﻿1
00:00:06,290 --> 00:00:09,960
مي رانا الجميلة<br><i> الحلـقــــ 14 ــــة </i>

2
00:00:13,430 --> 00:00:15,290
جيد

3
00:00:15,990 --> 00:00:17,660
صباح الخـ...

4
00:00:18,790 --> 00:00:25,790
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨ فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️ <br> @ Viki </i>

5
00:00:28,070 --> 00:00:33,870
يا مفتش، هل يمكنك ان تسأل المدعية أوه ما الذي تفعله الان؟

6
00:00:33,970 --> 00:00:35,550
بالتأكيد

7
00:00:37,590 --> 00:00:41,960
مدعية أوه، المدعي بايك يسألني ان اسألك ما الذي تفعلينه الان

8
00:00:41,960 --> 00:00:46,140
من فضلك أخبره بأن لا يقاطعني لأنني أبدع الان

9
00:00:53,690 --> 00:00:59,520
لقد قالت، "من فضلك أخبره بأن لا يقاطعني لأنني أبدع الان"

10
00:01:05,700 --> 00:01:07,780
ما هذا؟

11
00:01:07,780 --> 00:01:10,950
إنها تقول بأن لا نقاطعها لأنها تبدع

12
00:01:15,680 --> 00:01:22,680
♬ <i> الإثارة التي جاءت في الهواء </i> ♬

13
00:01:23,490 --> 00:01:29,730
♬ <i>بهذه الطريقة انت أفقدني صوابي </i> ♬

14
00:01:29,730 --> 00:01:32,200
<i>لقد كانت غير مألوفة</i>

15
00:01:32,200 --> 00:01:36,320
اتركي الدواء لصيدلي واتركي الرسم لرسام

16
00:01:36,320 --> 00:01:38,210
هل تعتقدين ان اي احد يمكنه الرسم؟

17
00:01:38,210 --> 00:01:43,010
عليك ان تعرفي الموضوع وتكتشفي تكوين جيد

18
00:01:43,010 --> 00:01:45,380
هل تصبح لوحة فقط لأنك تستخدمين فرشاة رسم في رسمها؟

19
00:01:45,380 --> 00:01:48,620
♬ <i> أفقدني صوابي </i> ♬

20
00:01:48,620 --> 00:01:53,400
الاشخاص السيئون يجب ان يتعامل معهم شخص سيء<br> ♬ <i> </i>الحب الذي كان معجزة لي ♬

21
00:01:53,470 --> 00:01:59,770
♬ <i> انا لا اعرف كيف اهتز كل شيء في بسهولة</i> ♬

22
00:01:59,770 --> 00:02:02,120
انا أخشى انك قد تصابي بالأذى، مدعية أوه

23
00:02:04,630 --> 00:02:07,020
<i>انا المدعية أوه</i>

24
00:02:08,380 --> 00:02:11,770
مكتب الادعاء العام لمنطقة سيئول الوسطى

25
00:02:11,770 --> 00:02:15,050
لماذا اتيت لرؤيتي يا مدعية؟

26
00:02:25,060 --> 00:02:28,460
- أنا رسمتها<br>- اجل

27
00:02:30,460 --> 00:02:34,240
إنها جيدة جدا بالنظر إلى انك مبتدئة

28
00:02:34,240 --> 00:02:38,130
إذن، هل يمكنك بيع لوحتي بسعر مرتفع؟

29
00:02:39,870 --> 00:02:42,750
انت تدرك ان الرئيس هوانغ بيوم دو من طاحونة دونغ يونغ

30
00:02:42,750 --> 00:02:48,200
قد قبض عليه لخرق القانون عن طريق انتاج وتوزيع المخدرات، صحيح؟

31
00:02:50,030 --> 00:02:52,900
انا متأكدة من انه تعامل مع المخدرات

32
00:02:52,900 --> 00:02:57,570
الشيء الغريب جدا هو ان مخزنه فارغ تماما

33
00:02:57,570 --> 00:03:00,430
لقد انفق كل النقود في شراء اللوحات

34
00:03:01,440 --> 00:03:05,600
إنها لرسامين مبتدئين من امريكا الوسطى والجنوبية. عادة ما يبيعين مقابل مليون وون إذا كنت محظوظا

35
00:03:05,600 --> 00:03:08,780
لكنك بعتها بسعر يبدأ من ٥٠٠ مليون وون إلى مليار وون

36
00:03:08,780 --> 00:03:11,790
ليس هناك سعر محدد في الفن

37
00:03:11,790 --> 00:03:15,200
يقرر المشتري بشكل ذاتي بالنظر إلى القيمة المستقبلية

38
00:03:15,200 --> 00:03:18,540
إذن من اجل لوحتي ايضا، بصورة ذاتية وبالنظر إلى قيمتها المستقبلية

39
00:03:18,540 --> 00:03:20,570
يجب ان تكون قادراً على شرائها، صحيح؟

40
00:03:20,570 --> 00:03:22,860
لست متأكد إذا كان سيظهر مشتري لها

41
00:03:22,860 --> 00:03:27,940
لكن إذا أردت، انا سأشتريها بنفسي مقابل ٥ مليار وون

42
00:03:29,340 --> 00:03:34,380
التهرب الضريبي من خلال الفن، غسل الأموال، وحتى الرشوة...

43
00:03:34,380 --> 00:03:37,120
انا هناك، صحيح؟

44
00:03:37,120 --> 00:03:39,270
انا اتحدث عن الاستثناءات المتطرفة

45
00:03:39,270 --> 00:03:42,490
إذا حدث هذا الاستثناء هنا، اعتقد انهُ يمكن أن يكون مشكلة

46
00:03:42,490 --> 00:03:45,070
إذا كنت قد حصلت على اي ربح غير قانوني من خلال بيع اللوحة

47
00:03:45,070 --> 00:03:49,110
ارجو ان توجهي التهمة لي او تُحققي معي. انا سأعالج الامر

48
00:03:50,760 --> 00:03:55,800
وانا افهم ان قضية هوانغ بيوم دو يحقق بها قسم الجرائم العنيفة

49
00:03:55,800 --> 00:03:59,120
لا اعتقد انها تحت السلطة القضائية لقسم التحقيقات الجنائية ٦؟

50
00:04:00,000 --> 00:04:03,870
انت تعلم جيدا كيف يعمل مكتب الادعاء العام

51
00:04:03,870 --> 00:04:07,330
لقد كنت محقق، لذلك فأنا اعرف بهذا القدر

52
00:04:07,330 --> 00:04:10,090
آه. محقق

53
00:04:30,330 --> 00:04:34,200
هل ستستمرين بترك هذه هنا؟

54
00:04:34,950 --> 00:04:37,770
انا اعتقد ان الانسان يولد بموهبة معينة

55
00:04:37,770 --> 00:04:45,690
واعتقد انك عليك الاستمرار بالعمل كمدعية

56
00:04:45,690 --> 00:04:50,430
وفقط لأنني قلت ذلك فهذا لا يعني ان هذه اللوحة سيئة... آه، عيناي!

57
00:04:50,430 --> 00:04:53,760
لا يمكنني تحمل النظر اليها

58
00:04:53,760 --> 00:04:55,460
ليس هذا ما أعنيه

59
00:04:55,460 --> 00:04:58,400
ما الذي تقوله؟ هناك شخص مستعد لشراء هذه مقابل ٥ مليار وون

60
00:04:58,400 --> 00:05:01,920
اي نوع من المجانين سوف يشتري هذه بـ ٥ مليار وون...

61
00:05:04,370 --> 00:05:05,890
من؟

62
00:05:05,890 --> 00:05:07,560
معرض شعور

63
00:05:07,560 --> 00:05:11,770
معرض شعور ؟ غيوم تاي وونغ

64
00:05:11,770 --> 00:05:14,460
انت تعرفه؟ لقد سمعت انه كان محقق

65
00:05:14,460 --> 00:05:17,290
اجل. لقد ذهبت إلى هناك مرة

66
00:05:17,290 --> 00:05:21,050
لقد ذهبت إلى هناك لأنه طلب مني معرفة إذا كان انتحار ام قتل

67
00:05:21,050 --> 00:05:22,420
لقد طلب منك ان تعرف؟

68
00:05:22,420 --> 00:05:27,600
المدعي العام بايك جون سوّ طلب مني خدمة. آه، انا اتذكر ذلك الوقت مرة أخرى

69
00:05:27,600 --> 00:05:33,150
المدعي بايك وانا كُنا نأكل سويا قائلين اننا إخوة وان هذا سر بيننا وما إلى ذلك

70
00:05:33,150 --> 00:05:37,650
لقد طلب مني ان ابحث في الامر بدون علمكِ ، أيتها المدعية أوه...

71
00:05:56,700 --> 00:06:01,000
يا مدعية أوه، سأطلب منك هذا الطلب

72
00:06:01,000 --> 00:06:04,290
من فضلك لا تدعي المدعي العام بايك يعلم بهذا

73
00:06:04,290 --> 00:06:05,910
حسناً

74
00:06:12,130 --> 00:06:17,910
زميلي الاقدم بايك طلب منك خدمة بدون علمي. وحقيقة انني عرفت...

75
00:06:17,910 --> 00:06:21,290
دعنا نبقي ذلك بيننا

76
00:06:26,100 --> 00:06:29,270
- عمل جيد<br>- اجل

77
00:06:38,840 --> 00:06:41,790
<i>الجريمة، سجل التحقيق<br>المشتبه به، سا ما تشيون (متوفي)</i>

78
00:06:41,790 --> 00:06:44,290
<i>سرقة، احتيال، احتيال</i>

79
00:06:46,660 --> 00:06:49,850
<i>سرقة، احتيال، احتيال</i>

80
00:06:49,850 --> 00:06:51,690
احتيال؟

81
00:06:51,690 --> 00:06:55,250
<i>ما السر وراء انك اصبحت مُحتال عظيم؟</i>

82
00:06:55,250 --> 00:07:00,120
<i>هل علي ان أقول القوة للتعليم المبكر؟</i>

83
00:07:04,750 --> 00:07:09,200
سا ما تشيون. من المحتمل جدا انه والد سا دو تشان

84
00:07:09,200 --> 00:07:12,820
إنه يظهر انه قام بالأنتحار في ١٩٩٨

85
00:07:12,820 --> 00:07:13,830
أنتحار؟

86
00:07:13,830 --> 00:07:19,770
اعتقد ان سا دو تشان متأكد بأن والده قد قتل

87
00:07:19,770 --> 00:07:25,930
انا متأكدة من ان سا دو تشان قد رأى شيئاً في طفولته. ما يكفي لكي يكون من متأكداً أنه قتل

88
00:07:25,930 --> 00:07:28,710
هل لهذا السبب يتعاون معنا؟

89
00:07:28,710 --> 00:07:32,220
نحن لدينا نفس الهدف. الدب البني

90
00:07:33,070 --> 00:07:37,390
باختصار، سا ما تشيون...

91
00:07:37,390 --> 00:07:40,000
أبنه، سا دو تشان

92
00:07:40,000 --> 00:07:42,320
والدب البني

93
00:07:42,320 --> 00:07:43,860
هؤلاء الثلاثة متصلون

94
00:07:43,860 --> 00:07:48,390
سا دو تشان متأكد من ان الدب البني قتل والده

95
00:07:48,930 --> 00:07:51,460
هناك شخصية أخرى

96
00:07:52,770 --> 00:07:54,840
غيوم تاي وونغ

97
00:07:54,840 --> 00:07:55,780
غيوم تاي وونغ؟

98
00:07:55,780 --> 00:08:01,190
المحقق الذي كان يلاحق سا ما تشيون في ذلك الوقت. الرئيس التنفيذي الحالي لمعرض شعور

99
00:08:02,360 --> 00:08:06,970
هناك دليل ظرفي يشير إلى ان اموال مخدرات الرئيس هوانغ يتم غسلها من خلال معرض غيوم تاي وونغ

100
00:08:06,970 --> 00:08:11,500
لكن القضية قد سلمت إلى قسم الجرائم العنيفة، لذلك لا يمكنني التحقيق

101
00:08:13,580 --> 00:08:19,710
لا اعرف لماذا، لكن سا دو تشان يقابل غيوم تاي وونغ بدون علمي

102
00:08:19,710 --> 00:08:22,600
هناك شيء بينهما

103
00:08:31,100 --> 00:08:33,370
<i>بول غوم " الدب البني " </i>

104
00:08:33,370 --> 00:08:35,730
<i>غيوم تاي وونغ</i>

105
00:08:35,730 --> 00:08:37,970
هذان ليسا شخصان

106
00:08:39,060 --> 00:08:41,340
ماذا لو كان شخصٍ واحد؟

107
00:08:56,630 --> 00:08:59,880
♫ <i> أذهب لا تتوقف ، لا تنظر إلى الوراء </i> ♫

108
00:08:59,880 --> 00:09:02,820
♫ <i> لعبة لوحية واضحة لا فلم أبدأ حتى </i>♫

109
00:09:02,820 --> 00:09:05,870
♫<i> كذبة تصبح الحقيقة؛ القانون هو تظاهر يصبح الحقيقة</i>♫

110
00:09:05,870 --> 00:09:09,230
♫ <i> أنتِ تستفزيني مرةً أخرى <br> أنتِ لا تعرفيني ، فما حصلنا عليه </i> ♫

111
00:09:09,230 --> 00:09:13,100
♫ <i> الوقت الذي يعبر الحد </i> ♫

112
00:09:13,100 --> 00:09:14,430
إنه ينعطف يمينا

113
00:09:14,430 --> 00:09:18,430
إنه ليس ذاهب إلى مكان حفظ العظام. مكان حفظ العظام في تشون تشيون

114
00:09:18,430 --> 00:09:22,070
إنه ذاهب بإتجاه إلسان. إنه الاتجاه المعاكس تماماً

115
00:09:25,190 --> 00:09:27,340
يا دو تشان، دعنا ننسى الامر و نذهب إلى المنزل

116
00:09:27,340 --> 00:09:29,900
نحن نهدر الوقود

117
00:09:29,900 --> 00:09:33,720
يا أخي، لا تشعر بخيبة الأمل. فأنت لا يمكنك ان تكون دائماً على حق

118
00:09:33,720 --> 00:09:38,530
٤ أبريل كان فقط كأي يوم اخر بالنسبة لتشوي جيونغ بيل

119
00:09:38,530 --> 00:09:42,170
صحيح. إنه ايضا اليوم الذي فشلنا به

120
00:09:42,170 --> 00:09:46,940
اما بالنسبة لي، انا أخسر إذا أستسلمت

121
00:09:46,940 --> 00:09:50,170
ما يستحق اليوم، يجب ان ننتهي منه اليوم

122
00:10:26,030 --> 00:10:28,020
هذا معبدٌ بوذيّ

123
00:10:28,020 --> 00:10:30,690
يا أخي، اتبعه

124
00:10:44,880 --> 00:10:48,690
لقد دخلتُ من المدخل الرئيسي، لكن كلّ شيءٍ مكتوبٌ بالأحرف الصينية

125
00:10:48,690 --> 00:10:51,100
ليس لديّ أدنى فكرة ماذا تقول

126
00:10:51,100 --> 00:10:53,180
أرسل لي مقطع فيديو

127
00:11:04,440 --> 00:11:06,000
ياك بو جيون؟

128
00:11:06,000 --> 00:11:09,790
غيوك ماذا؟ ماذا تفعل هناك؟

129
00:11:09,790 --> 00:11:12,960
مكانٌ حيث تواسي روح إنسانٍ متوفيّ

130
00:11:12,960 --> 00:11:15,600
إذن... طقسٌ؟

131
00:11:15,600 --> 00:11:18,570
يا أخي، التقط صورة للداخل

132
00:11:23,340 --> 00:11:26,220
الدخول ممنوع

133
00:11:26,220 --> 00:11:27,820
حسنًا

134
00:11:49,840 --> 00:11:51,020
أعتقد بأنّهم خارجون

135
00:11:51,020 --> 00:11:53,600
يا أخي، تحقق لترى من هو

136
00:12:18,570 --> 00:12:20,810
تشوي مي نا

137
00:12:36,860 --> 00:12:38,930
ذلك الرجل هو...

138
00:12:58,250 --> 00:13:00,130
دو تشان

139
00:13:02,070 --> 00:13:07,640
أوم-بيرو-غيجي-ساباها<i>(x 3)</i>

140
00:13:07,640 --> 00:13:12,480
<i>(يغنّى هذا الإبتهال بينما يُحرق صحن إسم المتوفّى في الحفل التذكاري لبوذيّي زِن) </i>

141
00:13:12,480 --> 00:13:16,790
<i>(هذا الإبتهال يأخذ هالة الميّت كلّها ويسمح لها بأن ترى الحقيقة وتتصرّف على نحوٍ مناسب)</i>

142
00:13:25,530 --> 00:13:28,180
هل هي السنة العشرون هذه السنة؟

143
00:13:28,180 --> 00:13:34,490
لمَ لديّ طقسين في السنة لإبنةٍ ماتتْ قبل أبيها؟

144
00:13:35,470 --> 00:13:38,030
إنها عشرون سنةٍ هذه السنة

145
00:13:38,940 --> 00:13:40,950
لنتوقّف الآن

146
00:13:41,650 --> 00:13:46,870
سأدفنها في قلبي الآن

147
00:13:48,750 --> 00:13:51,130
شكرًا على كلّ شيءٍ

148
00:13:51,130 --> 00:13:54,920
الوداع، أيها الشيخ

149
00:14:11,060 --> 00:14:14,330
ليس "الحاكم..."

150
00:14:14,330 --> 00:14:17,420
ليس "عمّي..."

151
00:14:17,420 --> 00:14:19,270
شيخًا؟

152
00:14:48,950 --> 00:14:51,190
<i>منذ 20 سنة، 1998</i><br> اسمه سا ما تشيون

153
00:14:51,190 --> 00:14:56,590
<i>محكومٌ عليه ثلاث مرّاتٍ بتهمة السرقة والإحتيال. هو محتالٌ مشهورٌ في هذه الحلبة</i>

154
00:14:56,590 --> 00:15:03,090
<i>هذا الشخص قتل ابنتي؟</i>

155
00:15:06,720 --> 00:15:10,640
<i>لقد تمّ القبض عليه عندما اقتحم الفيلّا ليسرق الأشياء الثمينة</i>

156
00:15:30,470 --> 00:15:34,350
<i>أعتقد بأنّه هرب بعدما طعنها عدّة مرّاتٍ بالسكين</i>

157
00:15:53,700 --> 00:15:59,120
<i>بصمات سا ما تشيون قد وُجدَتْ على السكين</i>

158
00:16:01,340 --> 00:16:04,400
<i>سأضعه على لائحة المطلوبين</i>

159
00:16:04,400 --> 00:16:07,800
<i>الإنتخابات على الأبواب</i>

160
00:16:07,800 --> 00:16:11,630
<i>لا يمكننا إعطائهم حافزًا ليقلّلوا من شأني</i>

161
00:16:13,710 --> 00:16:17,090
<i>تأكّد من توقيف الصحافة</i>

162
00:16:18,100 --> 00:16:25,880
<i>وأنتَ وأنا الوحيدان الّلذان يعرفان بشأن موت مي نا</i>

163
00:16:25,880 --> 00:16:27,720
<i>أتفهم؟</i>

164
00:16:27,720 --> 00:16:29,790
<i>أتقول بأن ندفن كلّ شيءٍ بهذه الطريقة؟</i>

165
00:16:29,790 --> 00:16:33,900
<i>قطعًا لا. أنتَ أمسك به</i>

166
00:16:34,650 --> 00:16:38,150
<i>واقطع رأسه!</i>

167
00:16:38,150 --> 00:16:39,960
<i>واجلبه إلى هنا</i>

168
00:16:39,960 --> 00:16:41,510
<i>حسنًا</i>

169
00:16:50,510 --> 00:16:52,290
<i>انتظر</i>

170
00:16:56,420 --> 00:17:04,960
<i>هذا اليوم هنا...إنّه اليوم الّذي كانتْ مي نا تساعد أباها في حملته</i>

171
00:17:06,870 --> 00:17:10,050
<i>وماتتْ في حادث سيّارة</i>

172
00:17:13,100 --> 00:17:15,460
<i>أتفهم؟</i>

173
00:17:15,460 --> 00:17:17,820
<i>سأهتمّ بالأمر بتلك الطريقة</i>

174
00:17:26,120 --> 00:17:30,330
<i> 10 حزيران، 1998</i>

175
00:17:58,490 --> 00:18:05,410
♫ <i>لا يمكنني أن أملأ قلبي الفارغ</i> ♫

176
00:18:05,410 --> 00:18:08,990
<i>إذا لمْ تستيقظ، سأستمرّ بالعمل معه يا زميلي الأقدم</i>

177
00:18:08,990 --> 00:18:11,250
<i>ربما لن يكون لديكَ مركزًا لاحقًا</i>

178
00:18:11,250 --> 00:18:14,260
<i>إنّه مزيف</i>

179
00:18:14,260 --> 00:18:17,570
♫ <i>ذكريات تفطر القلب...</i> ♫

180
00:18:17,570 --> 00:18:19,060
<i>ألا أعرف ذلك؟</i>

181
00:18:19,060 --> 00:18:23,770
<i>إنّهم وحوش يهربون من دفع الضرائب، يرتكبون جرائم غير قانونية وحتّى يقتلون</i>

182
00:18:23,770 --> 00:18:27,910
<i>ماذا إذا ذهبنا جميعنا إلى السجن قبل أن نتمكن من زجّهم في السجن؟</i>

183
00:18:27,910 --> 00:18:29,810
<i>أهذا ما تعنيه عندما تقول " بناءً على القانون"؟</i>

184
00:18:29,810 --> 00:18:34,350
♫ <i>دموعي لن تجفّ وأنا حزينة</i> ♫

185
00:18:35,310 --> 00:18:39,520
♫ <i>في هذه الغرفة المظلمة والفارغة/i> ♫</i>

186
00:18:39,520 --> 00:18:40,870
<i>قِفْ!</i>

187
00:18:40,870 --> 00:18:44,040
<i>ليس ممكنًا بأيّة طريقة للمخدّرات بأن تأتي إلى هنا!</i>

188
00:18:44,040 --> 00:18:46,480
<i>أستاذ الأخلاقيات، يستمرّ بالذهاب في تلك الطريق</i>

189
00:18:46,480 --> 00:18:50,310
<i>إن لمْ أتمكّن من الذهاب في كلا الطريقين، سآخذ الطريق الأسهل</i>

190
00:18:50,310 --> 00:18:54,530
<i>الجميع يعيش فقط من خلال تدبير أمورهم</i>

191
00:18:54,530 --> 00:18:57,430
<i>يا بايك جون سوّ، فقط أنتَ</i>

192
00:18:57,430 --> 00:19:02,230
<i>ما الإفادة إن كنتَ الوحيد الّذي يعيش وفقًا للكتاب؟</i>

193
00:19:04,300 --> 00:19:07,370
<i>عليكَ أن تعطي الناس حولكَ بعض الوقت ليحضّروا أنفسهم</i>

194
00:19:07,370 --> 00:19:10,010
♫ <i>لا تجعلني أبكي بعد الآن</i> ♫

195
00:19:10,010 --> 00:19:13,250
♫ <i>أنا انتظركَ إلى الأبد</i> ♫

196
00:19:13,250 --> 00:19:16,290
<i>هويّة حكومية <br> بايك جون سوّ <br> مكتب الأدعاء العام الأعلى</i> <br> ♫ <i>أقف ساكنةً في ذلك الوقت </i> ♫

197
00:19:16,290 --> 00:19:19,960
<i>ألا يبدو أخي دو تشان مثل مدّعٍ عام حقيقي؟</i>

198
00:19:19,960 --> 00:19:25,680
♫ <i>قلبي يؤلمني </i> ♫

199
00:19:29,210 --> 00:19:34,490
♫ <i>يؤلمني يؤلمني يؤلمني </i> ♫

200
00:20:31,450 --> 00:20:35,040
<i>أرجوك... أرجوك سامحني ، أيها الدب البني</i>

201
00:20:35,040 --> 00:20:40,530
<i>سوف أقول ذلك بأني قتلت زوجتكَ. سوف أعيش متخفي</i>

202
00:20:40,530 --> 00:20:43,780
<i>إذا جعلتني أعيش بهدوء مع أبني</i>

203
00:20:43,780 --> 00:20:47,860
<i>سوف ابقي فمي مغلقاً حول ما رأيته. بصدق</i>

204
00:20:47,860 --> 00:20:49,280
<i>مغلقاً؟</i>

205
00:20:49,280 --> 00:20:54,010
<i>أنتَ تعرف جيداً ، يمكننا أن نفعل أي شيء من أجل أطفالنا</i>

206
00:20:54,010 --> 00:20:56,630
<i>أعدكَ</i>

207
00:21:18,980 --> 00:21:21,590
<i>الوعد من قبل محتال ؟ </i>

208
00:21:21,590 --> 00:21:24,890
<i>كيف يمكن أن أصدق ذلك؟</i>

209
00:21:40,910 --> 00:21:43,770
<i>الصمت النهائي هو الموت</i>

210
00:22:00,460 --> 00:22:06,050
هل تعتقد أنه بأمكاني مسامحتكَ؟

211
00:22:06,050 --> 00:22:10,460
يدي... و فقدت حياتي أيضاً

212
00:22:11,590 --> 00:22:17,110
حتى أني فقدت أبني. أيتها الروح السيئة

213
00:22:18,570 --> 00:22:23,150
سوف أدفع الصعف لمائة و ألف

214
00:22:55,650 --> 00:23:00,730
<i>غيوم تاي وونغ. لقد أستغرقَ مني 20 سنة لمقابلتكَ</i>

215
00:23:00,730 --> 00:23:07,050
<i>أنتظر. سوف أقترب منكَ بخطوة واحد في كل مرة</i>

216
00:23:16,400 --> 00:23:20,800
أنتَ لا تبدو بخير. هل انتَ مريض في مكانٍ ما؟

217
00:23:21,860 --> 00:23:23,500
لا يا سيدتي

218
00:23:23,500 --> 00:23:27,140
إذهب إلى البيت و أحصل على الراحة. عائلتكَ فستقلق

219
00:23:27,140 --> 00:23:29,980
ألم تقُل ذلك أخر مرة بأنهُ لديكَ أبن؟

220
00:23:29,980 --> 00:23:33,240
أبنكً سوف يقلق حقاً

221
00:23:34,090 --> 00:23:36,750
أم كانت كذبة أيضاً؟

222
00:23:36,750 --> 00:23:39,980
نعم ، ليس هناك

223
00:23:40,920 --> 00:23:43,050
ليس لدي أبن

224
00:23:52,450 --> 00:23:54,890
<i>المدعية العامة أوه</i>

225
00:23:55,730 --> 00:23:57,600
نعم؟

226
00:23:57,600 --> 00:24:00,520
أعتقد بأن لعبتنا أنتهت تقريباً

227
00:24:02,790 --> 00:24:06,370
من الحزام... لدينا تحليل بصمات الأصابع

228
00:24:08,830 --> 00:24:11,270
أنتَ تعرفه جيداً

229
00:24:16,030 --> 00:24:18,520
سوف أذهب إلى مهرجان كان السينمائي اليوم...

230
00:24:18,520 --> 00:24:21,820
لا يمكن أن أكون محتال في يوم مثل هذا اليوم

231
00:24:21,820 --> 00:24:28,920
لقد أقتربت من أن اصبح مخرج أفلام ناجح في نقطة واحدة!

232
00:24:30,100 --> 00:24:32,040
أنا آسف

233
00:24:34,210 --> 00:24:36,930
هنا 3،000 وون للبقشيش

234
00:24:51,830 --> 00:24:54,320
لنستخدمها معاً

235
00:24:56,060 --> 00:25:00,920
لماذا أمتدت للخارج هكذا؟ هل أرتديتها لفترة طويلة

236
00:25:03,250 --> 00:25:06,700
يا سيدي ، لديكَ ذوقٌ فريد. هل أنتَ منحرف؟

237
00:25:06,700 --> 00:25:12,390
أنه ليس كذلك. عندما أرتدي هذه ، أحصل على حظ مع بطاقاتي

238
00:25:13,440 --> 00:25:16,700
<i>كما هو متوقع ، أنا محظوظ مع ملابسي الداخلية </i>

239
00:25:16,700 --> 00:25:20,560
<i>يجب علي أن أرتدي هذا </i>

240
00:25:23,520 --> 00:25:27,010
- إذا كنت تحسدني ، فأنتً خاسر <br> - مهلاً

241
00:25:28,830 --> 00:25:30,310
أنتَ ، الملابس الداخلية الحمراء !

242
00:25:30,310 --> 00:25:34,410
آه؟ أنتَ ذلك البانغ بانغ؟

243
00:25:38,490 --> 00:25:41,520
توقف هناك. مهلاً!

244
00:25:52,770 --> 00:25:55,150
أيها الوغد، أين أنت؟!

245
00:26:12,660 --> 00:26:15,550
تعالَ للخارج بينما أطلب منك بلطف!

246
00:26:25,230 --> 00:26:28,500
أيها الملابس الداخلية الحمراء ! أخرج بسرعة!

247
00:26:33,900 --> 00:26:37,370
قلتُ أخرج! لا تلعب في الأرجاء!

248
00:26:39,320 --> 00:26:42,760
أنا حقاً ذاهب لقتلك

249
00:26:50,970 --> 00:26:53,510
ذلك الأحمق ، بجدية...

250
00:26:57,530 --> 00:27:03,050
<i> ♫ أختبى جيداً ، أستطيع أن أرى شعرك. ♫</i>

251
00:27:05,310 --> 00:27:07,530
ما هذا؟ أين أنت؟!

252
00:27:07,530 --> 00:27:09,130
أخرج بسرعة!

253
00:27:16,900 --> 00:27:18,970
هل طلبتني؟

254
00:27:18,970 --> 00:27:22,380
المدعي العام بايك جون سوّ مزعج بما فيه الكفاية

255
00:27:22,380 --> 00:27:25,450
راقب المدعية العامة أوه ها را

256
00:27:25,450 --> 00:27:27,100
نعم

257
00:28:19,910 --> 00:28:23,090
أنتَ... أنتَ...

258
00:28:23,090 --> 00:28:26,870
مرحباً. يا بانغ بانغ وا

259
00:28:36,000 --> 00:28:43,120
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨ فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️ <br> @ Viki </i>

260
00:28:43,120 --> 00:28:46,080
♫ <i> مجنون ، عالمٌ آخر </i> ♫

261
00:28:46,080 --> 00:28:50,130
♫ <i> مجنون ، أختيار مثل القدر </i> ♫

262
00:28:50,130 --> 00:28:55,060
♫ <i> الأشياء التي تحدث ، يتم أخذها كلها كأمرٍ مسلمٌ به الآن </i> ♫

263
00:28:55,060 --> 00:28:58,610
♫ <i> مجنون ، لن ينتهي </i> ♫

264
00:28:58,610 --> 00:29:00,730
♫ <i> مجنون ، لمحة حادة </i> ♫ <br> <i> تبــديــل <br> تغيير العالم <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

265
00:29:00,730 --> 00:29:04,320
<i>بنك كي للأدخار هو خزنة تشوي جيونغ بيل السخصية. مدير البنك غي تشون شيك هو فقط مالك بالأسم </i>

266
00:29:04,320 --> 00:29:05,830
<i>ذلك المكان حيث تتدفق كل الأموال</i>

267
00:29:05,830 --> 00:29:07,010
<i>حسناً ، لنستعد لهذا</i>

268
00:29:07,010 --> 00:29:08,220
<i>هل أتيت مع 100 مليار وون؟</i>

269
00:29:08,220 --> 00:29:10,550
<i>أن الأخبار العاجلة في كل مكان </i><br><i> مدير بنك كي للأدخار السيد كي يرتكب الأحتيال </i>

270
00:29:10,550 --> 00:29:12,110
<i>هل كان هناك أية أدلة ظرفية قد تكون جريمة قتل ؟</i>

271
00:29:12,110 --> 00:29:13,800
<i>سمعت بأنه لا توجد أي بصمات أصابع على مذكرة الأنتحار</i>

272
00:29:13,800 --> 00:29:15,040
<i>بصمات أصابعه لم تكون هناك؟</i>

273
00:29:15,040 --> 00:29:18,990
<i>لدي شيء لأٌبلغ عنه بخصوص الأحتيال في بنك كي للأدخار</i>

274
00:29:18,990 --> 00:29:23,360
<i>أنتَ تعرف كيف يقولون بأنه يجب عليكَ أن ترى الذي يحصل على الربح إذا كنتَ تريد أن تفهم القضية جيداً</i>

275
00:29:23,360 --> 00:29:26,630
<i>كيف يمكن أن تكون متساهلاً في السيطرة على أتباعكَ؟</i>

276
00:29:26,630 --> 00:29:27,830
<i>هل تشعر بالفضول؟</i>

277
00:29:27,830 --> 00:29:29,650
<i>أنا محتال</i>

278
00:29:29,650 --> 00:29:31,160
<i> أيتها المدعي العام ، هل تمت رشوتك ؟</i>

279
00:29:31,160 --> 00:29:33,480
<i>سوف أريكم </i>

280
00:29:33,480 --> 00:29:37,470
<i>لقد وقعت في تبديل لا يصدق</i>

281
00:29:37,470 --> 00:29:41,000
♫ <i>مع كلمات الأغراء التي تم إعدادها</i>♫