﻿1
00:01:15,570 --> 00:01:17,910
<i> الحلـقــــ 7 ــــة </i>

2
00:01:24,250 --> 00:01:28,920
هذا هو شين جانغ هون . زميل المدعي العام بايك جون سوّ بالمدرسة الثانوية

3
00:01:28,920 --> 00:01:35,710
و لكن أيها المدعي العام بايك ، أنت حتى لم تكُن تنظر إليه و مشيت بجانبه عندما دخلت في وقتٍ سابق

4
00:01:36,400 --> 00:01:40,920
على الرغم من أنهُ الشخص الذي ليس مدعياً عاماً ظهر في تجمع للمدعين العامين

5
00:01:44,210 --> 00:01:47,450
يا جون سوّ ، ألا تعرفني ؟

6
00:01:47,450 --> 00:01:50,140
أعتذر

7
00:01:51,300 --> 00:01:55,360
هذا لأنني في تجمع العمل . أعتقد بأنهُ لابد أن تكون مُحبطاً للغاية

8
00:01:55,360 --> 00:01:57,620
لقد توقعت هذا المستوى من العذر

9
00:01:57,620 --> 00:02:01,850
يا زميلي الأقدم غيل ، أليس هذا كثيراً ؟ خاصةً و أن رئيس الأدعاء العام هو معنا

10
00:02:01,850 --> 00:02:04,360
أنت تتجاوز الخط بمزاحك

11
00:02:04,360 --> 00:02:08,350
سواء كُنت أمزح أم لا ، فـ علينا التحقق

12
00:02:09,100 --> 00:02:12,410
وفقاً له ، بالعودة للمدرسة الثانوية مع المدعي العام بايك...

13
00:02:12,410 --> 00:02:17,110
كانا يلعبان بالنار في منزل مهجور و حُرقا كليهما ، صحيح ؟

14
00:02:17,110 --> 00:02:19,080
نعم

15
00:02:21,470 --> 00:02:23,410
هنا

16
00:02:27,090 --> 00:02:33,300
ماذا عن ذلك ، أيها المدعي العام بايك ؟ أيمكنك أن تُظهر ندبة حرقك أمامنا؟

17
00:02:36,310 --> 00:02:41,000
أيها المدعي العام غيل ، ماذا ستفعل حيال تدمير المزاج هنا ، هاه ؟

18
00:02:41,000 --> 00:02:42,880
أيها المدعي العام يانغ ، لحظة فقط

19
00:02:45,490 --> 00:02:51,320
هل هذه مفاجأة عيد ميلادي ؟ أنها مثيرة للأهتمام . أستمر

20
00:02:54,180 --> 00:02:58,050
أيها المدعي العام بايك ، دعنا نرى . هل هي هنا ؟

21
00:03:02,070 --> 00:03:05,490
ألا يمكنك أظهارها لنا ؟ لما لا ؟

22
00:03:05,490 --> 00:03:07,970
لأنك مُزيف !

23
00:03:09,230 --> 00:03:11,300
ماذا يحدث ؟

24
00:03:11,300 --> 00:03:14,960
إذا لم تكُن أنت المدعي العام بايك جون سوّ ، فمن أنت بالضبط...

25
00:03:14,960 --> 00:03:18,220
جريمة جنائية للتظاهر بكونك مسؤولٌ عام

26
00:03:18,220 --> 00:03:24,280
إذا كان الأشخاص الذين يتعاونون في هذا الأحتيال حاضرين هنا ، فأنتم على دراية بأنكم شركاء ، أليس كذلك؟

27
00:03:26,050 --> 00:03:29,510
أم... هذا في الواقع... حسناً...

28
00:03:29,510 --> 00:03:34,030
- قُلت توقف ! <br> - إذا كان حقيقياً ، فـ عليه فقط أن يُرينا

29
00:03:36,680 --> 00:03:42,220
إذا كُنت واثقاً ، فأرينا . لماذا ؟ هل أنت خائف ؟

30
00:03:46,750 --> 00:03:50,630
الجميع ، هل رأيتم ذلك ؟ أنهُ مُزيف

31
00:03:50,630 --> 00:03:52,840
يا زميلي الأقدم ، توقف عن ذلك الآن

32
00:03:52,840 --> 00:03:58,560
أي زميلك الأقدم ؟ أنت مُزيف. إذا كُنت حقيقياً ، فأثبت ذلك

33
00:03:59,980 --> 00:04:04,830
جون سوّ لديه ندبة حرق على ظهر كتفه الأيسر

34
00:04:04,830 --> 00:04:07,090
في شكل برق

35
00:04:09,310 --> 00:04:16,810
أيها المدعي العام بايك ، أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل لو كُنت فقط تُظهر ذلك إذا كُنت تُريد مسح ريبة الجميع

36
00:04:24,940 --> 00:04:28,490
إذا كُنت فضولي ، فأرجوك أعذرني

37
00:04:58,380 --> 00:05:04,680
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨ فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️ <br> @ Viki </i>

38
00:05:04,680 --> 00:05:07,300
<i> منطقة خاضعة للسيطرة </i>

39
00:05:09,790 --> 00:05:11,830
لنذهب

40
00:05:15,920 --> 00:05:18,430
كيف هذا...

41
00:05:21,850 --> 00:05:27,230
١٤ يناير ٢٠٠٤ ، الخميس في الساعة 2 بعد الظهر . الموقع هو حظيرة في هاي دونغ سان

42
00:05:27,230 --> 00:05:31,520
يا جانغ هون ، بدأنا النيران في محاولة لخبز البطاطا التي جلبتها من المنزل و هذا هو كيف بدأ الحريق

43
00:05:31,520 --> 00:05:35,360
كُنا نحاول إخماد الحريق و تم إحراقنا

44
00:05:35,360 --> 00:05:39,530
وقبل ذلك ، ذهبت في موعد مُدبر مع فتاة ، و هي زميلة كبيرة في ثانوية داي سونغ للبنات

45
00:05:39,530 --> 00:05:43,650
كُنت تتفاخر حول كم هي جميلة و طلبت مني أن أكتب رسالة حب في مكانك

46
00:05:43,650 --> 00:05:49,540
جون سوّ . كُنا الشخصين الوحيدين اللذين دخلنا تلك الحظيرة

47
00:05:49,540 --> 00:05:53,140
لا توجد طريقة بأنهُ يعرف بهذه الأشياء إلا إذا كان جون سوّ

48
00:05:55,570 --> 00:05:58,810
أنهُ بايك جون سوّ

49
00:05:58,810 --> 00:06:03,390
آه... أنت... تلك ندبة الحرق... مهلاً ، أنت !

50
00:06:03,390 --> 00:06:06,730
هل أكلت شيئاً خاطئاً ؟

51
00:06:06,780 --> 00:06:14,480
من بحق السماء أنت ، هاه ؟ أجلس يا رجل ! تباً... ذلك مثير المتاعب...

52
00:06:14,490 --> 00:06:17,690
- تباً ، هو تقريباً حصل علي <br> - أيها المدعي العام غيل

53
00:06:17,690 --> 00:06:21,720
أنا أُشيد لك على جهودك ، و لكن ذلك كان أكثر من اللازم

54
00:06:22,460 --> 00:06:25,150
أعتذر للمدعي العام بايك

55
00:06:47,570 --> 00:06:52,400
نحن هنا لنأخذك ، أيها المدعي العام بايك

56
00:06:55,910 --> 00:06:59,390
ماذا؟ لما هو ليس هنا ؟ هاه ؟

57
00:07:06,820 --> 00:07:11,980
- أين نحن ذاهبون لجولتنا الثانية ؟ <br> - يا رئيس الأدعاء العام ، نحن ذاهبون إلى حانة الكاريوكي في كانغ نام <br>يرجى الدخول

58
00:07:16,110 --> 00:07:18,860
أرجوك أدخل

59
00:07:30,070 --> 00:07:33,340
<i> أيها الرئيس التنفيذي . أنهُ ليس هنا </i>

60
00:07:33,340 --> 00:07:38,380
- ماذا تقصد بأنهُ ليس هناك ؟ <br> - بايك جون سوّ ليس هنا

61
00:08:07,270 --> 00:08:12,910
أنت مدهش . كيف عرفت بأن زميلي الأقدم كان لديه ندبة حرق على كتفه ؟ لم أكُن أعرف ذلك أيضاً

62
00:08:13,630 --> 00:08:16,620
أنتظر... ألم يُعطي ذلك بأنني لا أعرف عن ذلك ؟

63
00:08:16,620 --> 00:08:19,590
على أية حال ، أنت عبقري ! عبقري !

64
00:08:20,360 --> 00:08:23,280
كُنت متوترة لدرجة أنني كُنت أعتقد بأنني سأموت

65
00:08:23,280 --> 00:08:29,480
آه... أعتقدت بأن حياة أوه ها را كمدعية عامة قد أنتهت في تلك المرحلة

66
00:08:30,760 --> 00:08:32,470
أيتها المدعية العامة أوه

67
00:08:33,320 --> 00:08:37,700
لماذا فعلتِ شيئاً كهذا بمعرفة مدى خطورته ؟ كيف ستعتنين بهذا ؟

68
00:08:37,700 --> 00:08:41,480
هذا ليس هو . الشخص الذي تسبب في كل هذا هو زميلي الأقدم غيل

69
00:08:41,480 --> 00:08:45,170
أما بالنسبة للأعتناء بكل شيء ، فأنت فعلت ذلك يا محتال

70
00:09:08,540 --> 00:09:10,500
مستحيل...

71
00:09:13,900 --> 00:09:17,180
يجب عليكِ كسر تلك المرأة (<i> سيدة العدل </i>) في النهاية

72
00:09:17,180 --> 00:09:19,560
برؤية فقط النطاق الموجود

73
00:09:20,460 --> 00:09:22,680
<i> هل ستأخذ السيدة معك ؟ </i>

74
00:09:22,680 --> 00:09:25,870
<i> أنا قلقة فقط من أن تكسرها بأخذها معك </i>

75
00:09:27,320 --> 00:09:30,160
<i> أنا سأُعيدها إليك عندما تعود إلى سيئول </i>

76
00:09:30,160 --> 00:09:32,440
<i> لا تكسريها </i>

77
00:09:33,570 --> 00:09:35,190
زميلي الأقدم...

78
00:09:35,940 --> 00:09:40,040
كيف أمكنك المجيء الى هنا... أعني ، كيف...

79
00:09:40,940 --> 00:09:43,430
هل لا يزال منصبي متاحاً ؟

80
00:09:43,430 --> 00:09:46,980
- ماذا تقول ؟ <br> - لقد قُلتِ ذلك

81
00:09:46,980 --> 00:09:49,990
عندما أعود ، قد لا يكون هناك منصبٌ لي

82
00:09:51,200 --> 00:09:53,600
<i> أنا سأستمر بالعمل معه </i>

83
00:09:53,600 --> 00:09:58,540
<i> أنت قد لا يكون لديك منصب للرجوع إليه . لذلك... </i>

84
00:09:59,860 --> 00:10:02,180
<i> أستيقظ قريباً </i>

85
00:10:08,280 --> 00:10:10,510
مفاجأة !

86
00:10:10,510 --> 00:10:16,180
آه ، أيها المدعي العام بايك ، أنت رائعٌ في التمثيل . الخداع هو كل شيء عن التوقيت

87
00:10:16,180 --> 00:10:20,670
- أذاً ، هل خططتما لهذا معاً... <br> - مندهشة ؟

88
00:10:20,670 --> 00:10:24,560
هل تسمين هذا عكس للأنعكاس ؟

89
00:10:53,810 --> 00:10:56,490
أشكرك على عودتك يا زميلي الأقدم

90
00:11:04,470 --> 00:11:06,220
يا زميلي الأقدم !

91
00:11:14,000 --> 00:11:16,720
<i> تبــديــل <br> تغيير العالم </i>

92
00:11:16,720 --> 00:11:20,830
<i> ٠٤ <br> لا يمكنك المصافحة بأستخدام القبضة </i>

93
00:11:22,350 --> 00:11:28,140
هل هذا صحيح ؟ أذاً ، هل كانت هناك ندبة حرق ؟

94
00:11:28,140 --> 00:11:31,910
نعم ، لقد كانت واضحة هناك

95
00:11:31,910 --> 00:11:37,310
هو شهد حتى بأنها الحقائق التي لا يعرفها إلا بايك جون سوّ الحقيقي

96
00:11:37,310 --> 00:11:40,940
بايك جون سوّ... أنهُ حقيقي

97
00:11:53,240 --> 00:11:57,370
مدهش . يبدو تماماً مثل أخي

98
00:11:57,370 --> 00:12:01,170
هو بالضبط نفسه ، أليسا توأمين ؟

99
00:12:01,170 --> 00:12:05,610
لكن... ليس من الصواب أحضاره هنا رغم ذلك

100
00:12:05,610 --> 00:12:06,850
للعيش مع مدعي عام ؟

101
00:12:06,850 --> 00:12:10,910
لقد أنقذ دو تشانا

102
00:12:10,910 --> 00:12:13,420
دعنا فقط نتحمله للوقت الراهن

103
00:12:14,640 --> 00:12:18,270
مهلاً ! كيف يمكنكِ أن تلمسي وجه المدعي العام...

104
00:12:20,500 --> 00:12:21,870
مهلاً !

105
00:12:25,530 --> 00:12:28,760
هل علمت بأن غيل داي رو سوف يختبرك ؟

106
00:12:28,760 --> 00:12:31,570
شخص في مهنة متخصصة مثلي

107
00:12:31,570 --> 00:12:34,460
هو دائماً على استعداد لماذا لو

108
00:12:36,310 --> 00:12:37,960
ما الذي فعله غيل داي رو؟

109
00:12:37,960 --> 00:12:40,690
كان يقوم بعمل مشهد في قسم الشؤون العامة

110
00:12:40,690 --> 00:12:43,560
<i> قُلت أنا أطلب منكِ معروفاً ! معروفاً ! </i>

111
00:12:45,760 --> 00:12:49,640
<i> للمعرفة حول كل شيء ، كان علي أن أُقنع موظفة الشؤون العامة </i>

112
00:12:49,640 --> 00:12:52,240
<i> ما الذي طلب منكِ المدعي العام غيل فعله للتو ؟ </i>

113
00:12:52,240 --> 00:12:56,470
<i> في الواقع... كان يُريد معلوماتك الشخصية </i>

114
00:12:56,470 --> 00:13:00,060
غيل دي رو أراد معـ... أنا أعني...

115
00:13:00,060 --> 00:13:03,660
هو أخذ المعلومات الشخصية لبايك جون سوّ

116
00:13:05,810 --> 00:13:09,080
لذلك ، أرسلت أعضاء فريقي

117
00:13:14,600 --> 00:13:16,890
ماذا عن زميلي الأقدم بايك؟

118
00:13:16,890 --> 00:13:19,420
المدعي العام بايك كان في خطر

119
00:13:21,280 --> 00:13:25,170
<i> المعذرة... أنا الشخص الذي أتصل بك </i>

120
00:13:25,170 --> 00:13:27,390
<i> آه ، نعم ، سررت بلقائك </i>

121
00:13:28,270 --> 00:13:30,470
<i> أنت تعرف بايك جون سوّ ، أليس كذلك ؟ الشخص الذي سقط في المحيط </i>

122
00:13:30,470 --> 00:13:31,730
<i> أنا... أنا لا أعرف... </i>

123
00:13:31,730 --> 00:13:35,690
<i> أنا متأكد من أن الأوغاد كانوا يحاولون معرفة أين ذهب المدعي العام بايك بعد الحادث </i>

124
00:13:35,690 --> 00:13:40,450
<i> في النهاية ، أنا متأكد بأنهم عثروا على سائق سيارة الإسعاف </i>

125
00:13:40,450 --> 00:13:44,770
<i> فطلبت منه أن يتصل بي على الفور بمجرد أن يظهر شخص يبحث عن المدعي العام بايك </i>

126
00:13:44,770 --> 00:13:49,120
لحسن الحظ ، المدعي العام بايك أستيقظ بينما كُنا نحضره

127
00:13:49,120 --> 00:13:51,710
و قد وصفنا لهُ الوضع في طريقنا

128
00:13:52,930 --> 00:13:57,860
المدعي العام بايك و أنا في نهاية المطاف أنقذنا بعضنا البعض

129
00:13:59,040 --> 00:14:01,020
ساخر جداً

130
00:14:03,800 --> 00:14:06,030
على أية حال ، أنت مُدهش

131
00:14:07,260 --> 00:14:13,050
لا أستطيع أن أقول مع شفتي هاتين بأنني مثالي في كل ما أفعله و هذا هو سحري

132
00:14:13,740 --> 00:14:20,280
ولكن لم تكُن لتتوقع أن يستيقظ المدعي العام بايك في تلك اللحظة في الوقت المناسب

133
00:14:20,280 --> 00:14:24,430
عندما يتعلق الأمر بإعداد الأمور ، فهي تتكون من خطة تفصيلية بنسبة ٩٩٪...

134
00:14:24,430 --> 00:14:28,190
و القليل من الحظ يجب أن يأتي على طول

135
00:14:29,370 --> 00:14:31,850
حوالي ملعقة واحدة؟

136
00:14:44,690 --> 00:14:46,600
المعذرة ، أيتها المدعية العامة

137
00:14:46,600 --> 00:14:49,420
ذلك الرجل... إلى متى سيظل هنا ؟

138
00:14:49,420 --> 00:14:54,080
مهلاً ، أنت . نحن لا نصور " النوم مع العدو "

139
00:14:54,730 --> 00:14:57,000
أنهُ غير مُريح

140
00:14:57,550 --> 00:14:58,940
أنا آسفة ، و لكن للوقت الراهن...

141
00:14:58,940 --> 00:15:01,130
ما هو غير مُريح للغاية ؟

142
00:15:01,130 --> 00:15:04,940
مهلاً ، لا تخف. الناس الذين أرتكبوا الجريمة هم الذين يخافون أمام المدعين العامين

143
00:15:04,940 --> 00:15:07,120
هل أرتكبنا أية جريمة ؟

144
00:15:08,100 --> 00:15:10,290
ماذا تقصد بأنك لم ترتكب أية جريمة ؟

145
00:15:13,670 --> 00:15:16,380
القانون الجنائي المادة 118

146
00:15:16,380 --> 00:15:18,910
أنتحال زائف لمسؤولٍ عام

147
00:15:25,540 --> 00:15:27,650
هو لم يكُن في المستشفى ؟

148
00:15:27,650 --> 00:15:31,630
لقد خرج من المستشفى منذ بضعة أيام . و لكن أسمهُ لم يكُن بايك جون سوّ

149
00:15:31,630 --> 00:15:33,440
هل كان هوانغ دونغ تشان أم شيءٍ كهذا ؟

150
00:15:33,440 --> 00:15:36,210
أذاً ، المدعي العام بايك لم يذهب إلى هناك أبداً لنبدأ معه

151
00:15:36,210 --> 00:15:37,700
ليس هناك طريقة

152
00:15:37,700 --> 00:15:39,920
الشخص الذي كان في سوك تشو هو المدعي العام بايك جون سوّ

153
00:15:39,920 --> 00:15:42,340
هذا لا معنى منطقي له

154
00:15:42,340 --> 00:15:44,740
يا مدير كيم ، لقد دهست رجلٌ بريءٌ ما بشاحنتك

155
00:15:44,740 --> 00:15:49,360
كيف يمكنك قتل حياة بريئة ؟ أنت وغد قاسي . ألا تظنُ ذلك ، أيها الرئيس التنفيذي؟

156
00:15:49,360 --> 00:15:53,150
بايك جون سوّ... أنهُ صداع بطرق عديدة

157
00:15:53,150 --> 00:15:56,030
لما قد يكون صداعاً ؟ سأتخلص منه لمرة واحدة و إلى الأبد

158
00:15:56,030 --> 00:16:00,710
سواء كان حقيقياً أم مُزيفاً ، فهو يتدخل في عملنا . أليس هذا صحيحاً ، أيها الرئيس التنفيذي ؟

159
00:16:00,710 --> 00:16:03,570
لا تلمس المدعي العام بايك أبداً

160
00:16:10,250 --> 00:16:11,630
ألا تظن بأنني أعلم ذلك؟

161
00:16:11,630 --> 00:16:15,370
كُنت في غيبوبة و رفض نام سيونغ تاي مقابلة أي شخصٍ غيرك

162
00:16:15,370 --> 00:16:17,820
لقد كُنت يائسة جداً

163
00:16:17,820 --> 00:16:19,880
هل تعرف كم يائسة كُنت لأفعل ذلك ؟

164
00:16:19,880 --> 00:16:23,310
نصل إلى نفس النتيجة . أمام القانون ، سا دو تشان هو...

165
00:16:23,310 --> 00:16:25,240
أنتحل شخصية مسؤولٍ عام التي هي غير قانونية

166
00:16:25,240 --> 00:16:27,290
و أنتِ أمرته بذلك ، أيتها المدعية العامة أوه

167
00:16:27,290 --> 00:16:30,920
سيعني ذلك ثلاث سنوات على الأقل للسجن أو 7 ملايين وون للغرامة

168
00:16:33,980 --> 00:16:37,830
و هناك شريك آخر

169
00:16:40,900 --> 00:16:42,710
لا أحد أخر غيري

170
00:16:45,830 --> 00:16:48,610
لقد كُنت جزءاً من هذا الفعل

171
00:16:48,610 --> 00:16:51,310
- يا زميلي الأقدم <br> - أنا أيضاً...

172
00:16:51,310 --> 00:16:53,840
سأدفع الثمن لجريمتي وفقاً للقانون

173
00:16:54,440 --> 00:16:59,680
نعم ، نعم . لقد فهمت جيداً ما تقوله ، أيها المدعي العام المستقيم

174
00:16:59,680 --> 00:17:04,230
كما هو متوقع ، فأن المدعي العام الحقيقي هو مختلف . كُنت تقطع للمطاردة

175
00:17:04,230 --> 00:17:05,870
ليس أنت ، أيضاً...

176
00:17:05,870 --> 00:17:10,710
الممثل الحقيقي قد عاد . لذلك ، سنُنهي لعب الأدوار هنا

177
00:17:10,710 --> 00:17:13,350
أنا سأتنحى عن المسرح

178
00:17:14,010 --> 00:17:18,340
آه... أنا بخير مع أتهامك لي و ما لا...

179
00:17:18,340 --> 00:17:21,160
و لكن دعنا نُفكر في تخفيف العبء على أعضاء فريقي

180
00:17:21,160 --> 00:17:25,440
فهم مذنبون فقط بالأنجرار في ألعابكما ، أيها المدعين العامين

181
00:17:28,240 --> 00:17:29,810
مهلاً...

182
00:17:30,600 --> 00:17:37,660
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨ فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️ <br> @ Viki </i>

183
00:17:41,730 --> 00:17:44,870
ماذا ؟ لائحة أتهام ؟

184
00:17:44,870 --> 00:17:47,280
- نعم... <br> - رائع ، هذا هو جنون

185
00:17:47,280 --> 00:17:50,440
مهلاً ، ذلك جون سوّ... هو يفعل ما يقول بأنهُ سيفعله

186
00:17:50,440 --> 00:17:53,320
مهلاً ، مهلاً... هناك سبب لماذا أسمهُ جون سوّ (يعني " أطاع " في الكورية )

187
00:17:53,320 --> 00:17:57,370
أنتِ تعرفين لماذا أسمهُ جون سوّ ؟ أنهُ لأنهُ يُطيع القانون ! لهذا السبب أسمهُ جون سوّ

188
00:17:57,370 --> 00:17:59,140
لهذا السبب أنا قلقة

189
00:17:59,140 --> 00:18:02,280
على عكس أي شخصٍ آخر . فأنا أعرف شخصية زميلي الأقدم

190
00:18:02,280 --> 00:18:05,670
هذا هو جنون . ماذا علينا أن نفعل ؟

191
00:18:11,270 --> 00:18:14,110
- أيها المدعي العام غيل ، لقد أستمتعت بعرضك الليلة الماضية <br> - لقد أستمتعتُ به

192
00:18:15,410 --> 00:18:18,110
" ضجة وقعت في ليلة حفل عيد ميلاد رئيس الأدعاء العام "

193
00:18:18,110 --> 00:18:19,700
ماذا ؟ هل تم نشر المقالة بالفعل ؟

194
00:18:19,700 --> 00:18:24,330
لا ، لقد عملت على العنوان . فما رأيك ؟

195
00:18:24,330 --> 00:18:28,270
يا مراسلة أوه ، لقد عرفنا بعضنا البعض لبعض الوقت الآن . فدعينا لا نفعل هذا

196
00:18:28,270 --> 00:18:30,900
إذاً ، هل يجب أن أُخففه قليلاً ؟

197
00:18:30,900 --> 00:18:36,240
"المدعي العام غ يحاول تعكير زميله ، لكنهُ يحرج نفسه بدلاً من ذلك " . فماذا عن هذا ؟

198
00:18:42,910 --> 00:18:45,180
اللعنة ! بجدية !

199
00:18:50,120 --> 00:18:53,750
الزهرة قد أزهرت بنحوٍ جميل جداً !

200
00:18:54,370 --> 00:18:57,670
ذلك لأنك أعتنت بها جيداً

201
00:18:57,670 --> 00:19:01,240
يقولون بأنك تُصبح أكثر حكمة مع التقدم في السن

202
00:19:01,240 --> 00:19:04,140
أو تُصبح صبور

203
00:19:04,140 --> 00:19:08,450
يقولون بأنك أصبحت أكثر أسترخاءً ، و لكن هذا كلهُ كذب

204
00:19:08,450 --> 00:19:11,920
ربما لأنني أفتقر إلى النعمة

205
00:19:11,920 --> 00:19:14,940
لدي المزيد من الأشياء لأُزعجك بها

206
00:19:16,330 --> 00:19:19,250
ليس لدي صبر...

207
00:19:20,810 --> 00:19:23,820
هل لأنني أقترب إلى اليوم الذي أموت فيه ؟

208
00:19:25,610 --> 00:19:28,870
ماذا كان أسم ذلك الطفل المدعي العام ؟

209
00:19:29,350 --> 00:19:31,630
هل قُلت بأنهُ كان بايك جون سوّ ؟

210
00:19:38,670 --> 00:19:42,080
سمعت بأنك لم تحصل على أي شيء حتى بعد أدارة عرضٍ كامل

211
00:19:42,080 --> 00:19:46,130
أيها الرئيس التنفيذي غيوم ، أنت عاجز للغاية عندما يتعلق الأمر بالتعامل معه

212
00:19:46,130 --> 00:19:50,040
سواء كان حقيقياً أم مُزيفاً ، فأنهُ لا يهم بعد الآن

213
00:19:50,040 --> 00:19:55,100
الآن بأن أصبح الهدف واضحاً ، علي أن أُركز فقط

214
00:20:05,940 --> 00:20:10,760
هو لم يأتي للعمل اليوم . أتساءل ما إذا كان هناك خطبٌ ما مع مدعينا العام بايك

215
00:20:10,760 --> 00:20:12,690
أنت هو الرئيس التنفيذي غيوم تاي وونغ ، أليس كذلك؟

216
00:20:12,690 --> 00:20:16,230
- من أنت ؟ <br> - أنا من مكتب الأدعاء العام لمنطقة سيئول الوسطى

217
00:20:16,230 --> 00:20:20,840
أنا المفتش غو غي بونغ من قسم التحقيقات الجنائي 6

218
00:20:20,840 --> 00:20:23,350
<i> المفتش غو غي بونغ </i>

219
00:20:23,350 --> 00:20:25,660
لما قد يزورني مفتش ؟

220
00:20:25,660 --> 00:20:27,790
أرسلني المدعي بايك جون سوّ

221
00:20:32,020 --> 00:20:34,360
سا ما شيون؟

222
00:20:34,360 --> 00:20:36,840
هل تتذكر ذلك؟

223
00:20:36,840 --> 00:20:42,090
اعتقد انني سمعت به من قبل، لكن لماذا تذكر ذلك الشخص لي؟

224
00:20:42,090 --> 00:20:47,150
هناك تقرير يظهر بأنك كنت المحقق في موت سا ما شيون

225
00:20:47,150 --> 00:20:50,620
سمعت انه كان محتال سيء السمعة

226
00:20:51,360 --> 00:20:53,510
سا ما شيون

227
00:20:55,000 --> 00:20:57,820
انا على علم بأنه انتحر

228
00:20:57,820 --> 00:21:01,220
اه، اجل. انا اعرف ذلك

229
00:21:01,220 --> 00:21:05,630
لكنني سمعت انه من الممكن انها كانت جريمة قتل

230
00:21:05,630 --> 00:21:09,590
بما انك كنت المحقق في القضية، اعتقدت انك سوف تعرف بعض التفاصيل عن التحقيق

231
00:21:09,590 --> 00:21:15,290
في ذلك الوقت، هل تتذكر إذا كان هناك اي أدلة ظرفية تشير إلى انها قد تكون جريمة قتل؟

232
00:21:26,510 --> 00:21:34,090
بايك جون سو...لماذا يخرج ما حدث منذ ٢٠ عاما؟

233
00:21:40,430 --> 00:21:43,800
إذن، هذا ما حدث. فهمت

234
00:21:43,800 --> 00:21:46,230
من فضلك استمر بمراقبته

235
00:21:48,130 --> 00:21:52,020
- ايها الرجل العجوز! من فضلك اعطني كيسين من الأرز المنفوخ<br>- ايغو!

236
00:21:52,020 --> 00:21:56,060
هل جاءت الانسة هيبورن؟

237
00:21:56,060 --> 00:21:59,840
هل تتذكرني؟ ايغو، انت لديك عين سريعة في تعلم الاشياء

238
00:21:59,840 --> 00:22:02,730
لقد قلت ان ابنتك مدعية عامة

239
00:22:02,730 --> 00:22:04,070
اين تعمل؟

240
00:22:04,070 --> 00:22:07,170
حسنا، فقط مكتب الادعاء العام للمقاطعة

241
00:22:07,170 --> 00:22:09,170
إنها في مكان رائع حقا

242
00:22:09,170 --> 00:22:11,820
واو، علي ان أعاملك جيدا

243
00:22:11,820 --> 00:22:13,700
من الان فصاعدا، الأرز المنفوخ مجاني

244
00:22:13,700 --> 00:22:15,140
حقا؟

245
00:22:15,140 --> 00:22:17,860
إنها مزحة

246
00:22:20,210 --> 00:22:24,290
الان بالنظر إلى الامر، نحن بيننا مصير لا يصدق

247
00:22:24,290 --> 00:22:26,120
مصير؟ لماذا؟

248
00:22:26,120 --> 00:22:30,770
ابني مدعي عام في مكتب الادعاء العام للمقاطعة

249
00:22:30,770 --> 00:22:32,890
حقا؟

250
00:22:32,890 --> 00:22:37,150
رئيس الادعاء العام...إن عمره اكثر من ٥٠ عاما

251
00:22:39,320 --> 00:22:40,080
انت تكذب، صحيح؟

252
00:22:40,080 --> 00:22:42,420
إنها كذبة!

253
00:22:42,420 --> 00:22:43,460
انت دائما تكذب

254
00:22:43,460 --> 00:22:49,430
لهذا السبب انا المهرج.باف، باف، باف! مهرج!

255
00:22:49,430 --> 00:22:52,200
لكن على اية حال، هل تزوجت ابنتك؟

256
00:22:52,200 --> 00:22:56,820
كلا. لا تذكر الامر حتى...

257
00:22:56,820 --> 00:23:00,870
من بين زملائها بالعمل، هناك مدع عام يتبعها كأن حياته تعتمد على ذلك

258
00:23:00,870 --> 00:23:03,510
مما أسمع، لابد انه شاحب و...

259
00:23:03,510 --> 00:23:05,630
سمعت انه ضعيف كذلك

260
00:23:05,630 --> 00:23:08,330
حسنا، اعتقد ان المدعين لا يتقاضون الكثير

261
00:23:08,330 --> 00:23:11,750
إذا قمت بتربيتها جيدا، عليك تزويجها لعائلة ثرية

262
00:23:11,750 --> 00:23:16,290
اومو، اومو. الان نحن على نفس الصفحة

263
00:23:16,290 --> 00:23:18,940
إذن، ما اسم ذلك المدعي العام الشاحب؟

264
00:23:18,940 --> 00:23:22,780
حسنا، هناك رجل اسمه بايك جون سو

265
00:23:24,000 --> 00:23:26,360
إذن، في قسم التحقيقات الجنائية ٦؟

266
00:23:26,360 --> 00:23:31,050
اجل. هاه؟ كيف عرفت ذلك؟

267
00:23:31,050 --> 00:23:35,320
لقد اخبرتك فقط بأنه في مكتب الادعاء العام لمنطقة سيول الوسطى

268
00:23:35,320 --> 00:23:38,130
بايك جون سو ذلك هو ابني

269
00:23:38,130 --> 00:23:39,960
هاه...

270
00:23:43,040 --> 00:23:45,020
إنها كذبة

271
00:23:45,650 --> 00:23:49,030
انت فقط كل الكثير من هذا. انا لن اشتري اليوم

272
00:23:49,030 --> 00:23:51,060
انا لن أكله!

273
00:23:51,060 --> 00:23:54,710
اه، انسة هيبورن

274
00:23:54,710 --> 00:23:56,660
هيبورن!

275
00:23:57,570 --> 00:24:02,070
واو، العالم صغير جدا. لقد كانت والدة أوه ها را؟

276
00:24:05,170 --> 00:24:08,800
انت تلعب لعبة الدفع والسحب مع بايك جون سو، صحيح؟

277
00:24:08,800 --> 00:24:10,760
لماذا أمارس الألاعيب مع رجل؟

278
00:24:10,760 --> 00:24:14,630
لا يمكنك التراجع عن طريق السحب اكثر من اللازم

279
00:24:14,630 --> 00:24:21,810
ايضا، المدعي العام بايك جون سو...حسنا، المدعي العام بايك جون سو غبي جدا

280
00:24:21,810 --> 00:24:25,460
فقط شاهد. سيكون عليه ان يطلب مني معروف

281
00:24:26,550 --> 00:24:32,620
لكن اكثر من ذلك، تكمن المشكلة في انه قبل ان يستعيد المدعي العام بايك جون سو صحته ويستعيد مكاني

282
00:24:32,620 --> 00:24:38,460
علي ان أسرع واعرف من هو الدب البني. ليس لدي الكثير من الوقت

283
00:24:43,180 --> 00:24:47,840
زميلي الاقدم، هل تتذكر لماذا انا اصبحت مدعية عامة؟

284
00:24:49,280 --> 00:24:55,260
عندما أتهمت زورا بالسرقة، كل من زملائي بالصف ومعلمي==

285
00:24:55,260 --> 00:24:58,270
لم يصدقني أحد

286
00:24:58,270 --> 00:25:02,690
مهما اخبرتهم انني قد اتشاجر، لكنني لا اسرق ابدا...

287
00:25:02,690 --> 00:25:05,200
لا احد صدقني

288
00:25:07,010 --> 00:25:12,500
الشخص الوحيد الذي صدقني وبرئني اخيرا من الاتهامات

289
00:25:12,500 --> 00:25:14,730
كان انت

290
00:25:15,930 --> 00:25:22,040
عندما قبلت في كلية الحقوق بجامعة سيول الوطنية، أخبرتك انني ايضا أريد الذهاب إلى كلية الحقوق لكي أصبح مدعية عامة

291
00:25:23,660 --> 00:25:26,560
انا لم أكن حتى أحمل كتب مدرسية في حقيبتي

292
00:25:27,500 --> 00:25:30,730
لم أذهب إلى جامعة مرموقة مثلك، لكنني ذهبت إلى كلية الحقوق بالفعل

293
00:25:30,730 --> 00:25:36,180
حتى عندما التحقت بالمعهد القضائي، درست بشدة كما لو كنت مجنونة

294
00:25:36,180 --> 00:25:40,840
لماذا؟ لكي أصبح مدعية عامة

295
00:25:42,270 --> 00:25:44,890
لكي أصبح مدعي عام مثلك

296
00:25:45,840 --> 00:25:51,070
لكن بعد ذلك، انت كدت ان تموت

297
00:25:53,020 --> 00:25:55,680
هل تعتقد انني كنت قادرة على رؤية اي شيء اخر؟

298
00:25:58,450 --> 00:26:03,800
معتقدة انه لا بأس حتى إذا طردت من منصب المدعي العام، بدأت هذه المهمة

299
00:26:03,800 --> 00:26:07,190
لكن هذا لا يبرر ما فعلته

300
00:26:07,190 --> 00:26:13,300
نحن مدعون عامون. الاساليب الخاطئة لابد ان يكون لها عواقب سيئة

301
00:26:13,300 --> 00:26:15,140
هل تعتقد انني لا اعرف ذلك؟

302
00:26:15,140 --> 00:26:19,800
هؤلاء الاوغاد يهربون من القانون، يفعلون الاشياء بطريقة غير قانونية، وحتى يرتكبون جرائم قتل. إنهم وحوش

303
00:26:19,800 --> 00:26:24,120
ماذا لو ذهبنا جميعا إلى السجن قبل ان نتمكن من وضعهم في السجن؟

304
00:26:24,120 --> 00:26:27,000
هل هذا ما تعنيه عندما تقول "وفقا للقانون"؟

305
00:26:27,000 --> 00:26:28,390
انا فقط...

306
00:26:30,680 --> 00:26:34,170
أريد ان يعكس الترتيب

307
00:26:34,170 --> 00:26:38,140
أريد ان اقبض على الدب البني واجعله يدفع ثمن جريمته!

308
00:26:42,410 --> 00:26:44,760
هل هذا خاطئ جدا؟

309
00:27:03,790 --> 00:27:07,210
فريد من نوعه. إنه يستحق البحث

310
00:27:08,580 --> 00:27:13,810
إنه يبدو وسيم جدا مثل تمثال...لا يمكن ان يكون شخص مثل ذلك شديد التمسك بالنظام

311
00:27:14,920 --> 00:27:18,460
الناس عادة يكونون أسخياء مع الناس الجميلون

312
00:27:18,460 --> 00:27:21,170
انت يمكنك ان تكوني شديدة التمسك بالنظام حتى إذا أردت ذلك

313
00:27:21,170 --> 00:27:22,930
انظري إلي، هاه؟

314
00:27:22,930 --> 00:27:24,600
قلبي دائما مفتوح

315
00:27:24,600 --> 00:27:32,820
صحيح. انت، المنفتح العقل بشدة، عليك محاولة تفهم زميلي الاقدم المتمسك بالنظام بشدة

316
00:27:34,410 --> 00:27:37,240
سوف أحاول إقناع زميلي الاقدم بطريقة ما

317
00:27:37,890 --> 00:27:40,370
ساعدني مرة أخرى

318
00:27:40,370 --> 00:27:46,120
حتى إذا أردت المساعدة، فهذا مستحيل. المدعي العام بايك عينيه مفتوحة على مصراعيها قائلا بأنه سوف يصدر اتهام لي

319
00:27:46,120 --> 00:27:49,010
لا يمكنه العودة إلى العمل في هذه الحالة

320
00:27:49,010 --> 00:27:52,660
وإذا تراجعت انت ايضا، سوف يتوقف التحقيق هنا

321
00:27:53,580 --> 00:27:58,110
ثم، هؤلاء الاشخاص سيقطعون ذيولهم ويهربون

322
00:27:58,110 --> 00:28:01,790
الم تقل انك تريد القبض على الاوغاد الذين كسروا رأسك؟

323
00:28:01,790 --> 00:28:03,910
أخشى ان يكسر رأسي مرة أخرى

324
00:28:03,910 --> 00:28:07,400
لقد قلت انك تريد حمايتي لأنني أسير في طريق خطير

325
00:28:07,400 --> 00:28:11,240
هل انت ربما صدقت هذه الكلمات...؟

326
00:28:11,240 --> 00:28:15,300
اه، هذا المحتال. هل هناك اي صدق في الكلمات التي تقولها؟

327
00:28:19,060 --> 00:28:22,340
هل انت غاضبة لهذه الدرجة لأنك لم تتمكني من القبض على الشخص الذي أرهب المدعي العام بايك؟

328
00:28:22,340 --> 00:28:28,870
هذا ينبطق على زميلي الاقدم بايك. لكن حقيقة انني ايضا وضعتك في موقف خطير، انا اشعر بالمسؤولية حيال ذلك

329
00:28:28,870 --> 00:28:33,350
حتى لو كان لهذا السبب، هل نذهب إلى النهاية ونمسك عليهم؟

330
00:28:44,440 --> 00:28:47,750
حسنا، إذن سوف نبدأ من جديد

331
00:28:47,750 --> 00:28:49,500
حقا؟

332
00:28:49,500 --> 00:28:52,430
حسنا. لا يمكنك العودة في كلامك

333
00:28:53,600 --> 00:28:58,110
بدلا من ذلك، لدي ثلاثة شروط

334
00:28:58,110 --> 00:28:59,660
اه، اي رجل لديه شروط؟

335
00:28:59,660 --> 00:29:03,830
رقم واحد، ناديني "زميلي الاقدم" من الان فصاعدا

336
00:29:03,830 --> 00:29:05,500
هل انت حقا زميل أقدم؟

337
00:29:05,500 --> 00:29:09,750
ثانيا، انتي تقولين بأنني "محتال، محتال" في كل فرصة تتاح لك

338
00:29:09,750 --> 00:29:12,540
لا تقولي بعد الان بأنني محتال

339
00:29:12,540 --> 00:29:14,200
حسنا

340
00:29:14,200 --> 00:29:16,540
يا إلهي، إنه يذكر جميع انواع الاشياء. تماما مثل محتال

341
00:29:16,540 --> 00:29:18,100
إلى اللقاء

342
00:29:18,100 --> 00:29:23,210
زميلي الاقدم غو. إذا كانت اخر واحدة غير بسيطة، فلن استمع إليها

343
00:29:23,210 --> 00:29:25,570
إنها بسيطة

344
00:29:25,570 --> 00:29:30,280
عندما تنظرين إلى المدعي العام بايك، لا تنظري إليه بالكثير من المودة

345
00:29:30,280 --> 00:29:32,380
متى نظرت بالكثير من المودة...؟

346
00:29:34,140 --> 00:29:39,440
ما هذا؟ لا يمكن. هل انت ربما تغار؟

347
00:29:39,440 --> 00:29:41,310
بالطبع، لست كذلك

348
00:29:41,310 --> 00:29:42,640
إذن، لماذا؟

349
00:29:42,640 --> 00:29:45,150
تأثير المرآة

350
00:29:45,150 --> 00:29:48,650
عندما تنظرين بالكثير من المودة إلى شخص يشبهني

351
00:29:48,650 --> 00:29:51,450
أصاب بإرتباك شديد كما لو انك تنظرين إلى هكذا

352
00:29:51,450 --> 00:29:53,200
انت مضحك

353
00:29:59,080 --> 00:30:06,120
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨ فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️ <br> @ Viki </i>