقل إن "بافي" قال كل كلمة يدعيها "كيفي".‬

584
00:40:52,199 --> 00:40:54,243
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫هل تذكرون عندما كنتم في سن الـ25؟‬

585
00:40:54,869 --> 00:40:57,371
‫يغضب الشباب ويثرثرون...‬

586
00:40:57,913 --> 00:40:59,248
‫لا يعني الأمر أنه قتل مأجور.‬

587
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
‫التحريض أمر مبهم.‬

588
00:41:00,958 --> 00:41:02,626
‫مجموعة عصابة "كريبز" في غرفة الفندق،‬

589
00:41:02,710 --> 00:41:05,212
‫نعرف أنهم نفذوا القتل على طريقتهم‬
‫وليس كما كان مقدراً.‬

590
00:41:05,296 --> 00:41:06,172
‫أوافقك الرأي.‬

591
00:41:07,089 --> 00:41:08,340
‫لكن جل ما يمكننا فعله الآن،‬

592
00:41:08,424 --> 00:41:10,593
‫هو محاولة تأكيد ما أخبرنا "كيفي" عنه‬
‫بشأن المال.‬

593
00:41:10,676 --> 00:41:12,052
‫إنها ليست منطقة صلاحيتنا حتى.‬

594
00:41:12,678 --> 00:41:14,305
‫ينتمي "توباك" إلى "فيغاس".‬

595
00:41:14,388 --> 00:41:17,516
‫إن كان ما يقوله "كيفي" صحيحاً،‬
‫فإن كل شيء بدأ في "لوس أنجلوس".‬

596
00:41:18,976 --> 00:41:19,935
‫صحيح.‬

597
00:41:21,645 --> 00:41:23,522
‫سأرتب لاجتماع مع القادة.‬

598
00:41:31,405 --> 00:41:34,241
‫هل يمكنني التكلم معك قليلاً‬
‫قبل أن تجري هذا الاتصال؟‬

599
00:41:45,044 --> 00:41:46,128
‫يجب أن أنسحب.‬

600
00:41:46,962 --> 00:41:48,881
‫ماذا؟ لماذا؟‬

601
00:41:50,424 --> 00:41:52,134
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- لا أطلب إذناً.‬

602
00:41:53,135 --> 00:41:55,429
‫أعرف أنه كان لدينا اختلافاتنا‬
‫لكنني أعتني بك الآن.‬

603
00:41:55,513 --> 00:41:57,515
‫من شرطي إلى آخر، لا تلاحق الأمر.‬

604
00:41:57,598 --> 00:41:59,225
‫مهمتنا أن نفعل ذلك.‬

605
00:41:59,850 --> 00:42:02,394
‫أن نحقق بشكل شامل.‬
‫نتكلم عن جريمة قتل هنا.‬

606
00:42:02,478 --> 00:42:04,104
‫هذا لا يعني أن تدور في حلقات مفرغة.‬

607
00:42:04,188 --> 00:42:07,441
‫ربما ليس الأمر كذلك.‬
‫جل ما علينا فعله هو إيجاد أثر ورقي.‬

608
00:42:07,525 --> 00:42:08,817
‫- أثر ورقي.‬
‫- نعم.‬

609
00:42:08,901 --> 00:42:09,860
‫كأن "بافي" كتب شيكاً.‬

610
00:42:09,944 --> 00:42:11,278
‫- بربك...‬
‫- هلا تصغي لنفسك؟‬

611
00:42:11,362 --> 00:42:13,197
‫- اسمع، "كيفي"...‬
‫- يتفوه بالترهات.‬

612
00:42:13,280 --> 00:42:15,658
‫وهذا لا يجعله بعيداً عن دائرة الاشتباه‬
‫في قتل "بيغي".‬

613
00:42:15,950 --> 00:42:18,244
‫إنه قاطع طريق مشوش‬
‫يقول كلاماً تريد تصديقه.‬

614
00:42:20,246 --> 00:42:22,957
‫إن اكتشفنا أن أي شيء من كلام "كيفي"‬
‫غير صحيح، فسيدخل السجن.‬

615
00:42:23,832 --> 00:42:25,125
‫هذا هو الاتفاق الذي أبرمناه.‬

616
00:42:32,132 --> 00:42:33,008
‫هل هذا كل شيء؟‬

617
00:42:41,433 --> 00:42:45,271
‫إن نشرت ذلك علناً،‬
‫فستبدو مجنوناً كـ"راسيل بول".‬

618
00:43:55,466 --> 00:43:56,675
‫أينما أدى بنا الأمر...‬

619
00:43:58,344 --> 00:43:59,261
‫صحيح؟‬

620
00:44:05,476 --> 00:44:07,603
‫"(شون كومبز) الشهير بـ(بافي)"‬

621
00:44:07,686 --> 00:44:09,647
‫"(إيريك مارتن) الشهير بـ(زيب)"‬

622
00:44:30,793 --> 00:44:31,669
‫هل كل الوثائق بالداخل؟‬

623
00:44:34,922 --> 00:44:36,632
‫وسأكتب فقرتك الأولى حتى.‬

624
00:44:38,092 --> 00:44:42,179
‫انتهكت شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫حق محقق بقول الحقيقة بحسب التعديل الأول.‬

625
00:44:42,846 --> 00:44:44,264
‫لقد عرقلوا مجرى العدالة،‬

626
00:44:44,348 --> 00:44:48,227
‫وهم جزء من محاولة متقنة‬
‫لإخفاء حقيقة جريمة قتل "كريستوفر والاس".‬

627
00:44:53,524 --> 00:44:55,150
‫نعرف من قتل "بيغي سمولز"،‬

628
00:44:56,276 --> 00:44:58,404
‫أأنت مستعد للتكلم علناً‬
‫لصحيفة "إل إيه تايمز"؟‬

629
00:45:00,989 --> 00:45:01,824
‫نعم.‬

630
00:45:08,622 --> 00:45:11,083
‫"بينما يرتكز المسلسل على شخصيات حقيقية‬
‫ثمة مشاهد وشخصيات خيالية‬

631
00:45:11,166 --> 00:45:13,502
‫لم يتم اعتقال أو اتهام أحد‬
‫رغم مرور 20 سنة على جريمتي القتل"‬

632
00:45:14,086 --> 00:45:17,089
‫ترجمة "محمد غدار"‬

