﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,302
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:11,386 --> 00:00:14,514
‫بينما كنت تحقق يا سيد "توريس"،‬
‫أليس صحيحاً أنك عرضت إغراءات؟‬

4
00:00:14,597 --> 00:00:18,059
‫لم أرش أو أعرض المال على أي شاهد‬
‫في هذه القضية، أو أي قضية قط.‬

5
00:00:18,143 --> 00:00:20,603
‫قضيت 3 سنوات على هذه القضية،‬
‫لا تقل لي إنه غير مهم.‬

6
00:00:20,979 --> 00:00:21,813
‫إنه مقال جيد.‬

7
00:00:21,896 --> 00:00:22,897
‫"تحقيقات مقتل (بيغي)"‬

8
00:00:22,981 --> 00:00:23,982
‫يسعدني ظهور الحقيقة.‬

9
00:00:24,065 --> 00:00:28,319
‫لا يستطيع القسم اعتقال أحد‬
‫على أساس استدلالات لا يمكن إثباتها.‬

10
00:00:28,403 --> 00:00:31,573
‫ماذا عن "أمير محمد"،‬
‫لقد زار "ماك" في السجن.‬

11
00:00:31,656 --> 00:00:34,492
‫إنه يطابق مواصفات مطلق النار.‬
‫لا يذكرون ذلك حتى!‬

12
00:00:34,868 --> 00:00:37,829
‫لدي مخبر جديد‬
‫بفضل أصدقاء "جاستين" في المكتب.‬

13
00:00:37,912 --> 00:00:39,039
‫اسمه "بيرسي لوك".‬

14
00:00:39,122 --> 00:00:42,584
‫سمعنا يا "بيرسي" أنك تستطيع أن تخبرنا‬
‫بما كان يفعله "شوغ نايت" هذه الأيام.‬

15
00:00:42,667 --> 00:00:46,796
‫لعبة مخدرات. اذهبوا‬
‫وتحققوا من سائق الشاحنة الذي يشاركه.‬

16
00:00:48,339 --> 00:00:51,426
‫الأمر قانوني أيها الشرطي.‬
‫إنه عمل جانبي أقوم به فحسب.‬

17
00:00:51,509 --> 00:00:57,307
‫كنت أساعد في تأليف كتاب‬
‫يذكر تفاصيل التحقيق بجريمة القتل،‬

18
00:00:57,390 --> 00:00:59,142
‫ومن أشعر بأنهم المسؤولون عن ارتكابها.‬

19
00:00:59,225 --> 00:01:00,060
‫"متاهة"‬

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,770
‫لم يكن اسمه "بيرسي لوك" دائماً.‬

21
00:01:01,853 --> 00:01:03,980
‫استخدم اسماً آخر في عام 1995.‬

22
00:01:04,064 --> 00:01:06,858
‫ظن "بول" أن الرجل‬
‫الذي أطلق النار على "بيغي" كان اسمه...‬

23
00:01:07,358 --> 00:01:08,485
‫"أمير محمد".‬

24
00:01:10,820 --> 00:01:15,283
‫"10 مارس 1997"‬

25
00:01:15,950 --> 00:01:20,163
‫تقول الشرطة إنه ليس لديها مشتبه فيهم‬
‫في جريمة قتل "بيغي سمولز" المروعة،‬

26
00:01:20,246 --> 00:01:23,333
‫والذي أُردي قتيلاً ليلة أمس‬
‫خارج متحف "بيترسون" للسيارات.‬

27
00:01:43,686 --> 00:01:47,607
‫- تعازي الحارة.‬
‫- شكراً.‬

28
00:01:49,776 --> 00:01:52,612
‫كنت أحب موسيقى ابنك.‬
‫الكثير منا كانوا يفعلون.‬

29
00:01:54,155 --> 00:01:55,657
‫خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه.‬

30
00:02:38,366 --> 00:02:40,201
‫هل معك دولار يا أمي؟‬

31
00:02:40,285 --> 00:02:42,787
‫لماذا تريده؟ أليس أصدقاؤك هنا؟‬

32
00:02:42,871 --> 00:02:45,498
‫لكنني آخذ منهم المال‬
‫ليلعبوا بلعبتي الـ"كوليكو فيجن".‬

33
00:02:45,748 --> 00:02:48,501
‫لا تأخذ المال من أصدقائك ليلعبوا معك.‬

34
00:02:48,585 --> 00:02:51,212
‫لكنك لا تدعيني أذهب‬
‫إلى شارع "فولتون" لألعب "غالاغا".‬

35
00:02:51,296 --> 00:02:52,964
‫دعيني أكسب بعض المال أرجوك.‬

36
00:02:53,298 --> 00:02:55,091
‫لماذا لا أسمح لك بالذهاب إلى "فولتون"؟‬

37
00:02:55,425 --> 00:02:57,260
‫لأنه يوجد أولاد سيئون هناك.‬

38
00:02:57,343 --> 00:02:59,762
‫ليسوا أولاداً سيئين، بل رجال سيئين.‬

39
00:03:00,263 --> 00:03:04,183
‫رجال سيئون يبحثون عن مشاكل‬
‫ويبحثون عن أطفال ليقوموا بعملهم القذر.‬

40
00:03:04,267 --> 00:03:10,356
‫عدني بأنك ستبقى متيقظاً دائماً.‬

41
00:03:12,775 --> 00:03:13,735
‫أعدك يا أمي.‬

42
00:03:31,961 --> 00:03:35,548
‫أنا أروج لنفسي فحسب يا أمي.‬
‫ألتقي كل أنواع الناس.‬

43
00:03:35,798 --> 00:03:38,009
‫هل تتمتع برؤية "لوس أنجلوس"؟‬

44
00:03:38,218 --> 00:03:41,095
‫نعم، إنها جنونية.‬
‫يوجد أشجار نخيل في كل مكان.‬

45
00:03:41,179 --> 00:03:43,556
‫حتى المشاريع تبدو مهيبة.‬

46
00:03:44,432 --> 00:03:46,976
‫- لا تنس.‬
‫- قميص "برايس إز رايت".‬

47
00:03:47,060 --> 00:03:48,561
‫بقياس متوسط.‬

48
00:03:48,728 --> 00:03:50,521
‫حسناً، أحبك يا أمي.‬

49
00:04:00,448 --> 00:04:03,284
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لي.‬
‫ثمة فتاة ستأتي.‬

50
00:04:03,368 --> 00:04:06,246
‫أريدك أن تقولي لها إنني أبلغ 19 سنة.‬
‫بل 20 سنة.‬

51
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
‫- ماذا؟‬
‫- أرجوك يا أمي؟ كنت لأفعل ذلك لك.‬

52
00:04:10,750 --> 00:04:13,753
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

53
00:04:14,087 --> 00:04:17,507
‫- أنا والدة "كريستوفر".‬
‫- أنا "تيفاني".‬

54
00:04:18,383 --> 00:04:22,178
‫- هل تعرفين أن هذا الصبي يبلغ 16 سنة؟‬
‫- لا.‬

55
00:04:22,887 --> 00:04:26,182
‫كيف تفعلين؟‬
‫لأنك لم تلتقيه في الثانوية قطعاً‬

56
00:04:26,266 --> 00:04:28,142
‫لأنه بالكاد يذهب إلى هناك.‬

57
00:04:28,226 --> 00:04:29,727
‫- طابت ليلتك.‬
‫- "كريس"...‬

58
00:04:31,020 --> 00:04:33,815
‫حقاً يا أمي؟ تغلقين الباب في وجهها؟‬

59
00:04:34,274 --> 00:04:36,067
‫ماذا يسعني أن أقول؟ الفتيات يحببنني.‬

60
00:04:38,611 --> 00:04:40,822
‫ما الخطب يا أمي؟‬

61
00:04:42,031 --> 00:04:44,659
‫كنت على لوحة الشرف يا "كريستوفر".‬

62
00:04:44,742 --> 00:04:46,661
‫كان يمكن أن تحصل على منحة.‬

63
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
‫لكن لدي عمل الآن يا أمي، وأنا أكسب المال.‬

64
00:04:49,789 --> 00:04:53,376
‫توضيب البقالة في أكياس.‬
‫أهكذا تريد قضاء بقية حياتك؟‬

65
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
‫سأكسب الكثير من المال.‬

66
00:04:55,753 --> 00:04:58,214
‫لا أعرف كيف، ولكنني سأعتني بك.‬

67
00:04:59,090 --> 00:05:03,094
‫يجب أن تعود إلى المدرسة إذاً.‬
‫كما قلت إنك ستفعل في رسائلك.‬

68
00:05:04,637 --> 00:05:07,265
‫- سأعود غداً.‬
‫- هل تعدني؟‬

69
00:05:07,348 --> 00:05:08,558
‫أعدك يا أمي.‬

70
00:05:09,851 --> 00:05:12,937
‫- عانقيني الآن.‬
‫- يا إلهي يا "كريستوفر".‬

71
00:05:14,314 --> 00:05:15,189
‫يا للهول.‬

72
00:05:15,273 --> 00:05:17,358
‫- أحبك يا أمي.‬
‫- يا طفلي الكبير.‬

73
00:05:43,468 --> 00:05:45,136
‫"رخصة قيادة من (كاليفورنيا)"‬

74
00:05:45,720 --> 00:05:49,348
‫"بيرسي لوك" الملقب بـ"أمير محمد"،‬

75
00:05:49,432 --> 00:05:52,602
‫أسوأ كوابيس الوحدة الخاصة هذه.‬

76
00:05:53,728 --> 00:05:55,938
‫ماذا نعرف عنه؟ ماذا عن سجله؟‬

77
00:05:56,314 --> 00:05:57,815
‫مخالفات قيادة تحت تأثير الكحول.‬

78
00:05:57,899 --> 00:06:01,486
‫انظروا من أتى. هل نسيتم‬
‫جميعاً ضبط منبهكم هذا الصباح؟‬

79
00:06:02,820 --> 00:06:04,614
‫سهرنا حتى وقت متأخر‬
‫ونحن نتعقب "بيرسي".‬

80
00:06:04,697 --> 00:06:05,907
‫حقاً؟ إلى أين ذهب؟‬

81
00:06:05,990 --> 00:06:07,200
‫إلى حفلة.‬

82
00:06:07,283 --> 00:06:08,659
‫كان "شوغ نايت" هناك.‬

83
00:06:09,202 --> 00:06:11,621
‫هل تقولان لي أن مخبرنا كان في حفلة‬

84
00:06:11,704 --> 00:06:13,581
‫مع الشخص المستهدف في تحقيقنا؟‬

85
00:06:13,664 --> 00:06:15,208
‫لم يكن يحاول إخفاء الأمر أيضاً.‬

86
00:06:17,251 --> 00:06:20,546
‫يا إلهي. ما رأيكما؟‬

87
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
‫هل يشبه أي من هذين الشابين؟‬

88
00:06:23,966 --> 00:06:27,345
‫هل تحاول أن تقول لي‬
‫إن الرجل الذي تعتقد أنه قتل "بيغي"‬

89
00:06:27,845 --> 00:06:29,639
‫جاء إلينا للمساعدة في حل جريمة "بيغي"؟‬

90
00:06:29,889 --> 00:06:33,184
‫لم أعد أعرف شيئاً.‬
‫لكن يجب أن نحضر "بيرسي" إلى هنا الآن.‬

91
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
‫فقدناه بعد الحفلة.‬
‫ربما ينام في مكان ما حتى يصحو من ثمالته.‬

92
00:06:36,270 --> 00:06:39,565
‫تعقباه، وسنحضره أنا و"دارين" عندما تجدانه.‬

93
00:06:41,025 --> 00:06:43,778
‫أحسنتما عملاً. استيقظ.‬

94
00:06:47,198 --> 00:06:50,326
‫"150 - قسم شرطة مدينة (لوس أنجلوس)"‬

95
00:06:51,702 --> 00:06:52,662
‫حسناً، اسمعوا.‬

96
00:06:54,163 --> 00:06:57,542
‫فليتوقف الجميع عما يفعله ويبتعد عن مكتبه.‬

97
00:07:02,338 --> 00:07:05,883
‫الشؤون الداخلية هنا للبحث عن مواد‬

98
00:07:05,967 --> 00:07:08,719
‫متعلقة بتحقيق "كريستوفر والاس".‬

99
00:07:10,847 --> 00:07:13,724
‫إذا قصّر أي واحد منكم في تسليم أي شيء‬

100
00:07:13,808 --> 00:07:17,687
‫كما تم توجيهكم مسبقاً،‬
‫فأقترح عليكم تسليمه الآن.‬

101
00:07:24,110 --> 00:07:27,488
‫"(كريستوفر والاس)‬
‫القضية رقم 9709-11963"‬

102
00:07:29,615 --> 00:07:30,450
‫ما هذا؟‬

103
00:07:31,325 --> 00:07:34,454
‫شريط مقابلة مع رجل‬
‫قضى عقوبة في السجن مع "رافاييل بيريز".‬

104
00:07:35,455 --> 00:07:37,665
‫كان مخبأ في مكتب المحقق الأول‬

105
00:07:37,748 --> 00:07:39,000
‫الذي يعمل في قضية "بيغي".‬

106
00:07:39,083 --> 00:07:40,084
‫ما فحواه؟‬

107
00:07:40,376 --> 00:07:43,546
‫أن "بيريز" طلب منه أن يعمل‬
‫هو و"دايفد ماك" لصالح "ديث رو".‬

108
00:07:44,422 --> 00:07:47,383
‫وأنهما كانا في متحف "بيترسون"‬
‫في ليلة مقتل "بيغي".‬

109
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
‫ما رأي السيدة "والاس" في ذلك؟‬

110
00:07:52,889 --> 00:07:57,351
‫مرت سنتان على رفعنا الدعوى،‬
‫لذا فهي حذرة حيال رفع آمالها.‬

111
00:07:57,435 --> 00:07:59,187
‫- بالتأكيد.‬
‫- لكنها متشجعة.‬

112
00:07:59,937 --> 00:08:01,063
‫ويجب أن تتشجع أنت أيضاً.‬

113
00:08:03,399 --> 00:08:07,361
‫هذا الشريط هو دليل‬
‫على تستر شرطة "لوس أنجلوس".‬

114
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
‫قلت إن الأمر طارئ.‬

115
00:08:20,750 --> 00:08:24,295
‫هل حصلت على إذن التصنت‬
‫على هاتف ابن أخ "زيب"؟‬

116
00:08:29,133 --> 00:08:31,302
‫أتذكر أنني طلبت منك‬
‫ألا تقلق حيال قضية "توريس"؟‬

117
00:08:31,385 --> 00:08:32,261
‫نعم.‬

118
00:08:32,970 --> 00:08:35,515
‫هل عرضت المال على شهود مقابل شهادتهم؟‬

119
00:08:35,598 --> 00:08:37,225
‫ماذا؟ لا.‬

120
00:08:37,975 --> 00:08:40,061
‫ألم تعرض قط 50 ألف دولار على شاهد؟‬

121
00:08:41,437 --> 00:08:45,983
‫قلت لشاهد إنه يوجد مكافأة‬
‫بقيمة 50 ألف دولار.‬

122
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
‫- مكافأة.‬
‫- نعم.‬

123
00:08:47,735 --> 00:08:49,946
‫لك ولي ولأي شخص يملك معلومات.‬

124
00:08:50,905 --> 00:08:53,241
‫كان كل ذلك مذكوراً‬
‫في الملاحظات التي سلمتها لك.‬

125
00:08:53,324 --> 00:08:54,825
‫- اللعنة.‬
‫- اللعنة ماذا؟‬

126
00:08:56,744 --> 00:08:58,246
‫- لست متأكداً من أنني...‬
‫- ماذا؟‬

127
00:08:59,455 --> 00:09:01,999
‫- أسقط القاضي معظم الدعاوى.‬
‫- لا.‬

128
00:09:02,083 --> 00:09:05,002
‫ابتزاز وتحريض على القتل ومؤامرة.‬

129
00:09:05,086 --> 00:09:06,837
‫لا، هذا مستحيل.‬

130
00:09:09,340 --> 00:09:10,967
‫ماذا سيحصل لـ"توريس"؟‬

131
00:09:12,885 --> 00:09:13,844
‫قضى عقوبته بالسجن.‬

132
00:09:14,845 --> 00:09:18,015
‫أمضيت 3 سنوات على تلك القضية‬
‫و"توريس" قضى عقوبته بالسجن.‬

133
00:09:20,851 --> 00:09:22,603
‫- آسف يا رجل.‬
‫- لا بأس.‬

134
00:09:23,771 --> 00:09:25,064
‫لقد قمت بعملي، صحيح؟‬

135
00:09:26,524 --> 00:09:28,150
‫ماذا عن المدعي العام صديقك؟‬

136
00:09:28,234 --> 00:09:30,903
‫أعتقد أنه متورط حتى أذنيه.‬

137
00:09:31,529 --> 00:09:32,655
‫آمل أن يتعلم من ذلك.‬

138
00:09:32,738 --> 00:09:35,032
‫وضعك على المنصة‬
‫وسمح لهم بنعتك بالكاذب.‬

139
00:09:35,116 --> 00:09:37,535
‫- يُفترض به حمايتك.‬
‫- لا يسعني فعل شيء الآن.‬

140
00:09:37,618 --> 00:09:41,372
‫- أعلم، لكن مع ذلك...‬
‫- لا بأس يا "دارين". أنا بخير.‬

141
00:09:43,332 --> 00:09:44,625
‫لنركز على "بيغي" فحسب.‬

142
00:09:48,129 --> 00:09:51,465
‫بالحديث عن ذلك، هذا صديقك "بيرسي".‬

143
00:09:52,717 --> 00:09:55,845
‫- ليست هذه سيارته الـ"رولز".‬
‫- وليس عليها لوحة رخصة أيضاً.‬

144
00:10:12,695 --> 00:10:16,324
‫كيف حالك يا "بيرسي"؟ يجب أن نتكلم.‬

145
00:10:16,991 --> 00:10:18,659
‫ما رأيك أن نذهب إلى هناك؟‬

146
00:10:28,419 --> 00:10:32,715
‫أطلب مساعدة لمطاردة سيارة‬
‫من المحتمل أنها مسروقة.‬

147
00:10:32,798 --> 00:10:36,052
‫سيارة "ليكسوس" ذات طراز جديد‬
‫من دون لوحة رخصة جنوباً في "هوفر".‬

148
00:10:36,135 --> 00:10:37,928
‫وصل طلبك، بلا لوحة رخصة.‬

149
00:10:51,942 --> 00:10:53,527
‫توقف!‬

150
00:10:55,279 --> 00:10:58,532
‫"بيرسي"!‬

151
00:10:58,616 --> 00:11:00,326
‫انبطح أرضاً!‬

152
00:11:00,409 --> 00:11:02,828
‫- انبطح!‬
‫- لم أكن سأؤذيها.‬

153
00:11:02,912 --> 00:11:04,955
‫انبطح، ضع يديك وراء ظهرك.‬

154
00:11:05,873 --> 00:11:07,291
‫نحن نعمل معاً.‬

155
00:11:08,417 --> 00:11:09,293
‫اللعنة يا رجل.‬

156
00:11:14,882 --> 00:11:16,884
‫- أنت.‬
‫- ماذا؟‬

157
00:11:16,967 --> 00:11:17,927
‫بربك.‬

158
00:11:18,928 --> 00:11:21,680
‫- هل ستخرجني من هنا أم ماذا؟‬
‫- لا، ليس تماماً.‬

159
00:11:22,390 --> 00:11:25,684
‫- هل خضعت لجهاز كشف الكذب من قبل؟‬
‫- لا.‬

160
00:11:26,435 --> 00:11:29,188
‫- حسناً، اليوم هو يوم حظك.‬
‫- هذا هراء.‬

161
00:11:29,271 --> 00:11:31,065
‫لقد خاطرت بحياتي‬
‫لكشف قذارات "شوغ" لكم.‬

162
00:11:31,148 --> 00:11:34,485
‫قدمت لنا سائق شاحنة‬
‫ينقل مجلات وليس مخدرات لـ"شوغ".‬

163
00:11:34,860 --> 00:11:37,905
‫- كان ذلك الشاب شرعياً.‬
‫- أما أنت فقد ارتكبت خطأ ثلاثياً.‬

164
00:11:38,364 --> 00:11:42,076
‫- مسدس ونقود و"إكستاسي" في سيارتك.‬
‫- ولم يكن يجدر بك الهرب.‬

165
00:11:42,159 --> 00:11:46,622
‫أحارب الشياطين.‬
‫جل ما كان عليكم فعله هو السؤال.‬

166
00:11:47,206 --> 00:11:49,166
‫ماذا كنت تفعل ليلة أمس مع "شوغ"؟‬

167
00:11:49,417 --> 00:11:53,087
‫جاء إلى حفلة كنت فيها.‬
‫لا يمكنني التحكم بذلك.‬

168
00:11:54,004 --> 00:11:57,800
‫ماذا عن محاولة سرقة سيارة ممرضة؟‬
‫ألم تتمكن من التحكم بذلك أيضاً؟‬

169
00:11:58,217 --> 00:11:59,468
‫لم أكن أفكر بشكل سليم.‬

170
00:12:00,469 --> 00:12:03,931
‫لكنني في صفكم.‬
‫ألا يمكنكم تخفيف الأمور علي؟‬

171
00:12:04,014 --> 00:12:07,893
‫ألهذا جئت لرؤيتنا في المقام الأول؟‬
‫كي يكون هناك بعض الشرطيين إلى جانبك؟‬

172
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
‫أنا جاهز.‬

173
00:12:10,771 --> 00:12:16,152
‫حسناً، إذا كنت تريد مساعدتنا‬
‫فحري بك البدء بقول الحقيقة الآن.‬

174
00:12:16,694 --> 00:12:18,654
‫لأنك ستدخل السجن إذا كذبت.‬

175
00:12:20,823 --> 00:12:21,740
‫هل تفهم؟‬

176
00:12:24,994 --> 00:12:26,495
‫حسناً، لنفعل ذلك.‬

177
00:12:27,580 --> 00:12:31,584
‫هل شاركت بأي طريقة‬
‫في التسبب بموت "بيغي سمولز"؟‬

178
00:12:31,917 --> 00:12:34,587
‫مغني الراب؟ لا، بربك يا رجل.‬

179
00:12:34,670 --> 00:12:37,673
‫- أجب عن السؤال.‬
‫- لا.‬

180
00:12:39,967 --> 00:12:43,137
‫- هل تسببت بموت "بيغي سمولز"؟‬
‫- لا.‬

181
00:12:45,389 --> 00:12:48,017
‫هل استأجرك أي أحد لإيذاء "بيغي سمولز"؟‬

182
00:12:52,104 --> 00:12:52,938
‫لا.‬

183
00:12:57,568 --> 00:12:59,278
‫لقد فشل فشلاً ذريعاً.‬

184
00:13:00,613 --> 00:13:03,115
‫هل نعتقد حقاً أنه يعرف من قتل "بيغي"؟‬

185
00:13:03,199 --> 00:13:06,160
‫- أو أنه قتل "بيغي" بنفسه؟‬
‫- يشير الاختبار إلى خداع وحسب.‬

186
00:13:06,368 --> 00:13:09,830
‫قد يعني أن "بيرسي" يكذب كثيراً‬
‫بحيث لم يعد يعرف أين توجد الحقيقة.‬

187
00:13:09,914 --> 00:13:11,332
‫الشيء الوحيد المنطقي.‬

188
00:13:11,415 --> 00:13:13,459
‫ألا تعتقد أنه يستحق عناء‬
‫ملاحقته كمشتبه فيه؟‬

189
00:13:13,542 --> 00:13:16,170
‫لا، لا يزال مشتبهاً فيه.‬
‫لن نتركه على الإطلاق.‬

190
00:13:16,253 --> 00:13:18,130
‫ليس لدينا أي أدلة ضده الآن فحسب.‬

191
00:13:18,214 --> 00:13:19,673
‫ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‬

192
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
‫إنه في السجن الآن‬
‫وهذا هو بالضبط المكان الذي سيبقى فيه.‬

193
00:13:22,927 --> 00:13:25,012
‫ألا تريد استخدامه؟‬
‫ألا تريد وضع جهاز تنصت عليه؟‬

194
00:13:25,095 --> 00:13:27,640
‫- نعرف أنه يحتفل مع "شوغ".‬
‫- ثم ماذا؟‬

195
00:13:28,182 --> 00:13:32,645
‫لنقل إنه بمعجزة ما، "بيرسي" جعل "شوغ"‬
‫يعترف بأنه أمر بقتل "بيغي".‬

196
00:13:33,354 --> 00:13:35,856
‫ما زال علينا جعله يشهد.‬

197
00:13:35,940 --> 00:13:38,734
‫من سنجعله يشي بـ"شوغ" برأيك؟‬
‫القس الخاص به؟‬

198
00:13:38,817 --> 00:13:41,362
‫لا أعلم، لكنه لن يكون "بيرسي" قطعاً.‬

199
00:13:42,029 --> 00:13:44,615
‫لم يكن يجدر بنا‬
‫ملاحقة هذا الخيط في المقام الأول.‬

200
00:13:44,698 --> 00:13:45,699
‫سننتقل إلى شيء آخر.‬

201
00:13:49,119 --> 00:13:50,454
‫هذه القضية جنونية.‬

202
00:13:54,708 --> 00:13:58,671
‫حسناً، انتظرها فحسب،‬
‫كن صبوراً يا صديقي. هيا.‬

203
00:14:02,049 --> 00:14:03,759
‫أجاهز لفريق "كاردينالز" أيها المدرب؟‬

204
00:14:04,969 --> 00:14:08,389
‫إذا تمكنا من سرقة قاعدة واحدة،‬
‫فسأعتبر ذلك فوزاً.‬

205
00:14:10,933 --> 00:14:12,601
‫- حسناً.‬
‫- كيف حالك؟‬

206
00:14:15,729 --> 00:14:17,022
‫أنا بحالة رائعة.‬

207
00:14:17,982 --> 00:14:21,485
‫- تظهر الحقيقة أخيراً، لذا...‬
‫- صحيح.‬

208
00:14:21,569 --> 00:14:23,904
‫- الشريط الذي أخبرتني عنه.‬
‫- نعم.‬

209
00:14:24,196 --> 00:14:26,532
‫لنر كيف سيكذب قسم الشرطة ليفلت من ذلك.‬

210
00:14:26,949 --> 00:14:30,870
‫أبقي توقعاتي منخفضة‬
‫مثلما أفعل في مباراة اليوم.‬

211
00:14:31,412 --> 00:14:33,289
‫لا يوحي ذلك بالثقة.‬

212
00:14:34,123 --> 00:14:36,792
‫كم مضى على صدور كتابك؟‬

213
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
‫- لم يغير أي شيء.‬
‫- هذا غير صحيح...‬

214
00:14:40,963 --> 00:14:42,423
‫ما زال هذا كل ما تتكلم عنه.‬

215
00:14:47,344 --> 00:14:50,347
‫كل شيء على ما يرام.‬

216
00:14:50,431 --> 00:14:53,434
‫لدي مقابلة عمل‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي هذا الأسبوع.‬

217
00:14:54,393 --> 00:14:58,397
‫من الجيد سماع ذلك يا "راس".‬
‫أعني ذلك، أنا سعيدة لأجلك.‬

218
00:14:59,899 --> 00:15:03,944
‫- شكراً.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

219
00:15:04,028 --> 00:15:05,029
‫حسناً، بالتأكيد.‬

220
00:15:05,112 --> 00:15:08,032
‫"كورت" لديه اختبار رياضيات يوم الاثنين.‬

221
00:15:08,115 --> 00:15:10,034
‫لا تدعه يبقى مستيقظاً حتى وقت متأخر.‬

222
00:15:10,743 --> 00:15:12,870
‫لا يبدو أنه ينام كفاية أبداً في منزلك.‬

223
00:15:13,954 --> 00:15:15,122
‫حسناً، اتفقنا.‬

224
00:15:16,248 --> 00:15:17,583
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

225
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
‫حسناً يا رجال، ضربات منخفضة.‬

226
00:15:28,677 --> 00:15:32,598
‫- رمية كاسرة مفاجئة.‬
‫- أخبرتك.‬

227
00:15:33,390 --> 00:15:35,392
‫تذكر أن تخفي رمياتك في القفازات‬

228
00:15:35,476 --> 00:15:37,561
‫كي لا يعرف الرامي ماذا ينتظره.‬

229
00:15:39,313 --> 00:15:45,361
‫- "داين"! ماذا؟‬
‫- أبي، هل يمكنني...‬

230
00:15:46,278 --> 00:15:49,615
‫- أعتقد أننا انتهينا.‬
‫- لديه حبيبة الآن.‬

231
00:15:50,282 --> 00:15:52,284
‫- ألديه حبيبة الآن؟‬
‫- نعم.‬

232
00:15:53,494 --> 00:15:54,328
‫إنهما ظريفان.‬

233
00:15:56,789 --> 00:15:57,790
‫يا للعجب.‬

234
00:16:00,125 --> 00:16:02,920
‫على أي حال، لا أريد‬
‫أن نتأخر عن رحلة طائرتنا.‬

235
00:16:03,003 --> 00:16:05,881
‫حسناً، هل ستأتيان في نهاية الأسبوع؟‬

236
00:16:07,883 --> 00:16:10,219
‫- كنت بحاجة إلى ذلك.‬
‫- أعلم ذلك.‬

237
00:16:13,722 --> 00:16:17,518
‫قد لا يكون هذا الوقت المناسب،‬
‫لكن يجب أن نتكلم.‬

238
00:16:18,727 --> 00:16:21,689
‫- عم؟‬
‫- لا يمكننا الاستمرار بفعل ذلك.‬

239
00:16:22,481 --> 00:16:26,485
‫- فعل ماذا؟‬
‫- لم يعد هذا زواجاً يا "غريغ".‬

240
00:16:29,989 --> 00:16:31,907
‫بحقك. مؤكد أنك ترى هذا أيضاً.‬

241
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
‫حسبت أنه يُفترض أن يكون‬
‫انتقالكما إلى الشمال مؤقتاً.‬

242
00:16:37,663 --> 00:16:38,622
‫وأنا كذلك.‬

243
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
‫لكن لدينا حياة هناك الآن.‬
‫لا يمكننا تعليقها إلى الأبد.‬

244
00:16:44,795 --> 00:16:47,881
‫حصلت على عملك والقضية،‬
‫أتفهم الأمر، وتعرف ذلك.‬

245
00:16:49,633 --> 00:16:50,551
‫لكن...‬

246
00:16:52,302 --> 00:16:53,929
‫يجب أن يكون هناك مكان لنا أيضاً.‬

247
00:16:55,264 --> 00:16:56,265
‫إذاً، ماذا...‬

248
00:16:58,058 --> 00:17:01,729
‫هل تريدين الطلاق... أهذا هو الأمر؟‬

249
00:17:03,856 --> 00:17:04,773
‫نعم.‬

250
00:17:06,233 --> 00:17:07,985
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

251
00:17:36,221 --> 00:17:40,642
‫"سنة 1996"‬

252
00:17:47,357 --> 00:17:49,610
‫صممتها شركة "شيفي"‬
‫لتبدو مثل الطائرات المقاتلة.‬

253
00:17:51,153 --> 00:17:53,655
‫عملوا جاهدين للحصول على اللون الصحيح.‬

254
00:17:54,615 --> 00:17:55,574
‫تبدو جيدة.‬

255
00:17:56,992 --> 00:17:58,786
‫يجب أن تسمع صوت محرك الـ"في 8" الجميل.‬

256
00:17:58,869 --> 00:18:01,914
‫لا، هذه ليست للقيادة يا صديقي.‬
‫إنها هدية لـ"توباك".‬

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,750
‫- قطعة عرض.‬
‫- بالطبع.‬

258
00:18:05,292 --> 00:18:07,795
‫- متى ستكون جاهزة؟‬
‫- الاثنين؟‬

259
00:18:08,712 --> 00:18:11,381
‫ممتاز، سأكون قد عدت من "فيغاس".‬

260
00:18:11,465 --> 00:18:13,258
‫سآخذ "باك" لمشاهدة مباراة "تايسون".‬

261
00:18:13,342 --> 00:18:14,551
‫أتظن أن لدى "سيلدون" فرصة؟‬

262
00:18:14,635 --> 00:18:17,930
‫سيسقط من الجولة الأولى. تذكر كلامي.‬

263
00:18:18,931 --> 00:18:22,184
‫إن ذهبت إلى "فيغاس"،‬
‫اذهب إلى نادي "662"، وسأهتم بك.‬

264
00:18:23,102 --> 00:18:25,687
‫- سأفعل ذلك، شكراً.‬
‫- عمل جيد.‬

265
00:18:50,379 --> 00:18:55,217
‫"(هامريك) للحدادة والطلاء"‬

266
00:19:00,430 --> 00:19:02,641
‫كنت سأبيع الصندوق لمعجب.‬

267
00:19:03,684 --> 00:19:06,687
‫- هل يهمك أمر السيارة؟‬
‫- أعرف كل شيء عن هذه السيارة.‬

268
00:19:06,770 --> 00:19:09,022
‫- رممتها منذ 10 سنوات.‬
‫- حقاً؟‬

269
00:19:10,649 --> 00:19:14,736
‫استغرقتني أسابيع لتصبح مناسبة.‬
‫انظر إليها الآن.‬

270
00:19:15,696 --> 00:19:20,200
‫- لدي ورقة تسجيلها في الداخل.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

271
00:19:20,993 --> 00:19:25,289
‫- هذا هراء، لقد دفعت ثمن هذه السيارة.‬
‫- سنعيدها إلى المالك.‬

272
00:19:25,372 --> 00:19:26,957
‫إذا لمست السيارة، فسأتصل بالشرطة.‬

273
00:19:32,254 --> 00:19:34,131
‫يقول هذا الرجل إنه سيتصل بالشرطة.‬

274
00:19:36,758 --> 00:19:37,885
‫يريد التكلم معك.‬

275
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
‫يا للهول، ماذا تفعل هنا؟‬

276
00:19:52,149 --> 00:19:54,276
‫تتجاهل اتصالاتي منذ يومين.‬

277
00:19:55,986 --> 00:19:57,946
‫هل هذا ما يتطلبه الأمر لتأتي لزيارتي هنا؟‬

278
00:19:58,363 --> 00:20:01,158
‫يمكنك دفع ثمن وقودي.‬
‫اعتقدت أنني قريب من "فيغاس".‬

279
00:20:01,491 --> 00:20:03,744
‫كنت أتمرن، ادخل.‬

280
00:20:08,040 --> 00:20:10,500
‫حسبت أنك قد تكون عدت‬
‫إلى "سياتل" مع "دونا".‬

281
00:20:11,210 --> 00:20:14,171
‫لا، أعتقد أنني علقت هنا بسبب القضية.‬

282
00:20:14,463 --> 00:20:17,049
‫- نسيت أن أشحن هاتفي الخلوي.‬
‫- نعم.‬

283
00:20:18,133 --> 00:20:21,261
‫- هل العائلة بخير إذاً؟‬
‫- نعم، الجميع بأفضل حال.‬

284
00:20:22,554 --> 00:20:24,932
‫سأذهب لرؤيتهم بعد أسبوعين.‬

285
00:20:28,185 --> 00:20:29,561
‫- هل أنت قلق بشأني؟‬
‫- ربما.‬

286
00:20:30,103 --> 00:20:32,940
‫- كانت قضية "توريس" صادمة.‬
‫- أخبرتك أنني كنت بخير.‬

287
00:20:34,024 --> 00:20:36,401
‫ليس من شيمك أن تختفي ليومين.‬

288
00:20:36,485 --> 00:20:38,445
‫علقت في هذه القضية كما قلت.‬

289
00:20:38,946 --> 00:20:41,365
‫وربما أنت محق،‬
‫ربما كنت بحاجة إلى ترتيب أفكاري.‬

290
00:20:41,448 --> 00:20:44,117
‫- أي نوع من الأفكار؟‬
‫- "فوليتا والاس".‬

291
00:20:45,285 --> 00:20:48,205
‫إنها السبب وراء وجود‬
‫هذه الوحدة الخاصة. لقد فقدت ابنها.‬

292
00:20:48,830 --> 00:20:50,749
‫هل تعتقد أنها تكترث لقضية "توريس"؟‬

293
00:20:51,250 --> 00:20:54,294
‫- سأقول لا.‬
‫- ندين لها بالتحقيق في كل خيط.‬

294
00:20:54,378 --> 00:20:57,089
‫وأعتقد أنني وجدت واحداً.‬

295
00:21:00,092 --> 00:21:01,927
‫- من ملف الشكاوى ضد "شوغ"؟‬
‫- نعم.‬

296
00:21:02,386 --> 00:21:04,263
‫تغوط كلبه في فناء الجار مجدداً؟‬

297
00:21:04,346 --> 00:21:06,390
‫إنها من متجر حدادة سيارات‬
‫في "إل مونتي".‬

298
00:21:06,473 --> 00:21:11,520
‫- يقول هذا الرجل إن "شوغ" أخذ سيارته.‬
‫- سيارة، في "إل مونتي".‬

299
00:21:11,603 --> 00:21:14,523
‫إنها جناية، وهذا كل ما نحتاج إليه الآن.‬

300
00:21:26,702 --> 00:21:28,996
‫سيد "لوبيز"؟‬
‫نحن "دارين دوبري" و"غريغ كايدنغ".‬

301
00:21:29,079 --> 00:21:32,541
‫من شرطة "لوس أنجلوس".‬
‫هل اتصلت بشأن خلاف مع "شوغ نايت"؟‬

302
00:21:32,624 --> 00:21:35,252
‫لم يكن خلافاً. أخذوا سيارتي.‬

303
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
‫- من هم؟‬
‫- رجال "شوغ" الأغبياء.‬

304
00:21:38,338 --> 00:21:41,008
‫- كيف تعرف أنهم كانوا رجال "شوغ"؟‬
‫- تكلمت معه على الهاتف.‬

305
00:21:41,466 --> 00:21:45,178
‫أأنت متأكد أنه كان "ماريون شوغ نايت"‬
‫من شركة "ديث رو" للأسطوانات؟‬

306
00:21:45,262 --> 00:21:49,516
‫قال إنه هو. ثم قطروا سيارتي‬
‫ولم أحصل إلا على كمبيالة بـ25 ألف دولار.‬

307
00:21:50,017 --> 00:21:51,435
‫هل قال أي شيء آخر؟‬

308
00:21:52,894 --> 00:21:56,523
‫قال إن الـ"إمبالا" طراز سنة 1961‬
‫التي دفعت ثمنها كانت تعود إلى الشركة.‬

309
00:21:59,693 --> 00:22:01,403
‫- هل هددك؟‬
‫- نعم.‬

310
00:22:01,486 --> 00:22:03,447
‫أخبرته أنني كنت سأتصل بالشرطة، فلم يأبه.‬

311
00:22:03,530 --> 00:22:06,074
‫وقال إنه كان سيرسل شرطييه لأخذ السيارة.‬

312
00:22:06,491 --> 00:22:07,576
‫- شرطيوه.‬
‫- نعم.‬

313
00:22:11,496 --> 00:22:12,748
‫ورقة تسجيل الـ"إمبالا".‬

314
00:22:13,540 --> 00:22:16,418
‫إنها تعود إلى مالك‬
‫متجر حدادة السيارات وليس "شوغ".‬

315
00:22:16,501 --> 00:22:19,212
‫إذا كان ما يقوله المالك صحيحاً،‬
‫فيمكننا اتهام "شوغ" بالابتزاز.‬

316
00:22:19,296 --> 00:22:21,173
‫وستكون جنايته الثالثة.‬

317
00:22:21,256 --> 00:22:25,510
‫إن واجه "شوغ" عقوبة من 25 سنة إلى المؤبد،‬
‫فقد يخبرنا من استأجر لقتل "بيغي".‬

318
00:22:26,303 --> 00:22:28,930
‫- سيارة "إمبالا" أخرى.‬
‫- أجل، حسناً، أضفها إلى اللائحة.‬

319
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
‫ولكني أعتقد أن لدينا خيط هنا.‬

320
00:22:31,058 --> 00:22:35,479
‫لكن "شوغ" لم يكن هناك، ولا يمكننا إثبات‬
‫أنه كان على الهاتف، فكيف سنتهمه بالابتزاز؟‬

321
00:22:35,562 --> 00:22:38,857
‫نقتفي أثر الـ"إمبالا" ونستعملها كطعم.‬

322
00:22:38,940 --> 00:22:41,193
‫- طعم؟‬
‫- نعيد السيارة إلى المالك.‬

323
00:22:41,276 --> 00:22:42,861
‫ونضع كاميرات حول المتجر.‬

324
00:22:42,944 --> 00:22:46,323
‫عندما يأتي رجال "شوغ" لاستعادة السيارة،‬
‫سنصور كل شيء.‬

325
00:22:46,907 --> 00:22:49,951
‫- كيف سنعرف أين نجدها؟‬
‫- نأمل أنه باعها.‬

326
00:22:50,035 --> 00:22:51,828
‫"شوغ" مفلس ويحتاج إلى النقود.‬

327
00:22:53,622 --> 00:22:57,709
‫- ماذا؟‬
‫- هل نجد حلولاً فعلاً؟‬

328
00:22:58,376 --> 00:23:01,505
‫هذا ما عليك فعله أحياناً.‬
‫إلا إذا كان لديك فكرة أفضل؟‬

329
00:23:06,134 --> 00:23:08,637
‫حسناً، لا أرى أن "شوغ"‬
‫يحب التعامل مع "إيباي"،‬

330
00:23:08,720 --> 00:23:10,472
‫أظن أن علينا البدء بمحلات الرهونات.‬

331
00:23:11,056 --> 00:23:12,682
‫- هذه هي الروح الآن.‬
‫- حسناً.‬

332
00:23:14,059 --> 00:23:17,104
‫إحدى القضايا التي أفتخر بها‬
‫هي سرقة "مصرف شمال (هوليوود)".‬

333
00:23:18,063 --> 00:23:20,232
‫- هل حققت بها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

334
00:23:20,315 --> 00:23:22,526
‫كان مجهوداً جماعياً‬
‫في قسم السرقة والجنايات.‬

335
00:23:23,610 --> 00:23:25,737
‫ماذا عن التحقيق‬
‫في جريمة قتل "بيغي سمولز"؟‬

336
00:23:27,280 --> 00:23:29,116
‫لا أفتخر إلا بالقضايا التي حللتها.‬

337
00:23:30,742 --> 00:23:37,290
‫- اسمع، أنت مؤهل، ولكن...‬
‫- لدي ماض، صحيح؟‬

338
00:23:37,999 --> 00:23:42,212
‫تريد إدارة مكافحة المخدرات ومكتب الأسلحة‬
‫النارية عملاء يمكن أن يشهدوا في المحكمة.‬

339
00:23:42,754 --> 00:23:45,590
‫حسناً، ألا يريدون عميلاً يدافع عن الصواب؟‬

340
00:23:47,425 --> 00:23:49,719
‫ليس إن أفسد قضية‬
‫كانوا يبنونها منذ سنوات.‬

341
00:23:50,011 --> 00:23:53,056
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر أحياناً،‬
‫تشويه سمعة عميل واحد.‬

342
00:23:55,100 --> 00:23:56,768
‫لا أريد أن أعطيك أملاً كاذباً هنا.‬

343
00:23:59,104 --> 00:24:00,147
‫أفهم.‬

344
00:24:10,615 --> 00:24:14,744
‫اسمع، لا أريد أن أكون في الميدان.‬
‫أستطيع العمل وراء الكواليس.‬

345
00:24:19,749 --> 00:24:21,543
‫أحتاج إلى عمل في قوى الأمن،‬
‫هذا كل شيء.‬

346
00:24:26,882 --> 00:24:27,799
‫رجاءً.‬

347
00:24:29,885 --> 00:24:30,927
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

348
00:24:32,888 --> 00:24:33,847
‫شكراً لك.‬

349
00:25:02,709 --> 00:25:05,253
‫"محكمة (الولايات المتحدة)"‬

350
00:25:16,097 --> 00:25:20,852
‫- شكراً.‬
‫- "راسيل بول". إنه يومي الأول.‬

351
00:25:23,313 --> 00:25:27,359
‫تزدحم الأمور عند الساعة الـ8:30،‬
‫وعند خروج المحلفين لتناول الغداء.‬

352
00:25:27,442 --> 00:25:30,779
‫بخلاف ذلك، فالأمور هادئة جداً.‬
‫هل علي أن أعلمك كيفية التفتيش باليد؟‬

353
00:25:31,321 --> 00:25:33,031
‫لا. كنت في شرطة "لوس أنجلوس".‬

354
00:25:34,199 --> 00:25:36,076
‫- سأذهب لأخذ استراحتي.‬
‫- حسناً.‬

355
00:25:36,159 --> 00:25:39,287
‫أنت ضابط أمن المحكمة رسمياً الآن.‬
‫مرحباً بك معنا.‬

356
00:25:54,010 --> 00:25:56,471
‫"متجر رهونات (بيكو)‬
‫مفتوح 24 ساعة"‬

357
00:25:59,099 --> 00:26:00,350
‫السيارة في الخلف.‬

358
00:26:00,809 --> 00:26:03,603
‫لكنني قمت بالإجراءات اللازمة عليها.‬
‫لقد تفقدت البيانات.‬

359
00:26:03,687 --> 00:26:06,690
‫- وظهر لي أنها لم تكن مسروقة.‬
‫- ليست في النظام بعد.‬

360
00:26:06,773 --> 00:26:10,068
‫كيف تعرفان بشكل مؤكد‬
‫أنها السيارة التي تبحثان عنها؟‬

361
00:26:10,902 --> 00:26:15,699
‫إنه محق. صادفنا 5 سيارات "إمبالا" طراز‬
‫1961 يقودها شبيه بـ"توباك" في طريقنا.‬

362
00:26:16,574 --> 00:26:20,328
‫هذا ليس منصفاً. دفعت 20 ألف دولار‬
‫لشراء السيارة من السيدة.‬

363
00:26:20,870 --> 00:26:21,788
‫أي سيدة؟‬

364
00:26:22,831 --> 00:26:26,334
‫- التي باعتني السيارة.‬
‫- هل تحمل هذه السيدة اسماً؟‬

365
00:26:26,835 --> 00:26:30,213
‫رهنت "تيريسا سوان" السيارة.‬
‫إنها إحدى حبيبات "شوغ" السابقات.‬

366
00:26:30,297 --> 00:26:33,925
‫بالإضافة إلى زوجته السابقة "شاريثا نايت"،‬
‫و"ميشالاي" فنانة "ديث رو"،‬

367
00:26:34,009 --> 00:26:38,638
‫الذي يقول الكثيرون إنها حب حياته الحقيقي.‬
‫أضعها في السياق فحسب.‬

368
00:26:39,764 --> 00:26:42,726
‫إليك القواسم المشتركة بينهن.‬
‫يعملن جميعهن مع "شوغ".‬

369
00:26:42,809 --> 00:26:46,104
‫أعرف أن "شاريثا" أدارت أعمال‬
‫بعض الفنانين و"ميشالاي" مغنية.‬

370
00:26:46,187 --> 00:26:48,481
‫- ماذا تفعل "تيريسا"؟‬
‫- يبدو أنها غطاء "شوغ".‬

371
00:26:48,565 --> 00:26:51,860
‫تفقد الاسم بين مناصب نادي "662"‬
‫الخاص بـ"شوغ" في "فيغاس".‬

372
00:26:51,943 --> 00:26:52,819
‫"تيريسا سوان".‬

373
00:26:53,028 --> 00:26:56,740
‫ظهر اسمها أيضاً على سيارة "فيراري"‬
‫قادها "شوغ" وبعض الوثائق القانونية الأخرى.‬

374
00:26:57,115 --> 00:26:59,993
‫ليس احتمالاً بعيداً إذاً‬
‫أن ترهن الـ"إمبالا" الخاصة بـ"شوغ".‬

375
00:27:00,076 --> 00:27:00,994
‫ما هي قصتها؟‬

376
00:27:01,536 --> 00:27:04,956
‫إنها أم لطفلين من الضواحي‬
‫وتعيش بجوارك في "رانشو كوكامونغا".‬

377
00:27:05,040 --> 00:27:07,417
‫إنه عالم صغير.‬
‫لقد رأيتها في "آيكيا" على الأرجح.‬

378
00:27:08,835 --> 00:27:13,506
‫لا تستعمل أحداً كغطاء‬
‫إلا إذا كنت تثق به للغاية، صحيح؟‬

379
00:27:13,590 --> 00:27:17,052
‫هل تعتقد أنها متورطة في أعمال‬
‫أكثر غموضاً من السيارات والنوادي الليلية؟‬

380
00:27:17,594 --> 00:27:20,972
‫حسناً، حاولوا تذكر‬
‫بداية عملنا على هذه القضية.‬

381
00:27:21,264 --> 00:27:25,435
‫مع من تكلمنا؟ أولئك الرجال‬
‫في الـ"لاند كروزر"، وماذا قالوا؟‬

382
00:27:26,686 --> 00:27:29,814
‫أنه كان هناك امرأة جذابة‬
‫في مرآب "بيترسون"...‬

383
00:27:29,898 --> 00:27:31,775
‫سألت عن السيارة التي كان "بيغي" فيها.‬

384
00:27:32,442 --> 00:27:35,153
‫- هل تعتقد أنها المراقبة؟‬
‫- أطرح السؤال فحسب.‬

385
00:27:35,236 --> 00:27:38,573
‫التحول من نصابة إلى شريكة في جريمة قتل‬
‫هو تحول كبير.‬

386
00:27:38,656 --> 00:27:42,160
‫الشيء الوحيد الأكيد‬
‫أننا على وشك اكتشاف حقيقة "تيريسا سوان".‬

387
00:27:42,952 --> 00:27:44,871
‫إنها محط تركيزنا الرئيسي في تحقيقنا.‬

388
00:27:44,954 --> 00:27:45,789
‫"(تيريسا سوان)"‬

389
00:27:55,382 --> 00:27:57,967
‫شاحنة معدلة و"مازيراتي".‬

390
00:28:00,261 --> 00:28:02,514
‫تضيف "تيريسا" الألق إلى حيك السكني.‬

391
00:28:02,597 --> 00:28:03,640
‫بكل تأكيد.‬

392
00:28:05,183 --> 00:28:07,352
‫- لكن هذه شاحنة "شوغ".‬
‫- وهي باسمها.‬

393
00:28:07,852 --> 00:28:10,105
‫لا بد من أنه أكثر سحراً مما يبدو.‬

394
00:28:13,942 --> 00:28:14,901
‫ماذا تفعل؟‬

395
00:28:15,819 --> 00:28:17,362
‫إن كانت هذه شاحنة "شوغ"،‬

396
00:28:17,445 --> 00:28:20,448
‫فلن أفوت الفرصة لوضع جهاز تعقب عليها.‬

397
00:28:21,199 --> 00:28:22,158
‫أنت تحمله، صحيح؟‬

398
00:28:22,992 --> 00:28:25,954
‫بربك يا رجل،‬
‫أشتري أشجار عيد الميلاد عند الناصية.‬

399
00:28:26,454 --> 00:28:27,288
‫سحقاً.‬

400
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
‫"غريغ".‬

401
00:30:04,636 --> 00:30:06,971
‫- يجب أن تبدأ بحمل مسدس.‬
‫- سحقاً.‬

402
00:30:07,055 --> 00:30:09,265
‫- يجب أن تبدأ بحمل مسدس.‬
‫- أعرف يا صاح.‬

403
00:30:10,642 --> 00:30:11,643
‫تقدم رجاءً.‬

404
00:30:16,981 --> 00:30:21,444
‫هلا تأتي إلى هنا يا سيدي رجاءً؟‬

405
00:30:22,821 --> 00:30:23,696
‫افتح ذراعيك.‬

406
00:30:29,369 --> 00:30:30,370
‫شكراً لك يا سيدي.‬

407
00:30:32,247 --> 00:30:33,206
‫"راس".‬

408
00:30:38,044 --> 00:30:39,379
‫- "فريد".‬
‫- نعم.‬

409
00:30:39,462 --> 00:30:40,672
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

410
00:30:42,298 --> 00:30:43,633
‫ماذا تفعل هنا؟‬

411
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
‫أقوم بواجبي المدني.‬

412
00:30:46,219 --> 00:30:50,223
‫على أمل أن يعفيني عملي‬
‫كشرطي متقاعد من واجب هيئة المحلفين.‬

413
00:30:51,891 --> 00:30:52,892
‫بالتأكيد.‬

414
00:30:55,979 --> 00:30:58,314
‫كيف هو التقاعد؟‬

415
00:30:59,607 --> 00:31:00,525
‫إنه...‬

416
00:31:02,110 --> 00:31:03,319
‫هل تريد احتساء القهوة؟‬

417
00:31:04,946 --> 00:31:06,948
‫بربك! هل تعتقد أنني أريد فعل ذلك؟‬

418
00:31:07,740 --> 00:31:11,286
‫- لماذا تفعل ذلك إذاً؟‬
‫- خياراتي المهنية محدودة، لذا...‬

419
00:31:13,663 --> 00:31:15,748
‫- كيف حال العائلة؟‬
‫- الأولاد بأفضل حال.‬

420
00:31:17,041 --> 00:31:19,711
‫القصة مختلفة مع "ميغان".‬

421
00:31:23,214 --> 00:31:25,300
‫أتظن أنه ربما حان‬
‫الوقت لتحاول استعادة عملك؟‬

422
00:31:28,011 --> 00:31:29,095
‫يستحق الأمر المحاولة.‬

423
00:31:30,013 --> 00:31:32,515
‫- هل قرأت كتابي؟‬
‫- بالكاد أستطيع التهجئة، هل تذكر؟‬

424
00:31:33,016 --> 00:31:36,936
‫هل تعتقد أنني أقرأ؟ "راس"...‬

425
00:31:37,562 --> 00:31:40,565
‫قبل 6 أشهر من الحصول على راتب تقاعد كامل.‬

426
00:31:41,274 --> 00:31:44,110
‫أتعلم؟ هذا هو كل ما عليك فعله، 6 أشهر.‬

427
00:31:44,193 --> 00:31:48,823
‫في أي عالم تعتقد‬
‫أن شرطة "لوس أنجلوس" ستعينني مجدداً؟‬

428
00:31:49,616 --> 00:31:52,076
‫في العالم الذي تدخل فيه‬
‫حاملاً قبعتك في يدك وتعتذر.‬

429
00:31:52,577 --> 00:31:54,370
‫يعرف كلانا أن هذا لن يحصل.‬

430
00:31:58,458 --> 00:32:00,043
‫هل سمعت عن ذلك الشريط الصوتي؟‬

431
00:32:01,210 --> 00:32:05,423
‫الشريط الذي يثبت‬
‫أن القسم كان يحاول إخفاء الحقيقة.‬

432
00:32:05,506 --> 00:32:07,800
‫أعرف كل شيء عن الشريط الصوتي أكثر منك.‬

433
00:32:08,301 --> 00:32:09,135
‫حسناً.‬

434
00:32:11,262 --> 00:32:12,680
‫لم يكن هناك محاولة إخفاء حقيقة.‬

435
00:32:14,307 --> 00:32:18,227
‫عرف محامو "فوليتا والاس"‬
‫كل ما كان على الشريط طوال الوقت،‬

436
00:32:18,811 --> 00:32:20,647
‫وغضب القاضي عندما اكتشف الأمر،‬

437
00:32:20,730 --> 00:32:23,650
‫وكل ما قاله الرجل على الشريط كان هراء.‬

438
00:32:25,234 --> 00:32:30,448
‫كان كاذباً آخر يا "راس"‬
‫سيقول كل ما يستطيع قوله للخروج من السجن.‬

439
00:32:32,742 --> 00:32:33,618
‫اتفقنا؟‬

440
00:32:37,413 --> 00:32:38,247
‫يا صاح.‬

441
00:32:40,333 --> 00:32:44,253
‫لقد حقق كتابك شيئاً والشيء نفسه‬
‫بالنسبة إلى دعوى "فوليتا" القضائية.‬

442
00:32:45,797 --> 00:32:48,383
‫ماذا؟ ماذا حقق؟‬

443
00:32:50,760 --> 00:32:53,972
‫أخبرني "تيندل" عن الشريط وأخبرني أيضاً...‬

444
00:32:54,973 --> 00:33:00,228
‫أن المسؤولين يتطلعون إلى تشكيل‬
‫وحدة خاصة لإعادة فتح القضية، حسناً؟‬

445
00:33:01,270 --> 00:33:04,691
‫وسيحصلون على كل الموارد‬
‫التي لم نحصل عليها أبداً.‬

446
00:33:05,858 --> 00:33:08,236
‫لذا سيحلون قضية "بيغي"، لماذا؟‬

447
00:33:08,653 --> 00:33:12,657
‫بسببك، وبسبب أنك لم تنس الأمر.‬

448
00:33:17,245 --> 00:33:20,915
‫لكنهم لن يحلوها يا "فريد".‬
‫لأنهم لا يريدون حلها.‬

449
00:33:21,958 --> 00:33:22,792
‫أترى؟‬

450
00:33:25,795 --> 00:33:27,046
‫لا أصدق ذلك.‬

451
00:33:31,634 --> 00:33:32,510
‫أعرف.‬

452
00:33:40,184 --> 00:33:42,061
‫- شكراً لك يا "فريد".‬
‫- نعم.‬

453
00:33:44,313 --> 00:33:46,149
‫- سررت برؤيتك.‬
‫- نعم.‬

454
00:33:46,607 --> 00:33:49,569
‫- لا تتردد في البحث عني.‬
‫- حسناً.‬

455
00:33:51,362 --> 00:33:52,238
‫نعم.‬

456
00:34:00,038 --> 00:34:01,748
‫كيف كانت أمسيتكما يا سادة؟‬

457
00:34:01,831 --> 00:34:06,169
‫كدت أقدم نفسي لـ"شوغ".‬

458
00:34:06,711 --> 00:34:08,546
‫عدا ذلك، كانت خالية من الأحداث. وأنتما؟‬

459
00:34:08,629 --> 00:34:11,758
‫جهزا نفسيكما للانبهار.‬
‫ماذا؟ هل غاليت في الأمر؟‬

460
00:34:12,967 --> 00:34:15,303
‫كنا نتحرى أكثر عن "تيريسا سوان".‬

461
00:34:15,386 --> 00:34:18,514
‫أو هل علي تسميتها "تيريسا رينيل سوان"‬
‫أو "تيريسا ريد"،‬

462
00:34:18,598 --> 00:34:20,558
‫أو "تامي سوان" أو "تيريسا لين كروس"؟‬

463
00:34:21,309 --> 00:34:25,229
‫حاولنا تجميع تهم الهويات المزورة‬
‫بحق "كوري إدواردز" ولم يرف له جفن.‬

464
00:34:25,313 --> 00:34:28,232
‫لكن ما يبدو أنها تفعله‬
‫مع الهويات مثير للاهتمام.‬

465
00:34:28,316 --> 00:34:31,736
‫وفقاً لقسم العمدة،‬
‫كانت "تيريسا" تشتري سيارات‬

466
00:34:31,819 --> 00:34:36,282
‫بواسطة طلبات قروض سيارات مزيفة‬
‫وتبيعها بأسعار منخفضة.‬

467
00:34:36,741 --> 00:34:39,035
‫- ولم يحركوا ساكناً؟‬
‫- لم يكن الأمر أولوية.‬

468
00:34:39,410 --> 00:34:43,164
‫إنه كذلك الآن.‬
‫هذا ما يسمى سبباً محتملاً لمذكرة تفتيش.‬

469
00:34:43,247 --> 00:34:45,249
‫- لنذهب ونحصل على واحدة.‬
‫- نعم.‬

470
00:34:48,878 --> 00:34:50,838
‫"رخصة قيادة من (كاليفورنيا)‬
‫(تيريسا سوان)"‬

471
00:34:52,006 --> 00:34:55,301
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لدينا مذكرة تفتيش يا سيدة "سوان".‬

472
00:34:56,052 --> 00:34:59,764
‫- لا تجعلي الأمر أصعب رجاءً.‬
‫- هذه ملكية خاصة.‬

473
00:34:59,847 --> 00:35:01,557
‫- تراجع رجاءً.‬
‫- لدينا حقوق.‬

474
00:35:01,641 --> 00:35:03,518
‫أبعدوا أيديكم عنه، لم يفعل شيئاً.‬

475
00:35:05,478 --> 00:35:09,649
‫- ها أنت ذا.‬
‫- "لوني سوان"، سأتحرى عنه.‬

476
00:35:25,331 --> 00:35:28,334
‫- أخوها "لوني" يخضع لإطلاق سراح مشروط.‬
‫- وانظر ماذا وجدنا للتو.‬

477
00:35:30,628 --> 00:35:32,922
‫يمكننا توجيه تهمة الانتهاك له‬
‫وإدخاله السجن.‬

478
00:35:33,005 --> 00:35:36,175
‫لا، سنحتاج إلى أكثر من ذلك‬
‫لجعلها تنقلب على "شوغ".‬

479
00:35:36,467 --> 00:35:37,718
‫ماذا يجول في خاطرك؟‬

480
00:35:41,264 --> 00:35:44,308
‫- هلا تخبرني بما يحدث؟‬
‫- احتيال بقروض كاذبة. هويات مزورة.‬

481
00:35:45,852 --> 00:35:47,812
‫أنت في ورطة كبيرة يا "تيريسا".‬

482
00:35:48,312 --> 00:35:51,023
‫- سنرى ماذا سيقول محاميّ.‬
‫- أجل، يجب أن تتكلمي معه.‬

483
00:35:51,107 --> 00:35:52,942
‫لأنني أرى أنك إما تساعديننا‬

484
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
‫أو نأخذك إلى السجن‬
‫ونرسل أولادك إلى التبني المؤقت.‬

485
00:35:58,364 --> 00:36:00,741
‫- أساعدك كيف؟‬
‫- ليس هنا ولا الآن.‬

486
00:36:02,326 --> 00:36:04,203
‫اسمعي، اتصلي بنا غداً.‬

487
00:36:08,207 --> 00:36:10,501
‫وإلا سنعود ونعتقلك. يعود الخيار لك.‬

488
00:36:17,508 --> 00:36:19,927
‫"مقهى - مفتوح كل يوم"‬

489
00:36:38,112 --> 00:36:42,283
‫- هل تريدين شيئاً؟ القهوة؟‬
‫- أريد معرفة سبب وجودي هنا.‬

490
00:36:43,492 --> 00:36:47,038
‫أنت هنا لأنك لا تريدين دخول السجن.‬
‫تفضلي بالجلوس.‬

491
00:36:51,876 --> 00:36:53,961
‫- هل جلبت حبيبتك؟‬
‫- لست حبيبته.‬

492
00:36:54,837 --> 00:36:57,298
‫أنا عميلة مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

493
00:36:58,049 --> 00:37:00,801
‫حقاً؟ ماذا تفعل‬
‫عميلة مكتب التحقيقات الفدرالي هنا؟‬

494
00:37:00,885 --> 00:37:04,764
‫أخبرتك يا "تيريسا" أن الأمر خطير.‬
‫أنت في ورطة كبيرة.‬

495
00:37:05,348 --> 00:37:08,142
‫لماذا تعرض علي القهوة إذاً‬
‫بدلاً من وضع الأغلال في يدي؟‬

496
00:37:08,267 --> 00:37:09,685
‫لأننا نريد مساعدتك.‬

497
00:37:09,769 --> 00:37:13,105
‫اعتقدنا أنك قد تشعرين بارتياح أكبر‬
‫إن طلبناها منك هنا.‬

498
00:37:13,773 --> 00:37:16,400
‫يجب ألا يراك أحد‬
‫تدخلين وتخرجين من نادياً ريفياً.‬

499
00:37:19,487 --> 00:37:22,823
‫حصلت على كل هوية من مكان مختلف...‬

500
00:37:22,907 --> 00:37:26,744
‫لسنا شرطة عاديين يا "تيريسا".‬

501
00:37:27,495 --> 00:37:28,955
‫نعمل على جريمة قتل.‬

502
00:37:31,249 --> 00:37:33,793
‫نريد معرفة حقيقة جريمة قتل "بيغي سمولز".‬

503
00:37:37,004 --> 00:37:38,965
‫- لا أعرف شيئاً.‬
‫- بلى، تعرفين.‬

504
00:37:39,590 --> 00:37:40,591
‫لا، لا أعرف.‬

505
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
‫هذه فرصتك لتخبرينا بروايتك عن القصة.‬
‫عليك فعل ذلك.‬

506
00:37:44,929 --> 00:37:48,516
‫اسمعي، نعرف أنك كنت تقومين‬
‫بعمل "شوغ" القذر لعدة سنوات.‬

507
00:37:48,599 --> 00:37:52,186
‫ولكن أنت هنا، وأين هو؟‬

508
00:37:52,270 --> 00:37:55,356
‫لسنا معاً. يأتي لرؤية ابنته وهذا كل شيء.‬

509
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
‫- هل أنت خائفة يا "تيريسا"؟‬
‫- نعم، إنها خائفة.‬

510
00:38:00,278 --> 00:38:04,657
‫إنها خائفة من دخول السجن لعدة سنوات.‬
‫قضاء عقوبة سجن فدرالية إلزامية.‬

511
00:38:04,740 --> 00:38:07,868
‫اتركانا وحدنا قليلاً‬
‫للتكلم من امرأة لامرأة.‬

512
00:38:11,205 --> 00:38:12,248
‫سننتظر في الخارج.‬

513
00:38:33,185 --> 00:38:36,314
‫تعرفين الآن ما نريده، فماذا تريدين أنت؟‬

514
00:38:37,106 --> 00:38:39,567
‫- أريد تركي وشأني.‬
‫- نعم.‬

515
00:38:40,443 --> 00:38:44,739
‫تربين طفلين ويعيش أخوك معك.‬

516
00:38:46,157 --> 00:38:47,158
‫هذا كثير.‬

517
00:38:48,034 --> 00:38:49,827
‫أخبرتك أنني لا أعرف شيئاً.‬

518
00:38:51,078 --> 00:38:53,622
‫أفهم أنك مخلصة.‬

519
00:38:55,791 --> 00:38:59,378
‫دعيني أخبرك شيئاً، الإخلاص هراء.‬

520
00:39:00,463 --> 00:39:02,798
‫ماذا كسبت من الإخلاص؟ تلك السيارة؟‬

521
00:39:03,215 --> 00:39:04,842
‫منزل في "رانشو كوكامونغا"،‬

522
00:39:05,176 --> 00:39:07,887
‫والجلوس قرب الهاتف منتظرة اتصال "شوغ"؟‬

523
00:39:07,970 --> 00:39:11,515
‫الأمر ليس كذلك. إنه والد ابنتي.‬

524
00:39:13,017 --> 00:39:14,977
‫"ميشالاي" لديها طفل من "شوغ" أيضاً.‬

525
00:39:15,061 --> 00:39:17,855
‫هل تعرفين كم يدفع لإعالة طفلها؟‬
‫أنا أعرف.‬

526
00:39:19,065 --> 00:39:20,358
‫فيم تجازف هي؟‬

527
00:39:22,026 --> 00:39:27,198
‫هل هي مخلصة مثلك؟‬
‫هل هي مستعدة لدخول السجن مثلك؟‬

528
00:39:30,910 --> 00:39:32,995
‫جل ما أكترث له هو ولداي.‬

529
00:39:33,079 --> 00:39:36,582
‫ولهذا السبب، عليك فعل ما يلزم‬
‫لإبقائهما آمنين، صحيح؟‬

530
00:39:39,668 --> 00:39:41,504
‫هذا ما تفعله الأم.‬

531
00:39:49,303 --> 00:39:50,429
‫مساء الخير آنسة "والاس".‬

532
00:39:56,143 --> 00:40:01,524
‫"كريستوفر"؟ ثمة فتاة في الخارج‬
‫تضع صورة وجهك على ذراعها.‬

533
00:40:01,607 --> 00:40:05,111
‫- إنها معجبة يا أمي.‬
‫- معجبة بمن؟‬

534
00:40:05,194 --> 00:40:07,947
‫أنت أم أنا؟ لأنني أنجبتك.‬

535
00:40:08,030 --> 00:40:10,116
‫- أنت محقة يا أمي.‬
‫- حسناً.‬

536
00:40:11,283 --> 00:40:14,161
‫- ما رأيك بالزهور والليموزين؟‬
‫- إنها تعجبني يا عزيزي.‬

537
00:40:14,245 --> 00:40:17,748
‫لكنني لا أريدك أن تنفق مالك‬
‫على مثل هذه الأشياء لأجلي.‬

538
00:40:18,124 --> 00:40:19,750
‫أريدك أن توفر مالك.‬

539
00:40:20,126 --> 00:40:23,629
‫أمي، لن يكون عليك القلق بشأن ذلك.‬
‫لن نكون مفلسين مجدداً أبداً.‬

540
00:40:23,712 --> 00:40:27,466
‫- أعني، انظري إلى كل هذا.‬
‫- أرى هذا.‬

541
00:40:27,800 --> 00:40:30,344
‫لا أريد أن ينتهي بك المطاف مثل ذلك الرجل.‬

542
00:40:30,719 --> 00:40:35,683
‫"ميك هامر". ما اسمه؟‬
‫"هامر" وهو مفلس الآن.‬

543
00:40:35,766 --> 00:40:37,893
‫- هل أنت معجبة به؟‬
‫- بربك.‬

544
00:40:37,977 --> 00:40:40,271
‫سترتدين سروالاً قصيراً‬
‫وتؤدين رقصة "هامر" أيضاً؟‬

545
00:40:42,148 --> 00:40:44,650
‫سأتصل بمحاسبي إن واجهت مشكلة مع مالي.‬

546
00:40:45,401 --> 00:40:48,654
‫يجب أن يعده لي، حتى لو كان كثيراً.‬

547
00:40:48,737 --> 00:40:51,031
‫هذه ليست كلمة يا "كريستوفر".‬

548
00:40:51,115 --> 00:40:52,533
‫سأجني المال الكثير.‬

549
00:40:52,616 --> 00:40:55,995
‫سيكون عليك اختراع كلمة جديدة.‬
‫لأنك تحبين الفراء.‬

550
00:40:56,412 --> 00:40:59,540
‫هذا صحيح.‬
‫لا يمكنني أن أبدو كالمشردة هنا.‬

551
00:41:01,167 --> 00:41:02,418
‫أنت تروجين للفراء بشدة.‬

552
00:41:05,504 --> 00:41:10,134
‫جل ما أردت فعله‬
‫هو الاعتناء بعائلتي كما طلبت مني.‬

553
00:41:12,511 --> 00:41:13,637
‫وجعلك فخورة بي.‬

554
00:41:19,143 --> 00:41:20,186
‫"كريستوفر"...‬

555
00:41:23,647 --> 00:41:25,024
‫أنت تجعلني فخورة.‬

556
00:41:26,150 --> 00:41:29,403
‫كأب وابن.‬

557
00:41:31,155 --> 00:41:34,533
‫وكرجل. تجعلني فخورة.‬

558
00:41:39,038 --> 00:41:40,331
‫حان وقت العرض يا أمي.‬

559
00:41:46,545 --> 00:41:48,130
‫سأراك في الصف الأمامي من الصالة.‬

560
00:41:49,465 --> 00:41:51,759
‫لا أعرف إن كنت جاهزة لموسيقاك.‬

561
00:41:54,386 --> 00:41:58,057
‫إنها صاخبة جداً.‬
‫وانتبه إلى الكلمات واحرص على...‬

562
00:42:23,123 --> 00:42:24,083
‫مرحباً يا أمي.‬

563
00:42:30,756 --> 00:42:33,634
‫هل تتصل بي من "لندن" يا "كريستوفر"؟‬

564
00:42:33,884 --> 00:42:36,428
‫ألغيت تلك الرحلة، ما زلت في "كاليفورنيا".‬

565
00:42:37,304 --> 00:42:41,767
‫اسمع، كن حذراً.‬
‫لست مرتاحة لوجودك هناك، مفهوم؟‬

566
00:42:42,601 --> 00:42:48,274
‫كم مرة علي أن أخبرك يا أمي؟‬
‫أنا بأمان هنا، لا داعي للقلق.‬

567
00:42:50,150 --> 00:42:53,153
‫غادر بأسرع ما يمكنك يا "كريستوفر" رجاءً.‬

568
00:42:55,406 --> 00:42:56,407
‫أحبك.‬

569
00:42:58,617 --> 00:42:59,577
‫أحبك يا أمي.‬

570
00:43:02,246 --> 00:43:04,081
‫وداعاً يا "كريستوفر".‬

571
00:43:37,615 --> 00:43:39,783
‫أفضل رهان. هل تعتقد أنها تعرف شيئاً؟‬

572
00:43:39,867 --> 00:43:42,077
‫إن كانت لا تعرف شيئاً‬
‫فلا أعرف أين سنبحث تالياً.‬

573
00:43:43,537 --> 00:43:47,082
‫سنجد حلاً.‬
‫ربما لدينا شيء يتعلق بسيارة "إمبالا".‬

574
00:43:47,166 --> 00:43:49,752
‫بالتأكيد. سنكون بطلين.‬

575
00:43:50,544 --> 00:43:52,338
‫ربما سيرقونك إلى رتبة محقق حتى.‬

576
00:43:54,173 --> 00:43:56,342
‫سيجعلونك رئيساً قبل حصول ذلك.‬

577
00:44:02,056 --> 00:44:04,099
‫هل تذكر عندما أخبرتك‬
‫أن كل شيء كان بخير؟‬

578
00:44:05,017 --> 00:44:06,143
‫أعرف أنك كنت تكذب.‬

579
00:44:09,772 --> 00:44:11,273
‫تريد "دونا" الطلاق.‬

580
00:44:15,194 --> 00:44:16,695
‫هذه القضية هي كل ما لدي.‬

581
00:44:26,205 --> 00:44:27,289
‫شكراً لك.‬

582
00:44:28,999 --> 00:44:33,128
‫ستذهب إلى المنزل‬
‫وترى طفليها وتفكر في الأمر.‬

583
00:44:33,462 --> 00:44:36,131
‫- ولكن...‬
‫- ولكن ماذا؟‬

584
00:44:40,302 --> 00:44:41,470
‫إنها تعرف.‬

585
00:44:43,764 --> 00:44:46,225
‫"بينما يرتكز المسلسل على شخصيات حقيقية‬
‫ثمة مشاهد وشخصيات خيالية‬

586
00:44:46,308 --> 00:44:48,686
‫لم يتم اعتقال أو اتهام أحد‬
‫رغم مرور 20 سنة على جريمتي القتل"‬

587
00:44:49,728 --> 00:44:52,731
‫ترجمة "محمد غدار"‬

