﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,968 --> 00:00:11,636
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:11,720 --> 00:00:14,639
‫- لقد حقق كتابك شيئًا.‬
‫- ماذا حقق؟‬

4
00:00:14,723 --> 00:00:17,809
‫أمر المسؤولون بتشكيل وحدة خاصة.‬

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,478
‫لأنك لم تنس الأمر.‬

6
00:00:20,895 --> 00:00:23,148
‫يقول هذا الرجل أن "شوغ" أخذ سيارته.‬

7
00:00:23,231 --> 00:00:26,109
‫- دفعت 20 ألف دولار مقابل سيارة السيدة.‬
‫- أي سيدة؟‬

8
00:00:26,192 --> 00:00:28,737
‫"تيريسا سوان".‬
‫إنها واحدة من حبيبات "شوغ" السابقات.‬

9
00:00:28,820 --> 00:00:31,990
‫- آنسة "سوان"، لدينا مذكرة تفتيش.‬
‫- هلا تخبرني ما سبب هذا؟‬

10
00:00:32,073 --> 00:00:33,825
‫أنت في ورطة كبيرة يا "تيريسا".‬

11
00:00:33,908 --> 00:00:36,202
‫نريد معرفة الحقيقة‬
‫بشأن جريمة قتل "بيغي سمولز".‬

12
00:00:36,286 --> 00:00:37,954
‫- لا أعرف شيئًا.‬
‫- بلى، تعرفين.‬

13
00:00:38,038 --> 00:00:41,416
‫- اتركانا وحدنا قليلًا.‬
‫- لا أكترث سوى لأولادي.‬

14
00:00:41,499 --> 00:00:45,128
‫ولهذا السبب عليك فعل ما يتطلبه الأمر‬
‫لإبقائهم سالمين، أليس كذلك؟‬

15
00:00:45,420 --> 00:00:48,214
‫ستذهب إلى المنزل وتفكر في الأمر، ولكن...‬

16
00:00:49,048 --> 00:00:51,301
‫- لكن ماذا؟‬
‫- إنها تعرف.‬

17
00:00:52,761 --> 00:00:56,264
‫"24 يوليو سنة 2003"‬

18
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
‫مرحبًا يا آنسة "لامب".‬

19
00:02:07,460 --> 00:02:10,213
‫كيف الحال؟ دراجة نارية جميلة.‬

20
00:03:18,406 --> 00:03:20,992
‫- لدينا مشكلة.‬
‫- أي نوع من المشاكل؟‬

21
00:03:21,492 --> 00:03:23,661
‫اتصلت "تيريسا". ستأتي يوم الخميس.‬

22
00:03:23,745 --> 00:03:25,788
‫قُتل "بيغي" قبل أكثر من عقد من الزمن،‬

23
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
‫يمكننا انتظار بضعة أيام لاكتشاف ما حصل.‬

24
00:03:28,124 --> 00:03:30,084
‫لم أنه كلامي.‬
‫أرادت أن تعرف ما نعرفه.‬

25
00:03:30,168 --> 00:03:33,755
‫نعرف أننا أمسكنا بها متلبسة‬
‫بأمور يمكن أن تُدخلها السجن.‬

26
00:03:33,838 --> 00:03:36,466
‫بشأن جريمة القتل.‬
‫أرادت معرفة ما نعرفه عن "بيغي".‬

27
00:03:36,549 --> 00:03:39,552
‫سحقًا. وماذا قلت لها؟‬

28
00:03:39,636 --> 00:03:41,888
‫- أنها ستكتشف ذلك عندما تأتي.‬
‫- جيد.‬

29
00:03:41,971 --> 00:03:44,933
‫سحقًا، إنها مترددة ولا تريد أن تشي به.‬

30
00:03:45,016 --> 00:03:47,435
‫- لا نعرف ذلك.‬
‫- يجب أن نكون مستعدين لذلك.‬

31
00:03:47,727 --> 00:03:51,314
‫يجب أن نجعل الأمر أسهل عليها.‬
‫يجب أن نكتشف المزيد.‬

32
00:03:51,397 --> 00:03:54,234
‫بربك يا رجل،‬
‫ماذا يمكننا أن نكتشف في يومين؟‬

33
00:03:54,317 --> 00:03:57,195
‫هذه ليست نهاية العالم. فكروا في كل نظرية،‬

34
00:03:57,278 --> 00:04:00,657
‫وكل شخص حققنا معه منذ البداية،‬
‫يمكننا استبعاد معظمهم.‬

35
00:04:00,740 --> 00:04:04,452
‫كما أن "تيريسا" أخبرتنا أنها تعرف ما حصل،‬

36
00:04:04,535 --> 00:04:08,206
‫هذه نقطة مهمة لربط الأمور.‬
‫يجب أن نفكر في ذلك.‬

37
00:04:08,706 --> 00:04:10,375
‫حسنًا؟ هيا. لنفكر.‬

38
00:04:16,881 --> 00:04:17,715
‫نعم؟‬

39
00:04:21,052 --> 00:04:21,886
‫مهلًا، ماذا؟‬

40
00:04:24,305 --> 00:04:27,767
‫إن كانت "تيريسا" تعرف ما حصل،‬
‫فهذا يعني أنه إما "شوغ" أخبرها...‬

41
00:04:29,269 --> 00:04:32,772
‫- أو كانت متورطة بطريقة ما.‬
‫- أنا متأكد من أنها لم تضغط على الزناد.‬

42
00:04:32,855 --> 00:04:35,984
‫من فعل ذلك إذًا؟ لنحصر الأسماء.‬

43
00:04:40,571 --> 00:04:43,574
‫سحقًا. ماذا حصل الآن؟‬

44
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
‫كان هذا "تيندل".‬

45
00:04:45,994 --> 00:04:48,246
‫اتصل "راسيل بول" للتو.‬
‫قال إنه يريد التكلم.‬

46
00:04:50,456 --> 00:04:52,250
‫ظننت أنه ليس مسموحًا لنا التكلم مع "بول".‬

47
00:04:52,917 --> 00:04:54,377
‫ليس إن كان هو من يتصل بنا.‬

48
00:04:56,587 --> 00:04:58,298
‫قال إن لديه بعض المعلومات الجديدة.‬

49
00:05:00,091 --> 00:05:04,345
‫لا أعرف بشأن بقيتكم، لكن أستطيع‬
‫الاستفادة من بعض المعلومات الجديدة الآن.‬

50
00:05:30,413 --> 00:05:33,207
‫- "راسيل بول".‬
‫- مرحبًا. نادني "راس".‬

51
00:05:33,583 --> 00:05:35,126
‫تسرني رؤيتك "راس". أنا "غريغ كايدنغ".‬

52
00:05:35,209 --> 00:05:36,627
‫- أنا "دارين دوبري".‬
‫- مرحبًا.‬

53
00:05:39,839 --> 00:05:40,673
‫عجبًا.‬

54
00:05:43,176 --> 00:05:45,178
‫- وحدة فدرالية خاصة؟‬
‫- نعم.‬

55
00:05:45,887 --> 00:05:49,390
‫تعمل كل وكالات إنفاذ القانون معًا.‬
‫هذا رائع.‬

56
00:05:50,391 --> 00:05:52,018
‫نعم. هذا رائع جدًا.‬

57
00:05:54,145 --> 00:05:56,564
‫هل حالفكم الحظ؟‬

58
00:05:56,981 --> 00:06:00,109
‫لا يمكنني التكلم عن ذلك فعلًا.‬
‫دعوى "فوليتا والاس" القضائية.‬

59
00:06:00,193 --> 00:06:02,820
‫- نعم.‬
‫- هذا كله بسببك يا صديقي.‬

60
00:06:02,904 --> 00:06:05,573
‫رُفعت دعواها القضائية قبل سنوات.‬

61
00:06:05,656 --> 00:06:08,826
‫إلى متى سيظل عليها الانتظار‬
‫للحصول على بعض الأجوبة الحقيقية؟‬

62
00:06:10,411 --> 00:06:12,371
‫- نبذل قصارى جهدنا.‬
‫- حقًا؟‬

63
00:06:12,455 --> 00:06:15,249
‫- كما فعلت بالضبط.‬
‫- لم يكن مسموحًا لي ببذل قصارى جهدي.‬

64
00:06:18,503 --> 00:06:20,797
‫قلت إنه كان لديك‬
‫معلومات جديدة تريد مشاركتها؟‬

65
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
‫نعم.‬

66
00:06:23,216 --> 00:06:25,510
‫- حسنًا.‬
‫- ما هذا؟‬

67
00:06:25,593 --> 00:06:29,347
‫هذه رسالة اعترافات نوعًا ما.‬
‫أرسلت إلى صحافي.‬

68
00:06:29,847 --> 00:06:32,100
‫أعطاها للشرطة سنة 1998.‬

69
00:06:32,183 --> 00:06:35,394
‫ولم يتتبعوها أبدًا لذا أعطاني إياها.‬

70
00:06:36,104 --> 00:06:36,938
‫من كتبها؟‬

71
00:06:37,021 --> 00:06:39,065
‫شخص كان مقربًا جدًا من أحد مطلقي النار.‬

72
00:06:39,774 --> 00:06:41,192
‫- حقًا؟‬
‫- من قتلة "بيغي"؟‬

73
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
‫بل "توباك".‬

74
00:06:48,324 --> 00:06:51,619
‫- من يكون "ليتل هاف ديد"؟‬
‫- إنه مغني راب من تلك الفترة.‬

75
00:06:57,166 --> 00:07:01,629
‫مهلًا... يقول أحدهم أن "توباك" سرق أغنيته؟‬

76
00:07:02,130 --> 00:07:03,214
‫- نعم.‬
‫- "توباك"؟‬

77
00:07:03,798 --> 00:07:05,800
‫كان الأمر أقل تعقيدًا بكثير مما يبدو.‬

78
00:07:05,883 --> 00:07:08,970
‫يتلخص كل شيء في "ريجي رايت" الابن غالبًا.‬

79
00:07:09,554 --> 00:07:10,972
‫كان وراء قتل "توباك".‬

80
00:07:11,597 --> 00:07:14,767
‫وأراد قتل "شوغ" أيضًا.‬
‫ليستطيع السيطرة على "ديث رو".‬

81
00:07:15,059 --> 00:07:17,228
‫شملت هذه الخطة عدة مطلقي نار.‬

82
00:07:17,311 --> 00:07:20,690
‫وتحريت عن الأمر،‬
‫وأعتقد أن عليكما فعل ذلك أيضًا.‬

83
00:07:21,732 --> 00:07:25,528
‫في هذه الوحدة الخاصة يا "راس"...‬
‫نحن متأكدون من أننا نعرف قاتل "توباك".‬

84
00:07:26,446 --> 00:07:28,072
‫- من هو؟‬
‫- "أورلاندو أندرسون".‬

85
00:07:28,156 --> 00:07:30,700
‫- لم يكن "أورلاندو".‬
‫- لدينا اعتراف.‬

86
00:07:30,783 --> 00:07:32,660
‫- ممن؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك بذلك.‬

87
00:07:32,743 --> 00:07:36,622
‫لم يكن "أورلاندو أندرسون" القاتل.‬
‫لا ينتمي هؤلاء القتلة إلى عصابات.‬

88
00:07:36,706 --> 00:07:39,417
‫أخبروني أرجوكم‬
‫أنكم لم تضيعوا كل هذا الوقت معتقدين ذلك.‬

89
00:07:39,500 --> 00:07:42,879
‫أنا آسف، لكن أعتقد أننا ربما نرى الأمر‬
‫بشكل أبسط منك.‬

90
00:07:42,962 --> 00:07:45,298
‫قد يكون "توباك" لكم الرجل الخطأ.‬

91
00:07:45,381 --> 00:07:48,968
‫كان "أورلاندو أندرسون" القاتل،‬
‫لماذا شهد لصالح "شوغ"؟‬

92
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
‫لم يرد "شوغ" دخول السجن.‬
‫ربما دفع له المال.‬

93
00:07:51,137 --> 00:07:53,306
‫لماذا كان حارس شخصي واحد‬
‫يرافق "توباك" ليلتها؟‬

94
00:07:53,389 --> 00:07:55,475
‫"توباك" كان لديه حارس شخصي واحد.‬

95
00:07:55,558 --> 00:07:58,603
‫لكن كان لدى "ديث رو" حراسة مشددة‬
‫تلك الليلة في "فيغاس"، وتعرف ذلك.‬

96
00:07:58,686 --> 00:08:00,730
‫لا يمكنك انتقاء أمور تناسب ما تريد تصديقه.‬

97
00:08:01,272 --> 00:08:03,232
‫هذا ما تفعلانه.‬

98
00:08:03,316 --> 00:08:06,110
‫كان "أورلاندو أندرسون"‬
‫كبش فداء على أحسن تقدير، حسنًا؟‬

99
00:08:06,194 --> 00:08:08,529
‫"ريجي رايت" الابن‬
‫هو رئيس أمن "ديث رو".‬

100
00:08:08,613 --> 00:08:09,906
‫هذا ما عليكم التركيز عليه.‬

101
00:08:09,989 --> 00:08:11,991
‫كان العقل المدبر لجريمتي القتل.‬

102
00:08:12,074 --> 00:08:14,243
‫- مهلًا، "بيغي" أيضًا؟‬
‫- نعم.‬

103
00:08:14,327 --> 00:08:16,787
‫ألم تعد تعتقد إذًا‬
‫أن شرطة "لوس أنجلوس" متورطة؟‬

104
00:08:16,871 --> 00:08:21,000
‫لم أقل ذلك.‬
‫من وظف "ماك" و"بيريز" برأيك؟‬

105
00:08:21,626 --> 00:08:23,503
‫أعتقد أنه كان "ريجي رايت".‬

106
00:08:23,961 --> 00:08:28,716
‫ولم يعرف "شوغ" أنه كان يلاحق "توباك".‬
‫وأراد "شوغ" الانتقام وتلاعب به "ريجي".‬

107
00:08:32,428 --> 00:08:35,056
‫نعتقد أن دليل الاعتراف دامغ.‬

108
00:08:35,139 --> 00:08:36,891
‫لكننا سنلقي نظرة على رسالتك قطعًا.‬

109
00:08:36,974 --> 00:08:38,351
‫بربك! لن تفعلوا.‬

110
00:08:40,228 --> 00:08:42,396
‫"غريغ"...‬

111
00:08:43,856 --> 00:08:46,359
‫ألن تخبرني بالسبب الحقيقي‬
‫لعدم إخباري باسم قاتل "بيغي"؟‬

112
00:08:46,984 --> 00:08:50,321
‫ليس بسبب الدعوى القضائية ولا بسببي.‬

113
00:08:51,989 --> 00:08:52,907
‫أنت لا تعرف.‬

114
00:08:53,533 --> 00:08:57,328
‫إن كانت شرطة "لوس أنجلوس" متورطة،‬
‫فتأكد أن الحقيقة لن تظهر.‬

115
00:08:57,411 --> 00:09:01,207
‫- لن يسمح القسم بذلك.‬
‫- لقد أعطانا القسم كل شيء نحتاج إليه.‬

116
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
‫كنت أثق بهم أيضًا.‬

117
00:09:03,167 --> 00:09:05,753
‫نريد حل جريمتي القتل بقدرك.‬

118
00:09:10,258 --> 00:09:11,884
‫أريدكما أن تحلاهما فعلًا.‬

119
00:09:21,143 --> 00:09:24,730
‫- سيد "بول".‬
‫- شكرًا لك على وقتك.‬

120
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
‫مرحبًا.‬

121
00:09:46,168 --> 00:09:48,879
‫- كيف جرى الأمر مع "بول"؟‬
‫- لدينا رسالة اعتراف.‬

122
00:09:49,380 --> 00:09:50,631
‫بقتل "توباك".‬

123
00:09:50,715 --> 00:09:52,341
‫ماذا؟ هل كتبها "كيفي"؟‬

124
00:09:53,884 --> 00:09:54,802
‫لا.‬

125
00:09:55,344 --> 00:09:58,180
‫لن أبدأ بشرح نظريته حتى.‬

126
00:09:58,264 --> 00:10:00,141
‫سنؤجل ذلك ليوم آخر.‬

127
00:10:00,224 --> 00:10:01,892
‫ماذا عنكما؟ هل توصلتما إلى شيء؟‬

128
00:10:01,976 --> 00:10:05,021
‫في الحقيقة، نعم. سجلات زيارة السجن.‬

129
00:10:05,104 --> 00:10:08,149
‫"تيريسا سوان" زارت "شوغ"‬
‫كثيرًا سنة 1997.‬

130
00:10:08,816 --> 00:10:11,152
‫أتعتقدان أنه رتب معها‬
‫جريمة القتل بهذه الطريقة؟‬

131
00:10:11,235 --> 00:10:12,945
‫ربما. لكن تلك الزيارات مراقبة.‬

132
00:10:13,029 --> 00:10:15,948
‫- هناك طرق للمراوغة.‬
‫- ماذا عن مطلقي النار المحتملين؟‬

133
00:10:16,032 --> 00:10:19,410
‫لقد وضعت قائمة.‬
‫بدأتها بعصابة "بلادز" مع علاقة بـ"شوغ".‬

134
00:10:19,493 --> 00:10:21,454
‫و"هيرون" و"بوتشي"‬
‫و"بانتري" و"نيكبون"...‬

135
00:10:21,537 --> 00:10:24,123
‫ما هو الخيار الأفضل؟‬
‫هل قتل أحدهم شخصًا من قبل؟‬

136
00:10:24,206 --> 00:10:25,583
‫اعتُقد أن "بانتري" فعل ذلك.‬

137
00:10:25,666 --> 00:10:29,337
‫أخبر مخبر مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫أن "بوتشي" ربما قتل لصالح "شوغ" من قبل.‬

138
00:10:29,420 --> 00:10:32,923
‫مخبر لدى مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬
‫كـ"بيرسي لوك"؟ سئمت من مخبري المكتب.‬

139
00:10:33,007 --> 00:10:35,259
‫ربما كان "بيرسي".‬
‫انتحل شخصية "أمير محمد".‬

140
00:10:35,343 --> 00:10:38,012
‫- ولم يجتز اختبار كشف الكذب.‬
‫- لم يرتكب "بيرسي" الجريمة.‬

141
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
‫ماذا عن العقل المدبر بحسب "بول"؟‬

142
00:10:41,557 --> 00:10:45,269
‫"ريجي"؟ الرجل أشبه بكتاب مفتوح.‬
‫لم تتغير قصته قط.‬

143
00:10:46,103 --> 00:10:48,397
‫مهلًا لحظة. "ريجي رايت" الابن؟‬

144
00:10:49,482 --> 00:10:50,316
‫ماذا؟‬

145
00:10:50,399 --> 00:10:54,779
‫سجلات زيارة السجن.‬
‫أتعرف من أيضًا زار "شوغ" كثيرًا سنة 1997؟‬

146
00:10:55,613 --> 00:10:56,739
‫"ريجي رايت" الابن.‬

147
00:10:58,699 --> 00:11:00,159
‫هذا شيء مهم.‬

148
00:11:01,661 --> 00:11:04,622
‫لكن ليس لدينا شيء ضده، على عكس "تيريسا".‬

149
00:11:04,705 --> 00:11:07,083
‫وحتى "بول" لم يعتقد‬
‫أن "ريجي" كان مطلق النار.‬

150
00:11:08,376 --> 00:11:09,377
‫ماذا سنفعل إذًا؟‬

151
00:11:14,799 --> 00:11:15,758
‫تبًا لذلك.‬

152
00:11:17,760 --> 00:11:19,595
‫- "ريجي رايت" الابن؟‬
‫- هذا صحيح.‬

153
00:11:20,471 --> 00:11:22,765
‫"غريغ كايدنغ" و"دارين دوبري".‬
‫شرطة "لوس أنجلوس".‬

154
00:11:23,265 --> 00:11:25,142
‫نحقق في جريمة قتل "بيغي".‬

155
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
‫ادخلا.‬

156
00:11:30,856 --> 00:11:33,734
‫زرت "شوغ" كثيرًا في السجن‬
‫على مر السنين يا "ريجي".‬

157
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
‫ساعدت على إدارة "ديث رو".‬
‫تطلب الأمر رؤيته كثيرًا.‬

158
00:11:37,613 --> 00:11:41,575
‫كل تلك الزيارات...‬
‫هل تكلم معك "شوغ" عن قتل "بيغي"؟‬

159
00:11:41,659 --> 00:11:44,954
‫أبدًا. لكن لم يكن ما بيني‬
‫وبين "شوغ" يتعلق بذلك مجددًا.‬

160
00:11:45,287 --> 00:11:47,123
‫قلبت التهمة أحواله المالية تمامًا،‬

161
00:11:47,206 --> 00:11:49,125
‫وكنت أحاول المساعدة بأي طريقة ممكنة.‬

162
00:11:49,208 --> 00:11:51,794
‫بربك، ساعدنا. من تعتقد أنه قتل "بيغي"؟‬

163
00:11:53,629 --> 00:11:56,132
‫لطالما سمعت أنهم أفراد عصابة "ساوثسايد".‬

164
00:11:56,215 --> 00:12:01,345
‫بسبب... دين غير مدفوع.‬
‫هذا ما تعتقده الشرطة على الأقل، صحيح؟‬

165
00:12:02,471 --> 00:12:03,472
‫في البداية.‬

166
00:12:04,432 --> 00:12:06,350
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن "تيريسا سوان"؟‬

167
00:12:07,268 --> 00:12:09,437
‫أستطيع القول إنها مناسبة لتتكلما معها.‬

168
00:12:09,520 --> 00:12:11,897
‫هل كانت "تيريسا سوان"‬
‫متورطة في جريمة قتل "بيغي"؟‬

169
00:12:11,981 --> 00:12:14,733
‫- لا أعرف.‬
‫- إن كانت "تيريسا" متورطة،‬

170
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
‫فمن سيساعدها من فريق "شوغ"‬
‫على تنفيذ جريمة القتل؟‬

171
00:12:17,736 --> 00:12:19,572
‫- لا أعرف.‬
‫- هل كنت أنت الفاعل؟‬

172
00:12:19,947 --> 00:12:22,783
‫لا. لطالما كان جوابي لا.‬

173
00:12:23,159 --> 00:12:26,537
‫ماذا عن الرجال الذين يتسكع معهم "شوغ"؟‬
‫لمن كان سيلجأ؟‬

174
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
‫"هيرون"؟‬

175
00:12:30,541 --> 00:12:31,542
‫"نيكبون"؟‬

176
00:12:33,878 --> 00:12:34,753
‫"بانتري"؟‬

177
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
‫- اسمع...‬
‫- "بوتشي"؟‬

178
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
‫أنا لا...‬

179
00:12:44,472 --> 00:12:46,390
‫- أخبرني عن "بوتشي".‬
‫- تكلم معنا.‬

180
00:12:53,230 --> 00:12:54,607
‫جل ما أقوله هو...‬

181
00:12:55,441 --> 00:12:58,903
‫أن "شوغ" و"بوتشي" كان بينهما أسرار.‬

182
00:12:58,986 --> 00:13:02,948
‫كانا يتهامسان دومًا وراء الأبواب المغلقة.‬

183
00:13:03,199 --> 00:13:05,367
‫- و...‬
‫- وماذا؟‬

184
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
‫كانت الشائعة تقول...‬

185
00:13:14,585 --> 00:13:16,921
‫إن "شوغ" اشترى سيارة "إمبالا" لـ"بوتشي".‬

186
00:13:21,050 --> 00:13:22,051
‫ماذا كان لونها؟‬

187
00:13:22,468 --> 00:13:24,803
‫لا أعرف. هذا كل ما أعرفه.‬

188
00:13:30,476 --> 00:13:33,062
‫- "بوتشي" إذًا؟‬
‫- "بوتشي".‬

189
00:13:43,948 --> 00:13:48,869
‫- هل تعرف من يكون؟‬
‫- إنه واحد من أبرع شرطيي "كومبتون".‬

190
00:13:50,454 --> 00:13:51,580
‫يسمونه "بوتشي".‬

191
00:13:52,373 --> 00:13:56,293
‫قُتل "بوتشي" المعروف بـ"دارنيل بولتن"‬
‫بإطلاق النار عليه من سيارة سنة 2003.‬

192
00:13:56,377 --> 00:14:00,130
‫- لم يكن هناك أي خيوط تدل على الفاعل.‬
‫- ربما كان ذلك انتقامًا لـ"بيغي".‬

193
00:14:00,214 --> 00:14:02,841
‫لا نعرف إن كان "بوتشي" مطلق النار حتى.‬

194
00:14:02,925 --> 00:14:05,636
‫قلت إن "ريجي" أخبرك‬
‫أن عصابة "ساوثسايد" قد تكون الفاعلة.‬

195
00:14:06,011 --> 00:14:10,224
‫ربما ساعد "كيفي" على قتل "بيغي"‬
‫لأنه لم يحصل على أجره من قتل "توباك".‬

196
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
‫كان "كيفي" متورطًا في جريمتي القتل...‬

197
00:14:12,268 --> 00:14:14,937
‫...لكنه أقر على الرجل‬
‫الذي لم نكن نلاحقه حتى؟ لماذا؟‬

198
00:14:15,020 --> 00:14:17,022
‫- أنا أشير إلى الأمور فحسب.‬
‫- حسنًا‬

199
00:14:17,106 --> 00:14:20,818
‫سيدخل "كيفي" السجن مهما حصل.‬
‫يجب أن نركز على "بوتشي" الآن.‬

200
00:14:20,901 --> 00:14:24,905
‫ماذا سنفعل عندما تأتي "تيريسا" غدًا؟‬
‫هل نسألها إن كان "بوتشي" هو مطلق النار؟‬

201
00:14:24,989 --> 00:14:26,448
‫ستعرف أننا لا نعرف.‬

202
00:14:26,532 --> 00:14:28,826
‫يمكننا إخبارها أننا نعرف‬
‫ونأمل أن تعترف.‬

203
00:14:28,909 --> 00:14:30,327
‫وتخبرنا بكلماتها الخاصة.‬

204
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
‫- تعني أن نخمن ونأمل أننا محقون.‬
‫- إنه تخمين مدروس.‬

205
00:14:34,039 --> 00:14:36,876
‫هل أخبرنا "بوتشي"؟ لأنه ميت منذ سنوات.‬

206
00:14:38,335 --> 00:14:39,169
‫لا.‬

207
00:14:40,462 --> 00:14:43,007
‫لا، لدي فكرة أخرى.‬

208
00:14:49,305 --> 00:14:53,475
‫حصل "بول" على رسالة اعتراف.‬
‫لماذا لم نحصل على واحدة أيضًا؟‬

209
00:14:58,606 --> 00:15:03,569
‫"تصريح (دارنيل بولتن)‬

210
00:15:03,652 --> 00:15:07,448
‫أنا (دارنيل بولتن) أصرح...‬

211
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
‫فرد من عصابة شارع إجرامية‬
‫معروفة باسم (ذا موب)...‬

212
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
‫ولها علاقة بأفراد‬
‫من شركة (ديث رو) للأسطوانات"‬

213
00:15:15,664 --> 00:15:17,791
‫هل اعترف "بوتشي" في رسالة إذًا؟‬

214
00:15:17,875 --> 00:15:19,460
‫- لماذا؟‬
‫- ليحصل على الثناء.‬

215
00:15:19,543 --> 00:15:23,172
‫أو في حال مات وحاولت الشرطة‬
‫اتهام رجل بريء بقتل "بيغي".‬

216
00:15:23,255 --> 00:15:26,300
‫- هذا جنون.‬
‫- هذه القضية برمتها جنونية يا "جيم".‬

217
00:15:26,926 --> 00:15:30,179
‫لن نستعمل هذه الرسالة‬
‫إلا إذا رفضت "تيريسا" التكلم.‬

218
00:15:30,971 --> 00:15:34,141
‫"وافقت على تنفيذ جريمة الثأر من (والاس)...‬

219
00:15:34,224 --> 00:15:37,937
‫مقابل مبلغ من المال..."‬

220
00:15:38,312 --> 00:15:41,231
‫ماذا لو كتبنا شيئًا‬
‫تعرف أنه خطأ فعلًا؟‬

221
00:15:41,774 --> 00:15:42,942
‫استعمل التنقيحات.‬

222
00:15:43,609 --> 00:15:46,987
‫يوجد في كل وثيقة قانونية سرية تنقيحات.‬
‫هذا يجعلها حقيقية أكثر.‬

223
00:15:47,071 --> 00:15:50,240
‫- وستخفي ما لا نعرفه.‬
‫- لا نعرف أي شيء بشكل أكيد.‬

224
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
‫"لقد تلقيت...‬

225
00:15:52,576 --> 00:15:56,205
‫...أبريل 1998"‬

226
00:15:58,040 --> 00:15:59,375
‫حسنًا.‬

227
00:16:10,803 --> 00:16:12,763
‫"بتاريخ 1 أبريل سنة 1998"‬

228
00:16:17,017 --> 00:16:21,188
‫تذكروا أننا لن نستعملها إلا إن اضطررنا.‬

229
00:16:27,611 --> 00:16:31,240
‫"28 مايو سنة 2009"‬

230
00:16:33,951 --> 00:16:35,577
‫أين محاميك يا "تيريسا"؟‬

231
00:16:36,328 --> 00:16:37,788
‫- لا أحتاج إلى محام.‬
‫- لم لا؟‬

232
00:16:39,164 --> 00:16:41,667
‫- هذا هدر للمال.‬
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬

233
00:16:42,501 --> 00:16:45,838
‫لأنني فكرت في الأمر، وليس لدي ما أقوله.‬

234
00:16:48,924 --> 00:16:53,137
‫تكلمنا عن ذلك يا "تيريسا".‬
‫أخبرتني أنك تعرفين ما حصل.‬

235
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
‫لا أستطيع إخبارك أي شيء عن "شوغ".‬

236
00:16:56,348 --> 00:16:59,393
‫حسنًا، لديك طفل منه ونفهم ذلك.‬

237
00:16:59,810 --> 00:17:02,229
‫لكن "فوليتا والاس" فقدت ابنها.‬

238
00:17:02,980 --> 00:17:06,817
‫- لا أستطيع ولن أفعل.‬
‫- أفهم ذلك، هذا حالنا جميعًا.‬

239
00:17:07,651 --> 00:17:09,737
‫- لا تريدين أن تشي.‬
‫- لن أفعل.‬

240
00:17:10,446 --> 00:17:12,781
‫- "تيريسا"...‬
‫- لن أفعل. لن أشي بـ"شوغ".‬

241
00:17:24,084 --> 00:17:25,044
‫حسنًا...‬

242
00:17:27,671 --> 00:17:29,381
‫ليس عليك أن تشي يا "تيريسا".‬

243
00:17:31,216 --> 00:17:33,010
‫لأننا نعرف ما حصل.‬

244
00:17:37,473 --> 00:17:41,018
‫كل شيء مكتوب هنا في هذه الرسالة.‬

245
00:18:31,110 --> 00:18:32,194
‫هذا صحيح.‬

246
00:18:33,445 --> 00:18:36,198
‫ما قال "بوتشي" أنه حصل قد حصل فعلاً.‬

247
00:18:44,873 --> 00:18:45,707
‫حسنًا.‬

248
00:18:47,042 --> 00:18:50,003
‫لم لا تخبريننا بما حصل بعباراتك؟‬

249
00:18:58,971 --> 00:19:00,556
‫بعد تعرض "توباك" لإطلاق النار...‬

250
00:19:02,432 --> 00:19:06,645
‫كان "شوغ" مستاء جدًا.‬
‫شعر وكأن أخاه قُتل.‬

251
00:19:06,895 --> 00:19:11,275
‫وكونه في السجن بسبب انتهاك إطلاق سراحه‬
‫المشروط زاد من استيائه.‬

252
00:19:11,859 --> 00:19:13,819
‫ذهبت لزيارته في السجن كثيرًا.‬

253
00:19:14,444 --> 00:19:17,030
‫كان علي التظاهر بأنني مساعدة محاميه،‬

254
00:19:17,656 --> 00:19:19,825
‫ليتركوني وحدي معه.‬

255
00:19:21,118 --> 00:19:21,952
‫وحدك؟‬

256
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
‫من دون وجود حراس، أنا و"شوغ" فقط.‬

257
00:19:27,291 --> 00:19:30,252
‫- ماذا عن المحامي؟‬
‫- لم يعرف بما كان يجري.‬

258
00:19:31,378 --> 00:19:32,713
‫ماذا كان يجري؟‬

259
00:19:33,422 --> 00:19:35,507
‫قال "شوغ" إنه أرادني أن أتكلم مع "بوتشي".‬

260
00:19:37,092 --> 00:19:40,971
‫- بشأن "بيغي".‬
‫- ماذا عن "بيغي"؟‬

261
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
‫لدفع المال لـ"بوتشي" لقتله.‬

262
00:19:46,977 --> 00:19:49,229
‫بسبب "توباك" وكل شيء.‬

263
00:19:51,023 --> 00:19:54,943
‫أخبرني أين سيكون "بيغي"،‬
‫في تلك الحفلة في المتحف.‬

264
00:19:58,071 --> 00:20:01,033
‫التقينا عدة مرات.‬
‫في ذلك المطعم في "لايكوود".‬

265
00:20:02,701 --> 00:20:05,245
‫عم تكلمت مع "بوتشي"؟‬

266
00:20:05,787 --> 00:20:08,957
‫عن المال في الغالب. عدت إلى "شوغ"،‬

267
00:20:09,583 --> 00:20:13,462
‫وأخبرني أن المال‬
‫سيكون في حسابي المصرفي متى احتجت إليه.‬

268
00:20:13,545 --> 00:20:17,466
‫- كم يبلغ المال؟‬
‫- 9 آلاف دولار.‬

269
00:20:23,805 --> 00:20:25,057
‫ماذا حصل بعد ذلك؟‬

270
00:20:30,896 --> 00:20:31,772
‫"تيريسا".‬

271
00:20:38,195 --> 00:20:41,365
‫كنت هناك... في الحفلة تلك الليلة.‬

272
00:20:41,448 --> 00:20:44,910
‫ولكني أقسم أني غادرت قبل حصول أي شيء.‬

273
00:20:44,993 --> 00:20:48,830
‫هل أنت متأكدة من أنك لم تساعدي بأي طريقة؟‬
‫ربما توليت المراقبة؟‬

274
00:20:50,082 --> 00:20:54,002
‫ماذا عن "بوتشي"؟‬
‫هل كان في متحف "بيترسون"؟‬

275
00:20:54,920 --> 00:20:56,588
‫لا أعرف، لم أره لأسابيع.‬

276
00:20:57,381 --> 00:21:00,509
‫وعرج علي قائلًا‬
‫إنه يحتاج إلى المزيد من المال‬

277
00:21:00,592 --> 00:21:03,095
‫لأنه كان عليه الخروج من المدينة...‬

278
00:21:05,138 --> 00:21:06,932
‫حتى تهدأ الأمور.‬

279
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
‫كان علي الذهاب لأسأل "شوغ" عن ذلك.‬

280
00:21:11,144 --> 00:21:13,647
‫ثم التقيت "بوتشي" مرة أخيرة.‬

281
00:21:15,190 --> 00:21:16,692
‫وأعطيته 4 آلاف دولار أخرى.‬

282
00:21:24,950 --> 00:21:26,868
‫ولم أر "بوتشي" مجددًا بعد ذلك.‬

283
00:21:55,689 --> 00:21:58,191
‫لا يمكنكم إجباري على قول شيء في المحكمة.‬

284
00:21:58,525 --> 00:22:02,070
‫عليك مساعدتنا إن أردت مساعدتنا.‬
‫هكذا يجري الأمر.‬

285
00:22:02,154 --> 00:22:03,071
‫كيف أساعدكم؟‬

286
00:22:03,155 --> 00:22:06,533
‫اذهبي إلى "شوغ".‬
‫اجعليه يتكلم عما أخبرتنا به للتو.‬

287
00:22:06,616 --> 00:22:11,872
‫لا، لن أذهب إلى "شوغ". لا! أفلتيني.‬

288
00:22:11,955 --> 00:22:13,915
‫- حسنًا.‬
‫- لن أذهب إلى "شوغ".‬

289
00:22:13,999 --> 00:22:17,919
‫ليس علينا التكلم الآن.‬
‫يمكننا استئناف الكلام في وقت آخر.‬

290
00:22:19,504 --> 00:22:23,216
‫ولكني أعتقد أن هذا يكفي لليوم.‬

291
00:22:49,701 --> 00:22:51,578
‫أخبرتك أن الرسالة ستنفع.‬

292
00:22:52,120 --> 00:22:55,624
‫سحقًا. هل اكتشفنا للتو قاتل "بيغي" أيضًا؟‬

293
00:22:58,627 --> 00:23:01,338
‫أجل، أعتقد أننا فعلنا ذلك.‬

294
00:23:21,983 --> 00:23:24,194
‫"موجز القضية الرئيسي - سري"‬

295
00:23:36,456 --> 00:23:38,458
‫مر بعض الوقت أيها المحقق "كايدنغ".‬

296
00:23:38,917 --> 00:23:42,838
‫ما التقدم الذي حققته‬
‫الوحدة الخاصة في تأكيد قصة مخبرك...‬

297
00:23:43,630 --> 00:23:46,508
‫"دواين دايفس" الشهير بـ"كيفي دي"؟‬

298
00:23:46,800 --> 00:23:48,301
‫ليس بقدر ما نود يا سيدي.‬

299
00:23:48,385 --> 00:23:52,514
‫إلا أننا نعتقد أن "كيفي"‬
‫كان متورطًا بشكل مباشر‬

300
00:23:52,597 --> 00:23:54,224
‫في قتل "توباك شاكور"،‬

301
00:23:54,724 --> 00:23:58,603
‫كانت محاولة تأكيد روايته‬
‫أصعب مما توقع أي أحد منا.‬

302
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
‫لماذا تبتسم أيها المحقق إذًا؟‬

303
00:24:03,066 --> 00:24:06,027
‫لأنه يسعدني أن أخبركم‬
‫أن لدينا اعترافًا دامغًا‬

304
00:24:06,111 --> 00:24:07,612
‫في قضية "كريستوفر والاس".‬

305
00:24:09,739 --> 00:24:12,409
‫هل تقول إن الوحدة الخاصة‬
‫حلت جريمة قتل "بيغي"؟‬

306
00:24:12,492 --> 00:24:13,994
‫أجل، يا سيدي. أعتقد ذلك.‬

307
00:24:15,745 --> 00:24:17,998
‫تابع الكلام إذًا أيها المحقق "كايدنغ".‬

308
00:24:18,748 --> 00:24:22,169
‫"تيريسا سوان" والدة أحد أطفال "شوغ نايت"،‬

309
00:24:22,836 --> 00:24:25,505
‫اعترفت بالتورط في توظيف قاتل لصالح "شوغ".‬

310
00:24:26,464 --> 00:24:28,508
‫هل تدعي هذه المرأة‬
‫أن "شوغ" أمر بجريمة القتل؟‬

311
00:24:28,592 --> 00:24:29,509
‫نعم يا سيدي.‬

312
00:24:30,177 --> 00:24:32,512
‫وهي مشاركة في مواصلة التحقيق.‬

313
00:24:32,596 --> 00:24:33,680
‫وماذا عن مطلق النار؟‬

314
00:24:34,222 --> 00:24:36,808
‫إنه أحد شركاء "شوغ" السابقين،‬
‫وهو ميت الآن.‬

315
00:24:40,812 --> 00:24:44,107
‫طوال مسار التحقيق أيها المحقق "كايدنغ"،‬

316
00:24:44,566 --> 00:24:48,403
‫هل كشفت الوحدة الخاصة‬
‫أي أدلة تورط شرطة "لوس أنجلوس"‬

317
00:24:48,486 --> 00:24:50,363
‫في جريمة قتل "كريستوفر والاس"؟‬

318
00:24:52,073 --> 00:24:53,283
‫لا يا سيدي. لم نفعل.‬

319
00:24:56,328 --> 00:25:01,082
‫سنقيّم ما يعنيه هذا‬
‫للدعوى القضائية وشرطة "لوس أنجلوس".‬

320
00:25:02,125 --> 00:25:03,835
‫تابع العمل الرائع أيها المحقق.‬

321
00:25:04,961 --> 00:25:08,089
‫يبدو أن أفضل ما لديك‬
‫كان جيدًا كفاية في النهاية أيها المحقق.‬

322
00:25:08,757 --> 00:25:10,508
‫مدينة "لوس أنجلوس" تشكرك.‬

323
00:25:19,601 --> 00:25:20,977
‫كيف جرى الأمر مع المسؤولين؟‬

324
00:25:21,061 --> 00:25:24,481
‫لم أر ذلك، ولكني متأكد من أنني سمعت‬
‫ضرب كفوفهم ببعض وأنا خارج.‬

325
00:25:28,526 --> 00:25:31,988
‫- أولًا رئيس أسود، والآن هذا.‬
‫- أمامنا طريق طويل يا "دوبيرز".‬

326
00:25:32,072 --> 00:25:34,157
‫لا يزال علينا وضع جهاز تنصت على "شوغ".‬

327
00:25:35,033 --> 00:25:37,661
‫وإقناع "تيريسا" بجعله يعترف‬
‫مستعملة كلامها المعسول.‬

328
00:25:38,119 --> 00:25:40,914
‫هل تعتقد أن هذا الهراء‬
‫كان سيصبح سهلًا فجأة؟‬

329
00:25:44,542 --> 00:25:49,047
‫سحقًا، أتى "كروكيت" و"تابز"‬
‫لزيارتي في عملي الجديد.‬

330
00:25:50,257 --> 00:25:51,091
‫ماذا هناك؟‬

331
00:25:51,800 --> 00:25:55,804
‫"كيفي"، لماذا تعمل‬
‫في مصفاة بترول بحق الجحيم؟‬

332
00:25:56,846 --> 00:26:00,141
‫يعطونني 22 دولارًا في الساعة.‬
‫مع فوائد كاملة. لدي فواتير لدفعها.‬

333
00:26:00,684 --> 00:26:04,562
‫هل يعرف رئيسك أنك ساعدت‬
‫على قتل "توباك"؟ هل اعترفت بذلك؟‬

334
00:26:04,980 --> 00:26:07,691
‫ماذا عن تهم المخدرات الفدرالية؟‬
‫هل يعرف بشأنها؟‬

335
00:26:08,108 --> 00:26:11,611
‫ليس هناك تاريخ انتهاء صلاحية‬
‫لتلك الجرائم. لا تزال حية وصالحة.‬

336
00:26:12,070 --> 00:26:15,490
‫إذًا، ما آخر الأخبار عن "زيب" وابن أخيه؟‬

337
00:26:15,865 --> 00:26:17,993
‫ليس لدي ما أقوله يا رجل.‬

338
00:26:19,828 --> 00:26:20,912
‫كان العمل بطيئًا.‬

339
00:26:20,996 --> 00:26:23,581
‫سبق وناقشنا كل ذلك، مهما حصل،‬

340
00:26:23,665 --> 00:26:26,334
‫ستقضي عقوبة فدرالية‬
‫بسبب خماسي الكلوروفينول الذي ضُبط معك.‬

341
00:26:26,418 --> 00:26:29,379
‫لكن إذا تمكنت من جعل "زيب"‬
‫يدعم قصتك بشأن جريمة قتل "توباك"،‬

342
00:26:29,462 --> 00:26:30,797
‫فسيتم تقليص العقوبتين.‬

343
00:26:30,880 --> 00:26:33,842
‫والأفضل هو أن عائلتك‬
‫من عصابة "ساوثسايد" لن تقضي أي عقوبة.‬

344
00:26:33,925 --> 00:26:37,095
‫الأمر سهل يا "كيفي".‬
‫ابدأ بجعل "زيب" يعترف‬

345
00:26:37,178 --> 00:26:39,306
‫بأنه أمن المسدس لقتل "توباك".‬

346
00:26:39,639 --> 00:26:41,224
‫وإن لم أستطع؟‬

347
00:26:41,308 --> 00:26:45,854
‫إن لم تستطع، فستنتهي قصتك عند ذلك.‬

348
00:26:46,229 --> 00:26:47,772
‫ويُلغى اتفاقنا.‬

349
00:26:48,523 --> 00:26:52,110
‫الوقت يمر يا "كيفي".‬
‫لا يمكننا الانتظار إلى الأبد.‬

350
00:26:56,948 --> 00:26:59,242
‫"150 - قسم شرطة مدينة (لوس أنجلوس)"‬

351
00:27:06,499 --> 00:27:08,043
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬

352
00:27:09,627 --> 00:27:11,046
‫اجلس من فضلك يا "غريغ".‬

353
00:27:16,301 --> 00:27:20,805
‫هذا أمر من الرئيس مباشرة.‬

354
00:27:22,849 --> 00:27:25,685
‫وهو يفعل ذلك ليحميك ويحمي القضية، اتفقنا؟‬

355
00:27:26,102 --> 00:27:27,103
‫لا أفهم.‬

356
00:27:28,938 --> 00:27:31,816
‫لم تعد جزءًا من فريق عمل‬
‫قضية "كريستوفر والاس" من اليوم.‬

357
00:27:33,943 --> 00:27:35,403
‫أعرف أن هذا غير منصف.‬

358
00:27:35,487 --> 00:27:39,115
‫لكن هناك بعض المزاعم و...‬

359
00:27:39,366 --> 00:27:41,242
‫انتظر، أي مزاعم؟‬

360
00:27:41,326 --> 00:27:43,953
‫- في قضية "توريس".‬
‫- لا أساس لتلك المزاعم.‬

361
00:27:44,496 --> 00:27:48,416
‫لا يمكنني الرد على ذلك.‬
‫جل ما أعرفه هو أنها سُجلت،‬

362
00:27:48,500 --> 00:27:51,461
‫ولا يمكن أن يخاطر القسم‬
‫بذكرها في قضية "بيغي".‬

363
00:27:51,711 --> 00:27:56,633
‫تعرف كيف جرى الأمر مع "توريس".‬
‫لم تسمع ذلك للتو.‬

364
00:27:59,511 --> 00:28:02,305
‫- هذا يتعلق بشيء آخر.‬
‫- بل يتعلق بأن نكون أذكياء يا "غريغ".‬

365
00:28:02,389 --> 00:28:03,473
‫لا تفعل ذلك أرجوك.‬

366
00:28:05,683 --> 00:28:09,604
‫دعني أنهي القضية.‬
‫لقد حصلنا على اعتراف للتو.‬

367
00:28:09,687 --> 00:28:12,941
‫نعرف كيف جعلت "تيريسا سوان" تعترف.‬

368
00:28:13,024 --> 00:28:15,360
‫هل تعتقد أن المحكمة ستأخذ بذلك؟‬

369
00:28:15,443 --> 00:28:17,487
‫بلا محام؟ وتستعمل حيلة جنونية.‬

370
00:28:17,570 --> 00:28:19,406
‫أخبرتنا بكلماتها الخاصة عما جرى...‬

371
00:28:19,489 --> 00:28:22,450
‫ربما وجدت نفسها في ورطة‬
‫وأخبرتكم ما تريدون سماعه‬

372
00:28:22,534 --> 00:28:24,828
‫لتنقذ نفسها. هل فكرت في ذلك؟‬

373
00:28:24,911 --> 00:28:26,454
‫ليس هذا ما جرى.‬

374
00:28:26,538 --> 00:28:29,624
‫ولم نكن سنستعمل ذلك الاعتراف‬
‫في المحكمة أبدًا، أنت تعرف ذلك.‬

375
00:28:30,166 --> 00:28:32,585
‫لكنه سيساعدنا في الحصول‬
‫على ما نحتاجه لحل القضية.‬

376
00:28:32,669 --> 00:28:35,797
‫نعرف ماذا جرى لـ"توباك" و"بيغي". بربك.‬

377
00:28:35,880 --> 00:28:39,426
‫لا تعرف حتى‬
‫إذا كانت تخبرك الحقيقة يا "غريغ".‬

378
00:28:40,635 --> 00:28:43,138
‫جريمة قتل "بيغي" بعيدة كل البعد عن حلها.‬

379
00:28:43,221 --> 00:28:47,350
‫و"توباك" هو مشكلة‬
‫قسم شرطة "فيغاس" من اليوم.‬

380
00:28:47,809 --> 00:28:50,103
‫لقد تم إعلامهم باعتراف "كيفي دي".‬

381
00:28:51,062 --> 00:28:52,939
‫يجب أن ترسل إليهم كل العمل الذي قمت به.‬

382
00:28:53,940 --> 00:28:55,316
‫لا أصدق.‬

383
00:28:57,986 --> 00:29:03,908
‫انظر، خذ بعض الوقت.‬
‫فكر في ما تريد فعله تاليًا.‬

384
00:29:05,076 --> 00:29:07,746
‫يمكنك اختيار أي عمل في هذا القسم.‬

385
00:29:07,829 --> 00:29:10,498
‫لا يقول أحد إنك لم تقم بعمل ممتاز هنا.‬

386
00:29:20,842 --> 00:29:22,635
‫- أسدني خدمة أيها القائد.‬
‫- نعم؟‬

387
00:29:22,719 --> 00:29:25,430
‫أوكل "دارين دوبري"‬
‫بهذه الوحدة الخاصة من فضلك.‬

388
00:29:25,513 --> 00:29:26,931
‫إنه أفضل رجل للمهمة.‬

389
00:29:27,682 --> 00:29:30,059
‫القسم لديه خطط أخرى لـ"دارين دوبري".‬

390
00:29:39,027 --> 00:29:40,069
‫أيها الضابط "دوبري".‬

391
00:29:41,863 --> 00:29:44,449
‫شكرًا على مجيئك. اجلس.‬

392
00:29:44,532 --> 00:29:47,994
‫- أفضل الوقوف إن لم يكن هناك مانع.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

393
00:29:49,871 --> 00:29:54,626
‫- هل لديك بدلة لائقة أيها الضابط؟‬
‫- أكثر من لائقة. فأنا "دارين دوبري".‬

394
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
‫ستكون مناسبًا تمامًا.‬

395
00:30:00,465 --> 00:30:03,176
‫أهلًا بك في قسم السرقة والجنايات‬
‫أيها المحقق.‬

396
00:30:06,387 --> 00:30:11,309
‫انتظر. هل تقول ما أعتقد أنك تقوله؟‬

397
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
‫أنك تعمل الآن في أكثر قسم موقّر‬
‫في شرطة "لوس أنجلوس"؟‬

398
00:30:15,480 --> 00:30:16,648
‫أعتقد أنني أفعل.‬

399
00:30:22,403 --> 00:30:24,113
‫ماذا عن وحدة "بيغي" الخاصة؟‬

400
00:30:24,197 --> 00:30:27,867
‫أنه عملك هناك وسنراك قريبًا.‬

401
00:30:31,412 --> 00:30:33,665
‫انتظر، كدت أنسى.‬

402
00:30:36,459 --> 00:30:37,585
‫تهاني.‬

403
00:30:54,894 --> 00:30:56,187
‫لن يحصل ذلك.‬

404
00:30:56,271 --> 00:31:00,525
‫ركزوا على الأمور الجيدة.‬
‫ترقى "دارين" إلى رتبة محقق.‬

405
00:31:00,817 --> 00:31:03,069
‫وسيحضر القسم مجموعة جديدة من الأشخاص.‬

406
00:31:03,152 --> 00:31:05,154
‫- وسيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫- لن يفعلوا.‬

407
00:31:05,238 --> 00:31:07,824
‫ماذا عن "كيفي"؟ قضيتنا ضده فدرالية.‬

408
00:31:07,907 --> 00:31:08,741
‫أعلم ذلك.‬

409
00:31:08,825 --> 00:31:12,662
‫اعترافه هو جزء من عرض فدرالي،‬
‫لن تتمكن شرطة "فيغاس" من استعماله.‬

410
00:31:12,745 --> 00:31:14,581
‫- أعلم ذلك.‬
‫- يمكن أن يفلت من كل شيء.‬

411
00:31:14,664 --> 00:31:17,083
‫أعلم هذا بحق الجحيم.‬

412
00:31:19,335 --> 00:31:20,169
‫"غريغ".‬

413
00:31:22,922 --> 00:31:23,756
‫أنا آسف.‬

414
00:31:26,968 --> 00:31:28,094
‫وأنا أيضًا.‬

415
00:31:32,473 --> 00:31:39,022
‫لكن هذه الوحدة الخاصة‬
‫ستحل قضية "بيغي". حسنًا؟‬

416
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
‫أنا فخور بأنني عملت مع كل واحد منكم.‬

417
00:32:16,351 --> 00:32:20,813
‫"19 أبريل سنة 2010"‬

418
00:32:20,897 --> 00:32:22,023
‫سيداتي سادتي.‬

419
00:32:23,149 --> 00:32:26,110
‫مثلت "فوليتا والاس" للسنوات الـ8 الأخيرة‬

420
00:32:26,194 --> 00:32:29,906
‫وهي تسعى للحصول على تعويض‬
‫عن قتل ابنها "كريستوفر".‬

421
00:32:30,823 --> 00:32:32,825
‫بعد التكلم مع السيدة "والاس" اليوم،‬

422
00:32:32,909 --> 00:32:36,663
‫طلبت وقف دعوى القتل الجائر القضائية‬
‫ضد مدينة "لوس أنجلوس"‬

423
00:32:36,746 --> 00:32:38,831
‫وإغلاق القضية.‬

424
00:32:38,915 --> 00:32:41,626
‫للتوضيح فقط، هل طلبتم إغلاق القضية؟‬

425
00:32:41,709 --> 00:32:45,380
‫هل السبب هو أن المدينة‬
‫أوضحت أنها لا تنوي التسوية معكم؟‬

426
00:32:45,797 --> 00:32:46,631
‫على الإطلاق.‬

427
00:32:47,090 --> 00:32:50,969
‫نسحب الدعوى لأن السيدة "والاس"‬
‫لا تريد التدخل‬

428
00:32:51,052 --> 00:32:55,306
‫مع ما تم تأكيده لنا‬
‫من حصول تحقيق متجدد للشرطة.‬

429
00:32:56,391 --> 00:32:59,519
‫لطالما أرادت شيئًا واحدًا فقط،‬
‫وهو العدالة.‬

430
00:33:12,323 --> 00:33:13,199
‫"غريغرز"!‬

431
00:33:13,950 --> 00:33:17,829
‫"دوبر"... رائع! انظروا إلى تلك البدلة.‬

432
00:33:18,705 --> 00:33:21,082
‫لن أعتاد على ذلك أبداً.‬

433
00:33:21,833 --> 00:33:24,419
‫لا تقلق، لا أزال عاديًا في مظهري‬
‫في نهاية الأسبوع.‬

434
00:33:25,128 --> 00:33:26,629
‫تتكلم عن الحذاء، صحيح؟‬

435
00:33:27,797 --> 00:33:31,676
‫- أعطني كوب تيكيلا مع ثلج يا "دوغ".‬
‫- إثنان.‬

436
00:33:32,010 --> 00:33:36,472
‫- كيف حالك؟ هل استعدت نشاطك؟‬
‫- نعم، أعتقد ذلك.‬

437
00:33:38,641 --> 00:33:40,893
‫- ماذا عن "دونا"؟‬
‫- نحن نتواعد.‬

438
00:33:41,811 --> 00:33:44,230
‫- لم نتطلق بعد.‬
‫- ماذا؟‬

439
00:33:44,313 --> 00:33:48,693
‫- لن تسهل الأمر علي يا رجل.‬
‫- يجب ألا تفعل. لقد أخفقت كثيرًا.‬

440
00:33:49,277 --> 00:33:51,112
‫نعم. شكرًا لك يا "دوغ".‬

441
00:33:52,572 --> 00:33:55,491
‫ماذا عن "جيم" و"جاستين"؟‬
‫هل سمعت منهما؟‬

442
00:33:57,410 --> 00:33:58,536
‫لم أفعل منذ مدة.‬

443
00:34:00,872 --> 00:34:04,208
‫- تم إغلاق الوحدة الخاصة رسميًا يا "غريغ".‬
‫- أعلم ذلك.‬

444
00:34:04,751 --> 00:34:06,377
‫بدأ أشخاص جدد عملهم.‬

445
00:34:06,461 --> 00:34:08,796
‫كنا نحاول حل القضية عن طريق "تيريسا"،‬

446
00:34:08,880 --> 00:34:10,590
‫لكن القسم أوقف كل شيء.‬

447
00:34:11,924 --> 00:34:13,301
‫هل تعتقد أننا كنا محقين؟‬

448
00:34:14,886 --> 00:34:19,182
‫كان مطلق النار يرتدي ربطة قوسية.‬
‫هل تعتقد أن "بوتشي" كان يرتدي واحدة؟‬

449
00:34:20,099 --> 00:34:21,350
‫ربما، لا أعلم.‬

450
00:34:25,396 --> 00:34:27,648
‫ولم تجب عن سؤالي أبدًا.‬
‫هل كنا محقين؟‬

451
00:34:30,318 --> 00:34:31,152
‫أعتقد...‬

452
00:34:33,446 --> 00:34:35,031
‫لا يتعلق الأمر بما تعرفه...‬

453
00:34:36,407 --> 00:34:37,617
‫بل بما يمكن أن تثبته.‬

454
00:34:38,493 --> 00:34:39,869
‫هل تعرف ما رأيي؟‬

455
00:34:41,954 --> 00:34:43,372
‫أظنّ أن "بول" كان محقاً أيضًا.‬

456
00:34:45,458 --> 00:34:48,503
‫لا أعتقد أن القسم اهتم للحقيقة إطلاقًا.‬

457
00:34:49,587 --> 00:34:51,506
‫أملوا ألا تكون الشرطة متورطة فحسب.‬

458
00:34:51,589 --> 00:34:53,257
‫وعندما أثبتنا أنها لم تكن متورطة...‬

459
00:34:54,383 --> 00:34:58,221
‫عرف المسؤولون أنه كان من المستحيل‬
‫أن يخسروا تلك الدعوى القضائية،‬

460
00:34:59,931 --> 00:35:01,349
‫فكان كل شيء واضحًا.‬

461
00:35:02,225 --> 00:35:05,186
‫- لقد انتهت مهمتي.‬
‫- ماذا؟‬

462
00:35:06,104 --> 00:35:09,065
‫- سأتقاعد يا "دارين".‬
‫- تتقاعد؟‬

463
00:35:10,316 --> 00:35:12,443
‫لقد عدت للتو من إجازة طويلة.‬

464
00:35:12,860 --> 00:35:15,113
‫حسبت أنك ستنضم إليّ‬
‫في قسم السرقة والجنايات.‬

465
00:35:15,196 --> 00:35:21,077
‫لا شك في أن الأمر كان ليكون ممتعًا.‬
‫لكن... لقد آن الأوان.‬

466
00:35:22,954 --> 00:35:25,331
‫لا أزال يافعًا،‬

467
00:35:27,416 --> 00:35:29,836
‫ولدي راتب تقاعدي جيد وولد رائع،‬

468
00:35:31,254 --> 00:35:34,048
‫وقد يحالفني الحظ مع زوجتي مجددًا‬
‫في يوم من الأيام.‬

469
00:35:36,092 --> 00:35:40,054
‫لكن أنت، تحتاج شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫إلى المزيد من الرجال مثلك.‬

470
00:35:44,016 --> 00:35:45,476
‫هل قررت ترك الشرطة إذًا؟‬

471
00:35:48,479 --> 00:35:50,314
‫ثمة أمر واحد أخير يجب أن أقوم به.‬

472
00:35:51,732 --> 00:35:55,778
‫"(ستراودسبورغ، بنسلفانيا)"‬

473
00:35:59,490 --> 00:36:01,242
‫شكرًا على المجيء لرؤيتي.‬

474
00:36:01,826 --> 00:36:04,954
‫لكنني لا أفهم ما تقوله لي.‬

475
00:36:05,955 --> 00:36:08,749
‫إذا كنت تعتقد أنك تعرف ماذا جرى لولدي،‬

476
00:36:09,041 --> 00:36:13,129
‫فلماذا لم يُسجن أحد؟‬
‫ولماذا لم يتم توقيف أحد؟‬

477
00:36:13,588 --> 00:36:15,047
‫أتمنى لو أن الأمر بتلك السهولة.‬

478
00:36:15,423 --> 00:36:18,551
‫يقول محاميّ إنه تم تجديد التحقيق.‬

479
00:36:18,634 --> 00:36:19,969
‫أليس ذلك صحيحًا؟‬

480
00:36:23,723 --> 00:36:27,643
‫لا أعتقد أن الشرطة قريبة من توقيف أحد‬
‫أكثر مما كانت يوماً.‬

481
00:36:29,187 --> 00:36:31,105
‫قلت إنك تعرف ماذا جرى.‬

482
00:36:32,398 --> 00:36:38,613
‫حتى لو كنت محقًا‬
‫وسمحوا لي بمتابعة التحقيق...‬

483
00:36:40,823 --> 00:36:42,950
‫إنها قضية صعبة جدًا لمتابعتها.‬

484
00:36:44,535 --> 00:36:45,453
‫صعبة.‬

485
00:36:46,078 --> 00:36:51,375
‫الشرطة والمدعي العام،‬
‫يجب أن يأخذوا كل ذلك بعين الاعتبار.‬

486
00:36:51,459 --> 00:36:55,463
‫- لا أتفق بالضرورة...‬
‫- اسمع، كان أحد المحققين لسنوات‬

487
00:36:55,755 --> 00:37:00,426
‫يقول لي إن أعضاء من شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫كانوا متورطين في جريمة قتل ابني.‬

488
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
‫والآن أنت، محقق آخر،‬

489
00:37:04,096 --> 00:37:08,142
‫تقول لي إن شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫لم تكن متورطة وقد تكون على علم بما جرى،‬

490
00:37:08,226 --> 00:37:12,688
‫لكنها تخشى أن إثبات ذلك قد يكون صعبًا.‬

491
00:37:15,191 --> 00:37:16,025
‫نعم.‬

492
00:37:19,153 --> 00:37:22,615
‫و"توباك"؟ هل ستقول الأمر نفسه لوالدته؟‬

493
00:37:23,241 --> 00:37:26,410
‫شابان يافعان.‬

494
00:37:28,204 --> 00:37:30,706
‫عندما أفكر في ما كانت لتكون عليه حياتهما،‬

495
00:37:30,790 --> 00:37:33,000
‫عندما أفكر في ما كانا لـ...‬

496
00:37:36,087 --> 00:37:39,090
‫أريدك أن تغادر من فضلك.‬

497
00:37:49,016 --> 00:37:52,228
‫ليس أنا فقط يا سيدة "والاس".‬

498
00:37:53,729 --> 00:37:58,484
‫بل كل من عمل على هذه القضية،‬
‫جل ما أردناه لابنك هو العدالة.‬

499
00:38:02,321 --> 00:38:04,740
‫وأنا آسف أننا لم نتمكن من تقديمها لك.‬

500
00:38:06,742 --> 00:38:10,413
‫ابني... أثر في ناس كثيرين.‬

501
00:38:12,915 --> 00:38:17,545
‫لقد أحبوه، ولا زالوا يفعلون.‬

502
00:38:19,922 --> 00:38:24,135
‫لكن لا يمكن أن يزيل ذلك ألمي. هل تفهمني؟‬

503
00:38:25,136 --> 00:38:30,391
‫ما أشعر به بداخلي هو برودة كبيرة،‬

504
00:38:31,851 --> 00:38:34,437
‫وثقل كبير،‬

505
00:38:36,314 --> 00:38:40,276
‫وأنا أتلهف للتخلص من ذلك.‬

506
00:38:41,944 --> 00:38:44,613
‫لكنه ليس شيئًا يمكنني التخلص منه.‬

507
00:38:45,489 --> 00:38:47,491
‫لأن "كريستوفر" كان ابني.‬

508
00:38:48,951 --> 00:38:50,202
‫كان طفلي.‬

509
00:38:52,204 --> 00:38:53,706
‫وكنت والدته.‬

510
00:38:56,208 --> 00:39:00,338
‫وسأبقى دائمًا والدته.‬

511
00:39:05,968 --> 00:39:07,511
‫وأريد أن أعرف فقط...‬

512
00:39:09,764 --> 00:39:11,599
‫ماذا جرى لابني.‬

513
00:39:17,355 --> 00:39:18,272
‫أنا آسف.‬

514
00:39:23,361 --> 00:39:25,446
‫لا.‬

515
00:40:00,439 --> 00:40:03,943
‫"19 أغسطس سنة 2015"‬

516
00:40:04,026 --> 00:40:05,778
‫- نحن جاهزون يا "راس".‬
‫- حسنًا.‬

517
00:40:10,783 --> 00:40:13,369
‫هذا الرقيب "تورنر" وقد سمع الكثير عنك.‬

518
00:40:13,661 --> 00:40:14,787
‫آمل أن تكون أمورًا جيدة.‬

519
00:40:16,038 --> 00:40:17,581
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

520
00:40:18,499 --> 00:40:24,630
‫شكرًا على مقابلتي يا رفاق.‬
‫لو لم أنضم إلى شرطة "لوس أنجلوس"،‬

521
00:40:24,713 --> 00:40:27,800
‫لكنت افتخرت كثيرًا‬
‫بالانضمام إلى قسم دائرة الشرطة.‬

522
00:40:32,221 --> 00:40:33,681
‫كيف يمكننا أن نساعدك يا "راس"؟‬

523
00:40:34,515 --> 00:40:36,851
‫فهمت أن لديك معلومات لمشاركتها‬

524
00:40:36,934 --> 00:40:38,853
‫تخص جريمة قتل و"شوغ نايت"؟‬

525
00:40:38,936 --> 00:40:40,146
‫نعم، بالتأكيد...‬

526
00:40:41,147 --> 00:40:42,565
‫آسف، انتظر لحظة واحدة.‬

527
00:40:47,111 --> 00:40:49,405
‫أريد الحرص على عدم وجود سوء تفاهم فحسب.‬

528
00:40:52,408 --> 00:40:54,326
‫ولماذا يكون هناك أي سوء تفاهم؟‬

529
00:40:54,410 --> 00:40:56,620
‫لديك تاريخ من اللجوء إلى الصحافة.‬

530
00:40:57,621 --> 00:40:59,498
‫لقول الحقيقة بعد التفوه بأكاذيب.‬

531
00:40:59,582 --> 00:41:01,584
‫نريد أن نضع النقاط على الحروف.‬

532
00:41:01,667 --> 00:41:03,335
‫أنا واثق بأنه يمكنك تفهم ذلك.‬

533
00:41:06,922 --> 00:41:07,756
‫حسنًا إذًا.‬

534
00:41:10,759 --> 00:41:15,431
‫أخبرنا إذًا من الذي قتله "شوغ نايت" برأيك.‬

535
00:41:16,307 --> 00:41:18,559
‫اعذرني، لا أعتقد أنه قتل أحدًا.‬

536
00:41:18,642 --> 00:41:23,439
‫أعتقد أن "شوغ" كان المستهدف‬
‫في الليلة التي قتل فيها "توباك شاكور".‬

537
00:41:25,149 --> 00:41:26,275
‫- عجبًا.‬
‫- نعم.‬

538
00:41:27,151 --> 00:41:27,985
‫حسنًا.‬

539
00:41:28,861 --> 00:41:32,615
‫أعتقد أن جريمة قتل "توباك"‬
‫تابعة لسلطة "فيغاس" القانونية يا "راس".‬

540
00:41:32,698 --> 00:41:36,827
‫هذا صحيح، ولكن إذا كنت محقًا،‬
‫فإن المؤامرة بدأت هنا.‬

541
00:41:37,828 --> 00:41:40,331
‫وتضمنت "ريجي رايت" الابن، إنه رئيس...‬

542
00:41:41,624 --> 00:41:44,793
‫- إنه رئيس أمن "ديث رو".‬
‫- المؤامرة.‬

543
00:41:45,336 --> 00:41:50,633
‫نعم. وعلي القول إنني أعتقد‬
‫أن بعض معاوني الشريف‬

544
00:41:50,716 --> 00:41:53,344
‫ربما تورطوا بها. حسنًا؟‬

545
00:41:57,640 --> 00:42:01,602
‫لست متأكدًا مما تريدنا أن نفعل يا "راس".‬

546
00:42:01,685 --> 00:42:04,855
‫أريدكم أن تحققوا. أريد أن تظهر الحقيقة.‬

547
00:42:04,939 --> 00:42:07,525
‫أريد أن يفعل أحدهم شيئًا.‬

548
00:42:07,608 --> 00:42:10,110
‫لم أعد شرطيًا.‬

549
00:42:10,194 --> 00:42:13,364
‫لدي اعتراف مكتوب من أحد المتآمرين.‬

550
00:42:13,739 --> 00:42:15,908
‫كانوا عدة مطلقي نار تلك الليلة في "فيغاس".‬

551
00:42:32,841 --> 00:42:35,261
‫كانوا عدة مطلقي نار تلك الليلة في "فيغاس".‬

552
00:42:58,242 --> 00:42:59,076
‫"راس"!‬

553
00:43:00,619 --> 00:43:02,121
‫"راس"! ما الخطب؟‬

554
00:43:02,204 --> 00:43:06,417
‫- أعتقد أنه يصاب بنوبة قلبية!‬
‫- "راس"! أحضر مساعدة! اتصلوا بالطوارئ!‬

555
00:43:46,749 --> 00:43:49,835
‫"لطالما أنكر (شوغ نايت) أي تورط له‬

556
00:43:49,918 --> 00:43:52,129
‫في جريمتي قتل (بيغي) و(توباك).‬

557
00:43:52,796 --> 00:43:55,507
‫أتهم (نايت) عام 2015 بجريمة قتل،‬
‫ومحاولة القتل،‬

558
00:43:55,591 --> 00:43:58,052
‫وفرار بالسيارة‬
‫بعد حادث مميت في (كومبتون).‬

559
00:43:58,135 --> 00:44:01,347
‫أوقف (دواين دايفس) الملقب بـ(كيفي دي)‬
‫في النهاية بتهمة حيازة أسلحة‬

560
00:44:01,430 --> 00:44:03,766
‫غير مرتبطة بتحقيق الوحدة الخاصة.‬

561
00:44:04,475 --> 00:44:09,146
‫حُكم عليه بالسجن لمدة 16 شهرًا‬
‫وهو رجل حر اليوم.‬

562
00:44:09,772 --> 00:44:11,482
‫في فيلم وثائقي صدر عام 2018،‬

563
00:44:11,565 --> 00:44:15,527
‫اعترف أمام الكاميرا بتورطه‬
‫في جريمة قتل (توباك).‬

564
00:44:16,153 --> 00:44:22,326
‫توفي (راسيل بول) مخلفًا وراءه 3 أولاد.‬

565
00:44:23,160 --> 00:44:25,829
‫تقاعد (غريغ كايدنغ) من شرطة (لوس أنجلوس)‬

566
00:44:25,913 --> 00:44:29,249
‫وهو يعمل حاليًا كمحقق خاص.‬

567
00:44:30,125 --> 00:44:36,090
‫لا يزال (دارين دوبري) محققًا‬
‫في قسم السرقة والجنايات.‬

568
00:44:36,757 --> 00:44:41,804
‫يأمل كلاهما أن تأخذ العدالة مجراها‬
‫يومًا ما لكل من (بيغي) و(توباك)."‬

569
00:46:12,186 --> 00:46:14,104
‫"بينما يرتكز المسلسل على شخصيات حقيقية‬
‫ثمة مشاهد وشخصيات خيالية‬

570
00:46:14,188 --> 00:46:16,106
‫لم يتم اعتقال أو اتهام أحد‬
‫رغم مرور 20 سنة على جريمتي القتل"‬

571
00:46:16,190 --> 00:46:19,193
‫ترجمة "محمد غدار"‬

