1
00:01:13,170 --> 00:01:18,870
"بولدارك"
(مبني على رواية (وينستون جراهام
الموسم الرابع ... الحلقة الثانية

2
00:01:20,000 --> 00:01:45,000
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
سحب وتعديل ... مثنى الصقير</font>

3
00:01:49,970 --> 00:01:52,931
كم تبعد (لندن)؟ -
مئات الأميال -

4
00:01:53,051 --> 00:01:55,412
تبدو كأنها نهاية العالم

5
00:01:56,453 --> 00:01:59,574
ربما لا يكون هذا شيئاً سيئاً

6
00:02:03,896 --> 00:02:07,138
يزداد الصداع سوءاً
...ولكن إن أعطيتني مسكنا أقوى

7
00:02:07,258 --> 00:02:11,619
الأمر لا يعتمد على تخفيف الألم فحسب
ولكنه يدور حول حل السبب الأساسي

8
00:02:12,220 --> 00:02:14,461
هذا مشهد محزن

9
00:02:14,581 --> 00:02:17,342
يجب أن ينهض ابن أخي
استعداداً للانتخابات

10
00:02:17,462 --> 00:02:20,503
إن سدنا كما أتمنى
(فسنغادر فوراً ونذهب إلى (لندن

11
00:02:20,663 --> 00:02:22,584
سيدي, هل يمكنني التحدث معك؟

12
00:02:23,185 --> 00:02:27,066
أتعلم أن الانتخابات بالأسبوع المقبل؟
يجب أن يكون قد تعافي ابن أخي وقتها

13
00:02:28,547 --> 00:02:31,188
أندم لأنني لا أستطيع إخبارك
بما تتمنى سماعه مني

14
00:02:34,149 --> 00:02:36,430
ربما علي البحث عن شخص يمكنه إخباري به

15
00:02:40,352 --> 00:02:45,194
هل تفكرين هنا أم (ترورو) للاحتفالات؟
أعني رجوعي إلى المجلس؟

16
00:02:45,314 --> 00:02:47,995
هل أنت واثق من ذلك؟
كانت النتيجة متقاربة في المرة الماضية

17
00:02:48,115 --> 00:02:51,717
,مع مساندة رجل مثل (باسيت) إلي
هل تشكين أن النتيجة ستكون غير ذلك؟

18
00:02:54,198 --> 00:02:59,440
آرميتدج) يحيرني, إنه يحمل اسم)
عائلة مرموق وحياة مهنية بحرية مشرفة

19
00:02:59,561 --> 00:03:03,762
وليس لديه أي اهتمامات للتجارة المحلية
أوأكثر، فيم سيستخدم المجلس؟

20
00:03:04,042 --> 00:03:06,203
ربما يفكر أن يصبح "قوة صالحة"؟

21
00:03:07,044 --> 00:03:09,365
لن يدوم لمدة 5 دقائق به

22
00:03:27,613 --> 00:03:30,214
دوايت), لقد فوت كل العمل الكادح)

23
00:03:30,334 --> 00:03:34,096
(استدعيت إلى (تريغوثنان
وبالتالي صرفت

24
00:03:34,216 --> 00:03:36,777
هل تحسنت حالة (هيو)؟ -
بل العكس ولكن (فالماوث) لم يعجبه -

25
00:03:36,897 --> 00:03:38,738
(تشخيصي, لذا استدعى (تشوك

26
00:03:38,858 --> 00:03:42,179
هذا يعنى أنه لا أمل أمامه
(ستكون أمامه فرصة أكبر في (فرنسا

27
00:03:42,299 --> 00:03:46,901
,وعلي الاعتناء بمرضى آخرين
بعضهم قريبون من المنزل

28
00:03:49,903 --> 00:03:53,464
أعلن بكل أسف وجود
(جنين لـ(إنيس بنفينين

29
00:03:55,185 --> 00:03:58,666
جنين؟
!جوداس), هذا مدهش)

30
00:04:00,587 --> 00:04:03,268
وهذه غلطتك كلياً لأنك من كنت
تصر على إعادتي للمنزل

31
00:04:03,389 --> 00:04:05,349
بالطبع, لا أريد هذا الجنين -
إنها لا تعني ذلك -

32
00:04:05,469 --> 00:04:07,830
كلا، بل تعني كلامها -
حقاً, لا أطيق الأطفال -

33
00:04:07,951 --> 00:04:10,352
إنهم طغاة ببشرة مجعدة وطماعين
ووجوههم حمراء

34
00:04:10,472 --> 00:04:14,834
,هذا صحيح
لأن يكون هذا رائعا لنا جميعاً؟

35
00:04:16,034 --> 00:04:19,195
هذا يتطلب احتفالا -
...قبل امتلاء حياتي بمشروبات الحليب -

36
00:04:19,315 --> 00:04:24,198
علي الاستفادة من نفسي, هلا تسديني
معروفاً بصحبتك لي في هذه الظهيرة

37
00:04:25,878 --> 00:04:29,280
اطعنوني إن لم يكونوا
هؤلاء إخوة الإحياء

38
00:04:32,641 --> 00:04:35,843
الآن يا رفيقي, هل تتصارعان؟

39
00:04:35,963 --> 00:04:40,845
(أصبحت مسؤولا عن ألعاب حفل (سول
غداً وفي حاجة إلى المتنافسين

40
00:04:40,965 --> 00:04:47,248
(سأقاتلكما يا إخوة (كارن
وأنا أقيد يداً لي خلف ظهري

41
00:04:47,808 --> 00:04:51,129
لم لا تقاتله يا (سام)؟
اره من الأفضل

42
00:04:51,249 --> 00:04:53,330
سرعان ما سأتصارع لتحرير الأرواح

43
00:04:53,450 --> 00:04:55,411
وماذا عن روحي؟

44
00:04:55,531 --> 00:04:57,412
أدعو إلى ذلك ليلاً ونهاراً

45
00:04:58,092 --> 00:05:01,774
وإن جئت إلى اجتماعاتنا
يمكننا أن نصلي معاً

46
00:05:03,655 --> 00:05:06,496
ربما سأفعل إن تغلبت عليه

47
00:05:10,818 --> 00:05:14,300
هل تعنين كلامك؟ -
هذا ما قلته, أليس كذلك؟ -

48
00:05:19,022 --> 00:05:20,502
أقبل ذلك

49
00:05:27,105 --> 00:05:31,987
ألن يكون من الجيد إن حرم
جورج ورليغن) من مقعد المجلس؟)

50
00:05:32,107 --> 00:05:34,669
أجل -
على يد (هيو آرميتدج)؟ -

51
00:05:36,990 --> 00:05:41,872
سيكون (جورج) وقتها خارج المجلس
(وسيخرج (هيو) من (كورنوال

52
00:05:42,592 --> 00:05:48,315
كانت ستحل الكثير من المشاكل -
كيف نساعد (هيو) في طريقه؟ -

53
00:05:54,357 --> 00:05:59,239
هدفنا هو خفض الحرارة
وتقليل عفن الفرج

54
00:05:59,359 --> 00:06:03,201
وإيقاف الحركة المفرطة
في الأوعية الدموية

55
00:06:03,321 --> 00:06:05,202
سنبدأ أولاً بشكل قاس

56
00:06:05,322 --> 00:06:09,804
ثم بالتطهير والتقيؤ والتكميد والنزيف

57
00:06:18,808 --> 00:06:23,490
إن كنت ستستخدم نفوذك لتؤمن
...(حياتي في (سانت نيولن

58
00:06:23,610 --> 00:06:27,372
...عمي (كونان غودولفن) قد يرغب

59
00:06:27,492 --> 00:06:30,893
ليضمن لي تعريفي على أمير (ويلز)؟
...أجل, قلت ذلك عدة مرات

60
00:06:31,013 --> 00:06:34,055
ولم أرأي نتيجة حتى الآن

61
00:06:37,296 --> 00:06:42,338
,ولكن كما تقول
...إن تمكنت من التأثير على الأمور

62
00:06:42,458 --> 00:06:47,020
على عمك أن يضع هذا بعين اعتباره
حين يتناول عشاءه تالياً مع سموه

63
00:06:47,140 --> 00:06:49,101
هل هذا هو المطلوب لتصبح سياسياً؟

64
00:06:49,221 --> 00:06:51,342
أترى كم يناسبني هذا كثيراً؟

65
00:06:52,383 --> 00:06:55,104
أنا مسرورة جداً لانضمامك إلينا
(يا لورد (دو دانستانفيل

66
00:06:55,224 --> 00:06:57,345
بل أنا المسرور هنا يا سيدتي

67
00:06:57,465 --> 00:07:00,786
عدا زوجتي وابنتي, نادراً ما
أكون مع مثل هذه الصحبة الطيبة

68
00:07:01,747 --> 00:07:08,110
اللورد (فالماوث) هنا يا سيدتي -
!رباه! كم هذا غريب -

69
00:07:08,230 --> 00:07:12,912
هل أخطأ في اليوم؟ -
حقاً؟ أقسم إنني دعوته غداً -

70
00:07:13,032 --> 00:07:15,193
سيدي اللورد, أعتذر لك كثيراً

71
00:07:17,794 --> 00:07:21,916
سيدي اللورد, هل تصدق أنني أخطأت
في تنظيم مخططاتي بكل حماقة مني؟

72
00:07:22,236 --> 00:07:24,077
هل يمكنك مسامحتي؟

73
00:07:37,242 --> 00:07:38,723
...(روس)

74
00:07:40,684 --> 00:07:46,126
علمت أن أخا زوجتك نافس حارس
الصيد في مباراة مصارعة

75
00:07:46,766 --> 00:07:48,927
هذا تصرف متهور منه إن جاز التعبير

76
00:07:49,047 --> 00:07:51,168
توم هاري) بطل وفي مجده)

77
00:07:51,288 --> 00:07:55,370
تقترح بطنه عكس ذلك -
هل تظن أن واعظك الميتودي سيكسب؟ -

78
00:07:55,490 --> 00:07:59,932
أتمنى ذلك, حان وقت تلقين قاطع الطريق
الأجير كيف يتصرف

79
00:08:01,973 --> 00:08:04,614
أعترف لك أنني أجد السياسة محيرة

80
00:08:04,934 --> 00:08:07,656
(لماذا تستعيد (كورنوال
على سبيل المثال أكثر من 04 نائبا

81
00:08:07,776 --> 00:08:11,017
(ولكن البلدات الحديثة كـ(مانشستر
لا ترسل أي واحد؟

82
00:08:11,137 --> 00:08:16,339
أتفق معك, هذا ظلم تماماً -
ولائق تماماً -

83
00:08:16,580 --> 00:08:19,261
حتى هذه الأوقات التي يثبت فيها هؤلاء
...الإداريون المغرورون

84
00:08:19,381 --> 00:08:21,182
أنهم قادرون على إتقان
الحكم السياسي الجيد

85
00:08:21,302 --> 00:08:25,343
مثل (كورنوال)؟ التي تصر على انتخاب
الأعضاء بالرشوة والمحسوبية؟

86
00:08:25,463 --> 00:08:28,665
عامة, ممثلونا المنتخبون
هم رجال نزيهون

87
00:08:28,785 --> 00:08:30,826
مرشحي هو رجل نبيل وبطل حرب

88
00:08:30,946 --> 00:08:33,187
وبالمصادفة, إنه ابن أخيك

89
00:08:33,947 --> 00:08:37,869
بينما يكون مرشحك بلا تورع أوأخلاق

90
00:08:37,989 --> 00:08:42,431
,ربما تود المراهنة على المسابقة
هل نقترح مائة جنيه؟

91
00:08:42,551 --> 00:08:48,834
بشرط، أياً كان الخاسر سيتبرع بالنقود
لأي جمعية خيرية

92
00:08:48,954 --> 00:08:50,594
خيرية؟ -
فكرة ممتازة -

93
00:08:50,715 --> 00:08:55,036
هل يمكنني اقتراح المستشفى الجديدة؟ -
في (ترورو), أوافق -

94
00:08:57,517 --> 00:09:03,080
كنت خبر (ديميلزا) كم أنه مرهق
للعراك دائماً من أجل نفس الأرض

95
00:09:03,400 --> 00:09:06,561
إن تركتم الأمر إلينا نحن النساء
أراهنكما أننا كنا سنتفق في يوم ما

96
00:09:06,922 --> 00:09:09,083
وجهانا إذاً من فضلكما

97
00:09:09,203 --> 00:09:12,484
...لنفترض أننا كنا نتنازع على إدارتين

98
00:09:12,724 --> 00:09:15,125
لنقل على سبيل المثال
ترورو) و(تريغوني)؟)

99
00:09:15,245 --> 00:09:19,727
سأقترح التنازل عن (تريغوني) لي -
(بينما تمنحني هي (ترورو -

100
00:09:21,968 --> 00:09:26,250
(بالطبع, لن ترغب في منحك (ترورو
إن كانت مقتنعة أن مرشحها يستحقها

101
00:09:26,370 --> 00:09:30,252
لنفترض أن هذا المرشح فشل
في إبهار الناس؟ إن أهمل واجبه

102
00:09:30,372 --> 00:09:35,094
لنقل الحفاظ على السلام؟
وبالتالي السماح بشنق رجلاً ما

103
00:09:35,214 --> 00:09:40,376
إنه أداء مغم, ولا يستحق رعاية أي أحد

104
00:09:42,337 --> 00:09:44,978
لا يمكنني معارضتك يا سيدي اللورد

105
00:09:48,460 --> 00:09:51,781
المزيد من الشراب يا سيدي؟

106
00:09:52,822 --> 00:09:55,583
نخب القوة العضلية -
هل تمدح القوة الموحشة؟ -

107
00:09:55,703 --> 00:09:57,984
أحياناً في هذا العالم, هذا هو المطلوب

108
00:09:58,104 --> 00:10:01,586
حتى إن دهس الأبرياء تحت الأقدام
!أثناء العملية

109
00:10:03,426 --> 00:10:06,268
لم يكن ابن (زاكي مارتن) بريئاً

110
00:10:08,188 --> 00:10:11,470
هل تعتبر الوحشية جزءاً أساسياً
بين أسلحة أي سياسي؟

111
00:10:11,590 --> 00:10:16,872
بل أعتبر الضعف العاطفي نحو الفقراء
هو انغماس خالص بالملذات

112
00:10:16,992 --> 00:10:21,274
من يعملون في الحكومة على عكس
الخطوط الجانبية المقيمة للقداس

113
00:10:21,394 --> 00:10:25,356
يملكون نظرة أكثر واقعية
للمطلوب من أجل إدارة هذا البلدة

114
00:10:29,958 --> 00:10:32,119
أتطلع إلى منافستنا غداً

115
00:10:34,840 --> 00:10:40,002
أفترض نتائج الانتخابات أكيدة؟ لن نرى
(جورج) كثيراً بمجرد ذهابه إلى (لندن)

116
00:11:14,057 --> 00:11:16,418
انتبه إلى قدميك, مرة أخرى

117
00:11:18,419 --> 00:11:21,621
!اضربني

118
00:11:22,941 --> 00:11:24,462
حافظ على ثباتك

119
00:11:36,987 --> 00:11:40,069
(لا تهمني النقود, بل أنا مهتم بـ(سام

120
00:11:40,189 --> 00:11:45,991
لم لا تقاتل أنت (توم هاري)؟ على الأقل
يمكنني علاج عظامك المكسورة لسبب وجيه

121
00:11:46,472 --> 00:11:49,153
هل تظنينني قادراً على اختيار معاركي؟

122
00:11:49,273 --> 00:11:51,514
أتمنى ذلك

123
00:11:53,034 --> 00:11:55,315
ولكنها أحياناً تأتي نحوي بالمفاجأة

124
00:11:57,076 --> 00:11:59,477
ثم؟

125
00:12:03,119 --> 00:12:04,880
روس)؟)

126
00:12:46,138 --> 00:12:48,699
هذا هو، حركوه إلى هنا

127
00:12:50,260 --> 00:12:52,380
ها نحن أولاء

128
00:12:52,501 --> 00:12:55,662
(يحيا (سانت سول

129
00:13:03,505 --> 00:13:06,267
هل يمكنك الأذن لي بالانصراف؟ -
كلا -

130
00:13:06,387 --> 00:13:09,788
عيد (سانت سول) هو اليوم
الوحيد الذي يزور فيه الجميع الكنيسة

131
00:13:09,908 --> 00:13:11,709
جيرمي) ليس مضطراً لذلك)

132
00:13:14,110 --> 00:13:17,271
هل سمح لـ(جيفري تشارلز) اللعب
مع الصبية المحليين؟

133
00:13:17,391 --> 00:13:19,272
لم تر (فرانسيس) أي ضرر من ذلك

134
00:13:19,392 --> 00:13:22,434
ومع ذلك, انظري ماذا نتج عن ذلك
عدم القدرة على فهم الرفاق المناسبين

135
00:13:22,554 --> 00:13:25,035
لصبي في وضعه

136
00:13:26,315 --> 00:13:30,517
سنتأكد أن يقوم أطفالنا
بالمزيد من العلاقات الملائمة

137
00:14:03,932 --> 00:14:08,694
لا يمكن للمرء توقع العلاج الفوري
عند التعامل مع حمي دماغية

138
00:14:09,534 --> 00:14:13,696
هل هذا ما نتعامل معه؟ -
د.(إينيس) هو أول من رأى الأعراض -

139
00:14:13,816 --> 00:14:17,258
ولكنني أختلف عنه بسبل العلاج

140
00:14:17,378 --> 00:14:23,901
إن لم يقم زملائي الصغار هنا
...بأي نفع, اقترح حلق الرأس

141
00:14:24,021 --> 00:14:29,503
لتسهيل نشر الجمجمة

142
00:14:31,224 --> 00:14:35,826
حسناً يا بنتي, هل أنت مستعدة
لتقديم روحك إلى هذا الواعظ؟

143
00:14:35,946 --> 00:14:39,147
سيضحي الواعظ بروحه لأجلك

144
00:14:39,547 --> 00:14:41,788
على الأقل, هذا الواعظ يملك روحاً

145
00:14:55,114 --> 00:14:58,916
...عزيزتي, أشعر أنه من واجبي كقس

146
00:14:59,036 --> 00:15:02,638
لحضور احتفالات يوم العيد

147
00:15:03,078 --> 00:15:07,920
...ولكنك لن تتمني ذلك -
ابنة عمي (إليزابيث), هل نذهب معاً؟ -

148
00:15:29,930 --> 00:15:34,011
أتمنى أن تكون جلبت معك إبرتك والخيط
قد يحتاج الأخ (سام) إلى الحياكة

149
00:15:51,459 --> 00:15:56,301
مرحباً جميعاً إلى مسابقة المصارعة

150
00:15:57,342 --> 00:16:03,264
,أفضل ثلاث مصارعين
...(يقف على يساري (توم هاري

151
00:16:04,945 --> 00:16:09,067
(وعلى يميني (سام كارن

152
00:16:12,588 --> 00:16:16,190
!(هيا يا (سام -
حسناً, تصافحا في المنتصف -

153
00:16:16,790 --> 00:16:20,192
لا داعي لذلك

154
00:16:20,552 --> 00:16:22,393
عند سماع صفارتي

155
00:16:22,513 --> 00:16:28,315
استغل حجمك يا (توم), هيا

156
00:16:30,076 --> 00:16:32,077
تأكد من توصيل هذا الخطاب
بدون أي تأخير

157
00:16:45,843 --> 00:16:49,564
هيا يا صاح -
(هيا يا (سام -

158
00:16:54,287 --> 00:16:56,247
(هيا يا (سام

159
00:16:59,449 --> 00:17:01,690
(هيا يا (سام -
اثبت -

160
00:17:03,010 --> 00:17:04,651
(هيا يا (سام

161
00:17:08,893 --> 00:17:11,534
أحسنت يا صاح -
هذا مثالي -

162
00:17:11,654 --> 00:17:15,176
(أول سقوط في صالح (سام كارن

163
00:17:15,296 --> 00:17:17,097
هيا

164
00:17:17,217 --> 00:17:23,259
(أجل, هيا يا (سام -
(هيا يا عمي (سام -

165
00:17:24,500 --> 00:17:27,701
شكراً -
(هذا من اللورد (فالماوث -

166
00:17:30,663 --> 00:17:32,503
سأعود بأسرع ما يمكنني

167
00:17:37,105 --> 00:17:39,546
استعداد, السقوط الثاني
عند سماع الصفارة

168
00:17:39,666 --> 00:17:43,708
(هيا يا (سام -
هيا, نل منه -

169
00:17:44,749 --> 00:17:49,711
انهض يا (هاري), هيا

170
00:17:58,035 --> 00:17:59,635
!(ثولي) -
إنه يغش -

171
00:17:59,755 --> 00:18:02,476
!(ثولي) -
عينيه, انتبه لعينيه -

172
00:18:02,597 --> 00:18:07,078
! ابتعدا -
!(سام) -

173
00:18:08,159 --> 00:18:12,961
بربك! إنه يغش مجدداً -
!هاري), ابتعد عنه) -

174
00:18:13,161 --> 00:18:16,042
!مهلاً

175
00:18:16,162 --> 00:18:22,125
(السقوط الثاني لصالح (توم هاري -
!يا لك من غشاش لعين -

176
00:18:24,686 --> 00:18:26,447
احتس شراباً

177
00:18:31,649 --> 00:18:34,891
سيدي اللورد غير صبور بالمرة -
سيدي؟ -

178
00:18:35,011 --> 00:18:38,812
أكدت له أن هذه العلاجات
يجب أن تأخذ مجراها

179
00:18:39,133 --> 00:18:44,095
ولكنه اعتاد على إملاء الشروط
لذا عليه تحمل العواقب

180
00:18:45,575 --> 00:18:47,376
حظاً موفقاً لك يا سيدي

181
00:18:50,778 --> 00:18:53,699
نشر الجمجمة؟ -
ترى الآن السبب الذي استدعاك له عمي -

182
00:18:54,059 --> 00:18:55,620
هل نجرب وسائل أقل بدائية؟

183
00:18:55,940 --> 00:18:59,782
معي مسحوق سيخفض الحمى
وآخر ليقلل الصداع

184
00:19:01,422 --> 00:19:03,623
ولكن عليك أن تقوم بدورك

185
00:19:03,743 --> 00:19:06,505
ثق في قواك الخاصة للتعافي

186
00:19:07,305 --> 00:19:09,266
ماذا لو كان إيماني متذبذباً؟

187
00:19:10,226 --> 00:19:13,267
سيتم لعب الجولة الأخيرة

188
00:19:14,588 --> 00:19:17,269
هيا

189
00:19:18,590 --> 00:19:22,752
!هيا -
(هيا يا (سام -

190
00:19:25,913 --> 00:19:27,914
!(ثولي)

191
00:19:28,914 --> 00:19:31,956
هل أنت بخير؟ -
!انتبه -

192
00:19:33,236 --> 00:19:34,917
!(هيا يا (سام

193
00:19:39,359 --> 00:19:41,280
هيا

194
00:19:41,400 --> 00:19:46,762
تفضل روحها يا أخي
ولكنني حصلت على جسدها بالفعل

195
00:19:50,644 --> 00:19:52,285
!كلا

196
00:19:54,766 --> 00:19:58,407
!(والفائز هو (توم هاري

197
00:20:47,349 --> 00:20:49,470
(تعال هنا يا (فالينتاين

198
00:20:51,351 --> 00:20:53,191
(إلى اللقاء يا (فالنتاين

199
00:21:13,000 --> 00:21:14,841
موروينا)؟)

200
00:21:21,564 --> 00:21:25,005
رأيتك عند المشنقة

201
00:21:26,006 --> 00:21:31,848
خلتها ستكون آخر مرة سأراك بها

202
00:21:34,169 --> 00:21:37,451
إن كنت علمت بوجودك هناك
لكنت مت وأنا سعيد

203
00:21:43,053 --> 00:21:47,295
لا يجب أن تتم رؤيتي هنا معك

204
00:21:50,937 --> 00:21:53,258
كيف حالك يا (موروينا)؟

205
00:21:53,538 --> 00:21:55,339
هل يعاملك بطريقة جيدة الآن؟

206
00:21:55,659 --> 00:22:02,062
!يا زوجتي -
كنت اجمع الصدف -

207
00:22:02,182 --> 00:22:04,663
...بمفردك؟ احترسي

208
00:22:05,063 --> 00:22:07,984
إننا هنا على حافة الحضارة

209
00:22:08,304 --> 00:22:12,266
أفترض أن السكان المحليين
قد يكونون همجيين جداً

210
00:22:30,034 --> 00:22:35,036
حيي بطلك, وتغني في مدحه

211
00:22:36,397 --> 00:22:41,879
ولكنه مسرور جداً في خدمتك

212
00:22:49,122 --> 00:22:55,645
نشكرك على هذه الخدمة
ومن الآن فصاعدا, لا نحتاجها بعد الآن

213
00:23:03,008 --> 00:23:04,809
القوة الوحشية أنقذت اليوم

214
00:23:05,049 --> 00:23:08,050
وأنا مسرور لأن المستشفى ستستفيد منها

215
00:23:18,135 --> 00:23:19,896
(إنه من (دوايت

216
00:23:46,627 --> 00:23:50,829
روس), هذه أضحوكة, أليس كذلك؟)

217
00:23:51,189 --> 00:23:54,391
لأغش الفرنسيين, ثم أخدع نفسي أيضاً؟

218
00:23:54,511 --> 00:23:57,672
أتمنى أن تنتصر قريباً

219
00:23:58,633 --> 00:24:00,553
حقاً؟ -
سنبذل قصارى جهدنا -

220
00:24:03,955 --> 00:24:08,717
ديميلزا)؟ هلا تجلسين معي لبرهة)

221
00:24:22,123 --> 00:24:25,644
,الكثير من الزوار سيرهقونه
سأنتظر في الطابق السفلي

222
00:24:28,366 --> 00:24:32,487
تشجع يا صديقي -
شكراً -

223
00:24:40,291 --> 00:24:43,532
ما خطورة وضعه؟ -
يصعب تحديد ذلك -

224
00:24:43,892 --> 00:24:49,175
يبدو أن هناك ضعفاً خفياً
...وهي تضعف مقاومته

225
00:24:49,295 --> 00:24:51,736
وهذا يجعله عرضة للإصابة بكل مرض ممكن

226
00:24:51,856 --> 00:24:54,897
(بالطبع, مدة خدمته في (فرنسا
ستجعله اكثر ضعفا

227
00:24:55,017 --> 00:24:57,659
ولكنني أشعر أن هناك ما هو أكثر من ذلك

228
00:24:57,899 --> 00:25:01,140
يبدو مستسلماً نوعاً ما

229
00:25:01,420 --> 00:25:03,981
لماذا؟ حين يملك كل شيء
ليعيش من أجله

230
00:25:04,782 --> 00:25:09,104
حياة مهنية براقة واسم عائلة نبيلة
(وحياة جديدة في (لندن

231
00:25:09,344 --> 00:25:11,104
ربما لا تلفت هذهٍ الامور
انتباهه كثيراً

232
00:25:11,224 --> 00:25:16,307
أكثر من غيرها والتي يصعب اكتسابها

233
00:25:17,027 --> 00:25:19,548
أتمنى أن تكون صعبة حقاً

234
00:25:22,229 --> 00:25:26,751
أيها الكابتن (بولدارك), هلا تشرفني
ببضع دقائق من رفقتك

235
00:25:30,993 --> 00:25:33,354
سيسر ابن أخي كثيراً برؤية زوجتك

236
00:25:33,674 --> 00:25:35,435
إنه يحترمها كثيراً

237
00:25:35,715 --> 00:25:38,636
وأنا أيضاً -
!وأنا -

238
00:25:39,797 --> 00:25:43,599
...بالطبع, إنك تعلم أنه بفضل جهودها

239
00:25:44,119 --> 00:25:46,800
اتفقت أنا و(فرانسيس باسيت)؟

240
00:25:47,760 --> 00:25:51,362
كلا, لم أعلم -
...ولكنني لن أكون ساذجاً جداً -

241
00:25:51,482 --> 00:25:55,564
لافترض أن الشعور القوي الذي نشب ضدي
في آخر انتخابات لم يعد موجوداً

242
00:25:57,045 --> 00:26:02,767
حتى بدون دعم (باسيت), من صوتوا
لـ(ورليغن) لن يغيروا ولاءهم

243
00:26:03,367 --> 00:26:08,650
...(بالطبع, أياً كان ما يحدث لـ(هيو

244
00:26:08,770 --> 00:26:12,171
لن يجعله لائقاً
للمحاربة بهذه الانتخابات

245
00:26:13,092 --> 00:26:18,294
كلا, بالطبع لا, أشفق عليه كثيراً

246
00:26:19,254 --> 00:26:22,216
والآن, عليك اختيار مرشح آخر

247
00:26:22,336 --> 00:26:24,256
لقد اخترته بالفعل

248
00:26:26,337 --> 00:26:32,540
أحذرك, سيادته لا يحب الضيوف المفاجئين

249
00:26:32,660 --> 00:26:36,222
لسنا ضيوفاً, أنا ممثله
المنتخب في المجلس

250
00:26:37,342 --> 00:26:41,464
منذ الشغب, انشغل كثيراً بأمور الدولة

251
00:26:41,584 --> 00:26:44,385
وأياً كان الفتور
الذي يمكنك تخيله نحونا

252
00:26:44,505 --> 00:26:49,267
إن دام, فسيخلق انطباعاً سيئاً

253
00:26:49,388 --> 00:26:51,628
علينا خلق انطباع مختلف إذاً

254
00:26:52,469 --> 00:26:54,430
...رتب سلسلة من الجلسات العامة

255
00:26:54,550 --> 00:27:00,752
حيث نعبر أنا و(باسيت) بها
أننا واحد بكل شيء

256
00:27:02,473 --> 00:27:06,635
أخبره أنني مشغول
وسأكون كذلك لبقية اليوم

257
00:27:20,281 --> 00:27:24,243
ولكن لماذا بينما أمامك الاختيار من
بين كل أفراد المقاطعة, اخترتني؟

258
00:27:24,363 --> 00:27:27,004
لأنني أرى أنك تتمتع بأفضل فرصة
لجني المقعد

259
00:27:27,124 --> 00:27:31,766
اعترف, ألا تشعر ببعض الإحباط
بحياتك الحالية؟

260
00:27:32,727 --> 00:27:36,208
وعجزك عن التأثير في الأمور
التي تهتم بها بعمق؟

261
00:27:44,372 --> 00:27:46,613
أعتقد أنني مكثت مدة كافية

262
00:28:03,580 --> 00:28:07,742
آخر مرة تحدثنا فيها معاً
كنا مختلفين بكل شيء تقريباً

263
00:28:07,862 --> 00:28:12,104
وظيفة المجلس وطريقة انتخاب الرجال
...وتوزيع السلطة غير العادل

264
00:28:12,224 --> 00:28:18,347
تغير الزمن, ربما لم تعد أفكاري
بعيدة عن أفكارك كما كانت سابقاً

265
00:28:18,747 --> 00:28:22,348
اعمل على الإصلاح من داخل المجلس

266
00:28:22,909 --> 00:28:27,150
لا يرى كل السياسيين
ضرورة لبيع أرواحهم

267
00:28:29,111 --> 00:28:30,952
ماذا سيعني ذلك؟

268
00:28:35,594 --> 00:28:38,155
الابتعاد عنك

269
00:28:41,957 --> 00:28:44,598
سنكون غريبين بأغلب العام

270
00:28:44,718 --> 00:28:46,959
(سأكون في (لندن) وأنت في (كورنوال

271
00:28:51,601 --> 00:28:57,684
هل يمكنك تحمل ذلك؟ -
هل يمكنك أنت؟ -

272
00:28:57,804 --> 00:28:59,725
من أحد وكلائي؟

273
00:29:01,565 --> 00:29:03,927
اتفق (باسيت) و(فالموث) معاً؟

274
00:29:04,047 --> 00:29:08,088
(لن ينافس (فالماوث) في (تريغوني
(ولن ينافس (باسيت) في (ترورو

275
00:29:08,208 --> 00:29:10,850
بمعنى آخر، لقد تخلى عنا

276
00:29:10,970 --> 00:29:13,451
كيف يجرؤ على ذلك؟ -
لا يهم -

277
00:29:13,571 --> 00:29:16,532
بدأ عمي في مناقشة المواطنين
...ويؤكد لي

278
00:29:16,652 --> 00:29:21,774
أن الأغلبية لن يصوتوا إلى مرشح
فالماوث) إن كانت نهاية العالم وشيكة)

279
00:29:29,618 --> 00:29:31,819
حسناً -
هل أنت متأكد من ذلك؟ -

280
00:29:32,179 --> 00:29:38,222
ليس كلياً, لهذا اتخذنا بعض الخطوات
لزيادة التأكد من التزام بعض المنتخبين

281
00:29:38,342 --> 00:29:41,543
بتهديدهم؟ -
بل بتشجيعهم -

282
00:29:42,103 --> 00:29:45,105
لرؤية مميزات مواصلة ولائهم

283
00:29:45,225 --> 00:29:48,466
وعيوب العكس

284
00:29:48,586 --> 00:29:53,068
سينتج عن كل هذا أغلبية أضخم
عم ضمنتها بآخر مرة

285
00:29:53,468 --> 00:29:58,751
هذه هي شروطي, سأدعم
بيت) بأي طريقة لمواصلة الحرب)

286
00:29:59,751 --> 00:30:02,192
قد أدعم إلغاء العبودية

287
00:30:02,312 --> 00:30:06,074
يمكنني أخذ أي إجراء سأشعر
أنه سيفيد الفقراء

288
00:30:09,635 --> 00:30:11,716
اتفقنا

289
00:30:11,836 --> 00:30:14,077
أقبل الترشيح

290
00:30:15,518 --> 00:30:18,039
(كل شيء جيد, سنعود إلى (ويستمنيستر

291
00:30:18,159 --> 00:30:22,321
عزيزتي, اطلبي حزم أثوابك بلا تأخير

292
00:31:10,502 --> 00:31:13,463
"...عند رحيلي, تذكري هذا عني"

293
00:31:13,583 --> 00:31:16,825
أنه من الأرض للأرض"
"أو من السماء للسماء

294
00:31:16,945 --> 00:31:19,906
"...لم أر أي سعادة أعظم"

295
00:31:20,026 --> 00:31:22,907
"من قضاء يوم واحد معك"

296
00:31:30,351 --> 00:31:32,992
"!أمي"

297
00:31:39,395 --> 00:31:41,596
"ما الخطب يا عزيزتي؟"

298
00:31:42,516 --> 00:31:46,118
"جيرمي), ماذا قلت لك عن غيظ أختك؟)"

299
00:32:04,846 --> 00:32:09,488
...ديميلزا), على أن أسألك)

300
00:32:13,089 --> 00:32:17,852
هل أنت خائفة مما اتفقنا عليه اليوم؟

301
00:32:20,213 --> 00:32:25,415
أنا أكثر من خائفة, ولكنني أعلم
أنه أمر ضروري تنفيذه

302
00:32:27,056 --> 00:32:32,018
لا تخشي, (جورج) سيربح

303
00:32:32,698 --> 00:32:38,180
(وسأظل هنا وسيعيش (هيو

304
00:32:52,627 --> 00:32:55,628
أيها الأخ (سام)؟ هل قال أي شيء
لك عن المصارعة؟

305
00:32:55,748 --> 00:32:58,629
ولا كلمة واحدة -
أتعلمين؟ لقد وعدته بحضور حفل صلاته -

306
00:32:58,749 --> 00:33:04,592
إن كان فاز، لم ترك (توم) يهزمه؟ -
ربما لا يريد أن يكسبك بهذه الطريقة -

307
00:33:04,712 --> 00:33:07,113
,إن كان كسب
هل كنت ستلتزمين بوعدك له؟

308
00:33:07,233 --> 00:33:10,555
بالطبع -
ألا يمكنه ذلك رغم ذلك؟ -

309
00:33:14,036 --> 00:33:15,477
أخشى ذلك -
مم؟ -

310
00:33:15,597 --> 00:33:17,798
ألا أشعر بالرغبة في ذلك

311
00:33:17,918 --> 00:33:22,200
أتمنى أن أنقذ
ولكنني أتظاهر أنني أنقذت

312
00:33:25,041 --> 00:33:27,242
هل تحبينه؟

313
00:33:30,003 --> 00:33:33,485
خذي بنصيحتي, إيمانه هو من هو

314
00:33:34,685 --> 00:33:37,046
لا يمكنك أن تحبي (سام) بدون إيمانه

315
00:33:37,486 --> 00:33:39,567
هيا بنا

316
00:33:40,648 --> 00:33:46,490
عليك الاختيار، إما أن تقبليه كله
أو لا شيء

317
00:33:55,574 --> 00:33:57,455
...انتخابات هذه الظهيرة

318
00:33:57,575 --> 00:34:01,217
هل ستحضرينها يا بنة عمي؟ -
سيكون هناك صراع -

319
00:34:02,017 --> 00:34:05,099
هل سيجمع خصمك الكثير
من الأصوات برايك؟

320
00:34:05,819 --> 00:34:08,460
بسبب أعماله البطولية في (فرنسا)؟

321
00:34:08,580 --> 00:34:10,901
أشك في ذلك -
آرميتدج) جديد في هذا العمل) -

322
00:34:11,021 --> 00:34:13,222
ومن الأفضل أن يعود إلى البحرية

323
00:34:14,063 --> 00:34:17,424
ألم تسمع الأنباء؟ (آرميتدج) مريض

324
00:34:17,744 --> 00:34:20,265
كان (فالماوث) مجبراً على اختيار
مرشح آخر

325
00:34:20,865 --> 00:34:23,227
حقاً؟ -
ومن هو؟ -

326
00:34:23,347 --> 00:34:26,228
!(بولدارك)
!(بولدارك) من (نامبارا)

327
00:34:26,548 --> 00:34:28,509
أنا شخصياً أعتبره متشرداً

328
00:34:28,749 --> 00:34:31,550
لكن لا شك أنه يفكر
في قلب سوء سمعته قليلاً

329
00:34:31,670 --> 00:34:33,671
هل أنت واثق أنك تعرف
الشخص الصحيح يا (أوزي)؟

330
00:34:33,791 --> 00:34:38,473
أجل, أخبرني به خياطي
(الذي سمع الأمر من السيد (هيو بودراغن

331
00:34:38,673 --> 00:34:40,834
"...الذي قال, "دخول (بولدارك) المجلس

332
00:34:40,954 --> 00:34:43,836
سيزودنا بالمزيد من العمود"
"الفقري أكثر من الترقوة من حيث القوة

333
00:34:48,518 --> 00:34:50,959
لم يصل بعد إلى هناك

334
00:35:16,610 --> 00:35:21,932
آسف يا عمي لأنني لا أستطيع
التفضل عنك اليوم

335
00:35:22,052 --> 00:35:26,094
ستكون هناك الكثير
من المناسبات الأخرى يا بني

336
00:35:42,941 --> 00:35:44,782
(إنه من (تريغوثنان

337
00:35:51,385 --> 00:35:53,306
يطلب حضورك

338
00:36:09,153 --> 00:36:12,234
(سيدن) و(غوف) و(تيبيت)
...(و(هاويل) و(كيليك) و(بولي

339
00:36:12,354 --> 00:36:15,676
(أصواتهم أكيدة، وأشك في (أوكيت

340
00:36:15,796 --> 00:36:22,759
ولكنه تلقى قرضاً سخياً ويعلم
أنه عليه سداد إن صوت برعونة

341
00:36:23,119 --> 00:36:26,801
هؤلاء الثلاثة هامشيون
ويمكنهم تبديل أصواتهم بكلا الاتجاهين

342
00:36:27,121 --> 00:36:29,562
(برين) و(هيك) و(ماسغريف)
إنهم سادة عجائز ويتمتعون بعلاقات جيدة

343
00:36:29,682 --> 00:36:32,963
في طريقهم إلينا -
وأصدقاء لا (تشنوويث) القدامي -

344
00:36:37,525 --> 00:36:39,526
أخبرتك أن زوجتي ستكون مفيدة

345
00:36:44,288 --> 00:36:46,409
هل هجرت وظيفتك؟

346
00:36:47,010 --> 00:36:48,810
في هذه المرة، المريض هو من صرفني

347
00:36:48,930 --> 00:36:54,773
بسبب زائرته الأخرى؟ -
أشعرته بالراحة, ماذا افعل غير ذلك؟ -

348
00:36:57,374 --> 00:36:59,655
هل من الحقيقي
أن البجع يتزاوج مدى الحياة؟

349
00:36:59,895 --> 00:37:01,656
على ما أظن

350
00:37:02,496 --> 00:37:04,937
أو ربما يكون ذلك لحين ظهور
بجعة أخرى أوسم من زوجها على الأقل

351
00:37:09,139 --> 00:37:11,300
لا أحد قادر على علاجي

352
00:37:13,901 --> 00:37:16,342
...وبرغم ذلك

353
00:37:17,063 --> 00:37:20,424
أعتقد أن هناك شخصية قادرة على ذلك

354
00:37:20,544 --> 00:37:26,307
استدعهم إذاً -
إنها هنا -

355
00:37:26,907 --> 00:37:33,030
,أنا؟ لا أملك أي قوى إعجازية
ماذا يمكنني أن أفعل؟

356
00:37:34,751 --> 00:37:36,791
أعطيني الأمل

357
00:37:43,194 --> 00:37:48,236
...برغم اهتمامي بك وكل ما بيننا

358
00:37:51,558 --> 00:37:55,239
ليس من سلطتي إعطاؤك ما تسعى إليه

359
00:37:58,681 --> 00:38:01,922
هذا يعني أنني يجب أن أرضى
بما حظيت به

360
00:38:03,883 --> 00:38:06,124
لأنة لم يكن كنزاً صغيراً

361
00:38:06,685 --> 00:38:11,126
لأملكك ولو لمرة جسداً وروحاً

362
00:38:17,289 --> 00:38:21,251
,لم أسألك هذا من قبل
ما الذي جعلك تقبل الترشيح؟

363
00:38:23,012 --> 00:38:27,494
لحظة جنونية والتي أندم عليها الآن

364
00:38:45,061 --> 00:38:47,783
يضعني في ورطة مجدداً

365
00:38:47,903 --> 00:38:50,344
إنك تكره (فالموث), فكيف يمكنك
التصويت إلى رجله؟

366
00:38:50,464 --> 00:38:51,944
هذا صحيح

367
00:39:01,829 --> 00:39:04,390
(إنك محنك في هذه الأمور يا (هاريس
ما الوضع؟

368
00:39:04,510 --> 00:39:08,952
هل أصافح خصمي أم مسموح
لي الحملقة به عبر القاعة؟

369
00:39:09,072 --> 00:39:12,153
الخيار الثاني هو العرف -
إنه اكثر سلامة -

370
00:39:18,436 --> 00:39:20,997
سيداتي وسادتي, هدوء من فضلكم

371
00:39:22,358 --> 00:39:26,880
,إنها الساعة الثالثة
لنقرا إعلان الانتخابات الآن

372
00:39:29,241 --> 00:39:33,363
(سادتي, أقدم لكم السيد (جورج ورليغن

373
00:39:33,563 --> 00:39:38,725
إنه مرشح محنك الذي خدم إدارته
بكل إخلاص لسنوات عديدة

374
00:39:38,845 --> 00:39:43,847
إنه موظف مصرف وتاجر بمعرفة
كبيرة بالأمور المحلية

375
00:39:44,167 --> 00:39:48,369
إنه قاض ومؤيد قوي للقانون

376
00:39:48,649 --> 00:39:51,250
...وهذا يجعله عكس خصمه تماماً

377
00:39:51,370 --> 00:39:55,332
والذي أظهر أكثر
من مرة أنه فوق القانون

378
00:39:55,452 --> 00:40:00,094
أوصيكم برجل يقف
...أمام الفوضى والفساد

379
00:40:00,374 --> 00:40:04,776
وسيحارب لمصلحة هذه الإدارة في المجلس

380
00:40:06,657 --> 00:40:11,019
!يا له من نموذج مثالي -
أوشكت على التصويت له شخصيا -

381
00:40:11,259 --> 00:40:17,582
سادتي, هل يمكنني تقديم
(مرشحي وهو الكابتن (روس بولدارك

382
00:40:18,622 --> 00:40:23,905
إنه جديد على الحكومة
ومعروف للجميع بانه جندي شجاع ومميز

383
00:40:34,910 --> 00:40:37,271
شكراً

384
00:40:40,312 --> 00:40:44,034
خطبته قصيرة وجيدة -
إنه تغيير مرحب به -

385
00:40:51,517 --> 00:40:53,998
"لنبدأ التصويت الان"

386
00:40:55,479 --> 00:40:58,600
(أقدم صوتي إلى السيد (جورج ورليغن

387
00:41:07,724 --> 00:41:10,245
(كابتن (روس بولدارك

388
00:41:15,968 --> 00:41:17,688
(كابتن (بولدارك

389
00:41:25,252 --> 00:41:27,573
(السيد (جورج ورليغن

390
00:41:30,574 --> 00:41:32,295
(السيد (جورج ورليغن

391
00:41:32,415 --> 00:41:34,816
(السيد (جورج ورليغن

392
00:41:34,936 --> 00:41:37,177
(السيد (جورج ورليغن

393
00:41:37,817 --> 00:41:40,218
(السيد (جورج ورليغن

394
00:41:40,338 --> 00:41:42,259
ثلاثة أصوات إضافية
وسيحظى (جورج) على المقعد

395
00:41:44,340 --> 00:41:46,741
(كابتن (بولدارك

396
00:41:50,943 --> 00:41:53,424
(السيد (جورج ورليغن

397
00:42:07,030 --> 00:42:09,631
(السيد (جورج ورليغن

398
00:42:10,471 --> 00:42:12,712
بقيت 6 أصوات

399
00:42:12,832 --> 00:42:14,993
ويحتاج (جورج) إلى صوت آخر فحسب

400
00:42:27,399 --> 00:42:29,760
سيبدو (باسيت) كالأحمق
إن سار ضد التيار الآن

401
00:42:30,200 --> 00:42:32,801
ها هو ذا -
إنه مسار -

402
00:42:34,122 --> 00:42:36,043
(الكابتن (روس بولدارك

403
00:42:53,810 --> 00:42:55,771
(الكابتن (روس بولدارك

404
00:42:57,372 --> 00:43:00,053
(الكابتن (بولدارك

405
00:43:03,054 --> 00:43:06,416
,(هيك) و(ماسغريف)
توددت لهما زوجتي لتوها

406
00:43:08,457 --> 00:43:10,978
(الكابتن (بولدارك

407
00:43:15,420 --> 00:43:19,462
(الكابتن (بولدارك -
الم تؤكدي لي أننا كسبنا أصواتهما؟ -

408
00:43:31,387 --> 00:43:33,148
(الكابتن (روس بولدارك

409
00:43:33,468 --> 00:43:36,789
روس) المقعد لك) -
لدى السيد (جورج ورليغن) 8 أصوات -

410
00:43:36,989 --> 00:43:39,470
(والكابتن (روس بولدارك
حصل على 9 أصوات

411
00:43:39,590 --> 00:43:43,112
(أعلن لكم إن الكابتن (بولدارك
هو الفائز

412
00:43:48,835 --> 00:43:50,835
شكراً جزيلاً على تصويتك

413
00:44:16,847 --> 00:44:20,328
كيف تمكن من ذلك؟
كيف يمكنه التغلب عليك؟

414
00:44:20,689 --> 00:44:24,570
لم يتغلب علي, بل الانحياز
هو ما هزمني

415
00:44:24,890 --> 00:44:29,372
ميزة هي الصداقة الحميمية
واختيار نسيان جرائمه الماضية

416
00:44:29,572 --> 00:44:33,894
وأنا من عملت بلا كلل لأطبق القانون
وتبرعت بالنقود لمختلف القضايا القيمة

417
00:44:34,014 --> 00:44:39,737
تمت معاملتي باحتقار لأن أسلافي
أقل قدراً من أسلافه

418
00:44:43,178 --> 00:44:45,659
بذلت قصارى جهدي

419
00:44:52,022 --> 00:44:54,904
هل ستنضم إلينا السيدة (بولدارك)؟ -
ذهبت لزيارة صديق مريض -

420
00:44:55,024 --> 00:44:59,706
أخبرتها أنها غاية أسمي بما أنني
لا أتوقع الفوز هنا

421
00:44:59,826 --> 00:45:02,267
تهانئي أيها الكابتن! كسبنا اليوم

422
00:45:02,387 --> 00:45:04,468
بهامش صغير جداً

423
00:45:04,588 --> 00:45:07,469
لا هامش صغير طالما أنه الطريق الصحيح

424
00:45:07,589 --> 00:45:09,430
هل ستنضم إلينا على العشاء
في (ريد ليون)؟

425
00:45:11,591 --> 00:45:13,752
سامحني ولكنني لست في مزاج
جيد للاحتفال

426
00:45:14,672 --> 00:45:17,794
تلقيت خبراً لتوي

427
00:45:18,634 --> 00:45:22,195
توفي ابن أخي منذ بضع ساعات

428
00:45:24,597 --> 00:45:27,078
أتمنى أن تكون واسته زيارة زوجتك

429
00:45:29,199 --> 00:45:33,200
يؤسفني سماع ذلك -
بعد إذنك من فضلك -

430
00:45:43,525 --> 00:45:45,366
هل علمت أنه سيموت؟

431
00:45:45,486 --> 00:45:50,168
توقعت ذلك, ولكن ما كان الهدف
لأخبرك بالأمر قبل الانتخابات؟

432
00:45:51,648 --> 00:45:55,890
كنت متأكداً أنه سينجو -
كان لا يزال صغيراً -

433
00:46:00,292 --> 00:46:07,095
...بصراحة, تساءلت دائماً إن

434
00:46:07,856 --> 00:46:10,977
إن كان قد بالغ في آلامه لكسب الشفقة؟

435
00:46:12,458 --> 00:46:14,258
أخجل من هذا التفكير

436
00:46:14,378 --> 00:46:20,941
,عزي نفسك بهذا إذاً
بالتالي سيكون خالداً في ذاكرة الجميع

437
00:46:21,301 --> 00:46:24,503
ونحن المساكين سنبدو باهتين
في المقارنة به

438
00:46:25,303 --> 00:46:30,425
أجل, طرأت هذه الفكرة إلى

439
00:46:47,393 --> 00:46:51,955
...أردت إخبارك

440
00:46:52,995 --> 00:46:54,956
أنني لم أقم أي علاقة مع أي رجل

441
00:46:57,317 --> 00:47:01,599
حتى إن حدث, فلن يكون هناك أي فارق

442
00:47:03,040 --> 00:47:07,882
لا يزال هناك فرصة لإنقاذ الروح
وستكون هناك بهجة اكبر في الفردوس

443
00:47:08,122 --> 00:47:11,804
...إن تاب مذنب واحد -
(ولكن هذا هو الأمر يا (سام -

444
00:47:13,124 --> 00:47:19,087
لا أتوب, يمكنني التظاهر بذلك
ولكنك ستعلم ذلك

445
00:47:20,367 --> 00:47:22,368
ما النفع الذي سيعود به علينا ذلك؟

446
00:47:25,650 --> 00:47:31,172
لذا سأرحل

447
00:47:32,653 --> 00:47:35,454
للزواج من (توم)؟ -
!تباً! كلا -

448
00:47:36,574 --> 00:47:42,017
(إلى (تاهيتي), تحتاج السيدة (دانسفيل
إلى خادمة

449
00:47:42,377 --> 00:47:46,219
...لمدة عام فحسب وبعدها

450
00:47:47,539 --> 00:47:51,661
إن كنت لا تزال تتمنى ذلك
...وإن كنت لا أزال أتمناها

451
00:47:54,422 --> 00:48:00,945
سنتقابل ثانية ونرى كيف أصبحت
...الأوضاع ونرى

452
00:48:01,425 --> 00:48:03,946
ونرى إن وقع أي تغيير

453
00:48:04,787 --> 00:48:06,908
لن أتغير أبداً

454
00:48:23,835 --> 00:48:27,477
(إنك رجل صالح ونادر يا (سام

455
00:48:36,121 --> 00:48:40,122
صدقيني, لا أشعر بالرضى

456
00:48:40,763 --> 00:48:45,645
...لأجبر على خدمة

457
00:48:45,765 --> 00:48:48,886
معاشر الساقطات العامي هذا

458
00:48:49,726 --> 00:48:56,369
وكل هذا لأن زوجتي ترفض أداء
واجباتها الزوجية

459
00:48:58,410 --> 00:49:00,331
لا تعلم ماذا تفوت

460
00:49:09,215 --> 00:49:10,936
اتركينا

461
00:49:16,458 --> 00:49:18,819
هذه انتكاسة وليس أكثر

462
00:49:18,939 --> 00:49:20,780
لن نسمح لها بتغيير مخططاتنا

463
00:49:26,983 --> 00:49:29,424
أي من مخططاتنا

464
00:49:37,668 --> 00:49:42,750
أيها القس, طاب يومك

465
00:49:42,870 --> 00:49:46,631
...أخت زوجتي, كيف

466
00:49:46,752 --> 00:49:49,993
صحتي؟ أيها القس, أشعر بالحزن الشديد

467
00:49:51,033 --> 00:49:52,474
أخشى أنني أخطأت

468
00:49:52,594 --> 00:49:58,917
كيف ذلك؟ -
اتضح الآن أنني لم اكن حبلى -

469
00:50:00,117 --> 00:50:03,359
هل أنت جادة؟

470
00:50:03,719 --> 00:50:07,160
يمكنني التماس شبابي وجهلي التام
بمثل هذه الأمور

471
00:50:07,401 --> 00:50:10,042
إنك شيطانة

472
00:50:10,402 --> 00:50:14,564
أرسلت لإغواء وتدمير أحد قساوسة الرب

473
00:50:14,684 --> 00:50:20,126
ألم تبتكري كل هذه القصة لابتزازي
...وخداعي لتقديم مهر

474
00:50:20,246 --> 00:50:23,488
أيها القس, أشعر بالخزي منك

475
00:50:25,048 --> 00:50:27,649
كيف يمكنك التفكير في بهذه الطريقة؟

476
00:50:44,857 --> 00:50:47,218
"(لفها وربتها وعلمها بحرف الـ(بي"

477
00:50:47,618 --> 00:50:50,179
"!(ضعها في الموقد لأجلك أنت و(برودي"

478
00:51:00,944 --> 00:51:05,906
أليست سيدتي معك؟ -
ألم تعد بعد؟ -

479
00:51:06,346 --> 00:51:09,508
ليس منذ هذا الصباح
(حين ذهبت إلى (تريغوثنان

480
00:51:11,989 --> 00:51:18,832
(مات (هيو آرميتدج -
رباه! ليرحمه الرب -

481
00:51:19,432 --> 00:51:23,714
...واسي سيدتي, ستكون

482
00:51:26,915 --> 00:51:30,837
أجل, كانت معجبة به

483
00:51:32,798 --> 00:51:35,599
ربما علي الذهاب للبحث عنها -
كلا يا سيدي -

484
00:51:37,000 --> 00:51:42,962
ربما تتمنى أن تحزن بمفردها لفترة

485
00:51:43,083 --> 00:51:46,524
ربما عليك تركها لتعود برغبتها

486
00:52:42,869 --> 00:52:46,911
روس), خلتك نمت) -
...لأنني أستطيع النوم -

487
00:52:47,791 --> 00:52:50,672
مع العلم أنك لست بالمنزل؟ -
(ذهبت إلى (كارولاين -

488
00:52:52,473 --> 00:52:58,316
كان علي التحدث مع أي أحد ولا أعرف
غيرها قريبة مني وصديقتي المخلصة

489
00:52:58,436 --> 00:53:05,319
عداي, أليس كذلك؟
قبل حدوث كل هذا؟

490
00:53:07,800 --> 00:53:10,961
لقد كنت كذلك دائماً

491
00:53:13,082 --> 00:53:16,764
ولكن في هذا؟
روس), كيف يمكنني إخبارك؟)

492
00:53:16,884 --> 00:53:18,804
ألا تظنين أنني أتمنى إخباري؟

493
00:53:18,925 --> 00:53:22,566
ولكن هل سأفسر شيئاً لا أفهمه شخصياً؟

494
00:53:33,291 --> 00:53:35,052
جربيني

495
00:53:49,618 --> 00:53:55,541
جاء هذا الشيء إلي بدون وعي

496
00:53:55,661 --> 00:53:57,982
ولم أسع إليه قط

497
00:53:58,382 --> 00:54:02,063
لم أتخيل أنه كان هناك مساحة
في قلبي لأي شخص غيرك

498
00:54:04,825 --> 00:54:10,787
...ولكن بطريقة ما -
أحببته -

499
00:54:10,947 --> 00:54:16,510
لم يكن حباً كحبنا أنا وأنت

500
00:54:16,630 --> 00:54:18,911
لا حب يضاهي هذا

501
00:54:20,912 --> 00:54:27,355
ولكن أجل, لقد أثر في قلبي

502
00:54:33,117 --> 00:54:34,918
والآن؟

503
00:54:36,879 --> 00:54:40,360
والآن, أشعر كأن قلبي انفطر

504
00:54:42,321 --> 00:54:44,442
(ليس كما كان مع (جوليا

505
00:54:44,922 --> 00:54:48,044
كانت دموعي كدماء تنزف من الصخر

506
00:54:48,164 --> 00:54:50,085
ولا أجرؤ على السماح لها بالنزول

507
00:54:51,565 --> 00:54:54,647
إنها تسقط الآن كأمطار الصيف

508
00:54:54,767 --> 00:54:56,887
وليس لأجل (هيو) فحسب

509
00:54:57,488 --> 00:55:01,770
...ولكن لأجلها ولأجلي

510
00:55:01,890 --> 00:55:08,373
وكل ما هدر وكسر وفقد في هذا العالم

511
00:55:09,453 --> 00:55:11,614
وفري بعض الدموع لي

512
00:55:12,694 --> 00:55:15,376
لأنني سأحتاج إليها

513
00:55:17,817 --> 00:55:22,619
هذا الألم سيزول

514
00:55:31,343 --> 00:55:34,544
وهذا العالم المنكسر الحزين؟

515
00:55:35,985 --> 00:55:41,067
هل سينصلح أيضاً؟
من سيصلحه يا (روس)؟

516
00:55:42,668 --> 00:55:48,470
أنت؟ -
سأحاول -

517
00:55:52,312 --> 00:55:54,513
الانتخابات, ماذا حدث بها؟

518
00:55:56,634 --> 00:55:59,195
آخر شيء توقعناه

519
00:56:00,515 --> 00:56:03,877
هل كسبت؟ -
أجل -

520
00:56:06,358 --> 00:56:10,840
والآن؟ -
سيتغير كل شيء -

521
00:56:26,447 --> 00:56:29,408
كوني مطيعة في غيابي

522
00:56:30,649 --> 00:56:33,690
وأنت... اعتنى بأمك -
أجل يا أبي -

523
00:56:33,810 --> 00:56:35,611
فتى مطيع

524
00:57:28,450 --> 00:57:38,210
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
إلي لقاءٍ آخر في الحلقة القادمة
مثنى الصقير</font>

