﻿1
00:00:07,760 --> 00:00:09,700
شكرا.

2
00:00:11,350 --> 00:00:13,270
<i> الحلـقــــ 30 ــــة </i><br> زميلي الأقدم بايك

3
00:00:13,270 --> 00:00:17,350
انا اعتقد بأنه صدق بأنهُ لن يستطيع العيش حتى مع جراحة.

4
00:00:17,350 --> 00:00:22,240
لذا،هو أراد أن تعيش أنت كـ المدعي العام بايك جون سو.

5
00:00:22,240 --> 00:00:26,800
المدعي العام بايك يموت و أنا أعيش كأني هو...

6
00:00:27,890 --> 00:00:30,140
أعيش حياتي بعد تضحية شخص ما...

7
00:00:30,140 --> 00:00:33,080
ذلك يبدو جنوني فقط للتفكير حوله.

8
00:00:33,080 --> 00:00:36,810
هل تعتقدين أنني كنت سأوافق على مثل هذا السيناريو؟

9
00:00:36,810 --> 00:00:40,310
صحيح... لهذا انا ممتنة لك اكثر.

10
00:00:40,310 --> 00:00:43,930
لتطوير سيناريو زميلي الأقدم بايك.

11
00:00:43,930 --> 00:00:47,110
أنا آمل أن تجري جراحته بشكل جيد.

12
00:00:47,110 --> 00:00:52,630
ستكون جيدة . السماء لا يمكن ان تكون قاسية فقط لزميلي الأقدم بايك.

13
00:00:53,220 --> 00:00:54,700
اخمن.

14
00:00:57,850 --> 00:00:59,700
سا دو تشان.

15
00:01:01,180 --> 00:01:03,300
انت شخص جيد.

16
00:01:03,300 --> 00:01:05,440
ماذا؟ من العدم ؟ تطرين علي فجأة؟

17
00:01:05,440 --> 00:01:08,060
ماذا؟ انت استمعت لي جيدا المرة الأخيرة دون أن تحرج.

18
00:01:08,060 --> 00:01:12,600
ذلك كان لأنني كنت أتظاهر اني بايك جون سو . لهذا انا استمعت لكِ فقط

19
00:01:13,790 --> 00:01:18,250
انا سعيدة انك الشخص الذي لعب دور زميلي الأقدم بايك.

20
00:01:18,930 --> 00:01:24,110
انا لا اعتقد...انني كنت سأذهب في هذا بنفسي.

21
00:01:26,770 --> 00:01:28,280
انتِ تعنين ذلك ؟

22
00:01:37,810 --> 00:01:45,750
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨ فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️ <br> @ Viki </i>

23
00:02:12,660 --> 00:02:14,280
انت المدعي العام غو غي بونغ ،صحيح؟

24
00:02:14,280 --> 00:02:15,730
نعم . من انت؟

25
00:02:15,730 --> 00:02:18,010
نحن من مقر التفتيش في مكتب الأدعاء العام الأعلى.

26
00:02:18,010 --> 00:02:20,250
اعذرني؟ مقر التفتيش ؟

27
00:02:20,250 --> 00:02:23,530
رجاء تعال معنا لدقيقة.

28
00:02:23,530 --> 00:02:24,730
نعم.

29
00:02:24,730 --> 00:02:26,570
تعال من هذا الطريق رجاء.

30
00:02:40,240 --> 00:02:44,970
غو غي بونغ ، انت المفتش الذي يعمل مباشرة تحت بايك جون سو.

31
00:02:44,970 --> 00:02:48,230
لكن انت لم تلاحظ اي شيءٍ غريب او شعور بأنه شخصٍ آخر .

32
00:02:48,230 --> 00:02:50,400
انت لم تحصل على شعور؟

33
00:02:50,980 --> 00:02:56,030
نحن لدينا دليل انك كنت اكثر شكا حول هوية المدعي العام بايك أكثر من اي شخص.

34
00:02:56,030 --> 00:02:58,780
<i> تحليل آثار الأصابع </i><br>انت قد طلبت لتحليل آثار الاصابع.

35
00:02:58,780 --> 00:03:01,310
نعم ، انا فعلت.

36
00:03:01,310 --> 00:03:06,090
لكن...لقد كانت 99.9 بالمئة

37
00:03:06,090 --> 00:03:09,280
هنا . انه يقول هنا.

38
00:03:09,280 --> 00:03:13,630
المفتش كان مرتاباً حول هوية المدعي العام؟

39
00:03:15,080 --> 00:03:19,310
لماذا؟ لماذا كنت مرتاباً؟

40
00:03:20,830 --> 00:03:22,250
حسنا .

41
00:03:25,740 --> 00:03:28,830
لأنه كان رجل لطيف جدا.

42
00:03:30,510 --> 00:03:35,760
المدعي العام بايك جون سو كان إنساني للغاية لهذا أرتبتُ به.

43
00:03:35,760 --> 00:03:39,360
هو كان مختلفا عن المدعين العامين الآخرين الذين عملت معهم.

44
00:03:39,360 --> 00:03:41,930
انظر! نحن مدعين عامين ،ايضا.

45
00:03:41,930 --> 00:03:44,330
عن ماذا تتحدث بحق السماء ؟

46
00:03:46,050 --> 00:03:51,740
المدعي العام بايك جون سو...هو حقا رجل جيد .

47
00:03:51,740 --> 00:03:54,100
رجاء لا تؤذوه.

48
00:03:55,220 --> 00:03:58,620
انظر، هذا ليس ما سألناه.

49
00:03:58,620 --> 00:04:02,770
سا دو تشان .انتحل شخصية المدعي العام. هل تعرف هذا أم لا؟

50
00:04:02,770 --> 00:04:06,060
أجب بـ نعم أو لا.

51
00:04:06,060 --> 00:04:07,670
نعم.

52
00:04:07,670 --> 00:04:09,540
انت عرفت؟

53
00:04:09,540 --> 00:04:11,390
لا،لا.

54
00:04:11,390 --> 00:04:13,040
لا؟

55
00:04:13,740 --> 00:04:17,750
إذا كنت متصل بهذه القضية...

56
00:04:17,750 --> 00:04:22,550
سيكون عليك اعتبار المسؤولية القانونية الجسيمة. بما في ذلك فصلك .

57
00:04:24,620 --> 00:04:26,950
انت تعرف انك سيكون عليك خلع زيك(المعني: ترك وظيفته)،صحيح؟

58
00:04:29,230 --> 00:04:32,050
ثق بما أقوله!

59
00:04:34,900 --> 00:04:40,150
أنا قلت المدعي العام بايك هو حقا رجل عظيم.

60
00:04:40,700 --> 00:04:43,040
أنا سأخلع زيي.

61
00:04:43,040 --> 00:04:48,450
انت لا تستطيع الوثوق بي؟ هل تريد ان تراني؟

62
00:04:51,100 --> 00:04:52,790
<i>مكتب التفتيش للأدعاء العام الأعلى .</i>

63
00:05:01,950 --> 00:05:04,650
<i>مكتب الأدعاء العام</i>

64
00:05:11,370 --> 00:05:16,230
المدعي العام بايك...لا، سا دو تشان...

65
00:05:16,230 --> 00:05:18,500
رجاء تحمل هذا.

66
00:05:18,500 --> 00:05:22,770
انا ، غو غي بونغ ، سأحميك بحياتي.

67
00:05:23,550 --> 00:05:25,320
تباً...

68
00:05:33,910 --> 00:05:36,710
يا مفتش غو ، ما الأمر ؟

69
00:05:38,630 --> 00:05:43,140
أيها المدعي العام بايك ،لقد تم جري الى مكان.

70
00:05:43,770 --> 00:05:46,000
معذرة؟ الى اين؟

71
00:05:46,000 --> 00:05:49,970
عليك ان تبقي هذا كسر.

72
00:05:49,970 --> 00:05:53,410
لقد وقّعت على استمارة سرية تقول بأنني لن أقول أي شيء لأي شخص حول هذا الموضوع.

73
00:05:53,410 --> 00:05:58,260
لكن انا سأخبرك انت فقط يا مدعي بايك.

74
00:05:59,300 --> 00:06:02,150
الى أين ذهبت لتكون هكذا؟

75
00:06:02,840 --> 00:06:05,500
مقر التفتيش لمكتب الأدعاء العام الأعلى.

76
00:06:11,780 --> 00:06:15,300
انت يجب عليك فقط وضع غيوم تاي وونغ وراء القضبان.

77
00:06:15,300 --> 00:06:18,240
انا لا اهتم بما يحدث لي.

78
00:06:18,240 --> 00:06:21,640
كم من الوقت سأتمكن من العيش؟

79
00:06:22,230 --> 00:06:25,340
انا بخير حتى اذا كان يجب علي التعفن في السجن لبقية حياتي.

80
00:06:25,340 --> 00:06:30,430
أرجوك احصل على ذلك الشرير غيوم تاي وونغ .

81
00:06:30,430 --> 00:06:32,620
لهذا السبب أتيت لرؤيتك.

82
00:06:32,620 --> 00:06:36,760
رجاء اخبرني كل شيءٍ صغير إذا كان عن غيوم تاي وونغ .

83
00:06:36,760 --> 00:06:41,250
ذلك المدير كيم... هل بدأ التحدث بعد؟

84
00:06:42,170 --> 00:06:43,270
ليس بعد.

85
00:06:43,270 --> 00:06:45,970
ذلك الوغد العنيد.

86
00:06:45,970 --> 00:06:49,110
ماذا لديه ليكسبه من غيوم ؟

87
00:06:49,110 --> 00:06:51,860
مدير مصرف كي للتوفير...

88
00:06:51,860 --> 00:06:55,680
انا متأكد ان المدير كيم قتله.

89
00:06:55,680 --> 00:06:57,980
تحت أمر غيوم تاي وونغ .

90
00:06:58,750 --> 00:07:00,650
هل غيوم تاي وونغ و المدير كيم

91
00:07:00,650 --> 00:07:04,350
أستخدما العديد من الهواتف المحمولة التي لا يمكن تعقبها للجريمة؟

92
00:07:09,520 --> 00:07:11,960
انا اعرف عن فتح الحسابات لهذه الهواتف.

93
00:07:11,960 --> 00:07:14,770
انا اعرف.

94
00:07:15,640 --> 00:07:20,350
انا سمعت انهم من فرع يونغ دونغ بو حيث يديره الرئيس يون.

95
00:07:20,350 --> 00:07:22,410
اذهب من خلال ذلك المكان.

96
00:07:22,410 --> 00:07:24,840
ثم ، انت ستجد ارقام غيوم تاي وونغ و المدير كيم

97
00:07:24,840 --> 00:07:28,370
يستخدمانها تحت أسماء مستعارة

98
00:07:29,480 --> 00:07:31,830
ذلك سيكون مساعدة عظيمة.

99
00:07:48,210 --> 00:07:50,200
-نعم .<br> -انتِ حصلتِ على رسالتي ، صحيح؟

100
00:07:50,200 --> 00:07:52,180
المكان الذي قام فيه المدير كيم بتهيئة هاتفه الذي لا يمكن تعقبه.

101
00:07:52,180 --> 00:07:55,280
نعم . انا في طريقي الآن.

102
00:07:55,280 --> 00:07:56,900
يا سا دو تشان ، أنت رائع جدا.

103
00:07:56,900 --> 00:07:59,150
قادر على الحصول على المحافظ تشوي جيونغ بيل للعمل معك.

104
00:07:59,150 --> 00:08:04,690
انا اخمن اني لا استطيع قول ذلك سحري يجذب اي شخص بغض النظر عن العمر أو الجنس .

105
00:08:12,720 --> 00:08:15,530
أيتها المدعية العامة أوه ، ما الخطب؟

106
00:08:18,140 --> 00:08:22,610
مرحبا؟ أيتها المدعية العامة أوه ! أوه ها را!

107
00:08:38,670 --> 00:08:44,580
أوه ها را! أوه ها را! أوه ها را! أوه ها را!

108
00:08:44,580 --> 00:08:47,480
رجاء انتظر هنا.

109
00:09:22,980 --> 00:09:26,330
كان سائق شاحنة النفاية ثمل في وضح النهار.

110
00:09:26,330 --> 00:09:29,980
لا معنى أن يقوم رجل بلا مأوى بقيادة شاحنة نفاية.

111
00:09:42,170 --> 00:09:44,280
-لا توقفني. <br> - انت لا تستطيع الذهاب.

112
00:09:44,280 --> 00:09:45,730
انت لا يجب ان تذهب لترى غيوم تاي وونغ الآن.

113
00:09:45,730 --> 00:09:47,380
انا سأذهب بنفسي و اهتم بهذا!

114
00:09:47,380 --> 00:09:49,590
أنا أفهم جيدا كيف تشعر ، ايها المدعي العام بايك.

115
00:09:49,590 --> 00:09:52,110
لكن هذا ليس هو . إذا ذهبت لهناك و وضعت نفسك بمشكلة...

116
00:09:52,110 --> 00:09:55,450
أذيت المدعية العامة أوه يعني بأنه يحاول إستفزازي.

117
00:09:55,450 --> 00:09:59,040
إنه يضايقني ويقول ما الذي يمكنني فعله في حدود القانون!

118
00:09:59,040 --> 00:10:03,270
لا توقفني. انا وصلت لحدودي الآن.

119
00:10:05,110 --> 00:10:08,900
رجاء...رجاء لا تفعل هذا.

120
00:10:09,450 --> 00:10:11,420
أيها المدعي العام بايك جون سو...

121
00:10:13,550 --> 00:10:17,910
الآن ان المدعية أوه بهذه الحالة ، من الذي نعتمد عليه و يتحرك في تحقيقنا إذا حدث لك شيء ؟

122
00:10:17,910 --> 00:10:21,680
هو مُحق . و من غيرك سيحصل على غيوم تاي وونغ ؟

123
00:10:21,680 --> 00:10:24,580
يا جون سو ، انا اتفهم بالكامل ردة فعلك الآن.

124
00:10:24,580 --> 00:10:28,210
و لكن إذا انت ذهبت الآن...هل ستقتله؟

125
00:10:28,210 --> 00:10:33,040
سيكون من السهل إذا قتلته . لكن ماذا عني و عن المدعية العامة أوه؟

126
00:10:33,040 --> 00:10:36,570
نحن لم نركض على طول الطريق هنا لنرى مثل هذا المنظور القبيح.

127
00:10:36,570 --> 00:10:38,580
نحن لا نريد ان نكون مثله.

128
00:10:38,580 --> 00:10:41,070
نحن نريد ان نعاقبه وفقا للقانون على نحو ما!

129
00:10:41,070 --> 00:10:43,820
هكذا وصلنا كل الطريق هنا نكافح كثيراً!

130
00:10:43,820 --> 00:10:47,420
أيها المدعي العام بايك ،انا اتوسل إليك.

131
00:10:52,210 --> 00:10:54,050
يا جون سو.

132
00:11:10,010 --> 00:11:15,800
انا اخمن ..هذا سيكون بمثابة تحذير.

133
00:11:24,910 --> 00:11:27,750
الاشخاص الذين قتلوا كانوا متصلين بالدب البني.

134
00:11:27,750 --> 00:11:32,360
يجب علينا ان نحصل على اعتراف بأن غيوم تاي وونغ أمره بذلك من أجل الوصول إلى قاع موتهم.

135
00:11:32,360 --> 00:11:37,550
من أجل القيام بذلك ، علينا الضغط على المدير كيم بأدلة ملموسة.

136
00:11:37,550 --> 00:11:42,130
مفتش غو ، هذه قائمة مصادرة للهواتف التي استردتها من متجر الهاتف حيث بدأ المدير كيم الهواتف تحت أسماء مستعارة.

137
00:11:42,130 --> 00:11:45,920
رجاء انظر في القائمة واعرف لمن وأين أتصل يوم جرائم القتل.

138
00:11:45,920 --> 00:11:47,510
حسنا.

139
00:11:48,100 --> 00:11:51,740
المفتشة ايم ، رجاء حللي تقارير التشريح على الضحايا.

140
00:11:51,740 --> 00:11:54,210
انا متأكد بأنكِ ستجدين أي تناقضات أو أخطاء.

141
00:11:54,210 --> 00:11:56,280
نعم، لقد فهمت .

142
00:12:08,090 --> 00:12:10,620
ها را ، هل انت بخير؟

143
00:12:10,620 --> 00:12:12,700
أختي.

144
00:12:13,610 --> 00:12:18,350
أمي...سو را...

145
00:12:18,350 --> 00:12:20,360
هي عادت لوعيها.

146
00:12:20,360 --> 00:12:23,370
هي كانت غائبة الوعي بسبب حادث السيارة.

147
00:12:23,370 --> 00:12:25,900
لديها كسر طفيف على كوعها الأيسر.

148
00:12:25,900 --> 00:12:28,890
بإفتراض انه كان حادث كبير ، هي كانت محظوظة.

149
00:12:28,890 --> 00:12:31,150
شكرا لك.

150
00:13:00,770 --> 00:13:06,430
انا بخير . أذهب و أعمل على التحقيق.

151
00:13:09,450 --> 00:13:14,670
أظهر غيوم تاي وونغ أنك لن تقهر أكثر من هذا.

152
00:13:15,890 --> 00:13:19,380
الناس سيفكررون بأنني مدعٍ عام حقيقي ،إذا سمعك شخص ما .

153
00:13:21,960 --> 00:13:26,760
انت تبدو كـ مدعٍ عام خاصة الآن.

154
00:13:34,390 --> 00:13:36,450
المدعي العام غيل داي رو!

155
00:13:40,610 --> 00:13:41,800
من أنتما ؟

156
00:13:41,800 --> 00:13:43,410
نحن من مكتب التدقيق.

157
00:13:43,410 --> 00:13:45,620
أنا لم أطلب من قبل معروفاً .

158
00:13:45,620 --> 00:13:50,500
كل ما فعلته بأنني ذهبت معه لأنه كان زميلي بالفصل.

159
00:13:50,500 --> 00:13:51,840
لا، ذلك ليس هو.

160
00:13:51,840 --> 00:13:56,330
إذن ، حسنا...هل هذا عن المكالمة التي اجريتها؟

161
00:13:57,010 --> 00:14:00,530
دعونا لا نفعل هذا . نحن جميعا بالفريق نفسه.

162
00:14:00,530 --> 00:14:04,110
نحن هنا لأنتحال شخصية المدعي العام بايك جون سو.

163
00:14:05,150 --> 00:14:10,740
آه ، تباً...إذن ، أنا يجب أن أتعاون بالكامل

164
00:14:10,740 --> 00:14:12,780
تعال معنا.

165
00:14:15,270 --> 00:14:20,610
انا سمعت انك كنت مُرتاباً إذا لمدعي العام بايك كان الحقيقي او لا.

166
00:14:20,610 --> 00:14:22,700
حسنا ، انا كنت قليلا.

167
00:14:22,700 --> 00:14:27,070
كنت مهاناً حينها لأنني أثبتت خطأ.

168
00:14:27,070 --> 00:14:29,670
لأنه كان لديه ندبة في ذلك الوقت.

169
00:14:29,670 --> 00:14:33,170
ألم تجعلها مشكلة لأنك كنت ترتاب في أمر ما؟

170
00:14:33,170 --> 00:14:38,010
ليس حول ذلك . هل وجدت اي شيٍ آخر مشكوك به ؟

171
00:14:38,860 --> 00:14:40,500
حسنا...

172
00:14:42,000 --> 00:14:45,780
<i>هذا ليس شيء يستطيع فعله اي احد . انت ذهبت لمدرسة القانون ،هاه؟</i>

173
00:14:45,780 --> 00:14:48,470
<i>انت درست لأمتحان نقابة المحامين ،صحيح؟</i>

174
00:14:48,470 --> 00:14:52,700
<i>كيف يمكنك سؤال مدعٍ عام أذا كان قد ذهب لمدرسة القانون أو أخذ أمتحان نقابة المحامين ؟ ما هذا؟</i>

175
00:14:52,700 --> 00:14:55,420
<i>هل هذا نوع جديد من الفكاهة؟</i>

176
00:14:55,420 --> 00:14:58,780
<i>هذه قضية سا جي (بدون دليل او شاهد) . انت تعرف كيفية التعامل مع هذا،صحيح؟</i>

177
00:14:58,780 --> 00:15:04,480
<i> بما أنها قضية سا جي ، انا سأربط سا جيهم (الأطراف الأربعة: لفظ متجانس)و أحضرهم الى هنا. </i>

178
00:15:08,740 --> 00:15:11,320
وجبتك هنا.

179
00:15:13,420 --> 00:15:15,340
-شكرا لك. <br> - أستمتع.

180
00:15:15,340 --> 00:15:17,940
شكرا لك!

181
00:15:25,340 --> 00:15:27,540
♫ <i>الإثارة التي تأتي على ركوب نفخة من الريح</i> ♫

182
00:15:27,540 --> 00:15:28,390
ماء.

183
00:15:28,390 --> 00:15:31,790
هنا.

184
00:15:32,870 --> 00:15:38,440
♫ <i>ذلك كيف نفختِ عقلي</i> ♫

185
00:15:38,440 --> 00:15:39,240
أنهُ يسير علي ما يرام.

186
00:15:39,240 --> 00:15:41,870
♫ <i>التشويق الذي كان غير مألوف ولكن غير محبوب</i> ♫

187
00:15:41,870 --> 00:15:43,670
لديك شهية جيدة على الرغم من أنكِ مريضة.

188
00:15:43,670 --> 00:15:47,180
انا سأكل جيدا حتى يمكنني الأمساك بـ غيوم تاي وونغ .

189
00:15:47,180 --> 00:15:48,610
♫ <i> نفختِ عقلي</i> ♫

190
00:15:48,610 --> 00:15:51,140
يداي ضعيفتان جدا.

191
00:15:54,740 --> 00:16:02,400
♫ <i>الحب الذي يركب على الريح الذي هو أنت</i> ♫

192
00:16:02,400 --> 00:16:04,800
♫ <i>المطر يسقط على الصحراء كـ القلب </i> ♫

193
00:16:04,800 --> 00:16:07,120
المدعية العامة اوه!

194
00:16:07,120 --> 00:16:09,310
-مرحبا. <br> -مرحبا.

195
00:16:09,310 --> 00:16:12,250
-هنا الملف الذي طلبته . <br> - شكرا لكِ.

196
00:16:12,250 --> 00:16:15,900
إذا كنت تشتهين تلك المعكرونة التي تعجبك كثيراً... من أين كانت ؟

197
00:16:15,900 --> 00:16:18,040
آه ، معكرونة تاي جين . هل يجب ان احصل على البعض لكِ؟

198
00:16:18,040 --> 00:16:20,590
-نعم. <br> - أعطني المال.

199
00:16:20,590 --> 00:16:22,400
أمزح فقط .

200
00:16:23,480 --> 00:16:25,640
انتِ تبدين أفضل من قبل.

201
00:16:25,640 --> 00:16:27,420
نعم ، انا أفضل.

202
00:16:27,420 --> 00:16:28,130
عنقك...

203
00:16:28,130 --> 00:16:36,670
♫ <i>الحب الذي هو بمثابة معجزة بالنسبة لي ، كيف تهز كل شيء لي بسهولة؟</i> ♫

204
00:16:36,670 --> 00:16:39,040
نظف هذه لي.

205
00:16:39,040 --> 00:16:45,920
♫ <i>حياتي السهلة مميزة جدا</i> ♫

206
00:16:45,920 --> 00:16:53,890
أيتها المدعية العامة أوه ، انا اشعر انكِ تستخدمينني اكثر مما يجب.

207
00:16:53,890 --> 00:16:55,000
انا سأفعلها.

208
00:16:55,000 --> 00:16:58,100
♫ <i> نفختِ عقلي</i> ♫

209
00:17:04,450 --> 00:17:06,030
هنا.

210
00:17:06,030 --> 00:17:07,920
شكرا لك.

211
00:17:13,370 --> 00:17:19,170
تم إيداع 200 مليار وون بالكامل كمدفوعات للسيارات.

212
00:17:19,170 --> 00:17:23,200
أطفالي عادوا أخيرا، هاه؟

213
00:17:23,200 --> 00:17:24,780
نعم.

214
00:17:25,680 --> 00:17:30,780
ليس هناك الكثير من الضرائب بسبب قانون السلع العتيقة. أيجب أن أبلغ عن ذلك على الفور؟

215
00:17:30,780 --> 00:17:33,670
حول كل النقود الى صكوك .

216
00:17:33,670 --> 00:17:37,680
صكوك ؟سيتم تتبعها .

217
00:17:37,680 --> 00:17:39,780
خذ المال و قامر بعيدا بالمال في أرض كانغ سيون.

218
00:17:39,780 --> 00:17:42,480
أيها الرئيس التنفيذي . انا توقفت عن المقامرة.

219
00:17:42,480 --> 00:17:44,860
انا اعلم هذا بأن المدير سونغ في أرض كانغ سيون .

220
00:17:44,860 --> 00:17:48,040
انا سأتصل به . أذهب و قابله .

221
00:17:48,040 --> 00:17:52,570
أيها الرئيس التنفيذي ، ألا تثق بي ؟ انا حقا توقفت عن المقامرة.

222
00:17:55,650 --> 00:18:00,870
ألم أخبرك بأنني سأعلمك كيف تقامر قانونيا؟

223
00:18:01,780 --> 00:18:04,210
اذهب و افعل ما قلته.

224
00:18:11,850 --> 00:18:16,120
عودة اوه ها را .اوه ، يا للـجاذبية

225
00:18:16,120 --> 00:18:19,990
انا سأدمر الوغد الذي صنع شرخاً بعظمي.

226
00:18:23,480 --> 00:18:25,240
جميعاً .

227
00:18:25,240 --> 00:18:27,880
المدعية العامة !

228
00:18:27,880 --> 00:18:30,390
أنا عدت.

229
00:18:30,390 --> 00:18:33,370
أيتها المدعية العامة ، كان يجب أن ترتاحي أكثر.

230
00:18:33,370 --> 00:18:37,660
أنا ليس لدي وقت للراحة . هل رحلتكِ إلى بوسان سارت بخير؟

231
00:18:37,660 --> 00:18:42,080
نعم . الشقة كانت رائعة.

232
00:18:42,080 --> 00:18:46,570
انتِ تستطيعين رؤية شاطئ هاي وون داي في لمحة . قيمتها 2 مليار وون.

233
00:18:46,570 --> 00:18:50,670
لكن الشقة لا تنتمي الى والدة المدير كيم.

234
00:18:50,670 --> 00:18:55,090
بعد أسبوع من أنتقالها ، تم وضع العنوان تحت الحجز المؤقت. (<i> أصدرت المحكمة مرفق بالملكية بناء على طلب الدائن. )</i>

235
00:18:55,090 --> 00:18:56,040
حجز مؤقت؟

236
00:18:56,040 --> 00:19:00,180
نعم ، هناك ثلاث اشخاص في العنوان لتلك الشقة.

237
00:19:00,180 --> 00:19:03,310
مع جميع موظفين معرض شعور.

238
00:19:03,310 --> 00:19:07,980
يتظاهر بأنها هدية ، لكنه يتأكد من أنه يستطيع استردادها متى أرادها ، أليس كذلك؟

239
00:19:07,980 --> 00:19:09,580
إنها خدعة ، نوعًا ما للتحدث.

240
00:19:09,580 --> 00:19:12,350
تافه جدا و دقيق .

241
00:19:12,350 --> 00:19:16,680
يقولون بأن العصابات تعمل بجد . أنهم حتى مجتهدين جدا.

242
00:19:16,680 --> 00:19:19,180
فوق ذلك، هم لا ينامون هناك.

243
00:19:20,350 --> 00:19:24,370
أيها المدعي العام، المدير كيم...اوه ، انتِ عدتِ.

244
00:19:25,670 --> 00:19:27,680
انا لدي قائمة المكالمات لـ هاتف المدير كيم للإستعمال لمرة واحدة.

245
00:19:27,680 --> 00:19:32,210
إذا نظرت لهذا ، انت تستطيع ان ترى بأن كيم هيون ووك كان قريباً عندما مات مدير البنك.

246
00:19:32,210 --> 00:19:34,840
انا وجدت تسجيل هو صنع مكالمة بالقرب من مصرف كـي للتوفير.

247
00:19:37,500 --> 00:19:39,720
من فضلك أستدعي المدير كيم

248
00:19:39,720 --> 00:19:41,480
نعم ، سأفعل.

249
00:19:50,050 --> 00:19:52,670
المدير ، هنا.

250
00:20:02,410 --> 00:20:03,610
انا اتيت الى هنا من معرض شعور.

251
00:20:03,610 --> 00:20:06,270
انا مدير سونغ . انا تلقيت مكالمته.

252
00:20:07,140 --> 00:20:09,140
ها هي البضاعة.

253
00:20:11,970 --> 00:20:14,100
رجاء اتبعني.

254
00:20:21,280 --> 00:20:24,400
أيها المدير سونغ ، هل أنتهى الأمر ؟

255
00:20:25,490 --> 00:20:28,200
انه اسرع مما ظننت.

256
00:20:28,200 --> 00:20:31,580
لخسارة مائتي مليار وون في المقامرة بسرعة جدا...

257
00:20:31,580 --> 00:20:34,470
نعم ، انا سأكون هناك.

258
00:20:35,780 --> 00:20:37,550
لنذهب.

259
00:21:28,390 --> 00:21:30,970
هل كل هذه أموال ؟

260
00:21:30,970 --> 00:21:33,980
مائتي مليار وون بالتأكيد هي الكثير من المال

261
00:21:37,590 --> 00:21:42,420
هذا دليل على أنك كُنت قريب في وقت وفاة مدير مصرف كي للتوفير

262
00:21:42,420 --> 00:21:45,290
كُنت قد أستخدمت الهاتف المتاح

263
00:21:45,290 --> 00:21:47,760
<i> سجل المكالمات </i>

264
00:21:47,760 --> 00:21:49,700
<i> تاي بيونغ - لو 2 غو ، جونغ غو ، سيئول </i>

265
00:21:49,700 --> 00:21:52,230
لدينا أيضاً شهادة بأن شاهد قال بأنهُ رأك

266
00:21:52,230 --> 00:21:57,050
مع هذا ، سيكون من الصعب أن تدافع عن نفسك بمناشدة الخامس

267
00:21:59,440 --> 00:22:05,080
الشقة التي أشتراها لك غيوم تاي وونغ... لقد عادت إلى حوزة غيوم تاي وونغ منذ فترة طويلة

268
00:22:05,080 --> 00:22:08,790
أما بالنسبة لأمك ، فهي تعيش هناك فقط

269
00:22:08,790 --> 00:22:15,130
أنها مؤامرة مفصلة للغاية لأمساك أمك رهينة بالتظاهر بشراء شقة لك

270
00:22:15,130 --> 00:22:20,190
هل هو يستحق بالنسبة لك للأحتفاظ بصمتك ؟

271
00:22:20,190 --> 00:22:26,170
أنظر بوضوح بنفسك لأي نوع من المردود الذي تلقيته بالقيام بكل أعماله القذرة

272
00:22:26,170 --> 00:22:31,580
غيوم تاي وونغ هو يعيش حياةٍ جيدة مستمرة بالإساءة إليك و السخرية منك

273
00:22:31,580 --> 00:22:34,530
هل ستأخذ كل اللوم بنفسك ؟

274
00:22:37,260 --> 00:22:44,890
غيوم تاي وونغ سيستمر بأنشاء المزيد و المزيد من الأشخاص أمثالك

275
00:22:47,180 --> 00:22:49,940
بقول أنهم مثل أبناءٍ له

276
00:23:10,780 --> 00:23:14,110
لدي أدلة حاسمة

277
00:23:15,190 --> 00:23:21,830
سأخبرك أين هو . و لكن لدي شرط

278
00:23:23,710 --> 00:23:30,930
أمي... أرجوك خذها إلى مكانٍ آمن . سأخبرك عندما أتأكد من ذلك

279
00:23:30,930 --> 00:23:36,310
لا تقلق بشأن ذلك . فنحن سنحافظ على سلامتها

280
00:23:45,510 --> 00:23:46,410
مرحباً

281
00:23:46,410 --> 00:23:49,680
نعم يا عميل . هذا هو كانغ وون دو

282
00:23:49,680 --> 00:23:52,300
البضائع قد غادرت الموقع

283
00:23:53,690 --> 00:23:55,380
البضائع غادرت

284
00:24:03,500 --> 00:24:05,140
نعم ؟

285
00:24:06,280 --> 00:24:09,920
غيوم تاي وونغ غمرت 200 مليار وون في كازينو و وضعها على شاحنة

286
00:24:09,920 --> 00:24:13,120
يجب أن نحضره إلى مكان الحادث

287
00:24:13,120 --> 00:24:17,210
حسناً ! هنا هي المذكرة . أذهبا للقبض عليه على الفور

288
00:24:17,210 --> 00:24:20,790
أنتما لا تعرفان أبداً أين يضع ذلك بعيداً أو إخفاؤه في مكانٍ ما

289
00:24:20,790 --> 00:24:23,700
ماذا تفعلان ؟ أركضا !

290
00:24:33,850 --> 00:24:36,890
أذاً ، هل وجدتما أي شيء ؟

291
00:24:36,890 --> 00:24:43,410
لدينا أدلة ظرفية ، و لكننا نفتقر إلى دليل واضح على أن المدعين العامين أوه ها را و بايك جون سوّ قد دخلا بذلك

292
00:24:45,090 --> 00:24:47,760
نعم ، هذا هونغ جاي مان

293
00:24:48,890 --> 00:24:52,230
لا يوجد دليل حتى الآن . نعم

294
00:24:52,230 --> 00:24:55,440
لقد فهمت . سأفعل ذلك

295
00:24:56,300 --> 00:25:00,100
نحن لا نحتاج إلى أدلة . دعانا نذهب إلى بايك جون سوّ و أوه ها را أولاً

296
00:25:00,100 --> 00:25:03,370
فأنا متأكد من أنهما سيعترفان إذا ضربناهما

297
00:25:14,770 --> 00:25:17,450
♫ <i> أذهب لا تتوقف ، لا تنظر إلى الوراء </i> ♫

298
00:25:17,450 --> 00:25:20,230
♫ <i> لعبة لوحية واضحة لا فلم أبدأ حتى </i>♫

299
00:25:20,230 --> 00:25:23,430
♫ <i> الكذبة تصبح الحقيقة ؛ القانون هو التظاهر ليُصبح حقيقة </i> ♫

300
00:25:23,430 --> 00:25:26,650
♫ <i> أنتِ تستفزيني مرةً أخرى <br> أنتِ لا تعرفيني ، فما حصلنا عليه </i> ♫

301
00:25:26,650 --> 00:25:29,610
♫ <i> الوقت الذي يعبر الحد </i> ♫

302
00:25:29,610 --> 00:25:32,550
♫ <i> كل لحظة هي التوقيت المثالي </i> ♫

303
00:25:32,550 --> 00:25:35,280
♫ <i> مجنون ، عالمٌ آخر </i> ♫

304
00:25:35,280 --> 00:25:39,150
♫ <i> مجنون ، أختيار مثل القدر </i> ♫

305
00:25:39,150 --> 00:25:42,130
♫ <i> مجنون ، الحدث الذي يعود مرةً أخرى </i> ♫

306
00:25:42,130 --> 00:25:43,340
ما هذا ؟

307
00:25:43,340 --> 00:25:45,800
نحن من مقر التفتيش في مكتب الأدعاء العام الأعلى

308
00:25:45,800 --> 00:25:51,930
أيها المدعيّن بايك جون سوّ و أوه ها را ، أنتما متهمين بالشكوك بكونكما متواطئين في أنتحال سا دو تشان لمدعٍ عام

309
00:25:51,930 --> 00:25:54,010
♫ <i> الكذب الذي يُغطي الحقيقة </i> ♫

310
00:25:54,010 --> 00:25:57,350
تعالا معنا إلى مقر التفتيش

311
00:26:06,280 --> 00:26:07,970
نعم

312
00:26:08,840 --> 00:26:11,970
ماذا ؟ من ؟

313
00:26:11,970 --> 00:26:14,440
مقر التفتيش ؟

314
00:26:14,440 --> 00:26:17,340
هذا النائب هوانغ... ذلك الوغد حقاً !

315
00:26:17,340 --> 00:26:19,800
ألا يمكنك القول بأننا نقوم بواجبنا الآن بموجب مذكرة قضائية ؟

316
00:26:19,800 --> 00:26:22,460
هل يأخذ التفتيش الأولوية على تحقيقنا ؟

317
00:26:22,460 --> 00:26:24,570
أعتقد بأنكما لم تحصلا عليه حتى الآن

318
00:26:24,570 --> 00:26:30,740
إذا كشفنا بأنكما عملتما مع محتال ، فيتم إلغاء تحقيقكما

319
00:26:31,430 --> 00:26:33,400
يا نائب هوانغ !

320
00:26:35,080 --> 00:26:37,140
ما الذي تفعله الآن ؟

321
00:26:37,140 --> 00:26:42,070
يا نائب المدعي العام يانغ ، أنا أؤدي واجبي . ألا يمكنك أن تقول ؟

322
00:26:42,070 --> 00:26:48,050
يا نائب المدعي العام هوانغ ، ما هو الشيء المهم الآن ؟ ماذا ؟

323
00:26:48,050 --> 00:26:50,370
ألا يمكنك أن ترى بأن رفاقي فى طريقهم إلى الخارج مع مذكرة قضائية ؟

324
00:26:50,370 --> 00:26:52,910
بالصدفة ، هل كُنت في ذلك ، أيضاً ؟

325
00:26:52,910 --> 00:26:55,150
أنت فاسق ، بجدية !

326
00:26:58,070 --> 00:27:03,990
حسناً . أنا سأتحمل المسؤولية الكاملة . فدعهم يذهبوا للوقت الراهن

327
00:27:05,150 --> 00:27:07,440
ألا يمكنك سماعي ؟

328
00:27:07,440 --> 00:27:10,420
قُلت بأنني سأتحمل المسؤولية كاملةً

329
00:27:11,680 --> 00:27:14,970
ما الذي يبطئكم ؟

330
00:27:14,970 --> 00:27:16,630
أركضوا !

331
00:27:26,030 --> 00:27:29,540
أنت... تتحمل المسؤولية كاملةً

332
00:27:29,540 --> 00:27:33,950
حسناً ! أنا سأستقيل فقط

333
00:28:02,080 --> 00:28:05,100
- أرجوكم توخوا الحذر في النقل <br> - نعم !

334
00:28:14,180 --> 00:28:15,840
أين هو أخي دو تشان؟

335
00:28:15,840 --> 00:28:17,830
لقد غادر

336
00:28:17,830 --> 00:28:20,830
ذلك جيد . عليه أن يحصل عليه قبل أن يخفي كل ذلك

337
00:28:20,830 --> 00:28:24,430
يا غيوم تاي وونغ ، لقد حصلنا عليك هذه المرة

338
00:28:39,990 --> 00:28:43,200
نحن تقريبا في معرض شعور

339
00:28:58,670 --> 00:29:01,110
ما الذي يجري هنا؟

340
00:29:06,230 --> 00:29:11,970
أيها الرئيس التنفيذي غيوم تاي وونغ . من أين حصلت على كل هذا ؟

341
00:29:11,970 --> 00:29:13,850
ما الأمر الآن ؟

342
00:29:13,850 --> 00:29:18,200
أحضرنا مذكرة لإلقاء نظرة على أموالك

343
00:29:25,570 --> 00:29:28,380
ما الذي تتحدثين عنه ؟

344
00:30:18,610 --> 00:30:21,040
كيف بحق الكون فعلت ذلك ؟

345
00:30:21,040 --> 00:30:25,110
بينما كنت في كانغ وون دو ، أشتريت بعض الملفوف من الجبال

346
00:30:25,110 --> 00:30:29,410
ماذا ؟ هل أنتم ذاهبون لمصادرة بعض الملفوف ؟

347
00:30:33,340 --> 00:30:37,650
غيوم تاي وونغ... كيف سحب هذا ؟

348
00:30:38,810 --> 00:30:41,550
هنا. تفضلوا

349
00:30:52,740 --> 00:30:59,700
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨ فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️ <br> @ Viki </i>

350
00:31:01,330 --> 00:31:04,330
♫ <i> مجنون ، عالمٌ آخر </i> ♫

351
00:31:04,330 --> 00:31:08,380
♫ <i> مجنون ، أختيار مثل القدر </i> ♫

352
00:31:08,380 --> 00:31:13,380
♫ <i> الأشياء التي تحدث ، يتم أخذها كلها كأمرٍ مسلمٌ به الآن </i> ♫

353
00:31:13,380 --> 00:31:15,640
<i> تبــديــل <br> تغيير العالم <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

354
00:31:15,640 --> 00:31:18,930
<i> السندات التي خبئها غيوم تاي وونغ... جعلته يجلب نفسه للخارج </i>

355
00:31:18,930 --> 00:31:20,150
<i> ماذا عن الحجر الكريم ؟ </i>

356
00:31:20,150 --> 00:31:21,490
<i> هل تتحدث عن الألماس؟ </i>

357
00:31:21,490 --> 00:31:24,290
<i> يطلق عليها النجمة البيضاء . لقد تم بيعها مقابل 150 مليار وون في المزاد </i>

358
00:31:24,290 --> 00:31:25,340
<i> أنها الألماسة عيار 60 قيراط </i>

359
00:31:25,340 --> 00:31:27,450
<i> أنت بحاجة إلى إعداد ضخم لأحتيالٍ ضخم </i>

360
00:31:27,450 --> 00:31:29,380
<i> أنها الألماسة الحقيقية التي جاءت من منزل المزاد في سوثيربي </i>

361
00:31:29,380 --> 00:31:30,640
<i> مائتي مليار وون . سأعطيك كل ذلك </i>

362
00:31:30,640 --> 00:31:33,310
<i> أنهُ اليوم الأول للرئيس التنفيذي غيوم تاي وونغ في المحكمة </i>

363
00:31:33,310 --> 00:31:34,140
<i> يا رئيسة الأدعاء العام ! </i>

364
00:31:34,140 --> 00:31:35,190
<i> إلى أين أنت ذاهب يا سا دو تشان ؟ </i>

365
00:31:35,190 --> 00:31:38,370
<i> لقد أنتهيت من عملي ، لذلك سأكون في طريقي </i>