﻿1
00:00:05,800 --> 00:00:08,380
<i>    الحلـقــــ  4  ــــة  </i>

2
00:00:08,380 --> 00:00:10,880
أنا سأعتني بنائب المدعي العام وو  . أنت أهرب من السلالم

3
00:00:10,880 --> 00:00:12,380
حسناً

4
00:00:13,400 --> 00:00:20,430
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨  فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️
  @ Viki.com </i>

5
00:00:22,950 --> 00:00:26,700
بايك جون سوّ !  لكم من الزمن قد كان ذلك !

6
00:00:29,440 --> 00:00:33,390
نعم يا نائب المدعي العام . لما تستخدم السلالم  ؟

7
00:00:33,390 --> 00:00:35,930
أنا أحصل على بطن .  لذا ، لممارسة ...

8
00:00:35,930 --> 00:00:38,590
إلى أين تذهب ؟ ألم تتلقى مكالمة ؟

9
00:00:39,220 --> 00:00:43,380
أعتقدت بأنك قد تأتي بهذا الطريق . فجئت للترحيب بك

10
00:00:43,380 --> 00:00:44,220
لنذهب

11
00:00:44,220 --> 00:00:46,640
أنت أقل خجلاً بكثير

12
00:00:51,760 --> 00:00:55,390
لقد مر وقتٌ طويل . ماذا عن ذلك ؟ أيجب أن نذهب إلى هناك ؟

13
00:00:56,470 --> 00:01:01,160
نعم ، لنذهب  . فـ لم ألعب الغولف مؤخرًا

14
00:01:01,160 --> 00:01:06,210
ماذا تقول ؟ ثقب الصيد في كانغ هوا دو

15
00:01:07,080 --> 00:01:09,990
الرئيس كانغ  لا يزال يشتم كثيراً ، هاه ؟

16
00:01:09,990 --> 00:01:13,620
حسناً ؟ أنا لم أذهب للصيد في الآونة الأخيرة

17
00:01:17,180 --> 00:01:19,960
السيدة في المتجر

18
00:01:19,960 --> 00:01:21,320
آه نعم ...

19
00:01:21,320 --> 00:01:24,490
هل لديك بالفعل خرف في سنٍ مبكرة ؟

20
00:01:39,460 --> 00:01:40,960
لقد أتيت ؟

21
00:01:40,960 --> 00:01:42,660
مرحباً ، أيتها  المدعية العامة أوه

22
00:01:46,050 --> 00:01:49,880
أنا لا أعتقد بأنني سأتعرف عليك إذا أصطدمت بك في المشي  في الشارع

23
00:01:51,210 --> 00:01:55,450
يا نائب المدعي العام ،  بجدية ... أنا لا أبدو بذلك العادي

24
00:01:55,450 --> 00:01:57,390
أعرف

25
00:01:58,420 --> 00:02:04,910
يا جون سوّ . أنت  تعرف ... أتمنى بأنك تعيش حياة عادية مثل الآخرين

26
00:02:04,910 --> 00:02:09,580
نعم ... حسناً ، ماذا تقصد بذلك ؟

27
00:02:09,580 --> 00:02:14,100
أنا أُخبرك بأن تعيش حياة طويلة و أقل خطورة . كُن مرناً

28
00:02:14,100 --> 00:02:20,010
حتى أنك لن تحصل على ندوب و ستحصل على العمل كمدعٍ عام  الذي يتمتع بكثيراً و  لفترة طويلة طويلة جداً

29
00:02:25,440 --> 00:02:28,460
نعم يا نائب المدعي العام .  أرجوك لا تقلق

30
00:02:28,460 --> 00:02:30,140
فلقد تغيرت كثيراً

31
00:02:30,140 --> 00:02:34,660
لن أُسبب مشاكل في المستقبل و  أعيش بهدوء

32
00:02:37,010 --> 00:02:39,800
لقد تغيرت كثيراً في الوقت الذي لم أرك فيه

33
00:02:39,800 --> 00:02:44,140
الناس ملزمين بالتغيير

34
00:02:51,680 --> 00:02:53,360
آه ، نائب المدعي العام وو !

35
00:02:53,360 --> 00:02:55,350
لقد أخفتني . نائب المدعي العام يانغ

36
00:02:55,350 --> 00:02:57,030
هل أخفتك كثيراً ؟

37
00:02:57,030 --> 00:02:58,060
نعم ، لقد أخفتني

38
00:02:58,060 --> 00:03:00,420
يجب أن تأتي إلى مكتبي أولاً إذا كُنت في زيارة . لنذهب

39
00:03:00,420 --> 00:03:01,940
هاه ؟ أنا في منتصف محادثة

40
00:03:01,940 --> 00:03:04,010
لا بأس  . لنذهب

41
00:03:06,050 --> 00:03:07,860
آه ، تباً

42
00:03:11,070 --> 00:03:14,930
و لكن ... بايك جون سوّ يبدو بأنهُ  قد تغير

43
00:03:14,930 --> 00:03:16,310
ماذا يمكنهُ أن يُصبح ؟

44
00:03:16,310 --> 00:03:19,490
حسناً ... أنا لا أعرف أيضاً

45
00:03:19,490 --> 00:03:24,170
ما تغير حياله ... لكنهُ فعل

46
00:03:24,170 --> 00:03:27,200
حسناً ، حسناً ، حسناً ...  لنذهب

47
00:03:27,200 --> 00:03:28,960
هل هو بسببك ؟

48
00:03:28,960 --> 00:03:30,510
هل هو بسببي ؟

49
00:03:30,510 --> 00:03:36,070
هل فقدت عقلك  ؟  أنت مجنون . مجنون ، مجنون ! كيف يمكنك مقاطعة ساقيك أمام مرشدك ؟

50
00:03:36,070 --> 00:03:39,450
أنتظري ... ما هو تقليد الرجال الكبار في العصور القديمة ؟

51
00:03:39,450 --> 00:03:41,870
قُلتِ بأنهُ قريب من بايك جون سوّ

52
00:03:41,870 --> 00:03:43,460
دعنا نكون حذرين ، حسناً ؟

53
00:03:43,460 --> 00:03:46,830
في كل مرة تفتحين فمكِ ، تقولين ، "زميلي الأقدم بايك لم يكُن هكذا  ، زميلي الأقدم بايك فعل  ذلك ... "

54
00:03:46,830 --> 00:03:49,510
أنهُ ليس كأنني  سأعيش حياة بايك جون سوّ للأبد

55
00:03:49,510 --> 00:03:52,550
هذا صحيح . هل قلُت لك بأن تعيش مثله للأبد ؟ بمجرد أن نحصل على الغرض من نام سيونغ تاي ...

56
00:03:52,550 --> 00:03:55,460
أنا سأترك مكتب الأدعاء العام بدون النظر للخلف حتى

57
00:03:55,460 --> 00:03:56,560
هذا ما أُريده

58
00:03:56,560 --> 00:03:59,030
نحن سوف لن نرى بعضنا البعض مجدداً بعد ذلك

59
00:03:59,030 --> 00:04:02,380
هذا ما قُلته . دعنا لا نرى بعضنا البعض

60
00:04:18,650 --> 00:04:21,760
أنا عادةً لا أفعل أشياءٌ حمقاء كهذه

61
00:04:22,910 --> 00:04:25,830
هذا كلهُ بسبب ذلك المدعي العام بايك

62
00:04:32,200 --> 00:04:35,620
و لكن لما كُنت ستمنح هذه المعلومات لذلك المدعي العام  الوغد  ؟

63
00:04:35,620 --> 00:04:41,800
لأن ، بايك جون سوّ ...  ، هو المدعي الوحيد الذي هو جديرٌ بالثقة

64
00:04:42,650 --> 00:04:46,520
هل هو كذلك ؟  لأجل ماذا؟

65
00:04:46,520 --> 00:04:48,800
أنهُ حذر ...

66
00:04:48,800 --> 00:04:51,650
-  ذلك  البلطجي ؟
 -  أنهُ لا يقُل الكثير

67
00:04:51,650 --> 00:04:55,620
-  أنهُ صاخبٌ للغاية
 - و هو يبدو جديراً بالثقة

68
00:04:55,620 --> 00:04:58,080
ألا يبدو كأنهُ مخادع  ؟

69
00:04:59,560 --> 00:05:04,580
أنت حقاً لا تملك عينٌ جيدة لتمييز الناس .  أنظر إلي .  أنظر

70
00:05:06,570 --> 00:05:09,750
وجهٌ كهذا هو جديرٌ بالثقة

71
00:05:10,810 --> 00:05:13,710
هل أنت تسخر ؟  أتُريد الموت ؟

72
00:05:13,710 --> 00:05:14,650
أم ...

73
00:05:14,650 --> 00:05:17,030
ماذا الآن ؟

74
00:05:17,030 --> 00:05:19,410
دعني أستخدم الحمام

75
00:05:21,060 --> 00:05:23,480
تبول في هذه العلبة

76
00:05:24,320 --> 00:05:26,620
أشعر كأنهُ أسهال

77
00:05:51,540 --> 00:05:53,550
هذا الحثـ ... ـــالة !

78
00:06:11,190 --> 00:06:14,810
كيف تجرؤ على طعني في الظهر ؟

79
00:06:15,620 --> 00:06:18,570
أبقى ساكناً ... ساكناً !

80
00:06:25,920 --> 00:06:29,800
أليس لطيفاً عندما تستمع إلي ؟

81
00:06:31,430 --> 00:06:34,540
أنهض .  أنهض

82
00:06:49,980 --> 00:06:51,880
آه ، لا ...

83
00:06:53,910 --> 00:06:56,290
هو مات ...

84
00:06:57,270 --> 00:07:00,830
ماذا أفعل ...

85
00:07:08,650 --> 00:07:10,810
يقول بأن تدخل

86
00:07:12,410 --> 00:07:15,840
هل هو مستاء جداً ؟  أنهُ مستاء جداً ، هاه ؟

87
00:07:15,840 --> 00:07:18,560
بالتأكيد. أنا غير محظوظ جداً !

88
00:07:18,560 --> 00:07:20,790
هل عرفت بأنهُ سيموت بهذه السهولة ؟

89
00:07:20,790 --> 00:07:25,480
يا مدير كيم ، أرجوك ساعدني . قُل شيئاً لطيفاً للرئيس التنفيذي

90
00:07:25,480 --> 00:07:29,350
أنا لا أعرف لما يُبقيك الرئيس حوله على الرغم من كل أخطائك

91
00:07:29,350 --> 00:07:31,660
يجب أن تكوني مستعداً هذه المرة رغم ذلك

92
00:07:58,000 --> 00:08:02,160
أيها الرئيس التنفيذي !  أرجوك سامحني !

93
00:08:02,160 --> 00:08:05,830
توجد مزرعة صغيرة  لليوسفي في جزيرة جيجو

94
00:08:05,830 --> 00:08:10,990
خُذ أستراحة في مكانٍ ما مع هواء نقي .  ماذا عن إدارة المزرعة ؟

95
00:08:10,990 --> 00:08:14,190
أيها الرئيس التنفيذي !  أرجوك لا تتخلى عني !

96
00:08:14,190 --> 00:08:18,140
أرجوك سامحني ! لقد أرتكبت خطئاً

97
00:08:18,140 --> 00:08:19,870
أيها الرئيس التنفيذي !

98
00:08:32,210 --> 00:08:36,890
أيها الرئيس التنفيذي !  يدي ...  أرجوك ...

99
00:08:39,620 --> 00:08:45,350
يا سيونغ دو ، هل تعرف لما البشر يختلفون عن الحيوانات ؟

100
00:08:46,710 --> 00:08:49,990
الناس لديهم ندم

101
00:08:49,990 --> 00:08:54,950
هناك نوعان من الندم .  واحد حيث قُمت بشيء و ندمت

102
00:08:54,950 --> 00:08:58,640
نوع آخر من الندم تقوم به لأنك لم تفعل شيئاً

103
00:08:58,640 --> 00:09:03,360
بالنسبة لي ، إذا لم أقُم بطردك هذه المرة ...

104
00:09:04,040 --> 00:09:07,390
أشعر كأنني سأندم على ذلك بالتأكيد

105
00:09:07,390 --> 00:09:09,270
أرجوك دعني أعيش

106
00:09:09,270 --> 00:09:13,240
فلن أدعك تندم على هذا . فقط هذه المرة

107
00:09:14,730 --> 00:09:17,570
فكر في أمي المتوفية...

108
00:09:18,240 --> 00:09:20,060
أمي...

109
00:09:44,170 --> 00:09:48,750
ماذا يمكن أن أفعل... لقد بدأت...

110
00:09:58,030 --> 00:10:01,210
<i> محطة العبّارات الدولية </i>

111
00:10:11,370 --> 00:10:13,380
جون سيو يا!

112
00:10:17,820 --> 00:10:21,010
ساعدني... ساعدني...

113
00:10:21,010 --> 00:10:23,570
- ساعدني...
 - سيدتي!

114
00:10:23,570 --> 00:10:26,270
هل أنتِ بخير؟

115
00:10:26,270 --> 00:10:28,100
أمي...

116
00:10:28,100 --> 00:10:29,280
انتظري...

117
00:10:29,280 --> 00:10:31,440
انتظري أرجوكِ...

118
00:10:34,760 --> 00:10:37,050
أرجعوا إلى الخلف من فضلكم!

119
00:10:38,880 --> 00:10:41,660
- أنا عدت
 - مرحباً

120
00:10:41,660 --> 00:10:43,690
رائع ،  هؤلاء الأوغاد...

121
00:10:43,690 --> 00:10:46,760
كيف أمكنهم أن يضعوا المخدرات داخل أمرأة حامل...

122
00:10:47,390 --> 00:10:52,490
هذه المخدرات جديدة وتدعى أل أس دي تي التي تم تطويرها في كولومبيا...

123
00:10:52,490 --> 00:10:54,560
أل أس دي تي؟

124
00:11:02,310 --> 00:11:03,840
<i>رئيس الأدعاء العام جيونغ دو يونغ</i>

125
00:11:04,820 --> 00:11:07,370
أنهم أشرار

126
00:11:07,370 --> 00:11:10,650
حتى تأتي بفكرة لأستخدام امرأة حامل كالحمار
 <i>  حمار: كلمة عامية تستخدم لوصف الشخص الذي ينقل المخدرات</i>

127
00:11:10,650 --> 00:11:12,900
يجب علينا التحقيق في ذلك بدقة

128
00:11:12,900 --> 00:11:17,170
و كنت أفكر... قسم التحقيقات الجنائية 6 ، سوف يأخذ هذه القضية

129
00:11:17,170 --> 00:11:18,580
عذراً؟

130
00:11:18,580 --> 00:11:22,040
أليس تنفيذ قانون المخدرات يندرج تحت قسم الجرائم العنيفة؟

131
00:11:22,880 --> 00:11:25,450
أليس هذه تلك القضية التي عمل عليها في السنة الماضية؟

132
00:11:25,450 --> 00:11:26,790
نعم ،هو كذلك..

133
00:11:26,790 --> 00:11:30,880
أعطيها للمدعي العام بايك. الشخص الذي عمل عليها مرة واحد من قبل يجب أن يفعلها جيداً

134
00:11:30,880 --> 00:11:33,950
نعم يا  سيدي. فهمت. نعم

135
00:11:41,910 --> 00:11:46,890
يصر رئيس الأدعاء العام بأن أتخلى عن هذه القضية للمدعي العام بايك

136
00:11:46,890 --> 00:11:48,810
ذلك عظيم

137
00:11:48,810 --> 00:11:50,980
سوف أخذ هذه

138
00:11:52,130 --> 00:11:54,510
أل أس تي دي

139
00:11:54,510 --> 00:11:56,910
الزميل بايك كان يحقق فيها

140
00:12:02,000 --> 00:12:03,930
لقد أطعموها هذا

141
00:12:03,930 --> 00:12:06,130
السائل الذي أتي من المخدرات أنفجر في بطنها...

142
00:12:06,130 --> 00:12:09,420
ولقد تم إمتصاصها إلى الدم. لهذا السبب هي كانت في حالة سكتة

143
00:12:09,420 --> 00:12:12,080
أذاً بالنسبة للطفل...

144
00:12:21,860 --> 00:12:28,570
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨  فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️
  @ Viki.com </i>

145
00:12:35,300 --> 00:12:40,360
سيدي ،  هل سوف تموت أمي ؟

146
00:12:40,360 --> 00:12:42,210
لا. من قال ذلك؟

147
00:12:42,210 --> 00:12:45,580
الطبيب

148
00:12:45,580 --> 00:12:49,940
حسناً؟ أنا لست طبيب ، و  لكن مدعي عام

149
00:12:49,940 --> 00:12:51,560
مدعي عام؟

150
00:12:51,560 --> 00:12:54,920
نعم. أنها وظيفة مملة حقاً

151
00:12:54,920 --> 00:12:57,780
لا تفكر حتى بأن تصبح مدعي عام عندما تكبر

152
00:12:57,780 --> 00:13:01,630
سمعت بأن المدعي العام يمسك بالأشخاص السيئون

153
00:13:01,630 --> 00:13:06,720
أمي قالت ذلك.  أذاً ،  يمكنكَ الامساك بهم ، هاه يا سيدي؟

154
00:13:06,720 --> 00:13:10,020
الشخص الذي أذى أمي...

155
00:13:10,020 --> 00:13:13,260
مهلاً ،  أريد أن أفعل ذلك بالطريقة الصحيحة عندما أفكر بكَ

156
00:13:13,260 --> 00:13:18,000
لكن أتعلم... نظراً إلى الظروف... للأمساك بهؤلاء الأشخاص...

157
00:13:18,000 --> 00:13:20,340
يجب أن اقول بأني لست مستعد كلياً...

158
00:13:20,340 --> 00:13:22,520
أو يجب أن أقول بأن مؤهلاتي ليست جيدة بما فيه الكفاية؟

159
00:13:22,520 --> 00:13:23,870
على أي حال...

160
00:13:23,870 --> 00:13:28,550
أريد أن اقول ذلك بان هناك أختلاف كبير بين ما أريد أن افعله و ما يمكنني أن أفعله

161
00:13:28,550 --> 00:13:30,080
لكن بغض النظر عما يحدث...

162
00:13:30,080 --> 00:13:32,300
لا تكون محبط. إذا كان لديكَ أمل...

163
00:13:32,300 --> 00:13:37,240
لا  أفهم ما الذي تقوله

164
00:13:38,080 --> 00:13:39,310
آسف

165
00:13:39,310 --> 00:13:42,490
أعمل مع عدة أنواع من  الناس بسبب عملي

166
00:13:42,490 --> 00:13:47,180
أرجوك تأكد بأن تمسك الأشخاص السيئون!

167
00:13:48,210 --> 00:13:51,310
أيها الطفل... أشعر بك...

168
00:13:52,030 --> 00:13:57,010
مهلاً ،  لدي عادة بالوفاء بوعدي

169
00:13:59,310 --> 00:14:03,550
أمي أعطتني هذا. سوف أعطيكَ أياه ، سيدي

170
00:14:03,550 --> 00:14:06,360
كُن متأكداً من الأمساك بهم

171
00:14:10,570 --> 00:14:13,100
نادي نانا...

172
00:14:13,100 --> 00:14:15,390
ما الذي تحدثتما عنه؟

173
00:14:16,380 --> 00:14:17,970
لقد تقربتَ منه بسرعة

174
00:14:17,970 --> 00:14:21,670
يتعرف الأطفال على الناس المخلصين

175
00:14:21,670 --> 00:14:25,510
ألم تكذب بأنكَ سوف تقبض على المشتبه به؟

176
00:14:25,510 --> 00:14:27,990
وظيفتي هي بأن أكذب

177
00:14:30,540 --> 00:14:34,410
أولئك الأوغاد... يجب أن نقبض عليهم ، هاه؟

178
00:14:34,410 --> 00:14:36,220
يجب علينا

179
00:14:36,720 --> 00:14:41,750
لكن في القضايا المتعلقة بالمخدرات... أنها تاخذ بعض الوقت حتى نتقرب من الجاني الرئيسي

180
00:14:41,750 --> 00:14:46,790
لأنه عادَةً المأمورين الذين يتم القبض عليهم من هم في أسفل سلسلة الجرائم

181
00:14:46,790 --> 00:14:50,020
أنهم لا يعلمون حتى لمن هم يعملون

182
00:14:51,360 --> 00:14:54,710
لا تفكر حتى حول القيام بشيء أخر

183
00:14:54,710 --> 00:14:57,770
هل أنا مدعي عام أو شيء من هذا القبيل؟ بالنسبة لي للقبض على المشتبه به؟

184
00:15:11,090 --> 00:15:13,320
<i>المحكمة</i>

185
00:15:22,310 --> 00:15:26,010
<i>بول بو ،  لا تفعل هذا... </i>

186
00:15:26,010 --> 00:15:28,730
<i>بول بو ،  أرجوك...</i>

187
00:15:42,800 --> 00:15:44,480
دو تشان

188
00:15:46,920 --> 00:15:50,360
هل حلمت بذلك الحلم مرةً اخرى؟

189
00:15:51,510 --> 00:15:53,850
لديكَ النحس

190
00:15:53,850 --> 00:15:57,670
الأمور لا تسير بسلاسة عندما تحلم بذلك الحلم

191
00:15:57,670 --> 00:15:59,750
لنقوم بتأجيل العمل المخطط له لهذا اليوم

192
00:16:15,730 --> 00:16:17,610
هل تُدورها مرةً اخرى؟

193
00:16:18,540 --> 00:16:20,730
ما هذا؟

194
00:16:20,730 --> 00:16:22,280
فقط أنتِ تعرفين...

195
00:16:22,280 --> 00:16:24,950
عندما أشعر بالملل ،  عندما أفكر...

196
00:16:24,950 --> 00:16:27,550
أنه بيدو فقط مثل شخص يُدور عجلاته

197
00:16:27,550 --> 00:16:29,340
بدون عمل

198
00:16:30,840 --> 00:16:32,740
أنا لست مدعي عام حقيقي

199
00:16:32,740 --> 00:16:35,250
هل أقوم بتحقيق مباشرة أو أقوم بتوقيع المستندات؟

200
00:16:35,250 --> 00:16:37,440
أنا فقط يجب أن أقتل الوقت. صحيح؟

201
00:16:37,440 --> 00:16:42,080
حسناً... أظن بأني أحسدكَ بما أنهُ كان لدي الكثير من العمل الذي أقوم به

202
00:16:45,000 --> 00:16:46,800
رأسي يؤلمني

203
00:16:46,800 --> 00:16:50,840
هل يمكنني وضع يدي على ملف التحقيق المقدس؟

204
00:16:56,770 --> 00:17:00,490
أه, هذا يستحق النظر إلى تخفيفه

205
00:17:00,490 --> 00:17:02,360
ماذا عن أختيار العقوبة أولاً و تخفيف الحكم أو دفع الغرامة بعد ذلك؟

206
00:17:02,360 --> 00:17:05,100
هل حتى تعرف مصطلح تخفيف العقوبة في الظروف المخففة؟

207
00:17:05,100 --> 00:17:08,160
عندما تكون هناك خيارات العقوبة متعددة متاحة للجريمة

208
00:17:08,160 --> 00:17:10,340
أنتِ تختارين ما العقوبة التي سوف تعطيها أولاً ،  (إما غرامة أو السجن)

209
00:17:10,340 --> 00:17:12,960
و من ثم ، التقليل من مبلغ العقوبة المقرر . القانون الجنائي المادة 54

210
00:17:12,960 --> 00:17:16,460
يا رجل ،  لا يمكنكَ معرفة هذا فقط

211
00:17:17,280 --> 00:17:20,690
أين درست القانون ،  هاه؟ أنتَ درست لنقابة المحامين ،  هاه؟

212
00:17:23,120 --> 00:17:26,280
أنتِ تسألين مدعي عام ،  "أين درست القانون؟ هل درست لنقابة المحامين؟"

213
00:17:26,280 --> 00:17:29,340
ماذا؟ هل هذه كوميديا أخرى ؟

214
00:17:34,610 --> 00:17:38,470
يا إلهي! فمي الغبي!

215
00:18:04,450 --> 00:18:08,400
حسناً  أذاً ... أيتها  المدعية العامة أوه  ، أنا سأذهب...

216
00:18:09,420 --> 00:18:13,320
- أنتَ ستذهب؟
 - لدي موعد. يجب أن اذهب اولاً

217
00:18:14,210 --> 00:18:19,100
عليك أن تلتقي بـ نام سيونغ تاي غداً .  لذلك ، لا تُدخل نفسك في ورطة .  أنتظر و دعنا نخرج معاً

218
00:18:20,880 --> 00:18:23,250
أنا مُتعب جداً

219
00:18:23,250 --> 00:18:26,650
دعيني أخذ غفوة سريعة في غرفة  القيلولة

220
00:18:36,820 --> 00:18:41,170
<i> نادي نانا </i>

221
00:18:46,310 --> 00:18:49,340
مهلاً ! أيها الحثــ ** ــالة !

222
00:18:49,340 --> 00:18:52,640
قلُت بأننا يجب أن نعيش معاً . قُلت بأنك ستتزوجني

223
00:18:52,640 --> 00:18:54,520
هذا هو مُزعجٌ جداً

224
00:18:54,520 --> 00:18:56,340
و الآن أنت تخبرني أن أقوم بالإجهاض ؟

225
00:18:56,340 --> 00:18:58,980
أين هو المال لتربية الطفل ؟

226
00:18:58,980 --> 00:19:01,190
يمكنك بيع ذلك

227
00:19:01,190 --> 00:19:05,190
هل أنتِ مجنونة ؟ مجنونة ؟ هذا مثل طفلي

228
00:19:05,190 --> 00:19:08,940
أذاً  ماذا عن ما في بطني ؟ أليس هو طفلك ؟

229
00:19:08,940 --> 00:19:11,710
أياً يكُن . أياً يكُن .  أُغربي عني

230
00:19:11,710 --> 00:19:14,250
أيها الحثــ**ــالة !

231
00:19:15,900 --> 00:19:17,960
الى ما تنظرون ؟

232
00:19:17,960 --> 00:19:19,780
كيف يُمكن لرجل أن يفعل ذلك ...

233
00:19:19,780 --> 00:19:20,630
سيء جداً ...

234
00:19:20,630 --> 00:19:23,180
يا لهُ من وغد ...

235
00:19:24,170 --> 00:19:26,440
بجدية ...

236
00:19:27,180 --> 00:19:30,240
آه يا سيدتي الحامل  ...

237
00:19:32,690 --> 00:19:37,970
هذا السيد  قال بأنهُ سيُقدم لك وظيفة لكسب المال .  أنا سأفعل ما تقول لي أن أفعله يا حبيبي

238
00:19:48,190 --> 00:19:51,070
يبدو كأنك بحاجة إلى المال

239
00:19:52,280 --> 00:19:56,520
إذا أستطعت أقناع أمرأتك ، فسأدعك تكسب بعض حزم المال الكبيرة

240
00:19:57,910 --> 00:19:58,870
ما هي ؟

241
00:19:58,870 --> 00:20:05,490
<i>  آسيا لتوزيع السلع المجمدة </i>

242
00:20:05,490 --> 00:20:08,100
<i> أنها ليست صفقة كبيرة </i>

243
00:20:11,940 --> 00:20:15,260
لقد أخذت الكثير من الوقت . أنا مشغول ، كما تعلم

244
00:20:15,260 --> 00:20:18,100
هي فقط عليها ركوب طائرة لمرة واحدة

245
00:20:18,840 --> 00:20:21,380
<i> أنا سأدفع ثمن التذكرة و سأدفع لها  حتى </i>

246
00:20:21,380 --> 00:20:24,080
رائع ! لقد أخفتني !

247
00:20:24,080 --> 00:20:27,250
حسناً ، حسناً .  أنت تقريباً حصلت عليه

248
00:20:28,270 --> 00:20:34,230
أذاً  ، ما الذي نحتاج لفعله ؟

249
00:20:35,020 --> 00:20:38,180
تباً  ، أنت غير صبور للغاية

250
00:20:49,190 --> 00:20:51,020
هل أنقطع الأتصال ؟

251
00:20:51,020 --> 00:20:53,130
لما  لا يوجد أي صوت ؟

252
00:20:57,490 --> 00:20:59,550
هل حدث شيءٌ سيء؟

253
00:20:59,550 --> 00:21:02,580
أخي  دو تشان .  أخي . أخي !

254
00:21:02,580 --> 00:21:04,400
دو تشان !

255
00:21:24,270 --> 00:21:28,180
رجل ... رجل ميت ! رجل !

256
00:21:28,180 --> 00:21:31,380
رجل ميت !

257
00:21:31,380 --> 00:21:33,290
رجل ميت !

258
00:21:34,580 --> 00:21:36,670
هذا سيء ! سيءٌ  حقاً !

259
00:21:36,670 --> 00:21:39,060
- ما هو ؟
 - لقد مات

260
00:21:39,060 --> 00:21:41,450
- من ؟
 - نام سيونغ تاي

261
00:21:41,450 --> 00:21:42,490
نام سيونغ تاي ؟

262
00:21:42,490 --> 00:21:46,080
لقد وجد بأنهُ قد قتل نفسه في جبل بوك هان

263
00:21:46,080 --> 00:21:47,380
كان من المفترض أن نلتقي غداً

264
00:21:47,380 --> 00:21:51,660
حسناً ، أعتقد بأنهُ لا يزال يتعين علينا أجراء التشريح . و لكن ألا تعتقدين بأنها جريمة قتل متخفية في صورة أنتحار ؟

265
00:21:51,660 --> 00:21:57,520
لقد كان سيحصل على المال .  فلما قد ينتحر ؟  يا إلهي  ... بجدية ...

266
00:21:58,990 --> 00:22:01,950
و لكن أين هو سا دو تشان ؟

267
00:22:01,950 --> 00:22:03,980
لقد ذهب إلى غرفة القيلولة ...

268
00:22:08,770 --> 00:22:11,050
هذا هو سيء...

269
00:22:56,510 --> 00:23:00,690
لماذا ترتدي شعراً مستعاراً كهذا ، أيها المدعي العام؟

270
00:23:14,830 --> 00:23:17,330
سا دو تشان

271
00:23:17,330 --> 00:23:20,090
- ما هذا ؟
 - أنا آسفة

272
00:23:25,840 --> 00:23:27,720
أنا آسفة

273
00:23:32,190 --> 00:23:34,820
هذا الرجل المُحتال ... أين ذهب ؟

274
00:23:41,040 --> 00:23:42,940
أجب

275
00:23:57,970 --> 00:24:00,490
أيها المدعي العام بايك جون سوّ

276
00:24:01,390 --> 00:24:06,080
لقد نجوت بطريقةٍ ما في المرة الأخيرة ، و لكن هذه المرة ستكون صعباً

277
00:24:16,440 --> 00:24:18,290
من أنتم يا رفاق ؟

278
00:24:19,140 --> 00:24:25,660
أنتم يا رفاق لا تفكرون بأنه لا شيء للمدعي العام الكوري ... من أنتم بحق الجحيم؟

279
00:24:25,660 --> 00:24:28,850
هويتنا هي ليست مهمة

280
00:24:29,640 --> 00:24:35,130
ما أنت عبثت معه ... هذا هو المهم

281
00:24:48,220 --> 00:24:50,160
أنتظروا لحظة

282
00:24:52,950 --> 00:24:58,050
في الواقع ، أنا لستُ بايك جون سوّ

283
00:25:03,540 --> 00:25:08,710
أنا أبدو فقط مثله ، هاه ؟  رائع ، شيءٌ كهذا  يحدث في حياتي ...

284
00:25:08,710 --> 00:25:12,240
أنا متأكد من أنك لن تُصدقني ، و لكن هناك قصة معقدة

285
00:25:12,240 --> 00:25:15,310
ما الذي لا يمكنك قوله عندما أنت على وشك الموت ؟

286
00:25:15,310 --> 00:25:16,920
وداعاً أذاً

287
00:25:16,920 --> 00:25:19,820
أنا لستُ بايك جون سوّ .  أنا سا دو ...

288
00:25:36,360 --> 00:25:38,550
ماذا ؟ ماذا بحق السماء ؟

289
00:27:04,410 --> 00:27:11,410
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨  فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️
  @ Viki.com </i>

290
00:27:12,060 --> 00:27:13,900
<i> تبــديــل
 تغيير العالم  </i>

291
00:27:13,900 --> 00:27:15,160
<i> تبــديــل
 تغيير العالم
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>

292
00:27:15,160 --> 00:27:16,400
<i> لماذا فعلت مثل هذا الشيء بدون قول أي شيء ؟ </i>

293
00:27:16,400 --> 00:27:18,740
<i> هل جررتني لمثل هذه اللعبة الخطرة ؟ </i>

294
00:27:18,740 --> 00:27:20,360
<i>  ما الذي تقوم بالتحقيق به يا رفاق ؟  </i>

295
00:27:20,360 --> 00:27:23,080
<i> لقد نجى لمرتين ؟ هل هذا معقول ؟ </i>

296
00:27:23,080 --> 00:27:25,190
<i> هل أنت حقاً المدعي العام بايك جون سوّ ؟ </i>

297
00:27:25,190 --> 00:27:27,460
<i> لدي الهوية للمدعي العام بايك جون سوّ الآن </i>

298
00:27:27,460 --> 00:27:31,070
<i> إذا قُمنا بالإعداد الصحيح بأستخدام هذا ، فأننا نحصل على أموالهم و نهرب </i>

299
00:27:31,070 --> 00:27:32,960
<i> يا رئيس جو ،  أذهب إلى سوك تشو </i>

300
00:27:32,960 --> 00:27:36,380
<i> إذا نجى من المحيط ، فأنا متأكد من أنهُ تم نقله إلى المستشفى </i>

301
00:27:36,380 --> 00:27:40,660
<i> الشخصية يمكن أن تتغير ، و لكن البصمة لا يمكن أن تتغير أبداً </i>