﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,051 --> 00:00:11,678
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
‫- آنسة "والاس"؟‬
‫- نعم؟‬

4
00:00:13,638 --> 00:00:16,808
‫أعدك بأن هذا القسم‬
‫سيفعل كل ما يلزم لإيجاد قاتل ابنك.‬

5
00:00:16,891 --> 00:00:18,810
‫لن يعترف أحد بالدليل الذي لدي،‬

6
00:00:18,893 --> 00:00:21,312
‫ولن يدعوني أبحث عن المزيد. وهذا تستر!‬

7
00:00:21,396 --> 00:00:24,315
‫انتهى أمرك في قسم جرائم السرقة.‬
‫اخرج من مكتبي.‬

8
00:00:25,233 --> 00:00:28,695
‫أتعرف من قتل "بيغي سمولز"؟‬
‫أأنت مستعد للتكلم علناً في "إل إيه تايمز"؟‬

9
00:00:29,362 --> 00:00:30,196
‫نعم.‬

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,033
‫لنكن واضحين،‬
‫كنت في "فيغاس" في نهاية المطاف.‬

11
00:00:33,116 --> 00:00:34,993
‫كنا جميعًا هناك، لقد دبر لنا "زيب" الأمر.‬

12
00:00:35,076 --> 00:00:36,786
‫هذه هي الفرصة المثالية.‬

13
00:00:43,376 --> 00:00:44,210
‫لا تتابع ذلك.‬

14
00:00:44,294 --> 00:00:47,213
‫أي شيء قاله "كيفي" لنا‬
‫واتضح أنه غير صحيح سيُدخله السجن.‬

15
00:00:47,297 --> 00:00:50,759
‫إذا نشرت ذلك‬
‫فستبدو مجنونًا بقدر "راسيل بول".‬

16
00:01:36,554 --> 00:01:41,267
‫- مرحبًا يا "في"، يا لزحمة السير!‬
‫- لقد اخترت وقتًا جيدًا للوصول قطعًا.‬

17
00:01:41,351 --> 00:01:43,770
‫- حسنًا، أحضرت العشاء على الأقل.‬
‫- العشاء فقط؟‬

18
00:01:43,853 --> 00:01:46,231
‫- وفطيرة الخوخ.‬
‫- هذا ما أتكلم عنه.‬

19
00:01:46,314 --> 00:01:48,691
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- مرحبًا، فتاة جيدة.‬

20
00:01:48,775 --> 00:01:51,111
‫- تبدين بحالة جيدة.‬
‫- شكرًا. كيف حالك؟‬

21
00:01:51,903 --> 00:01:55,281
‫لا يعرف السود هذا الجبن الطري.‬

22
00:01:55,532 --> 00:01:57,742
‫- من يمكن أن يكون في هذه الساعة؟‬
‫- موعد جنسي؟‬

23
00:01:57,826 --> 00:02:00,036
‫- توقفي.‬
‫- أقول فحسب، الوقت متأخر.‬

24
00:02:00,120 --> 00:02:02,872
‫الشيء الوحيد الذي يفتح بعد منتصف الليل‬
‫هو الساقين ومتجر الوافل.‬

25
00:02:02,956 --> 00:02:04,332
‫أنت غبية.‬

26
00:02:15,260 --> 00:02:16,261
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

27
00:02:20,306 --> 00:02:21,558
‫تعرض "توباك" لإطلاق نار.‬

28
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
‫في "لاس فيغاس".‬

29
00:02:26,813 --> 00:02:27,814
‫يقولون إن الأمر سيىء.‬

30
00:02:28,731 --> 00:02:30,108
‫لا يا "في".‬

31
00:02:34,237 --> 00:02:36,739
‫"اصمد يا (توباك)"‬

32
00:02:40,076 --> 00:02:42,162
‫"مستشفى (بست ريجيونال) - (يو إم سي)"‬

33
00:03:03,141 --> 00:03:04,309
‫مرحبًا، يا حبيبي.‬

34
00:03:09,606 --> 00:03:12,483
‫يجب أن نتوقف عن التلاقي بهذه الطريقة،‬
‫تعرف أنني أكره المستشفيات.‬

35
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
‫لكنني لا أزال هنا.‬

36
00:03:19,449 --> 00:03:21,659
‫ولن أرحل من دونك.‬

37
00:03:22,201 --> 00:03:23,036
‫اتفقنا؟‬

38
00:03:26,623 --> 00:03:30,001
‫- سيدة "شاكور"؟‬
‫- سأعود في الحال.‬

39
00:03:36,841 --> 00:03:37,842
‫أخبرني مباشرةً.‬

40
00:03:38,426 --> 00:03:41,221
‫تسببت أول رصاصة في الصدر‬
‫بتدمي هائل في أغشية الرئة.‬

41
00:03:41,721 --> 00:03:44,641
‫ودخلت الثانية في الفخذ الأيمن‬
‫واستقرت في البطن.‬

42
00:03:44,933 --> 00:03:47,518
‫لقد فقد الكثير من الدم، لكن هناك أمل.‬

43
00:03:50,271 --> 00:03:51,397
‫لدي أكثر من الأمل.‬

44
00:03:53,274 --> 00:03:55,902
‫سيتخطى "توباك أمارو شاكور" ذلك.‬

45
00:03:57,028 --> 00:03:59,489
‫أنا معجب بابنك منذ وقت طويل.‬

46
00:04:00,114 --> 00:04:02,325
‫لطالما اعتقدت أن "توباك" اسمه الفني.‬

47
00:04:07,997 --> 00:04:13,628
‫"(أوكلاند)، سنة 1991"‬

48
00:04:13,711 --> 00:04:16,047
‫أيها السافل!‬

49
00:04:17,298 --> 00:04:18,549
‫لماذا توقفانني؟‬

50
00:04:18,633 --> 00:04:21,844
‫لقد خرقت قانون السير رقم 219-55.‬

51
00:04:22,387 --> 00:04:23,972
‫- ماذا؟‬
‫- قطع الشارع خلافًا للسير.‬

52
00:04:24,305 --> 00:04:26,015
‫- هل أنتما جادان؟‬
‫- أرني هويتك.‬

53
00:04:26,099 --> 00:04:28,017
‫- لقطع الشارع خلافًا للسير؟‬
‫- استمر بالرد.‬

54
00:04:28,768 --> 00:04:31,145
‫- وإلا ماذا؟‬
‫- سأضعك عند حدك.‬

55
00:04:32,855 --> 00:04:33,856
‫أرني هويتك.‬

56
00:04:38,403 --> 00:04:39,904
‫لم أعن ذلك. تفضل.‬

57
00:04:41,239 --> 00:04:42,365
‫"توباك شاكور"؟‬

58
00:04:43,950 --> 00:04:47,578
‫- أي اسم هذا؟‬
‫- هل سمتك أمك بهذا الهراء؟‬

59
00:04:49,205 --> 00:04:51,958
‫اللعنة عليكما! سافلان وخنزيران.‬

60
00:05:07,098 --> 00:05:08,224
‫هل تصدق هذا الهراء؟‬

61
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
‫ضربني شرطيان، لكن يتم توقيفي أنا؟‬

62
00:05:11,561 --> 00:05:12,770
‫أليس هذا ظلمًا؟‬

63
00:05:12,854 --> 00:05:15,481
‫- اجلس يا زنجي.‬
‫- هل ستجبرني؟‬

64
00:05:19,110 --> 00:05:20,111
‫أتريد هراءً حقيقيًا؟‬

65
00:05:20,695 --> 00:05:22,739
‫لم يكن لدي سجل في الشرطة‬
‫حتى أصدرت أسطوانة.‬

66
00:05:22,822 --> 00:05:26,034
‫يبدأ عرض شريطي الموسيقي‬
‫على "إم تي في" الآن، وأنا هنا.‬

67
00:05:27,201 --> 00:05:29,954
‫لكن لن تروا سوى صوري وأنا مكبل.‬

68
00:05:30,663 --> 00:05:34,250
‫لن تروا صور اللكمة على عيني ورأسي،‬

69
00:05:34,792 --> 00:05:37,003
‫والشرطة تقف هناك وتضربني.‬

70
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
‫لن تروا ذلك.‬

71
00:05:39,255 --> 00:05:40,423
‫لكن أنا الرجل السيىء.‬

72
00:05:40,506 --> 00:05:44,218
‫أنا الضحية في الواقع،‬
‫وهذا حال معظمكم هنا أيضًا.‬

73
00:05:44,969 --> 00:05:47,722
‫لكن هذا هو العالم الذي نعيش فيه،‬
‫تأكل "أمريكا" شبابها.‬

74
00:05:47,805 --> 00:05:49,474
‫خاصةً الشباب السود.‬

75
00:05:52,435 --> 00:05:53,728
‫يروننا بطريقة واحدة فقط.‬

76
00:05:56,147 --> 00:05:58,858
‫ويجب أن نغير ذلك الآن‬
‫وليس في القريب العاجل.‬

77
00:06:11,287 --> 00:06:14,207
‫"سنة 2008"‬

78
00:06:14,290 --> 00:06:15,333
‫"(كيفي دي)"‬

79
00:06:15,416 --> 00:06:16,876
‫"(بافي)، (زيب)"‬

80
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
‫- كيف أبدو؟‬
‫- كرجل متوجه إلى الذبح.‬

81
00:06:21,839 --> 00:06:24,300
‫من دون "تيندل" اللطيف لتخفيف الضربة.‬

82
00:06:24,884 --> 00:06:25,802
‫سأكون بخير. حسنًا؟‬

83
00:06:25,885 --> 00:06:28,554
‫سواء كانت كاذبة أو لا‬
‫فإن قصة "كيفي" أفضل ما حصلنا عليه.‬

84
00:06:28,638 --> 00:06:30,306
‫أهذا ما ستقوله؟ حظًا سعيدًا.‬

85
00:06:30,389 --> 00:06:32,642
‫- دعي رفيقي وشأنه، سينجز المهمة.‬
‫- شكرًا يا "دوبرز".‬

86
00:06:32,725 --> 00:06:34,477
‫- كيف؟‬
‫- كيف ماذا؟‬

87
00:06:35,269 --> 00:06:38,272
‫نعم، اعرض علينا تقديمك، اعتبرها بروفة.‬

88
00:06:38,356 --> 00:06:39,899
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

89
00:06:41,150 --> 00:06:45,071
‫تلقى فريق العمل معلومة قيمة.‬

90
00:06:45,863 --> 00:06:46,697
‫وما هي؟‬

91
00:06:47,365 --> 00:06:49,575
‫"دواين دايفس" الملقب بـ"كيفي دي"‬
‫من عصابة "كريبز"‬

92
00:06:50,159 --> 00:06:54,205
‫اعترف بتورطه المباشر‬
‫في جريمة قتل "توباك شاكور".‬

93
00:06:56,666 --> 00:06:58,167
‫هذا مثير للاهتمام حتمًا.‬

94
00:06:59,252 --> 00:07:01,504
‫ما علاقة ذلك بقضية "بيغي سمولز"؟‬

95
00:07:01,587 --> 00:07:03,673
‫الجريمة التي يفترض بقوتك للمهمات حلها.‬

96
00:07:03,756 --> 00:07:06,467
‫صحيح، لكن "بيغي" و"توباك"‬
‫كانا صديقين تحولا إلى خصمين.‬

97
00:07:06,551 --> 00:07:09,011
‫نعتقد أن قضيتيهما مرتبطتان أصلًا.‬

98
00:07:09,095 --> 00:07:10,513
‫قُتل "توباك" في "لاس فيغاس".‬

99
00:07:10,596 --> 00:07:13,182
‫آمل ألا يحتاج إلى الإشارة‬
‫إلى أنها خارج سلطتنا القضائية.‬

100
00:07:13,266 --> 00:07:15,476
‫حسنًا، وفقًا لـ"كيفي دي"،‬

101
00:07:15,560 --> 00:07:18,938
‫كان شريك لـ"شون بافي كومبز" متورطًا.‬

102
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
‫وحتى "بافي" نفسه ربما.‬

103
00:07:21,023 --> 00:07:24,068
‫هذا احتمال وارد‬
‫ولكن ماذا لو كان ما يقوله "كيفي" صحيحًا،‬

104
00:07:24,986 --> 00:07:27,155
‫فقد بدأ كل شيء هنا في "لوس أنجلوس" إذًا.‬

105
00:07:27,238 --> 00:07:28,865
‫وأعتقد أن التحقق من ذلك هو عملنا.‬

106
00:07:29,824 --> 00:07:31,200
‫ليست بداية سيئة يا "غريغرز".‬

107
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
‫أعترف لك أنهم لن يغفوا.‬

108
00:07:32,743 --> 00:07:35,246
‫لكنهم سيقولون إن الأمر‬
‫ما زال يتعلق بـ"فيغاس" و"توباك".‬

109
00:07:35,329 --> 00:07:37,081
‫سايروني فحسب.‬

110
00:07:37,165 --> 00:07:40,042
‫"إيريك مارتن" الملقب بـ"زيب"‬
‫هو شخصية أسطورية في "نيويورك"،‬

111
00:07:40,126 --> 00:07:44,130
‫وسيكون محط تركيزنا الأساسي‬
‫وليس "بافي". هذا رجل عصابة حقيقي.‬

112
00:07:44,755 --> 00:07:45,882
‫ما صلة "زيب" بالموضوع؟‬

113
00:07:45,965 --> 00:07:47,717
‫لم تقل شيئًا عن "بيغي سمولز" بعد.‬

114
00:07:48,384 --> 00:07:50,678
‫"زيب" هو عرّاب ابن "بيغي".‬

115
00:07:50,761 --> 00:07:54,182
‫ورد اسمه أول مرة‬
‫في التحقيق الأساسي سنة 1997،‬

116
00:07:54,515 --> 00:07:57,977
‫مع "راسيل بول" و"فريد ميلر"،‬
‫لكن لم يتمكنوا من إيجاد أي صلة.‬

117
00:07:58,769 --> 00:07:59,937
‫ما صلته بـ"كيفي"؟‬

118
00:08:00,938 --> 00:08:05,234
‫حسنًا، وفقًا لـ"كيفي"، فقد زود "زيب"‬
‫بالمسدس الذي قتل "توباك".‬

119
00:08:06,861 --> 00:08:10,406
‫صحيح، تعلقهم ثم تخبرهم‬
‫كيف سنستعمل "كيفي" للنيل من "زيب".‬

120
00:08:10,490 --> 00:08:12,366
‫- الإمساك به في صفقة مخدرات.‬
‫- نعم.‬

121
00:08:12,450 --> 00:08:14,952
‫ثم يحين دور "زيب"‬
‫في قضاء بعض السنوات في السجن.‬

122
00:08:15,453 --> 00:08:18,247
‫حسنًا، ستوقع بـ"زيب" هذا‬
‫بالطريقة عينها التي أوقعت بها "كيفي".‬

123
00:08:18,748 --> 00:08:20,625
‫ماذا بعد ذلك؟ ماذا تأمل أن يخبرك؟‬

124
00:08:21,417 --> 00:08:25,630
‫حسنًا، آمل أن يؤكد "زيب"‬
‫قصة "كيفي" بطريقة ما على الأقل.‬

125
00:08:26,547 --> 00:08:29,383
‫وأن يخبرنا من أطلق النار على "بيغي".‬

126
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
‫هل تعتقد حقًا أن "زيب" يعرف ذلك؟‬

127
00:08:31,636 --> 00:08:36,057
‫ما أعرفه بالتأكيد هو‬
‫أننا إذا لم نفعل ذلك، فلن نعلم أبدًا.‬

128
00:08:37,808 --> 00:08:39,101
‫وثمة أمر آخر.‬

129
00:08:39,185 --> 00:08:42,355
‫إذا أوصلنا ذلك إلى إغلاق‬
‫قضية جريمة قتل "توباك"،‬

130
00:08:42,813 --> 00:08:46,526
‫أعني، لن يكون ذلك سيئًا‬
‫لشرطة "لوس أنجلوس".‬

131
00:08:54,909 --> 00:08:57,620
‫- أخبرتكم أن الفتى بارع.‬
‫- لم أشك قط.‬

132
00:08:57,703 --> 00:08:58,621
‫إذًا، ماذا الآن؟‬

133
00:08:59,413 --> 00:09:01,040
‫سنذهب أنا و"دارين" إلى "نيويورك".‬

134
00:09:01,791 --> 00:09:05,336
‫سنرى كيف سيكون‬
‫رد فعل "زيب" عندما يدق "كيفي" بابه.‬

135
00:09:05,419 --> 00:09:06,295
‫ماذا عنا؟‬

136
00:09:06,379 --> 00:09:08,589
‫حسنًا، أتعرفون كيف‬
‫قررنا التركيز على "كيفي"‬

137
00:09:08,673 --> 00:09:10,841
‫وماذا يفعل الآن عوضًا عن قبل 10 سنوات؟‬

138
00:09:11,425 --> 00:09:13,052
‫حان وقت القيام بالشيء نفسه مع "شوغ".‬

139
00:09:14,554 --> 00:09:17,640
‫يعجبني ذلك. هيا بنا.‬

140
00:09:18,224 --> 00:09:20,268
‫- نخب المثابرة.‬
‫- نخب المثابرة.‬

141
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
‫يا إلهي.‬

142
00:09:26,148 --> 00:09:29,569
‫لا أريد أن أخيفك يا حبيبتي،‬
‫لكن هناك احتمال كبير،‬

143
00:09:29,652 --> 00:09:31,904
‫أن نحصل على الـ"هيرشايزر" التالي‬
‫في عائلتنا.‬

144
00:09:31,988 --> 00:09:33,948
‫بربك يا أبي، رميت 10 رميات فقط.‬

145
00:09:34,031 --> 00:09:36,534
‫- كم ضربة حققت منها؟‬
‫- جميعها.‬

146
00:09:37,410 --> 00:09:39,912
‫إنه متواضع وموهوب.‬
‫أحبك. اذهب لتغيير ملابسك.‬

147
00:09:41,664 --> 00:09:42,707
‫مرحبًا.‬

148
00:09:45,167 --> 00:09:46,919
‫لعلي اشتريت بعض النسخ الإضافية.‬

149
00:09:47,003 --> 00:09:49,922
‫"محقق سابق يدّعي وجود تغطية‬
‫في التحقيق في جريمة قتل (بيغي سمولز)"‬

150
00:09:54,010 --> 00:09:55,219
‫إنه مقال جيد.‬

151
00:09:57,930 --> 00:09:58,848
‫حقًا؟‬

152
00:10:02,560 --> 00:10:04,270
‫أنا سعيد بظهور الحقيقة فحسب.‬

153
00:10:06,731 --> 00:10:10,484
‫أعرف أنني تركت العمل منذ أسبوعين،‬
‫لكن لدي فرصة.‬

154
00:10:11,444 --> 00:10:12,737
‫- فرصة؟‬
‫- فرصة عمل.‬

155
00:10:16,032 --> 00:10:18,326
‫هل أنت متأكد‬
‫من أن أي عمل سيفي بالغرض؟‬

156
00:10:19,452 --> 00:10:22,872
‫أعني، أنت شرطي وهذا مترسخ فيك.‬

157
00:10:24,874 --> 00:10:26,542
‫أجل، سأتدبر أمري.‬

158
00:10:30,588 --> 00:10:32,006
‫"(10027 زيب كود)"‬

159
00:10:35,176 --> 00:10:38,763
‫أهذا نادي "زيب" إذًا؟ ليس بالسيىء.‬

160
00:10:39,096 --> 00:10:40,431
‫أجل، سيكون مناسبًا لك.‬

161
00:10:41,474 --> 00:10:43,434
‫الخطة بسيطة يا "كيفي". تدخل إلى هناك،‬

162
00:10:43,517 --> 00:10:45,770
‫وتجدد معرفتك بـ"زيب"، وتنفذ الخطة.‬

163
00:10:45,853 --> 00:10:47,772
‫ولا تنس صفقة "الفينسايكليدين" وكل هذا.‬

164
00:10:47,855 --> 00:10:49,732
‫أنا أقوم بمخاطرة كبيرة هنا.‬

165
00:10:49,815 --> 00:10:51,150
‫بربك، أنت لا تضع جهاز تنصت حتى.‬

166
00:10:51,233 --> 00:10:53,027
‫ناهيك أنه يمكن أن تكون في السجن الآن.‬

167
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
‫لم أر "زيب" منذ 10 سنوات تقريبًا.‬

168
00:10:55,988 --> 00:10:57,698
‫لا أعرف ما الأمور التي قد تسوء.‬

169
00:10:57,782 --> 00:10:59,825
‫ناقشنا الأمر. إن أثبت صحة قصتك،‬

170
00:10:59,909 --> 00:11:02,078
‫فسنعمل على تخفيض‬
‫حكمك المتعلق بالمخدرات.‬

171
00:11:02,161 --> 00:11:04,997
‫وأي أفراد من عائلتك‬
‫تربطهم علاقة بـ"ساوث سايد"،‬

172
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
‫لن تتم محاكمتهم في القضية.‬

173
00:11:07,208 --> 00:11:08,417
‫هذا أفضل ما يمكننا فعله.‬

174
00:11:09,919 --> 00:11:12,380
‫حسنًا، هذا أفضل ما يمكنكم فعله.‬

175
00:11:12,463 --> 00:11:13,464
‫هذا صحيح.‬

176
00:11:29,355 --> 00:11:30,481
‫ها نحن ذا.‬

177
00:11:34,110 --> 00:11:35,069
‫انتبه.‬

178
00:11:35,820 --> 00:11:38,030
‫حسنًا، من هذا الفتى؟‬

179
00:11:40,616 --> 00:11:44,578
‫لا أعرف، لكنني أشعر بأن "كيفي" لا يعجبه.‬

180
00:11:59,176 --> 00:12:00,136
‫من هذا؟‬

181
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
‫- انظر.‬
‫- من هذا؟ "زيب"؟‬

182
00:12:10,771 --> 00:12:14,608
‫نعم، هذا هو. الرجل، والأسطورة.‬

183
00:12:34,378 --> 00:12:37,339
‫- هل تكلمت مع "داين" مؤخرًا؟‬
‫- قليلاً.‬

184
00:12:37,923 --> 00:12:39,800
‫إنه مراهق.‬

185
00:12:41,343 --> 00:12:44,180
‫سيأتي و"دونا" لزيارتي قريبًا، لذا...‬

186
00:12:45,055 --> 00:12:46,724
‫- هذا جيد يا رجل.‬
‫- نعم.‬

187
00:12:46,807 --> 00:12:49,977
‫أراهن أنه عندما ينتهي كل هذا،‬
‫سينتهي بكم الأمر جميعًا...‬

188
00:12:50,060 --> 00:12:51,353
‫انتظر.‬

189
00:13:03,324 --> 00:13:04,909
‫- يبدو هذا جيدًا.‬
‫- حسنًا.‬

190
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
‫إلى أين ذهب؟‬

191
00:13:12,750 --> 00:13:13,626
‫انتظر.‬

192
00:13:16,170 --> 00:13:20,090
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- اللعنة يا رجل. "زيب" يعاني.‬

193
00:13:20,508 --> 00:13:23,844
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه مريض بالسرطان.‬

194
00:13:24,553 --> 00:13:26,013
‫لكنه يقاوم.‬

195
00:13:27,473 --> 00:13:30,643
‫يؤسفني السماع عن تدهور صحته،‬
‫لكن هل تكلمت عن الصفقة أم ماذا؟‬

196
00:13:31,018 --> 00:13:32,061
‫توقف "زيب" عن الاتجار.‬

197
00:13:34,063 --> 00:13:38,150
‫- لكننا بخير، لدينا "وينغ".‬
‫- من؟‬

198
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
‫الشاب الذي فتح الباب، ابن أخ "زيب".‬

199
00:13:41,111 --> 00:13:42,238
‫إنه تاجر أيضًا.‬

200
00:13:42,988 --> 00:13:46,367
‫اسمع يا رجل، سأرسلها وسيبيعها "وينغ".‬

201
00:13:49,119 --> 00:13:51,455
‫- إنه حل لا بأس به.‬
‫- أجل، لكنه ليس "زيب".‬

202
00:13:54,500 --> 00:13:56,961
‫سررت بلقائك يا سيد "بول".‬

203
00:13:57,795 --> 00:13:59,004
‫وأنا أيضًا.‬

204
00:13:59,797 --> 00:14:00,881
‫اجلس من فضلك.‬

205
00:14:05,261 --> 00:14:08,931
‫أتعرف تلك القصة في جريدة "تايمز"‬
‫عن "بيغي سمولز" والشرطيين الفاسدين؟‬

206
00:14:09,473 --> 00:14:12,393
‫مذهلة، كمية الأكاذيب والسخافات.‬

207
00:14:12,476 --> 00:14:16,855
‫وأهنئك على اتخاذك هذه الخطوة التقدمية.‬

208
00:14:17,273 --> 00:14:18,232
‫أنت؟‬

209
00:14:19,358 --> 00:14:20,651
‫أنت بطل حقيقي برأيي.‬

210
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
‫سمعت بعض الأمور الرائعة عن هذا المكان.‬

211
00:14:25,114 --> 00:14:30,119
‫نعم، نحن أفضل شركة حراسة في المدينة.‬
‫لائحة عملائنا طويلة.‬

212
00:14:30,536 --> 00:14:31,912
‫حسنًا، نحن نحميهم جميعًا.‬

213
00:14:31,996 --> 00:14:35,040
‫دبلوماسيون أجانب وعمالقة النفط‬
‫وكلاب "ماستيف تيبتي".‬

214
00:14:35,666 --> 00:14:38,502
‫يبلغ ثمن الواحد منها 400 دولار.‬

215
00:14:39,628 --> 00:14:40,629
‫هذا جنوني.‬

216
00:14:40,963 --> 00:14:43,507
‫إنه عمل ممتع بالإجمال.‬

217
00:14:46,385 --> 00:14:49,346
‫- لا مانع لدي في بعض المتعة.‬
‫- جيد.‬

218
00:14:52,600 --> 00:14:54,518
‫هل سمعت عن "غريغ" الحلاق؟‬

219
00:14:54,727 --> 00:14:57,271
‫أسقط "شوغ"‬
‫بلكمة واحدة منذ أسابيع قليلة.‬

220
00:14:58,063 --> 00:14:59,398
‫سقوط الجبار.‬

221
00:14:59,481 --> 00:15:02,067
‫يتعرض للضرب‬
‫ورهانات سجن ونهاية "ديث رو".‬

222
00:15:03,235 --> 00:15:05,487
‫لم يكن العقد الأخير جيدًا لـ"ماريون".‬

223
00:15:05,571 --> 00:15:07,656
‫هل من خبر عن طاقمه في تلك الأيام؟‬

224
00:15:08,282 --> 00:15:10,951
‫لا، ليس بعد.‬
‫لكن هذه الألقاب لا مثيل لها.‬

225
00:15:11,035 --> 00:15:13,287
‫"بانتري" و"نيكبون" و"بوتشي".‬

226
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
‫أمتأكد من أنها ليست مكونات البامية؟‬
‫أحب عظام الرقبة.‬

227
00:15:17,249 --> 00:15:20,669
‫مرحبًا. أهلًا بعودتك.‬
‫كيف كان حال الـ"إمباير ستايت"؟‬

228
00:15:20,753 --> 00:15:24,548
‫"زيب" لديه ابن أخ. سأخبركما بكل شيء‬
‫عند عودة "غريغ" من المحكمة.‬

229
00:15:25,215 --> 00:15:27,426
‫- "توريس"؟‬
‫- ستبدأ المحاكمة قريبًا.‬

230
00:15:27,509 --> 00:15:29,887
‫- هل هناك أي شيء جديد بشأن "شوغ"؟‬
‫- ليس فعلًا.‬

231
00:15:29,970 --> 00:15:32,014
‫نركز على عصابة "بلادز"‬
‫وقد يكون ما يزال مرتبطًا بها.‬

232
00:15:32,097 --> 00:15:35,184
‫ابقي بعيدة عن القتلة. إن أردنا النيل‬
‫من "شوغ"، فسنحتاج إلى تاجر مخدرات.‬

233
00:15:35,267 --> 00:15:37,728
‫هذا أسهل للإيقاع به.‬

234
00:15:37,811 --> 00:15:40,814
‫لا أريد مجرمًا صغيرًا.‬
‫يجب أن أصل إلى الرأس.‬

235
00:15:45,069 --> 00:15:48,447
‫هل تريد لقبين سيئين آخرين؟‬
‫"دوبرز" و"غريغرز".‬

236
00:15:51,784 --> 00:15:54,161
‫المحقق "كايدينغ"‬
‫بينما كنت تحقق مع السيد "توريس"،‬

237
00:15:54,244 --> 00:15:56,372
‫أليس صحيحًا أنك عرضت إغراءات للشهود‬

238
00:15:56,455 --> 00:15:57,915
‫في مقابل شهادتهم؟‬

239
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
‫لا، هذا غير صحيح.‬

240
00:16:03,212 --> 00:16:06,632
‫أتت أي عروض للشهود‬
‫من مكتب المدعي العام الأمريكي مباشرة.‬

241
00:16:06,715 --> 00:16:09,635
‫ألم تقم برشوة أي شاهد إذًا؟‬
‫ألم تعرض أي مال في هذه القضية؟‬

242
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
‫أعمل لحساب شرطة "لوس أنجلوس".‬
‫ليس لدي أي مال.‬

243
00:16:14,181 --> 00:16:16,183
‫أجب عن السؤال أيها المحقق "كايدينغ".‬

244
00:16:21,188 --> 00:16:25,651
‫لم أرش أو أعرض المال على أي شاهد‬
‫في هذه القضية، أو أي قضية قط.‬

245
00:16:26,902 --> 00:16:27,903
‫شكرًا لك.‬

246
00:16:29,196 --> 00:16:31,699
‫- الشاهد لك أيها المحامي.‬
‫- ليس لدي أسئلة يا حضرة القاضية.‬

247
00:16:33,659 --> 00:16:34,827
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

248
00:16:35,285 --> 00:16:38,330
‫يلقي فريق أحلام "توريس" تهمًا بالرشاوى‬
‫ولا تعترض؟‬

249
00:16:38,414 --> 00:16:39,373
‫الأمر غير مهم.‬

250
00:16:39,456 --> 00:16:41,959
‫قضيت 3 سنوات على هذه القضية،‬
‫لا تقل لي إن الأمر غير مهم.‬

251
00:16:42,042 --> 00:16:44,545
‫اسمح لي بإعادة الصياغة.‬
‫إنها جلسة استماع قبل المحاكمة.‬

252
00:16:44,628 --> 00:16:47,172
‫لأنهم لا يستطيعون مهاجمة الأدلة،‬
‫فيهاجمونك، هذه مهزلة.‬

253
00:16:47,256 --> 00:16:48,674
‫لا أرشو أحدًا، وتعرف ذلك.‬

254
00:16:48,757 --> 00:16:51,385
‫أخبرتك أنها مهزلة.‬
‫لا تقلق بشأن ذلك، اتفقنا؟‬

255
00:16:52,428 --> 00:16:54,471
‫ماذا عن الشهادة بشأن التنصت على الهاتف؟‬

256
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
‫- "كيفي دي" و"زيب"؟‬
‫- نعم.‬

257
00:16:56,849 --> 00:16:58,642
‫تعرف كيف يجري الأمر "غريغ".‬
‫سيستغرق هذا وقتًا.‬

258
00:16:58,726 --> 00:17:01,812
‫وعلى "كيفي" جعل رجاله يعترفون بأعمالهم‬
‫على هاتفه قبل أن أتمكن من التحرك.‬

259
00:17:01,895 --> 00:17:03,981
‫ربما عليك أن تسرع الأمور.‬

260
00:17:04,773 --> 00:17:06,984
‫نحن هنا، "زيب" في "نيويورك".‬

261
00:17:07,735 --> 00:17:10,029
‫ثم تخبرني أن عليك إيجاد أدلة‬
‫على ابن أخيه أيضًا؟‬

262
00:17:10,112 --> 00:17:11,488
‫هذه احتمالات واردة كثيرة.‬

263
00:17:13,240 --> 00:17:14,366
‫اسمع، سأبذل قصارى جهدي.‬

264
00:17:21,999 --> 00:17:24,001
‫مرحبًا، كيف كانت المقابلة؟‬

265
00:17:24,084 --> 00:17:27,129
‫كانت جيدة. أعتقد أن الأمر سينجح.‬

266
00:17:28,964 --> 00:17:31,967
‫- أنا بطل على ما يبدو.‬
‫- حقًا؟‬

267
00:17:32,384 --> 00:17:34,678
‫لا أعرف، أين الأولاد؟‬

268
00:17:35,429 --> 00:17:37,848
‫- إنهم في غرفتهم. اذهب وأرهم رداء بطولتك.‬
‫- حقًا؟‬

269
00:17:42,936 --> 00:17:43,854
‫منزل عائلة "بول".‬

270
00:17:45,147 --> 00:17:45,981
‫ماذا؟‬

271
00:17:47,274 --> 00:17:48,108
‫"راس"!‬

272
00:17:49,151 --> 00:17:50,652
‫نعم. شكرًا لك يا "جاكي".‬

273
00:17:51,737 --> 00:17:52,654
‫ما الخطب؟‬

274
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
‫يتكلم الرئيس عنك على التلفزيون.‬

275
00:18:00,913 --> 00:18:03,165
‫على عكس الادعاءات‬
‫التي قدمها السيد "بول"،‬

276
00:18:03,248 --> 00:18:06,210
‫لم يتم إهمال تقاريره أو تجاهلها قط،‬

277
00:18:06,835 --> 00:18:08,921
‫لكن تم حذف التخمينات منها.‬

278
00:18:09,379 --> 00:18:11,048
‫في حين أن الكثير مما أعلنه السيد "بول"‬

279
00:18:11,131 --> 00:18:13,884
‫قد يكون مادة قراءة مثيرة‬
‫للاهتمام على أقصى تقدير،‬

280
00:18:13,967 --> 00:18:18,263
‫لا يستطيع القسم اعتقال أحد‬
‫على أساس استدلالات لا يمكن إثباتها.‬

281
00:18:18,764 --> 00:18:21,141
‫إحدى الدلالات الكثيرة‬
‫التي قدمها سيد "بول"‬

282
00:18:21,225 --> 00:18:24,478
‫كانت نظرية أن الشرطي السابق "ديفيد ماك"‬

283
00:18:24,561 --> 00:18:26,980
‫كان متورطًا‬
‫في جريمة قتل "بيغي سمولز".‬

284
00:18:27,815 --> 00:18:30,859
‫كان هذا مرتكزًا‬
‫على حقيقة أن سيارة "شيفي إمبالا"‬

285
00:18:30,943 --> 00:18:35,072
‫شبيهة بسيارة تم تحديد‬
‫ارتباطها بجريمة قتل الضحية،‬

286
00:18:35,155 --> 00:18:37,074
‫وُجدت أمام منزل "ماك".‬

287
00:18:37,157 --> 00:18:40,994
‫لكننا لم نستطع حتى اليوم إيجاد أي أدلة‬

288
00:18:41,328 --> 00:18:43,497
‫تربط هذه السيارة بهذه الجريمة.‬

289
00:18:43,914 --> 00:18:46,083
‫- ماذا عن "أمير محمد"؟‬
‫- يجب أن نشير الآن...‬

290
00:18:46,166 --> 00:18:49,461
‫زار "ماك" في السجن‬
‫وهو يناسب وصف مطلق النار.‬

291
00:18:49,545 --> 00:18:52,297
‫- لا يذكرون ذلك حتى!‬
‫- ربما يجب أن نطفئه.‬

292
00:18:52,381 --> 00:18:53,882
‫...ويبطل البيانات الواقعية.‬

293
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
‫إن قمنا باعتقال أحد‬
‫على علاقة بهذا التحقيق،‬

294
00:18:59,221 --> 00:19:03,809
‫فسيكون ذلك على أساس‬
‫أدلة موثوقة وسبب محتمل،‬

295
00:19:03,892 --> 00:19:05,435
‫ووفقًا للقانون.‬

296
00:19:15,863 --> 00:19:19,449
‫لا يعلن مسؤولو المستشفى‬
‫الكثير عن حالة مغني الراب.‬

297
00:19:19,533 --> 00:19:22,828
‫لكنهم يقولون إنه من المتوقع‬
‫أن يبقى "توباك شاكور" حيًا.‬

298
00:19:31,295 --> 00:19:34,006
‫مرحبًا يا عزيزي، لقد استيقظت.‬

299
00:19:35,424 --> 00:19:38,719
‫ذهبت إلى الفندق للاستحمام وتغيير ملابسي.‬

300
00:19:40,012 --> 00:19:41,597
‫هل أتى "غلو" و"كيدادا" لرؤيتك؟‬

301
00:19:42,014 --> 00:19:44,725
‫كان يفترض أن يأتيا‬
‫ويتفقدا حالتك في غيابي.‬

302
00:19:46,393 --> 00:19:49,771
‫- مرحبًا أيها الطبيب، انظر من استيقظ.‬
‫- مرحبًا.‬

303
00:19:51,523 --> 00:19:53,609
‫- هذه علامة جيدة، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

304
00:19:54,651 --> 00:19:56,486
‫- هل يمكنني التكلم معك قليلًا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

305
00:20:06,163 --> 00:20:08,248
‫سيحتاج ابنك إلى عملية جراحية ثانية.‬

306
00:20:12,711 --> 00:20:13,545
‫بهذه السرعة؟‬

307
00:20:13,629 --> 00:20:15,881
‫إنها الطريقة الوحيدة لمنحه فرصة للمقاومة.‬

308
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
‫لا يزال ينزف داخليًا،‬

309
00:20:17,382 --> 00:20:21,303
‫والطريقة الوحيدة لإيقاف النزيف‬
‫هي نزع الرئة اليمنى.‬

310
00:20:23,388 --> 00:20:26,850
‫إن جرى كل شيء بشكل جيد،‬
‫سيستطيع العيش برئة واحدة في النهاية.‬

311
00:20:27,809 --> 00:20:30,604
‫لكن إن لم نحرك ساكنًا...‬

312
00:20:34,942 --> 00:20:37,361
‫- أجر العملية يا دكتور.‬
‫- شكرًا لك.‬

313
00:20:50,332 --> 00:20:51,792
‫يا إلهي...‬

314
00:21:24,449 --> 00:21:25,659
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

315
00:21:32,666 --> 00:21:33,625
‫ثق بي.‬

316
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
‫"(جايمس بولدوين) - بلد آخر"‬

317
00:21:52,769 --> 00:21:56,023
‫قال الرجل الأبيض إن أمامي‬
‫حتى الأسبوع المقبل لأدفع فاتورة الكهرباء.‬

318
00:21:56,106 --> 00:21:57,232
‫كان هذا قبل شهر.‬

319
00:22:07,284 --> 00:22:09,286
‫- أين أختك؟‬
‫- إنها نائمة.‬

320
00:22:10,120 --> 00:22:12,664
‫- هل أكلتما؟‬
‫- تناولت الخبز المحمص.‬

321
00:22:13,999 --> 00:22:16,626
‫- ماذا عنك؟‬
‫- كانت آخر قطعة من الخبز.‬

322
00:22:18,378 --> 00:22:21,423
‫- لقد سئمت من هذا الهراء، يا أمي.‬
‫- انتبه لكلامك.‬

323
00:22:21,506 --> 00:22:23,091
‫ليس لدينا كهرباء ولا طعام،‬

324
00:22:23,175 --> 00:22:25,802
‫ويسخرون مني في المدرسة‬
‫بسبب الثقوب في سروالي.‬

325
00:22:26,094 --> 00:22:29,973
‫أعرف أن الأمر صعب الآن يا عزيزي،‬
‫لكنني أعمل لتصحيح الأمور.‬

326
00:22:31,391 --> 00:22:34,061
‫سأطلب منك أن تكون قويًا‬
‫في الوقت الحالي كـ"توباك".‬

327
00:22:34,561 --> 00:22:35,479
‫أنا "توباك".‬

328
00:22:35,562 --> 00:22:40,942
‫ليس أنت، بل الحاكم الذي سُميت‬
‫على اسمه. إمبراطور شعب "الإنكا".‬

329
00:22:41,526 --> 00:22:43,195
‫أخبرتني هذه القصة يا أمي.‬

330
00:22:43,278 --> 00:22:46,198
‫ماذا أخبرتك بالضبط؟‬

331
00:22:46,281 --> 00:22:48,950
‫أنه كان قائدًا ورمزًا للمقاومة.‬

332
00:22:49,034 --> 00:22:52,412
‫لا يستطيع شيء أن يحطمه مهما كان الوضع.‬

333
00:22:55,040 --> 00:22:59,753
‫هل تفهم قصدي؟‬
‫ليس هناك قصة بلا معاناة.‬

334
00:23:16,394 --> 00:23:17,562
‫كيف جرى الأمر في المحكمة؟‬

335
00:23:18,772 --> 00:23:20,982
‫بشكل رائع. أحب المحامين.‬

336
00:23:22,526 --> 00:23:24,986
‫هل هناك أي أخبار عن ابن أخ "زيب"؟‬
‫هل سنراقب الهاتف؟‬

337
00:23:26,196 --> 00:23:27,405
‫سيستغرق الأمر وقتًا أطول.‬

338
00:23:27,781 --> 00:23:29,699
‫- كم من الوقت؟‬
‫- لا أعرف.‬

339
00:23:30,408 --> 00:23:32,994
‫هل سنؤجل أمر "كيفي" حتى ذلك الوقت؟‬

340
00:23:33,078 --> 00:23:35,205
‫انس "زيب" والمال،‬

341
00:23:35,288 --> 00:23:38,166
‫اعترف "كيفي" بمشاركته بمقتل "توباك".‬

342
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
‫هناك أمور بغيضة أخرى‬
‫للتعليق عليها يا "جيم".‬

343
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
‫- ما رأيك ببعض الأخبار الجيدة؟‬
‫- نعم، رجاءً.‬

344
00:23:44,089 --> 00:23:47,217
‫لدي مخبر جديد‬
‫بفضل أصدقاء "جاستين" في المكتب.‬

345
00:23:47,801 --> 00:23:49,177
‫قد يكون لديه معلومات عن "شوغ".‬

346
00:23:50,554 --> 00:23:52,514
‫هل أخبرك أصدقاؤك أكثر من ذلك؟‬

347
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
‫يقولون إنه اكتشف بعض الأمور،‬
‫ولكني لا أزال أقيمه.‬

348
00:23:55,851 --> 00:23:57,102
‫اسمه "بيرسي لوك".‬

349
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
‫حسنًا، لنحدد موعدًا مع السيد "لوك".‬

350
00:24:24,796 --> 00:24:26,089
‫لا يمكن أن يكون رجلنا.‬

351
00:24:35,390 --> 00:24:37,976
‫- المحقق "كايدينغ"؟‬
‫- إنه هو.‬

352
00:24:39,853 --> 00:24:43,023
‫أنا "دارين دوبري". هذه سيارة جميلة.‬

353
00:24:43,732 --> 00:24:46,526
‫- هل تريد أخذها في جولة؟‬
‫- في وقت آخر. تفضل بالجلوس.‬

354
00:24:49,821 --> 00:24:55,702
‫سمعنا يا "بيرسي" أنك تستطيع أن تخبرنا‬
‫بما يفعله "شوغ نايت" هذه الأيام.‬

355
00:24:56,244 --> 00:24:58,663
‫سأخبرك أن الأمر لا يتعلق بالموسيقى.‬

356
00:25:00,165 --> 00:25:00,999
‫فيم يتعلق إذًا؟‬

357
00:25:02,584 --> 00:25:06,379
‫لعبة مخدرات. "شوغ" متورط فيها كثيرًا.‬

358
00:25:06,963 --> 00:25:09,174
‫لن ينفعنا ذلك، نحتاج إلى تفاصيل.‬

359
00:25:10,759 --> 00:25:12,093
‫إنه ينقل كيلوغرامات.‬

360
00:25:13,094 --> 00:25:17,265
‫كوكايين كولومبي عبر "المكسيك"،‬
‫من الساحل الغربي وإليه.‬

361
00:25:17,933 --> 00:25:22,103
‫للإثبات، اذهب وتحقق‬
‫من سائق الشاحنة الذي شاركه.‬

362
00:25:25,482 --> 00:25:26,316
‫ما مصلحتك في ذلك؟‬

363
00:25:26,399 --> 00:25:29,611
‫قمت بأعمال غبية كثيرة في شبابي.‬

364
00:25:29,694 --> 00:25:31,154
‫أحاول تصحيح الأمور وحسب.‬

365
00:25:31,947 --> 00:25:35,283
‫بالإضافة إلى حصولك على 10 في المئة‬
‫من الأموال التي نصادرها.‬

366
00:25:36,076 --> 00:25:37,202
‫حقًا؟‬

367
00:25:40,538 --> 00:25:42,207
‫ما اسم سائق الشاحنة؟‬

368
00:25:42,290 --> 00:25:45,460
‫"ألونزو سكوت" الملقب بـ"زو".‬
‫تاريخه الإجرامي ليس خطيرًا،‬

369
00:25:45,543 --> 00:25:48,588
‫لكنه تم ربطه بعصابة "بلادز"‬
‫ويمكن القول إن هذا يربطه بـ"شوغ".‬

370
00:25:48,672 --> 00:25:51,132
‫لا شيء في سجل هذا الرجل‬
‫يدل على أنه مهرب مخدرات.‬

371
00:25:51,216 --> 00:25:54,302
‫- صحيح. لكنه يمتلك شاحنة كبيرة.‬
‫- ويمكن أن تكون للشحن فحسب.‬

372
00:25:56,388 --> 00:25:57,347
‫ما رأيك؟‬

373
00:25:59,182 --> 00:26:01,226
‫نعرف أن "شوغ" مجرم مدان مرتين.‬

374
00:26:01,309 --> 00:26:04,145
‫لذا إن كنا نستطيع الضغط‬
‫على "زو" وجعله ينقلب على "شوغ"،‬

375
00:26:04,229 --> 00:26:06,690
‫فستكون الضربة الثالثة.‬

376
00:26:07,107 --> 00:26:09,067
‫ونضعه على سكة السجن المؤبد.‬

377
00:26:09,609 --> 00:26:13,989
‫قد يخبرنا بما حصل لـ"بيغي"‬
‫نظراً للنفوذ الذي لدينا ضده.‬

378
00:26:19,619 --> 00:26:20,495
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

379
00:26:20,578 --> 00:26:21,538
‫شكرًا على المجيء.‬

380
00:26:21,621 --> 00:26:24,582
‫- لنبق الأمر سريعًا، اتفقنا؟‬
‫- ماذا؟‬

381
00:26:25,792 --> 00:26:27,752
‫أتلقى الكثير من الانتقاد على ذلك المقال.‬

382
00:26:28,503 --> 00:26:31,172
‫لقد رد رؤساؤك السابقون‬
‫في شرطة "لوس أنجلوس" بقوة.‬

383
00:26:31,256 --> 00:26:33,800
‫شاهدت المؤتمر الصحفي أيضًا.‬
‫لهذا السبب اتصلت بك.‬

384
00:26:33,883 --> 00:26:35,552
‫أعتقد أن علينا كتابة مقال آخر.‬

385
00:26:36,428 --> 00:26:39,431
‫أنت لا تفهم الأمر.‬
‫إنهم ينكرون كل ما تدعيه.‬

386
00:26:39,514 --> 00:26:41,391
‫- نعم.‬
‫- اتصل المسؤولون برئيس التحرير.‬

387
00:26:41,474 --> 00:26:44,394
‫إنهم يحرفون الأشياء.‬
‫ولهذا السبب يجب أن نرد بشكل أقوى.‬

388
00:26:46,479 --> 00:26:47,856
‫ما الأدلة الحقيقية التي لديك؟‬

389
00:26:47,939 --> 00:26:50,775
‫بربك. أعطيتك ظرفًا مليئًا بالأدلة.‬

390
00:26:50,859 --> 00:26:52,944
‫أعطيتني معلومات فاضحة بالتأكيد.‬

391
00:26:53,028 --> 00:26:57,240
‫لكن لا شيء منها يثبت أن الشرطيين‬
‫الفاسدين قتلوا "كريستوفر والاس".‬

392
00:26:57,657 --> 00:26:59,284
‫لديك نظرية مشوقة فحسب.‬

393
00:26:59,367 --> 00:27:01,161
‫الأمر أكثر من نظرية. ألا تفهم ذلك؟‬

394
00:27:01,244 --> 00:27:04,247
‫لم تسمح لي شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫بمحاولة إثبات أي شيء.‬

395
00:27:06,082 --> 00:27:08,543
‫أهذه هي النهاية إذًا؟‬
‫تطردني شرطة "لوس أنجلوس" وأنا...‬

396
00:27:09,127 --> 00:27:10,795
‫لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك؟‬

397
00:27:11,880 --> 00:27:12,839
‫أنا آسف.‬

398
00:27:12,922 --> 00:27:17,385
‫لكن الـ"إل إيه تايمز" لن تدخل الحرب‬
‫مع شرطة "لوس أنجلوس" من دون أدلة قاطعة.‬

399
00:27:18,970 --> 00:27:19,929
‫أنا آسف.‬

400
00:27:28,730 --> 00:27:30,482
‫"(شوغون) - (جايمس كلافيل)"‬

401
00:27:38,406 --> 00:27:41,910
‫مرحباً يا عزيزي. هل تشعر بأي ألم؟‬

402
00:27:48,124 --> 00:27:50,043
‫يقول الطبيب إن العملية جرت بشكل جيد.‬

403
00:27:54,923 --> 00:27:56,883
‫وستبلي بشكل جيد مع الرئة الوحيدة.‬

404
00:28:04,432 --> 00:28:07,644
‫أخبرته أنك ستغضب بشأن نزع ذلك الوشم.‬

405
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
‫"باك".‬

406
00:28:20,532 --> 00:28:22,158
‫"باك"!‬

407
00:28:24,119 --> 00:28:24,953
‫النجدة!‬

408
00:28:25,036 --> 00:28:27,205
‫النجدة! رجاءً! إنه لا يتنفس!‬

409
00:28:29,791 --> 00:28:31,000
‫أريد جهاز الشحن!‬

410
00:28:42,178 --> 00:28:43,346
‫أنا جاهز!‬

411
00:28:55,483 --> 00:28:56,317
‫هيا.‬

412
00:28:57,235 --> 00:28:58,361
‫أنا جاهز!‬

413
00:29:03,283 --> 00:29:06,244
‫أي مفاجأة؟ ماذا... حسنًا.‬

414
00:29:07,036 --> 00:29:08,830
‫بحقك يا بني، إلى أين تأخذني؟‬

415
00:29:08,913 --> 00:29:11,458
‫عليك أن تثقي بي الآن. بضع خطوات أخرى.‬

416
00:29:11,541 --> 00:29:13,585
‫- أثق بك.‬
‫- حقًا؟‬

417
00:29:13,668 --> 00:29:15,420
‫- أثق بك.‬
‫- حسنًا الآن.‬

418
00:29:17,255 --> 00:29:18,214
‫هل أنت جاهزة؟‬

419
00:29:19,174 --> 00:29:20,216
‫افتحي عينيك.‬

420
00:29:23,052 --> 00:29:25,555
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- إنه فناؤك.‬

421
00:29:26,431 --> 00:29:27,891
‫ماذا تعني بذلك؟‬

422
00:29:27,974 --> 00:29:30,810
‫هذا كله لك. هذه أرض كما أردت دومًا.‬

423
00:29:33,813 --> 00:29:36,483
‫هذا صحيح.‬

424
00:29:42,989 --> 00:29:44,365
‫هذه أرض لزرعها.‬

425
00:29:45,492 --> 00:29:46,910
‫كأسلافنا بالضبط.‬

426
00:29:46,993 --> 00:29:49,704
‫هذا صحيح. تستحقين ذلك أكثر مني.‬

427
00:29:51,247 --> 00:29:52,373
‫لا أعرف بشأن كل ذلك.‬

428
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
‫كل ما جعلتك وأختك تمران به...‬

429
00:29:56,878 --> 00:29:59,088
‫لم ألمك أبدًا على ذلك،‬
‫فعلت ما كان عليك فعله.‬

430
00:30:00,048 --> 00:30:01,800
‫ليس هناك قصة من دون معاناة، صحيح؟‬

431
00:30:02,717 --> 00:30:06,012
‫كانت هذه قصتك. لقد جعلتها أصعب بكثير.‬

432
00:30:06,721 --> 00:30:09,432
‫تغلبت على المخدرات، وفعلت الشيء الصعب.‬

433
00:30:10,099 --> 00:30:11,142
‫إنها قصتك أيضًا.‬

434
00:30:14,938 --> 00:30:18,817
‫لا أصدق ذلك. شكرًا لك يا بني.‬

435
00:30:22,904 --> 00:30:24,572
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

436
00:31:00,900 --> 00:31:02,443
‫- هل لديك إشارة؟‬
‫- نعم.‬

437
00:31:02,527 --> 00:31:04,445
‫هل تريني؟ هل ترين كم كنت خفيًا؟‬

438
00:31:05,154 --> 00:31:10,326
‫كنت و"جيم" نتعقب سائق الشاحنة.‬
‫قام بعدة رحلات إلى "سان دييغو".‬

439
00:31:10,410 --> 00:31:13,663
‫وهي على الحدود مع "المكسيك"‬
‫إن لم تكن ضليعًا جدًا في الجغرافيا.‬

440
00:31:13,746 --> 00:31:16,833
‫"المكسيك" التي يدعي مخبرنا‬
‫بأن "شوغ" يهرب الكوكايين عبرها.‬

441
00:31:17,792 --> 00:31:20,837
‫- هذا شيء مهم.‬
‫- إنه ليس كافيًا.‬

442
00:31:22,297 --> 00:31:23,464
‫حسنًا، ثمة شيء آخر.‬

443
00:31:24,090 --> 00:31:27,093
‫كل ثلاثاء عند الساعة الـ2،‬
‫يتوقف "زو" خارج طريقه.‬

444
00:31:27,635 --> 00:31:29,846
‫تفقدنا العنوان، ولكنها أرض خاوية.‬

445
00:31:30,597 --> 00:31:32,849
‫- يبدو كموقع للالتقاء.‬
‫- هذا ما كنا نحسبه.‬

446
00:31:33,182 --> 00:31:35,768
‫ربما يوصل شيئًا أو ينقل شيئًا.‬
‫من الصعب معرفة ذلك.‬

447
00:31:38,563 --> 00:31:39,689
‫ما هو موقعه؟‬

448
00:32:30,365 --> 00:32:34,035
‫الأمر قانوني أيها الشرطي.‬
‫إنه عمل جانبي أقوم به فحسب.‬

449
00:32:34,535 --> 00:32:36,162
‫ما الحمولة الرئيسية التي تنقلها؟‬

450
00:32:36,245 --> 00:32:38,164
‫معدات بناء من هنا إلى "سان دييغو".‬

451
00:32:40,208 --> 00:32:41,793
‫يمكنكما أخذ القليل إن أردتما.‬

452
00:32:48,841 --> 00:32:49,676
‫لا نريد.‬

453
00:32:56,724 --> 00:32:57,976
‫لا يمكنه اختلاق كل ذلك.‬

454
00:32:58,476 --> 00:33:00,436
‫من المستحيل أنه يهرب المخدرات لـ"شوغ".‬

455
00:33:01,896 --> 00:33:02,855
‫سحقًا.‬

456
00:33:13,074 --> 00:33:13,950
‫مرحبًا.‬

457
00:33:14,575 --> 00:33:16,244
‫ينتظرك "كورت" في السيارة.‬

458
00:33:16,786 --> 00:33:19,414
‫- لديه تمرين.‬
‫- يا إلهي، أنت محقة، شكرًا لك.‬

459
00:33:24,419 --> 00:33:26,087
‫- "راس"؟‬
‫- نعم؟‬

460
00:33:26,170 --> 00:33:28,673
‫هل تلقيت ردًا بشأن الوظيفة‬
‫الذي أجريت مقابلة لأجلها؟‬

461
00:33:29,716 --> 00:33:30,800
‫نعم.‬

462
00:33:31,426 --> 00:33:34,387
‫ويبدو أنه ليس لديهم رداء بمقاسي، لذا...‬

463
00:33:44,772 --> 00:33:47,358
‫هل أنت جاهز‬
‫لتسديد بعض الضربات يا صاح؟‬

464
00:33:47,442 --> 00:33:50,945
‫- الكثير منها، نعم.‬
‫- حسنًا.‬

465
00:33:55,867 --> 00:33:59,120
‫هل تمانع إن توقفت في مكان أولاً؟‬

466
00:34:00,997 --> 00:34:01,998
‫حسنًا.‬

467
00:34:07,837 --> 00:34:09,338
‫سيستغرق الأمر لحظة.‬

468
00:34:25,021 --> 00:34:26,064
‫ماذا يوجد هنا؟‬

469
00:34:26,773 --> 00:34:30,777
‫بعض الملفات من العمل‬
‫أبقيتها هنا للحفاظ عليها.‬

470
00:34:35,156 --> 00:34:36,157
‫ولكني أحتاج إليها الآن.‬

471
00:34:54,175 --> 00:34:57,637
‫إن كان هناك شيئًا أستطيع‬
‫أن أعلمك إياه في الحياة، يا صاح...‬

472
00:34:58,304 --> 00:35:02,892
‫- بخلاف رمي كرة لولبية؟‬
‫- بخلاف رمي كرة لولبية مثالية.‬

473
00:35:03,768 --> 00:35:08,564
‫هو عدم فقدان الثقة بنفسك أبدًا،‬
‫إن كنت تعتقد أنك تقوم بالشيء الصائب.‬

474
00:35:10,108 --> 00:35:13,653
‫مهما قال أي أحد عنك‬
‫أو مهما كان الأمر صعبًا.‬

475
00:35:14,570 --> 00:35:17,281
‫حسنًا. سأتأخر على التمرين.‬

476
00:35:18,783 --> 00:35:24,080
‫من الجيد أنني أستطيع أن أعلمك‬
‫طريقة القيادة بسرعة أيضًا.‬

477
00:35:25,623 --> 00:35:31,212
‫"(كريستوفر والاس) - مخزن الملفات"‬

478
00:35:41,597 --> 00:35:45,268
‫أينما يقود الأمر، صحيح؟‬

479
00:35:47,645 --> 00:35:48,729
‫وإن لم يوصلنا إلى مكان؟‬

480
00:35:49,814 --> 00:35:52,608
‫ماذا لو قضينا كل هذا الوقت هباءً؟‬

481
00:35:54,193 --> 00:35:58,114
‫من يدري متى سنحصل على الرخصة‬
‫للتنصت على هاتف "زيب".‬

482
00:35:58,197 --> 00:35:59,657
‫أنا آسف، ابن أخ "زيب".‬

483
00:36:01,284 --> 00:36:04,036
‫وحتى إن فعلنا،‬
‫كيف نعرف أنها ليست البداية‬

484
00:36:04,120 --> 00:36:08,499
‫لعملية طويلة أخرى‬
‫لا تقودنا إلى أي مكان مجددًا.‬

485
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
‫وليس لدينا شيء ضد "شوغ".‬

486
00:36:16,340 --> 00:36:17,592
‫المثابرة.‬

487
00:36:22,680 --> 00:36:23,681
‫سحقًا، يا رجل.‬

488
00:36:25,349 --> 00:36:27,393
‫انظر من قرر الانضمام إلينا.‬

489
00:36:28,269 --> 00:36:31,772
‫أخبرنا "دارين" عن سائق الشاحنة‬
‫الذي لا يتاجر بالمخدرات.‬

490
00:36:31,856 --> 00:36:33,441
‫هل أخبرك عن المجلات أيضًا؟‬

491
00:36:33,524 --> 00:36:36,068
‫- كنت أوفر ذلك لك.‬
‫- ماذا؟‬

492
00:36:36,485 --> 00:36:38,571
‫اكتشفنا شيئًا من مخبرنا.‬

493
00:36:40,072 --> 00:36:41,240
‫السيد "بيرسي لوك"؟‬

494
00:36:42,200 --> 00:36:44,577
‫أجل، نعرف بالفعل أن معلوماته سيئة.‬

495
00:36:46,078 --> 00:36:49,749
‫- لم يكن اسمه "بيرسي لوك" دائمًا.‬
‫- ماذا؟‬

496
00:36:49,832 --> 00:36:52,001
‫حمل اسمًا آخر سنة 1995.‬

497
00:36:52,710 --> 00:36:53,544
‫"رخصة قيادة"‬

498
00:36:53,628 --> 00:36:54,545
‫"أمير محمد".‬

499
00:36:55,546 --> 00:36:57,298
‫كما نعرف بالتأكيد،‬

500
00:36:57,924 --> 00:37:00,593
‫ظن "بول" أن الرجل‬
‫الذي أطلق النار على "بيغي" كان اسمه...‬

501
00:37:01,302 --> 00:37:02,511
‫"أمير محمد".‬

502
00:37:02,970 --> 00:37:05,640
‫لكن كان هذا صديق "ديفيد ماك"،‬
‫وهو شخص آخر اسمه "أمير".‬

503
00:37:06,849 --> 00:37:07,767
‫صحيح؟‬

504
00:37:14,273 --> 00:37:15,441
‫إنه يراوغنا.‬

505
00:37:16,234 --> 00:37:19,654
‫إنه يعطينا كل المعلومات السيئة عن "شوغ".‬

506
00:37:20,238 --> 00:37:21,614
‫وتحاول الآن أن تخبرني...‬

507
00:37:23,157 --> 00:37:26,452
‫أن هذا الوغد‬
‫كان يحمل اسم "أمير محمد"؟‬

508
00:37:27,495 --> 00:37:31,707
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

509
00:37:35,920 --> 00:37:37,630
‫"رخصة قيادة - (كاليفورنيا)‬
‫(أمير محمد)"‬

510
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
‫"لماذا لا نجد (بن لادن)؟"‬

511
00:37:42,677 --> 00:37:45,346
‫- إنهما جاهزان لمقابلتك يا سيد "بول".‬
‫- شكرًا لك.‬

512
00:37:47,306 --> 00:37:52,061
‫"سنة 2002"‬

513
00:37:58,734 --> 00:38:00,611
‫مرحبًا يا آنسة "والاس".‬
‫شكرًا لك على مقابلتي.‬

514
00:38:01,696 --> 00:38:02,530
‫تفضل بالجلوس.‬

515
00:38:06,284 --> 00:38:09,912
‫"مكاتب محاماة (لونغ)‬
‫و(همينغواي) و(تايلور) وشركائهم"‬

516
00:38:09,996 --> 00:38:13,124
‫هل تذكرينني؟‬

517
00:38:19,463 --> 00:38:20,673
‫هل أتذكرك؟‬

518
00:38:22,341 --> 00:38:23,801
‫أتذكرك بالتأكيد.‬

519
00:38:25,052 --> 00:38:28,180
‫هل تذكر أنك وعدتني بأن شرطة‬
‫"لوس أنجلوس" ستفعل كل ما يلزم‬

520
00:38:28,264 --> 00:38:29,932
‫لإيجاد قاتل ابني؟‬

521
00:38:30,433 --> 00:38:32,351
‫هل تذكر ذلك؟ كان هذا قبل 5 سنوات.‬

522
00:38:32,435 --> 00:38:34,770
‫أنا آسف على طريقة انتهاء الأمر.‬
‫لم تكن هذه نيتي.‬

523
00:38:34,854 --> 00:38:35,938
‫ها نحن ذا.‬

524
00:38:36,022 --> 00:38:40,443
‫ها نحن ذا، بدون أي شخص‬
‫يتحمل مسؤولية جريمة قتل "كريستوفر".‬

525
00:38:41,652 --> 00:38:42,987
‫أو جريمة قتل "توباك".‬

526
00:38:44,113 --> 00:38:45,573
‫5 سنوات.‬

527
00:38:48,117 --> 00:38:51,078
‫مرت 5 سنوات ولم يُعتقل أحد.‬

528
00:38:52,913 --> 00:38:54,707
‫ماذا تريد يا سيد "بول"؟‬

529
00:38:57,376 --> 00:38:59,837
‫قد تعرفان أو لا تعرفان أنه منذ وقت طويل،‬

530
00:38:59,920 --> 00:39:02,548
‫لم أعد أعمل مع شرطة "لوس أنجلوس".‬

531
00:39:02,923 --> 00:39:03,966
‫جمعنا المعلومات.‬

532
00:39:04,633 --> 00:39:09,889
‫إذًا، تعرفين أيضًا‬
‫أنني ما زلت أريد العدالة لابنك.‬

533
00:39:13,267 --> 00:39:18,230
‫كنت أساعد بواسطة تأليف كتاب‬
‫في السنوات القليلة الماضية.‬

534
00:39:19,648 --> 00:39:25,071
‫تفاصيل التحقيق الكامل‬
‫في جريمة قتل ابنك.‬

535
00:39:26,364 --> 00:39:28,574
‫وعن الجهات التي أعتقد أنها مسؤولة.‬

536
00:39:35,915 --> 00:39:38,250
‫هل تعرف من قتل ابني؟‬

537
00:39:40,544 --> 00:39:41,420
‫أعتقد ذلك.‬

538
00:39:43,923 --> 00:39:46,175
‫وأعتقد أن شرطة "لوس أنجلوس" تخفي الحقيقة.‬

539
00:39:50,888 --> 00:39:53,432
‫ولكني لا أستطيع فعل شيء آخر.‬

540
00:40:01,232 --> 00:40:02,108
‫ربما تستطيعين أنت.‬

541
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
‫يستحق "كريستوفر" و"توباك" أفضل من ذلك.‬

542
00:40:18,290 --> 00:40:20,709
‫...أفكاره لازدهارنا واعطائنا الأمل.‬

543
00:40:20,793 --> 00:40:24,338
‫نقف هنا مع أمل‬
‫أن تستطيع شفاء جسده يا إلهي.‬

544
00:40:24,422 --> 00:40:26,674
‫نطلب أن تلمس كل من يتجه نحوه،‬

545
00:40:26,757 --> 00:40:30,094
‫وتجعلهم يعرفون وجهتهم‬
‫وما يجب فعله لإعادة صحته.‬

546
00:40:30,177 --> 00:40:33,431
‫نعرف يا إلهي أن إرادتك وحدها‬
‫ستنفذ في هذا الظرف،‬

547
00:40:33,514 --> 00:40:36,809
‫وندعو أن تقدر على إعادته لنا يا إلهي.‬

548
00:40:36,892 --> 00:40:41,564
‫أطلب كل هذه الأمور‬
‫باسم ابنك الغالي المسيح.‬

549
00:40:42,481 --> 00:40:43,399
‫إنه ينهار مجددًا.‬

550
00:40:43,858 --> 00:40:44,984
‫آمين.‬

551
00:41:02,585 --> 00:41:03,544
‫أنا جاهز!‬

552
00:41:15,014 --> 00:41:17,475
‫أنا جاهز!‬

553
00:42:13,531 --> 00:42:14,406
‫توقفوا.‬

554
00:42:17,868 --> 00:42:19,161
‫دعوه يرحل بسلام.‬

555
00:42:30,756 --> 00:42:34,093
‫وقت الوفاة: الساعة 4:03 مساءً.‬

556
00:43:05,457 --> 00:43:07,876
‫ارقد يا محاربي الجميل.‬

557
00:43:09,920 --> 00:43:11,297
‫حان وقت الرقود.‬

558
00:43:13,591 --> 00:43:16,927
‫أخبرهم أن اسمك "توباك أمارو شاكور".‬

559
00:43:18,971 --> 00:43:20,556
‫وأنك ابني.‬

560
00:44:21,492 --> 00:44:24,036
‫"بينما يرتكز المسلسل على شخصيات حقيقية‬
‫ثمة مشاهد وشخصيات خيالية‬

561
00:44:24,119 --> 00:44:26,455
‫لم يتم اعتقال أو اتهام أحد‬
‫رغم مرور 20 سنة على جريمتي القتل"‬

562
00:44:26,955 --> 00:44:29,958
‫ترجمة "محمد غدار"‬

