﻿1
00:00:11,420 --> 00:00:13,710
<i>    الحلـقــــ  3  ــــة  </i>

2
00:00:14,950 --> 00:00:16,730
ما هذا ؟

3
00:00:18,680 --> 00:00:20,250
ما الـ ...

4
00:00:22,790 --> 00:00:30,810
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨  فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️
  @ Viki.com </i>

5
00:00:36,470 --> 00:00:37,920
هاه ؟

6
00:00:38,840 --> 00:00:41,030
ســا دو تشـــان !

7
00:00:41,030 --> 00:00:44,630
عجباً . يا لهُ من تبديلٍ رائع

8
00:00:44,630 --> 00:00:47,840
من كان يتخيل بأنك ستحتال كـ مدعٍ عام؟

9
00:00:47,840 --> 00:00:49,490
أعطيني الحقيبة

10
00:00:50,660 --> 00:00:54,640
أخبرتك بأن المدعين الكوريين معميّن للغاية بسبب رغبتهم في النجاح

11
00:00:54,640 --> 00:00:57,900
و ليس لديهم الرغبة في القبض على رجال محتالين  أمثالنا

12
00:00:59,230 --> 00:01:01,880
المدعين العامين هم المشكلة

13
00:01:02,830 --> 00:01:05,060
أسرع و أفتحه

14
00:01:12,670 --> 00:01:17,440
سا دو تشان !  وغد اللعنة . مثل فاسق

15
00:01:17,440 --> 00:01:20,780
ما الـ .. ! كانعلي أن أُغرقه في المحيط

16
00:01:20,780 --> 00:01:23,770
أخرج ! أخرج ! تباً

17
00:01:24,420 --> 00:01:27,660
ها را . ها را .  أستجمعي شتات نفسكِ

18
00:01:27,660 --> 00:01:31,990
تباً . لن أُسامحك بمجرد أن أُمسك بك

19
00:01:31,990 --> 00:01:35,270
مُغادرة

20
00:01:37,350 --> 00:01:43,390
<i> ٠٢  بسرية  ، بشكلٍ  خطير</i>

21
00:01:43,940 --> 00:01:46,120
<i> الرئيس جو سيونغ دو  </i>

22
00:01:46,120 --> 00:01:48,940
ماذا سأفعل بشأن الأموال المفقودة ، 30 مليار وون ؟

23
00:01:49,790 --> 00:01:52,320
مهلاً  يا زميل التخرج  ، تعال هنا

24
00:01:52,320 --> 00:01:53,960
نعم يا زميل التخرج

25
00:01:54,620 --> 00:01:58,590
ماذا أقول للرئيس التنفيذي ؟ هل هناك أي عذر يمكنني أستخدامه لتقليل غضبه ؟

26
00:01:58,590 --> 00:02:01,610
نعم  . أخبره بأنك حاولت أنشاء صندوق رشاوى

27
00:02:01,610 --> 00:02:04,610
كُنت تربح المال حتى مداهمة المدعي العام

28
00:02:04,610 --> 00:02:08,960
عجباً ! كما كُنت أتوقع ، أنت مختلف كخريج كلية . أنت مُخطئ  ، مُخطئ . صندوق رشاوى

29
00:02:08,960 --> 00:02:11,060
أنا لستُ مخطئاً . أنا مختلف

30
00:02:11,060 --> 00:02:16,140
هنا ، إذا كان هناك شيءٌ خاطئ ، فهذا ليس صحيحاً . إذا كان هناك شيءٌ مختلف ، فهو ليس نفسه

31
00:02:16,140 --> 00:02:19,790
لذا ، لقول أنني أخطأت في أستخدام الكلمة الخطأ

32
00:02:19,790 --> 00:02:22,450
هناك أنت تذهب مرةً أخرى . مرةً بعد مرة . هل أنت هنا لتُعلمني ؟

33
00:02:22,450 --> 00:02:25,240
هل أنت مُعلمي ؟

34
00:02:25,240 --> 00:02:27,800
الرئيس التنفيذي هنا

35
00:02:27,800 --> 00:02:30,180
مهلاً ،  أنسى هذا !

36
00:02:30,180 --> 00:02:32,830
هناك هذا مطعم الكاري اللذيذ حقاً في جزر المالديف

37
00:02:32,830 --> 00:02:34,600
- حقاً ؟
 - أنا سأخذك إلى هناك

38
00:02:34,600 --> 00:02:36,510
- حقاً ؟
 - بالطبع

39
00:02:36,510 --> 00:02:38,240
رائع ...

40
00:02:38,770 --> 00:02:40,380
هل أنتم ذاهبون الى مكانٍ ما لطيف ؟

41
00:02:40,380 --> 00:02:41,960
نحن ذاهبون إلى جزر المالديف

42
00:02:41,960 --> 00:02:43,940
آه، جزر المالديف

43
00:02:48,890 --> 00:02:50,890
- مجموعتك ؟
 - عن ماذا تتحدثين ؟

44
00:02:50,890 --> 00:02:53,220
أنا فردي

45
00:02:53,220 --> 00:02:55,510
بأي حال ، ما الذي جاء بكِ هنا ، أيتها المدعية العامة أوه؟

46
00:02:55,510 --> 00:03:00,110
ألا تظن بأننا بحاجة  للتحدث ؟  أيجب أن نخطو للخارج ؟

47
00:03:04,210 --> 00:03:07,790
لماذا يوجد الكثير من الناس الذين يريدون التحدث معي ؟

48
00:03:07,790 --> 00:03:10,330
أرجوك أعفو عن حياتي ، أيها الرئيس التنفيذي

49
00:03:10,330 --> 00:03:14,490
يا سيونغ دو ، سمعت بأنك لمست أموال الشركة  من جديد

50
00:03:14,490 --> 00:03:17,420
حول  ذلك ، أيها الرئيس التنفيذي ...

51
00:03:17,420 --> 00:03:19,720
لقد كُنت أحاول إعداد صندوق رشاوى للشركة

52
00:03:19,720 --> 00:03:21,760
- هل راهنت ؟
 - هذا ...

53
00:03:21,760 --> 00:03:26,330
كُنت سأضربها بمرتين و نصف ، و لكن المدعي العام  أقتحم المكان

54
00:03:26,330 --> 00:03:27,920
المدعي العام ؟

55
00:03:29,000 --> 00:03:31,140
هل خدعت المدعية العامة ؟

56
00:03:31,140 --> 00:03:33,640
- يجب أن أضربك فقط
 - هذا مثير للأهتمام

57
00:03:33,640 --> 00:03:36,530
- كيف عرفتِ بأنني كُنت هنا ؟
 - المُتتبع

58
00:03:37,760 --> 00:03:39,390
<i> سأُصادر هذا للوقت الراهن  </i>

59
00:03:39,390 --> 00:03:41,410
مُتتبع ؟

60
00:03:41,410 --> 00:03:42,800
أنتِ تُراقبين مدني بشكلٍ غير قانوني !

61
00:03:42,800 --> 00:03:48,050
عندما كان علي أن أتعامل مع مثل هذا المُحتال المبهم مثلك  ، ألا يجب علي أعداد هذا على الأقل ؟

62
00:03:48,050 --> 00:03:50,180
أسرع  و أعطيه لي

63
00:03:52,380 --> 00:03:54,270
حسناً ، حول ذلك

64
00:03:56,370 --> 00:04:00,420
لا تنصدمي و أستمعي . داخل الصندوق

65
00:04:05,260 --> 00:04:08,590
لم يكُن هناك شيء

66
00:04:08,590 --> 00:04:11,240
هل تتوقع مني أن أُصدق ذلك ؟

67
00:04:13,930 --> 00:04:18,280
حسناً ... أنهُ يُدعى بايك جون سوّ

68
00:04:24,190 --> 00:04:27,110
بايك جون سوّ هو حي ؟

69
00:04:28,740 --> 00:04:30,740
هل هو شخصٌ تعرفه ؟

70
00:04:31,570 --> 00:04:32,840
هل هو هذا الشخص ؟

71
00:04:32,840 --> 00:04:39,090
نعم ، هذا صحيح .  أنهُ هو  . أنهُ هو . نعم

72
00:04:39,090 --> 00:04:42,480
أنا آسف ، أيها الرئيس التنفيذي .  هذا هو خطئي

73
00:04:43,510 --> 00:04:48,070
هذا هو مُخيبٌ للآمال جداً حول السمكة التي أبتعدت

74
00:04:59,330 --> 00:05:02,020
لماذا لا يمكنكِ تصديقي ؟

75
00:05:02,020 --> 00:05:05,610
أنا جاد ، لم يكُن هناك شيء في الصندوق

76
00:05:09,750 --> 00:05:13,130
نعم يا محقق . هل نظرت من خلال  كل شيء ؟

77
00:05:14,190 --> 00:05:18,330
ألم يكُن هناك شيء ؟ حسناً ، أشكرك

78
00:05:21,870 --> 00:05:24,210
أين أخفيت ذلك ؟

79
00:05:24,210 --> 00:05:28,010
أنا فضولي كذلك . أي نوع من الشخص أخذ قطعة بقيمة خمسة ملايين دولار

80
00:05:28,010 --> 00:05:30,230
- خمسة ملايين دولار ؟
 - هذا ما قالهُ نام سيونغ تاي

81
00:05:30,230 --> 00:05:32,310
هو تخلى عن خمسة ملايين دولار ( لذلك)

82
00:05:32,310 --> 00:05:36,250
هل تظاهرت بأنك تتعاون معي بتفكير  أنك ستجني المال من ذلك ؟

83
00:05:36,250 --> 00:05:38,200
أيها المحتال ...

84
00:05:38,200 --> 00:05:40,180
أذاً  ماذا في ذلك ؟

85
00:05:46,490 --> 00:05:48,580
أنهُ نام سيونغ تاي . أجب عليه

86
00:05:54,370 --> 00:05:57,390
يا سيد نام سيونغ تاي ، ماذا حدث ؟

87
00:05:57,390 --> 00:06:02,780
<i> أنا آسف ، أيها المدعي العام . لأكون صادقاً  ، لدي الغرض  </i>

88
00:06:06,230 --> 00:06:08,340
<i> هناك شرط </i>

89
00:06:10,280 --> 00:06:13,230
<i> لأجل أن  أختفي ، أنا بحاجة المال </i>

90
00:06:13,730 --> 00:06:15,720
١٠٠،٠٠٠ دولار ؟

91
00:06:18,340 --> 00:06:22,310
آه ، هذا جنون  . كيف يفترض بنا الحصول على هذا المال ؟ آه ، هذه مشكلة

92
00:06:22,310 --> 00:06:23,870
علينا  الحصول على المال بطريقةٍ ما

93
00:06:23,870 --> 00:06:25,600
بالضبط ، كيف ؟

94
00:06:25,600 --> 00:06:29,180
هل يجب علي الحصول على قرض من قرش القروض أم يجب علي وضع قرض عقاري على منزلي؟

95
00:06:29,180 --> 00:06:31,420
أشكرك يا مدير

96
00:06:32,030 --> 00:06:36,280
لما أنتِ هكذا لي ، حقاً ؟ تعلمين بأنها أُخذت كـ مزحة ، أليس كذلك؟

97
00:06:36,280 --> 00:06:38,310
يجب أن نحصل على الغرض

98
00:06:38,310 --> 00:06:42,000
يجب علينا. يجب علينا حقاً الحصول على الغرض

99
00:06:45,610 --> 00:06:47,210
صندوق المشروع الخاص

100
00:06:48,540 --> 00:06:51,840
صندوق المشروع الخاص !  أنهُ مُتاح لمثل هذه الأوقات

101
00:06:51,840 --> 00:06:52,990
- هل أنا مُحق ؟
 - أنت مُحق

102
00:06:52,990 --> 00:06:56,350
حسناً ، سأستخدم أي طريقة للحصول على الموافقة على الصندوق

103
00:06:56,350 --> 00:06:58,690
فقط أمنحيني أسبوعاً واحداً

104
00:06:58,690 --> 00:07:01,020
عليك الحصول على الموافقة

105
00:07:02,570 --> 00:07:04,380
هم سيوافقون على ذلك  ، صحيح ؟

106
00:07:06,490 --> 00:07:10,730
أسبوع واحد ؟ لقد فهمت

107
00:07:10,730 --> 00:07:14,540
يجب أن تأتي بمفردك

108
00:07:51,970 --> 00:07:53,610
أتركني .  دعني

109
00:08:02,210 --> 00:08:07,230
هل كُنت تظن حقاً بأنهُ يمكنك الهرب منا ؟ أين هو الغرض ؟

110
00:08:07,230 --> 00:08:10,420
سوف لن أخبر وحشاً مثلك أبداً

111
00:08:16,810 --> 00:08:20,330
قبل أن أنتهي من هذا الكتاب ، أخبرني أين هو الغرض

112
00:08:20,330 --> 00:08:25,550
إذا لم تُخبرني بحلول ذلك الوقت ، فيمكن أن تموت

113
00:08:38,400 --> 00:08:40,230
أحرقه

114
00:08:41,740 --> 00:08:47,760
الآن ، أنت تملكه .  ليس هناك حاجة لجلب المدعي العام بايك و قتله

115
00:08:47,760 --> 00:08:53,240
قبل أن يكون هناك المزيد من الحمقى أمثالك ، أنا بحاجة لرعايتهم لأجل الأفضل

116
00:09:00,850 --> 00:09:03,530
حسناً . لقد تأكدتِ بأنني بريء

117
00:09:03,530 --> 00:09:07,630
على أية حال ، آمل بصدق لك الحصول على الغرض بأمان

118
00:09:07,630 --> 00:09:12,660
أيتها المدعية العامة أوه  ، دعينا لا نرى بعضنا البعض مرةً أخرى

119
00:09:14,940 --> 00:09:17,850
ما الأمر هذه المرة ؟

120
00:09:17,850 --> 00:09:19,700
هل أصبحتِ مولعة بي ؟

121
00:09:19,700 --> 00:09:22,130
- لقد تغير الوضع
 - الوضع ؟

122
00:09:22,130 --> 00:09:27,490
إذا أخبرتك أن تبدأ بالعمل من يوم الأثنين ،  أنت سترفض ، أليس كذلك؟

123
00:09:27,490 --> 00:09:31,940
هذا الشخص ، بجدية . هل تمزحين معي؟ لما قد أفعل ذلك ؟

124
00:09:31,940 --> 00:09:34,280
أنت لن تتمكن من الرفض

125
00:09:34,280 --> 00:09:36,180
أخي !
 <i> مركز شرطة هان غانغ  </i>

126
00:09:36,180 --> 00:09:38,060
أخي !

127
00:09:38,060 --> 00:09:43,680
أخي  ، أسرع و أخرجنا من هنا . أنا أشعر بالبرد و جائعة . أخرجنا

128
00:09:43,680 --> 00:09:46,380
ظننت بأنني سأحتاج لتأمين للعمل معك

129
00:09:46,380 --> 00:09:47,860
قذرة جداً .  كيف يمكنكِ أبتزازي ؟

130
00:09:47,860 --> 00:09:51,100
أنا أقترح التفاوض بشكلٍ أستراتيجي

131
00:09:51,100 --> 00:09:54,220
في الأسبوع القادم ،  أذهب للحصول على الغرض لأجلنا. فسأدعهم يذهبون حينها

132
00:09:54,220 --> 00:09:58,750
ماذا ؟ يجب أن نبقى هنا لأسبوع ؟ آه ، أخي !

133
00:09:58,750 --> 00:10:03,350
هذا المكان يُعطيني الرعب . أنا لم أغسل في ساعات . هل تُريدين رؤيتي بدون مكياج ؟

134
00:10:03,350 --> 00:10:07,090
آه ، أخي !  أسرع و أخرجنا !

135
00:10:07,090 --> 00:10:10,100
حسناً ، أنا سأفعل ذلك

136
00:10:11,910 --> 00:10:13,890
إذا قُمتِ بتغيير الشروط

137
00:10:15,000 --> 00:10:16,700
دعي هؤلاء الناس يذهبون الآن

138
00:10:16,700 --> 00:10:18,640
آه ، لا بأس

139
00:10:19,410 --> 00:10:20,780
هل تعتقد بأنني سأوافق ؟

140
00:10:20,780 --> 00:10:25,440
مسؤولة في لجنة رسمية  لجريمة . أنتِ متواطئة أيضاً

141
00:10:25,440 --> 00:10:27,070
هل تُهددني ؟

142
00:10:27,070 --> 00:10:29,030
أيمكنني تسميته بالتفاوض ؟

143
00:10:36,840 --> 00:10:38,330
هاه ؟

144
00:10:40,270 --> 00:10:41,610
مهلاً

145
00:10:49,260 --> 00:10:52,010
أخي هناك

146
00:10:56,400 --> 00:10:59,270
هل انتهيت من كل الواجب المنزلي الذي أعطيته لك قبل ان تنام؟

147
00:11:07,200 --> 00:11:11,330
هل تريدين مني ان أحفظ كل هذا في بضعة ايام؟ الا تعتبر هذه إساءة نفسية؟

148
00:11:11,330 --> 00:11:12,730
تاريخ ميلاد المدعي العام بايك جون سوّ

149
00:11:12,730 --> 00:11:17,810
ليس كأنني سأقوم بصنع حساء عيد الميلاد له. لماذا يجب ان أهتم بعيد ميلاده؟ خاصة رجل....

150
00:11:17,810 --> 00:11:21,260
- هل تريد ان تموت؟
- ولد في ١٢ أبريل، ١٩٨٧

151
00:11:21,260 --> 00:11:26,240
في كانغ وون دو مدينة   سوك تشو، يونغ كانغ دونغ ٣-٢٢. ذهب إلى مدرسة دونغ هاي الابتدائية،  كانغ دونغ الإعدادية، مين سيونغ الثانوية

152
00:11:26,240 --> 00:11:29,660
بدرجات جيدة جدا ودخل جامعة سيئول الوطنية لكي يدرس القانون

153
00:11:29,660 --> 00:11:32,750
اجتاز امتحان المحاماة الـ ٥٤ وكان جزءا من الصف الـ ٤٤ لمعهد البحوث والتدريب القضائي

154
00:11:32,750 --> 00:11:38,240
لقد كان غير معروف باختياره منذ ايام كلية الحقوق. لم يكن لديه أصدقاء تقريبا  خلال ايام المعهد القضائي

155
00:11:38,240 --> 00:11:41,280
الزميلة الوحيدة التي كان مقرب منها

156
00:11:41,280 --> 00:11:44,590
هي صعبة الإرضاء، سيئة المزاج، وبذيئة اللسان

157
00:11:44,590 --> 00:11:47,550
أوه ها را، التي يبدو انها كانت متنمرة منذ المدرسة الثانوية

158
00:11:47,550 --> 00:11:50,990
انسى الاراء الشخصية الغير ضرورية. ماذا عن مسببي المشاكل المحتملين؟

159
00:11:50,990 --> 00:11:55,930
مسببي المشاكل المحتملين. ارجعي إلى صفحة ١٣ من الملف الاصفر

160
00:11:55,930 --> 00:11:59,020
هناك اثنين من الزملاء هم إلى حد ما أصدقاءه وهما كيم مين سيوك وبارك جيونغ وو

161
00:11:59,020 --> 00:12:02,730
كيم مين سيوك حاليا في مكتب داي جيون للأدعاء العام وبارك جيونغ وو يعمل في مكتب تشون تشيون للأدعاء العام

162
00:12:02,730 --> 00:12:07,600
ولذلك، فإن المدفع الحر الذي على مقربة منا هو نائب المدعي العام وو جاي شيك

163
00:12:07,600 --> 00:12:12,540
لقد كان معلمه منذ البداية. وهو حاليا  نائب المدعي العام لوزارة الإشراف في المبنى المجاور

164
00:12:12,540 --> 00:12:16,670
لا يجب ابدا، ابدا، ابدا  ان التقي به
<i>بايك جون سوّ</i>

165
00:12:17,720 --> 00:12:20,280
ابدا، ابدا

166
00:12:20,980 --> 00:12:23,510
سأغادر اولا. لا تتأخر

167
00:12:57,480 --> 00:12:59,330
مدعي عام

168
00:13:03,710 --> 00:13:06,810
قسم التحقيقات الجنائية ٦

169
00:13:07,660 --> 00:13:09,590
هل سيتم استجوابك؟

170
00:13:10,650 --> 00:13:15,420
ثلاث سنوات إذا انكرت. إدانة مع وقف العقوبة إذا اعترفت. هذه هي الطريقة للعيش

171
00:13:19,850 --> 00:13:21,860
هل تعرفه؟

172
00:13:24,670 --> 00:13:28,000
مرحبا، مرحبا. مرحبا

173
00:13:28,000 --> 00:13:31,220
اوه، مي ران الجميلة. صباح الخير

174
00:13:33,210 --> 00:13:37,050
انا المدعي العام بايك. المدعي العام بايك جون سو

175
00:13:42,770 --> 00:13:45,070
انا حقا أحب هذا الصوت

176
00:13:48,910 --> 00:13:50,440
مهلاً

177
00:13:52,740 --> 00:13:56,040
مهلاً ، ايها الاحمق الوقح. ما الفائدة من حفظ كل شيء في رأسك؟

178
00:13:56,040 --> 00:13:58,320
انت تتصرف بطريقة عكس زميلي الأقدم بايك كليا

179
00:13:58,320 --> 00:14:01,800
انت تجعلينني احل محل مدعي عام لبضعة ايام والان تريدين تغيير حياتي؟

180
00:14:01,800 --> 00:14:04,610
هل انا قلت ذلك؟ بينما انت تقوم به، افعله بشكل مثالي

181
00:14:04,610 --> 00:14:08,100
اخفض صوتك وتكلم ببطء. يجب ان تبدو عيناك جادة. فهمت؟

182
00:14:10,760 --> 00:14:13,170
انظر إلى ربطة عنقك

183
00:14:13,170 --> 00:14:17,770
زميلي الاقدم بايك دائما يربطها من كلا الطرفين لكي تشكل مثلث مقلوب

184
00:14:17,770 --> 00:14:19,030
اذهب إلى الحمام واربطها مجددا

185
00:14:19,030 --> 00:14:22,910
ليس الأمر كأنني سوف اعيش كبايك جون سو لبقية حياتي. فلنأخذ الامر ببساطة فحسب

186
00:14:22,910 --> 00:14:24,780
اذهب

187
00:14:27,490 --> 00:14:28,770
ارتدي نظاراتك، ايضا!

188
00:14:28,770 --> 00:14:34,000
تبا، لقد عملت بجد للمجيء إلى العمل هذا الصباح و هي تزعجني بشأن ربطة العنق

189
00:14:34,000 --> 00:14:38,690
اعني....من سيتعرف على هذه؟ انا لم أكن لأذكره حتى....

190
00:14:38,690 --> 00:14:41,400
من يربط ربطة العنق بشكل مثلث مقلوب؟

191
00:14:43,710 --> 00:14:45,440
وهذه.....

192
00:15:07,630 --> 00:15:09,490
اعذرنا

193
00:15:11,910 --> 00:15:13,980
فلنفعل هذا بشكل صحيح!

194
00:15:17,490 --> 00:15:19,400
تحرك من فضلك!

195
00:15:24,850 --> 00:15:26,160
<i>مكتب الأدعاء العام
المدعي العام بايك جون سو
المدعية العامة أوه ها را
المفتش غو غي بونغ
المفتشة إيم سون جيونغ</i>

196
00:15:26,160 --> 00:15:28,590
هذا هو المدعي العام بايك جون سو

197
00:15:28,590 --> 00:15:32,010
لقد عاد من مكتب سوك تشو للأدعاء العام اليوم فقط

198
00:15:32,010 --> 00:15:35,940
للآن، سوف يعمل مع المدعية أوه إلى ان يكون لديه مكتب

199
00:15:35,940 --> 00:15:38,470
ارجو ان تساعدوه

200
00:15:38,470 --> 00:15:40,540
مرحبا، انا بايك جون سو

201
00:15:40,540 --> 00:15:44,110
اه، رؤية الكثير من المدعين والمفتشين مرة واحدة....

202
00:15:44,110 --> 00:15:46,840
قلبي يقفز بالفعل

203
00:15:48,470 --> 00:15:50,560
من فضلكم ساعدوني كثيرا في المستقبل

204
00:15:53,290 --> 00:15:57,640
مفتش غو، إنه جزء من فريقك الان. لذلك، تأكد من الاعتناء به

205
00:15:57,640 --> 00:15:59,910
- أنا؟
- اجل

206
00:16:04,770 --> 00:16:06,580
اسمي هو غو غا بونغ

207
00:16:06,580 --> 00:16:11,260
اعتقدت انك تبدو مألوفا. لقد التقينا لفترة وجيزة العام الماضي، صحيح؟

208
00:16:13,320 --> 00:16:16,040
اه....اجل! لقد فعلنا!

209
00:16:16,040 --> 00:16:20,580
لقد رأيتك سابقا وكنت اتسائل اين رأيتك من قبل. اعتقدت انني رأيتك كمشتبه به

210
00:16:23,560 --> 00:16:27,950
النوع الإجرامي....ادخل، اذهب

211
00:16:27,950 --> 00:16:30,230
انت تسمع هذا كثيرا على اي حال

212
00:16:30,230 --> 00:16:32,100
إذن، بالتوفيق !

213
00:16:32,100 --> 00:16:34,210
بالتوفيق !

214
00:16:40,730 --> 00:16:48,790
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨  فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️
  @ Viki.com </i>

215
00:16:53,210 --> 00:16:55,830
اوه، مرحبا

216
00:17:03,370 --> 00:17:05,730
ماذا لو سألني شيئا؟

217
00:17:05,730 --> 00:17:08,700
هذا لن يحدث. فقط تنفس ولا تفعل شيء

218
00:17:19,640 --> 00:17:21,620
جميعكم، اجلسوا

219
00:17:22,500 --> 00:17:23,940
<i> بطاقة تعريف حكومية
جين غيونغ هي
مكتب الأدعاء العام الأعلى</i>

220
00:17:29,970 --> 00:17:31,690
بايك جون سو

221
00:17:35,540 --> 00:17:39,640
المركز الثقافي  الأسباني .....لماذا ذهبت إلى هناك؟

222
00:17:46,240 --> 00:17:51,690
حتى قبل ان يتم تكليفك رسميا  بمكتب سيئول....كيف تجرؤ على البحث في اماكن دون الإبلاغ؟

223
00:17:58,250 --> 00:18:02,500
مدعي عام بايك، الم تقل انك ذاهب إلى اسبانيا في عطلتك العام القادم؟

224
00:18:02,500 --> 00:18:05,490
- اه
- عطلة؟

225
00:18:05,490 --> 00:18:09,340
قسم التحقيقات الجنائية ٦، الستم يا رفاق متراخون جدا؟ هل تريدون الحصول على المزيد من العمل؟

226
00:18:09,340 --> 00:18:12,960
كلا. لا تذهب في عطلة

227
00:18:15,180 --> 00:18:16,810
- نائب المدعي العام يانغ
- اجل؟

228
00:18:16,810 --> 00:18:23,190
انت تعرف قضية مجموعة تاي سانغ؟ اعطيها إلى بايك جون سو

229
00:18:23,190 --> 00:18:26,600
اجل، فهمت

230
00:18:27,590 --> 00:18:31,600
بايك جون سو، هذه قضية سا جي ( قضية رشوة بدون اي دليل وشهود)

231
00:18:31,600 --> 00:18:34,280
انت تعرف ما يفترض بك فعله، صحيح؟

232
00:18:36,120 --> 00:18:40,240
اجل، بما انها قضية سا جي....

233
00:18:40,240 --> 00:18:44,070
سأربط سا جي (<i> اطراف بالكورية</i>) هؤلاء الأوغاد وأحضرهم

234
00:18:56,970 --> 00:19:02,050
رائع ، المدعي العام بايك....حس الفكاهة لديك...... رائع .....

235
00:19:02,050 --> 00:19:04,190
يا إلهي ، انا اسف

236
00:19:05,850 --> 00:19:08,170
فلنبدأ اجتماعنا

237
00:19:20,040 --> 00:19:23,040
السماء، الارض، الراشي والمرتشي يعرفان (الرشوة)

238
00:19:23,040 --> 00:19:25,120
لأن هناك أربع كيانات فقط في هذا العالم يعرفون بهذه الرشوة

239
00:19:25,120 --> 00:19:28,430
تسمى قضية الرشوة هذه بقضية سا جي

240
00:19:29,430 --> 00:19:32,790
مهلا....كيف سأعرف اللغة الداخلية و هي غير موجودة حتى في قاموس القانون؟

241
00:19:32,790 --> 00:19:35,820
انا لم أفكر في هذا

242
00:19:37,000 --> 00:19:41,510
لقد جمعت لغة المدعين العامين واللغة الداخلية. لذا، احفظها للآن

243
00:19:43,610 --> 00:19:45,470
مهلاً ، فلنذهب

244
00:19:52,230 --> 00:19:55,600
اجل، سأكون هناك في الحال. مهلاً، هيا بنا

245
00:19:55,600 --> 00:19:59,230
اجل، اجل. مهلاً ، فلنذهب

246
00:20:04,460 --> 00:20:09,580
عجباً ، من الصعب على هؤلاء الناس الذين نجحوا في امتحان المحاماة الصعب ذلك ان يستمتعوا بوجبة في سلام

247
00:20:09,580 --> 00:20:15,760
اعتقدت ان المدعين العامين يأكلون الساشيمي على الغداء ويشربون الخمر ليلا في حانة مضيفة.....

248
00:20:20,770 --> 00:20:23,270
<i> رابطة الصناعات الكورية AKI  </i>

249
00:20:34,970 --> 00:20:36,940
أهلاً بك

250
00:20:36,940 --> 00:20:38,010
مرحباً

251
00:20:38,010 --> 00:20:40,570
سيدي، تبدو بصحة جيدة

252
00:20:40,570 --> 00:20:43,750
حقا؟ هل اجتمع كل الفتية؟

253
00:20:43,750 --> 00:20:46,200
اجل، إنهم ينتظرونك

254
00:20:46,200 --> 00:20:50,380
لقد قاموا بعمل رائع بإعادة بناء هذا. عندما اصبحت رئيس الوزراء للمرة الأولى....

255
00:20:50,380 --> 00:20:53,440
نحن بنينا هذا على الرمال مع جدك

256
00:20:53,440 --> 00:20:55,370
اجل، انا اعرف ذلك جيدا

257
00:20:55,370 --> 00:20:58,410
صحيح، صحيح. دعنا ندخل

258
00:21:00,700 --> 00:21:03,910
العالم قد تغير

259
00:21:03,910 --> 00:21:06,240
جميعكم الذين تديرون شركات....

260
00:21:06,240 --> 00:21:09,560
يجب ان تنفصلوا بجرأة عن التقاليد القديمة

261
00:21:09,560 --> 00:21:13,160
يجب ان تديروا شركة شفافة وعادلة

262
00:21:13,160 --> 00:21:15,600
لكي تنجو في عالمنا الحالي

263
00:21:16,500 --> 00:21:20,380
بالعمل مع الحكومة الجديدة نحن قد....

264
00:21:21,620 --> 00:21:25,320
<i>وفقا لمعيار عام ٢٠١٢، جزء الاقتصاد السري في بلادنا هو</i>

265
00:21:25,320 --> 00:21:28,380
<i>في المرتبة رقم ٦ بين ٣٤ دولة بمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية</i>

266
00:21:28,380 --> 00:21:30,390
<i>لقد اصبحنا ثلاث اضعاف مبلغ الولايات المتحدة</i>

267
00:21:30,390 --> 00:21:34,100
<i>السبب في ان اقتصاد بلادنا السري بهذا الارتفاع هو</i>

268
00:21:34,100 --> 00:21:39,900
<i>لأن هناك الكثير من الفساد. الأمة التي تعاني من الفساد ليست أمة سعيدة</i>

269
00:21:39,900 --> 00:21:44,090
<i>شعب كوريا، قانون خاص للقضاء على الفساد....</i>

270
00:21:44,090 --> 00:21:46,370
<i>نحن سنطبق ذلك</i>

271
00:21:46,370 --> 00:21:47,470
<i>الاشخاص الذين يجنون دخلا مرتفعا يجب ان يدفعوا ضريبة مرتفعة</i>

272
00:21:47,470 --> 00:21:49,190
فلنذهب إلى نام سان
<i>والاشخاص ذوي الدخل المنخفض سيدفعون ضريبة منخفضة</i>

273
00:21:49,190 --> 00:21:51,370
اجل، سيدي

274
00:21:51,370 --> 00:21:55,400
<i>قدم البيت الأزرق قانونا خاصا للقضاء على الاقتصاد السري اليوم</i>

275
00:21:55,400 --> 00:21:59,370
<i>القانون الخاص للقضاء على الاقتصاد السري الذي كان جزءا كبيرا من وعد الحملة التي قام بها الرئيس كانغ.....</i>

276
00:21:59,370 --> 00:22:04,370
<i>محاولة قطع جميع التدفق الغير قانوني للأموال مثل القمار، المخدرات، وغيرها</i>

277
00:22:10,380 --> 00:22:12,150
مرحبا

278
00:22:42,850 --> 00:22:46,720
في النص الكلاسيكي الصيني تاو تي تشينغ للاوزي....

279
00:22:46,720 --> 00:22:49,920
هناك مقولة اسمها "سانغ سان ياك سو" ( كل الاشياء الجيدة تتدفق مثل الماء)

280
00:22:49,920 --> 00:22:53,410
التدفق مثل الماء هو افضل شيء

281
00:22:53,410 --> 00:22:59,240
إذا كان الطريق مسدود، سوف تتوقف. إذا خلى الطريق، سوف تتدفق للأسفل تماما مثل الماء

282
00:22:59,240 --> 00:23:05,110
هذا ما اشعر به بينما انا اقف وأراقب العالم يدور

283
00:23:05,110 --> 00:23:08,360
اوه، هذه الايام، إنهم يفعلون ايا كان ما يريدون فعله

284
00:23:09,690 --> 00:23:13,600
من الذي بنى ذلك حتى الان!

285
00:23:21,730 --> 00:23:26,490
هذا الرجل العجوز.....لقد تحمست كثيرا

286
00:23:27,410 --> 00:23:33,040
ماذا يمكنني ان افعل.....يجب ان اكون قادر على التعبير عن رأيي معكم يا رفاق...

287
00:23:33,040 --> 00:23:36,730
لكي استطيع الشعور بالارتياح

288
00:23:36,730 --> 00:23:37,790
اجل....

289
00:23:37,790 --> 00:23:39,570
حسنا، حسنا...فقط قليلا بعد....

290
00:23:39,570 --> 00:23:45,700
فقط انتظروا. إنه لديه نقاط ضعفه

291
00:23:45,700 --> 00:23:48,370
انا متأكد من ان التدفق سوف يفتح عند مرحلة ما

292
00:23:49,340 --> 00:23:54,000
في ذلك الوقت....كله مرة واحدة!

293
00:23:56,940 --> 00:23:59,230
سوف نتخلص من كل شيء

294
00:24:22,680 --> 00:24:26,440
<i>المدعي العام بايك جون سو</i>

295
00:25:21,560 --> 00:25:23,870
زميلي الأقدم

296
00:25:39,690 --> 00:25:43,110
ما هذا.....لقد اعتقدت انك زميلي الاقدم بايك

297
00:25:54,450 --> 00:25:56,680
<i>إسقاط القضية</i>

298
00:25:56,680 --> 00:25:59,230
<i>محاكمة</i>

299
00:26:01,170 --> 00:26:02,300
ما كل هذا؟

300
00:26:02,300 --> 00:26:03,930
كنت تواجهين صعوبة في العمل على اشيائي....

301
00:26:03,930 --> 00:26:06,510
هل طلبت مساعدتك؟

302
00:26:06,510 --> 00:26:09,500
كيف يجرؤ رجل محتال على لمس وثائق التحقيق المقدسة هذه؟

303
00:26:09,500 --> 00:26:14,560
اعني....انا فقط قمت بتنظيمها . من اجل راحتك، مدعية أوه

304
00:26:14,560 --> 00:26:16,030
لا تلمسها مرة أخرى

305
00:26:16,030 --> 00:26:17,620
حسنا

306
00:26:18,540 --> 00:26:20,880
<i>سجل المحاكمة الجنائية ١</i>

307
00:26:21,980 --> 00:26:24,790
<i>إسقاط القضية</i>

308
00:26:24,790 --> 00:26:27,730
لماذا؟ هل هناك خطأ ما؟

309
00:26:28,950 --> 00:26:31,120
هل انت قمت بهذا حقا؟

310
00:26:36,100 --> 00:26:37,270
انا سأذهب اولا

311
00:26:37,270 --> 00:26:38,730
حسنا

312
00:26:43,980 --> 00:26:46,860
هل ذهبت المدعية أوه إلى المنزل؟

313
00:26:49,190 --> 00:26:52,620
ليس هناك شيء لا يمكنني فعله إذا وضعته في عقلي

314
00:26:52,620 --> 00:26:54,590
على كل حال، يالها من ثقة.....

315
00:26:54,590 --> 00:26:57,300
ما رأيك؟ هل تريدين ان افعل ذلك لك مرة أخرى غدا؟

316
00:26:57,300 --> 00:27:02,020
إذا اردت، مدعية أوه.....يمكنني فعله عشرة مرات في اليوم

317
00:27:02,020 --> 00:27:05,460
هؤلاء الرفاق....في مكان عمل مقدس....

318
00:27:08,680 --> 00:27:09,710
لقد جئتي؟

319
00:27:09,710 --> 00:27:11,370
أختي، من هذا؟

320
00:27:11,370 --> 00:27:15,270
ما هي علاقتك به؟ انتما الاثنان  تتصرفان برومانسية مفرطة

321
00:27:15,270 --> 00:27:16,530
ليس الامر كذلك

322
00:27:16,530 --> 00:27:20,990
هذا هو ما أقوله. من هو؟

323
00:27:20,990 --> 00:27:23,830
هذا المدعي العام بايك جون سو

324
00:27:23,830 --> 00:27:26,220
هذه  أختي المحرجة

325
00:27:26,220 --> 00:27:29,190
الأختان ودودتان جدا

326
00:27:30,670 --> 00:27:36,880
مدعي عام بايك، لقد سمعت عنك فقط وهذه اول مرة أقابلك. لكنك مختلف جدا عما سمعت

327
00:27:36,880 --> 00:27:38,370
حسنا، اجل، انا متأكد

328
00:27:38,370 --> 00:27:41,800
لقد تطورت طوال هذا الوقت

329
00:27:53,720 --> 00:27:56,840
أمي! رائع!

330
00:27:57,900 --> 00:27:59,960
بايك جون سو قد عاد

331
00:27:59,960 --> 00:28:03,540
بايك جون سو نفسه الذي كانت تتسكع معه منذ ايام معهد التدريب القضائي؟

332
00:28:03,540 --> 00:28:07,220
لا اعرف ما إذا كانا قد وقعا في حب بعضهما البعض اثناء العمل لوقت متأخر ام انهما قد وقعا في حب بعضهما البعض وهم يختلقان الأعذار لكي يعملا حتى وقت متأخر سويا....

333
00:28:07,220 --> 00:28:10,670
لقد كان قريبا جدا من أختي

334
00:28:10,670 --> 00:28:12,330
السماء لا ترحم

335
00:28:12,330 --> 00:28:16,770
لم أكن قلقة عندما سمعت بأنه ذهب إلى سوك تشو. الان، إذا تسكعت حوله....

336
00:28:16,770 --> 00:28:19,340
سوف تخسر كل الرجال

337
00:28:19,340 --> 00:28:21,260
سيكون من الجيد ان يكون لك صهر مدعي عام

338
00:28:21,260 --> 00:28:25,600
احدهما يمكنه ان يترقى كمدعي عام والاخر يمكنه ان يفتح مكتب كمحامي. هذا ممتاز

339
00:28:25,600 --> 00:28:27,770
انا علي إدارة عمل مربح! ( تعني: أختك عليها الزواج برجل أفضل)

340
00:28:27,770 --> 00:28:32,210
يصطف الرجال الاغنياء يرغبون في الذهاب في موعد مدبر مع أختك

341
00:28:32,210 --> 00:28:36,630
انا لا اقول انني لا أحب المدعين. انا فقط أحب الاغنياء اكثر

342
00:28:36,630 --> 00:28:43,160
أمي، لكن بايك جون سو.....إن لديه سحر قاتل

343
00:28:43,160 --> 00:28:46,900
إنه وسيم جدا

344
00:28:46,900 --> 00:28:48,220
هل الوجه الوسيم يطعمك؟

345
00:28:48,220 --> 00:28:49,370
- أمي
- ماذا؟

346
00:28:49,370 --> 00:28:53,930
بذلك الوجه....اعتقد انه يمكنه كسب عيشه

347
00:28:53,930 --> 00:28:57,280
كلي الأرز والفجل معه

348
00:28:57,280 --> 00:29:00,730
استيقظي. كم هو عمرك؟

349
00:29:15,800 --> 00:29:18,660
لقد حصلت على الغرض

350
00:29:20,870 --> 00:29:22,340
اجل

351
00:29:35,770 --> 00:29:38,200
هل نبدأ؟

352
00:29:38,200 --> 00:29:41,440
انا أحب هذه اللحظة

353
00:29:41,440 --> 00:29:43,700
- اعطني إياه
- ها انت ذا

354
00:30:32,470 --> 00:30:34,960
إنها النوعية الممتازة

355
00:30:34,960 --> 00:30:38,540
ستحصل على ٢٠ بالمئة  اكثر من قبل

356
00:30:46,510 --> 00:30:54,160
<i>طاحونة دونغ يونغ</i>

357
00:30:57,670 --> 00:31:00,760
<i>طاحونة دونغ يونغ</i>

358
00:31:09,930 --> 00:31:11,760
اوه، حسنا

359
00:31:11,760 --> 00:31:15,300
حسنا. وداعا

360
00:31:15,300 --> 00:31:18,030
مدعي بايك، لديك ضيف

361
00:31:18,030 --> 00:31:20,120
ضيف؟ من؟

362
00:31:20,120 --> 00:31:22,400
نائب المدعي العام وو جاي شيك

363
00:31:22,400 --> 00:31:24,370
وو جاي شيك...

364
00:31:24,370 --> 00:31:27,000
<i>نائب المدعي العام وو جاي شيك
لا يجب ابدا! ابدا! ابدا ان تقابله!!!</i>

365
00:31:27,000 --> 00:31:28,730
وو جاي شيك؟

366
00:31:30,840 --> 00:31:37,780
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨  فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️
  @ Viki.com </i>