﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:10,051
‫ماذا؟

2
00:00:10,635 --> 00:00:13,555
‫لا يمكنكم إلغاء مد خط الأنابيب
‫بسبب بعض المتظاهرين.

3
00:00:13,638 --> 00:00:15,557
‫لا، كان بيننا اتفاق.

4
00:00:15,640 --> 00:00:19,602
‫لسوء الحظ، يمكنهم الانسحاب لأي سبب كان.

5
00:00:19,686 --> 00:00:21,354
‫هذا وارد في العقد.

6
00:00:21,438 --> 00:00:23,481
‫لا أحد يقرأ العقود.

7
00:00:25,024 --> 00:00:28,820
‫لماذا لا أزال عضواً برأيك
‫في نادي "24 آور فيتنس" في "أورلاندو"؟

8
00:00:30,196 --> 00:00:31,865
‫إن كنتم تذعنون أمام المتظاهرين،

9
00:00:31,948 --> 00:00:33,825
‫سأربط "كولت" بسلسلة إلى شجرة حالاً.

10
00:00:35,744 --> 00:00:36,661
‫ألا يمكنك التكلم مع أحدهم؟

11
00:00:36,745 --> 00:00:38,455
‫صدقني. لقد حاولت.

12
00:00:38,538 --> 00:00:39,831
‫لا يبالون.

13
00:00:39,914 --> 00:00:42,500
‫سيرسلونني إلى مشروع آخر
‫في "داكوتا الشمالية".

14
00:00:43,251 --> 00:00:44,210
‫لا.

15
00:00:44,294 --> 00:00:46,337
‫لا، كنا نعتمد على هذه الصفقة.

16
00:00:46,421 --> 00:00:49,758
‫استخدمنا النقود التشغيلية لمزرعتنا
‫لشراء مزرعة "بيترسون".

17
00:00:51,509 --> 00:00:54,596
‫سيقتلنا أبي. وسيقتله النبأ.

18
00:00:56,097 --> 00:01:00,018
‫ظننت أننا سنموت معاً
‫ونحن نقاتل الكوريين الشماليين.

19
00:01:02,687 --> 00:01:03,605
‫اسمعا،

20
00:01:04,689 --> 00:01:07,275
‫أشعر بتأنيب الضمير بسبب هذا.

21
00:01:07,358 --> 00:01:09,903
‫كنت متأكداً من أنه ما كان يجدر بنا
‫القيام بهذا.

22
00:01:10,570 --> 00:01:13,823
‫حسناً. لنذهب ونتكلم مع "بيترسون".

23
00:01:14,532 --> 00:01:16,659
‫سنشرح له ما جرى، وسيدعنا نفسخ الاتفاق.

24
00:01:17,243 --> 00:01:18,453
‫لنمرر مشكلتنا إلى شخص آخر.

25
00:01:18,536 --> 00:01:19,621
‫إنه الأسلوب الأمريكي.

26
00:01:21,456 --> 00:01:24,793
‫سأحضر المفاتيح.
‫لنذهب إلى هناك قبل فوات الأوان.

27
00:01:25,293 --> 00:01:26,211
‫اللعنة!

28
00:01:27,962 --> 00:01:30,256
‫أراد مزرعة "بيترسون" بشدة.

29
00:01:31,174 --> 00:01:32,175
‫اللعنة!

30
00:01:33,593 --> 00:01:35,929
‫آلم يده وهو يلكم الجدار.

31
00:01:37,972 --> 00:01:42,143
‫اسمع، أنا آسفة حقاً.
‫أعلم كم أن الأمر فظيع.

32
00:01:42,644 --> 00:01:43,561
‫نعم.

33
00:01:44,062 --> 00:01:45,313
‫إنه ليس خطأك.

34
00:01:47,190 --> 00:01:49,067
‫إذن، ستذهبين إلى "داكوتا الشمالية"؟

35
00:01:49,150 --> 00:01:54,864
‫نعم، في الأشهر الـ4 القادمة سأقيم
‫في نزل "براون بايزون" وأرتدي "ويسترن وير".

36
00:01:54,948 --> 00:01:58,993
‫أستطيع الاختيار ما بين فطور فاخر
‫أو زوج مجاني من المهاميز.

37
00:02:01,538 --> 00:02:02,705
‫متى ستغادرين؟

38
00:02:03,331 --> 00:02:04,165
‫غداً.

39
00:02:05,667 --> 00:02:07,252
‫- تباً.
‫- نعم.

40
00:02:08,336 --> 00:02:09,838
‫حسناً، كانت علاقة جيدة.

41
00:02:09,921 --> 00:02:11,339
‫نعم.

42
00:02:12,298 --> 00:02:14,384
‫استمرت لـ4 أيام، لكن لا بأس.

43
00:02:16,511 --> 00:02:18,221
‫أنت ثاني أطول علاقة لي.

44
00:02:21,599 --> 00:02:24,769
‫سأتساءل دوماً كيف هو يوم الخميس معك.

45
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
‫علي الذهاب.

46
00:02:33,403 --> 00:02:37,157
‫لم يخطر لي أن أقول هذا
‫عن رجل اسمه "روستر"،

47
00:02:38,700 --> 00:02:40,034
‫لكنني سأشتاق إليك.

48
00:02:48,877 --> 00:02:50,503
‫- "جين"؟
‫- ماذا؟

49
00:02:51,212 --> 00:02:53,047
‫عليك اختيار المهاميز.

50
00:02:55,800 --> 00:02:57,844
‫قد تكون مفيدة إن عدت إلى البلدة يوماً ما.

51
00:03:00,430 --> 00:03:02,056
‫أقصد لممارسة الجنس.

52
00:03:05,435 --> 00:03:06,352
‫وداعاً يا "روستر".

53
00:03:13,651 --> 00:03:14,861
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

54
00:03:17,989 --> 00:03:18,865
‫حسناً.

55
00:03:21,451 --> 00:03:24,329
‫نعم، "كولت"،
‫لقد وصلت للتو إلى "دنفر"، مفهوم؟

56
00:03:24,412 --> 00:03:26,497
‫هناك أمور كثيرة تشغل بالي.

57
00:03:26,581 --> 00:03:29,208
‫يجب أن أفرغ حقائبي، وذهبت للتو إلى المتجر.

58
00:03:30,627 --> 00:03:32,962
‫لا وقت لدي للجدال معك

59
00:03:33,046 --> 00:03:36,049
‫بشأن المواضيع نفسها مرة تلو أخرى.

60
00:03:36,132 --> 00:03:38,801
‫لا أستطيع التعامل مع الأمر الآن.
‫هناك أمور كثيرة تجري.

61
00:03:38,885 --> 00:03:40,386
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

62
00:03:42,305 --> 00:03:44,390
‫"اختبار الحمل"

63
00:03:49,520 --> 00:03:52,774
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

64
00:03:52,857 --> 00:03:55,735
‫"(غاريسون) - عدد السكان 512"

65
00:03:55,818 --> 00:03:58,363
‫"مزرعة (آيرون ريفر)"

66
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
‫سيد "بيترسون"؟

67
00:04:52,125 --> 00:04:53,084
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

68
00:04:53,167 --> 00:04:54,502
‫مرحباً أيها الشابان.

69
00:04:55,086 --> 00:04:58,214
‫لدي كيس من شطائر "بيغ ماك" هنا
‫إن كنتما جائعين.

70
00:04:59,090 --> 00:05:01,843
‫أردت تناول بعض الطعام الأمريكي الحقيقي

71
00:05:01,926 --> 00:05:03,594
‫قبل أن أذهب إلى "تايلاند".

72
00:05:04,262 --> 00:05:05,138
‫إضافة إلى ذلك...

73
00:05:05,722 --> 00:05:07,432
‫أنا منتش للغاية.

74
00:05:09,559 --> 00:05:10,727
‫لا نريد.

75
00:05:11,227 --> 00:05:14,731
‫أردنا فقط الكلام معك بشأن شراء مزرعتك.

76
00:05:16,232 --> 00:05:18,693
‫يستحيل أن أبيع مزرعتي.

77
00:05:20,111 --> 00:05:23,197
‫خذا شطائركما الـ"بيغ ماك" وغادرا أملاكي.

78
00:05:24,657 --> 00:05:26,451
‫سيد "بيترسون"، في الواقع...

79
00:05:26,534 --> 00:05:28,244
‫هل نسيت؟ لقد اشتريناها بالفعل.

80
00:05:30,246 --> 00:05:31,372
‫هذا صحيح.

81
00:05:33,916 --> 00:05:35,668
‫السبب هو ماريجوانا سرطان الدماغ.

82
00:05:36,169 --> 00:05:38,254
‫إنها من نوعية ممتازة.

83
00:05:40,006 --> 00:05:41,883
‫نعم، إليك الحقيقة.

84
00:05:43,217 --> 00:05:46,429
‫نشعر بتأنيب الضمير لشراء هذه المزرعة
‫بسعر أقل بكثير

85
00:05:46,512 --> 00:05:48,181
‫مما عرضته "نيومانز هيل".

86
00:05:48,264 --> 00:05:50,975
‫نعم، قد تنفعك نقودهم كثيراً.

87
00:05:51,059 --> 00:05:53,352
‫ستذهب إلى "تايلاند". يمكنك...

88
00:05:54,062 --> 00:05:55,354
‫يمكنك شراء قرد.

89
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
‫وتجعله خادمك القرد.

90
00:06:02,195 --> 00:06:03,863
‫لا نريد السرقة منك.

91
00:06:03,946 --> 00:06:07,075
‫دع ذلك للفتاة المثيرة
‫التي ستتزوجها قبل أن تموت.

92
00:06:09,160 --> 00:06:11,662
‫إن قابلتها في "تايلاند"،
‫انظر تحت سروالها أولاً.

93
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
‫نعم.

94
00:06:12,663 --> 00:06:14,665
‫تأكد من أنها ليست رجلاً.

95
00:06:17,085 --> 00:06:18,169
‫بيت القصيد

96
00:06:18,920 --> 00:06:20,963
‫هو أن عليك القبول بصفقة "نيومانز هيل".

97
00:06:21,589 --> 00:06:22,799
‫لن يحدث هذا.

98
00:06:22,882 --> 00:06:23,966
‫لم لا؟

99
00:06:24,050 --> 00:06:26,010
‫بعد أن أبرمنا صفقتنا،

100
00:06:26,594 --> 00:06:28,554
‫أرسلت لهم رسالة إلكترونية لرفض عرضهم

101
00:06:28,638 --> 00:06:33,434
‫ونعتهم بمجموعة من مصاصي الدماء
‫المثليين عديمي الروح.

102
00:06:35,686 --> 00:06:38,564
‫هذا يفسد مخططنا، لكنني أحترمك.

103
00:06:39,148 --> 00:06:41,526
‫في الواقع، كان هناك خطأ مطبعي،

104
00:06:41,609 --> 00:06:44,654
‫ونعتهم بـ"المثاليين".

105
00:06:46,114 --> 00:06:48,199
‫دققا الإملاء دائماً.

106
00:06:50,952 --> 00:06:51,953
‫سيد "بيترسون"،

107
00:06:53,663 --> 00:06:55,039
‫سأكون صادقاً معك.

108
00:06:56,833 --> 00:06:58,167
‫صفقة أنبوب النفط فشلت.

109
00:07:01,420 --> 00:07:03,214
‫لا نملك النقود لشراء هذا المكان.

110
00:07:04,090 --> 00:07:06,592
‫يا إلهي، أنا آسف.

111
00:07:08,803 --> 00:07:10,221
‫كما في برنامج "ويل أوف فورتشن".

112
00:07:11,180 --> 00:07:15,226
‫حين تربح رحلة إلى "تاهيتي"،
‫تفتل الدولاب مرة أخرى وتصيب "إفلاس".

113
00:07:16,018 --> 00:07:18,646
‫ويجلس "سايجاك" في الزاوية وهو يبتسم.

114
00:07:18,729 --> 00:07:21,691
‫ذلك القذر المعتد بنفسه.

115
00:07:24,861 --> 00:07:27,989
‫نحن في وضع سيئ يا سيد "بيترسون".

116
00:07:28,072 --> 00:07:29,240
‫علينا الرجوع عن الصفقة.

117
00:07:30,116 --> 00:07:32,034
‫أود مساعدتكما،

118
00:07:32,785 --> 00:07:35,538
‫لكنني قلت لابني إنني سأساعده في شراء منزل.

119
00:07:35,621 --> 00:07:38,833
‫وأسست صندوق توفير
‫لتمويل دراسة حفيدي في الجامعة.

120
00:07:38,916 --> 00:07:41,210
‫رغم أن وصوله إلى الجامعة أمر مستبعد.

121
00:07:42,044 --> 00:07:44,005
‫نعم، إنه يكثر من أكل الصمغ.

122
00:07:45,923 --> 00:07:49,177
‫حسناً، هذا آخر مسمار في نعشنا.

123
00:07:50,344 --> 00:07:51,304
‫هذا يذكرني.

124
00:07:52,388 --> 00:07:53,639
‫علي شراء تابوت.

125
00:07:55,016 --> 00:07:55,892
‫اسمعا!

126
00:07:56,434 --> 00:07:59,145
‫لم لا تبيعانها لـ"نيومانز هيل"؟

127
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
‫لم لم نفكر في ذلك؟

128
00:08:03,524 --> 00:08:06,736
‫ربما كنا منهمكين في التفكير
‫بشأن الخادم القرد.

129
00:08:08,362 --> 00:08:09,780
‫أما زلت تملك رقم رب عملك السابق؟

130
00:08:09,864 --> 00:08:10,740
‫"ريتش"؟

131
00:08:11,407 --> 00:08:14,535
‫آخر مرة رأيته فيها نعتني بالموظف الفظيع،

132
00:08:14,619 --> 00:08:17,038
‫ورميت هاتفه على الجدار وحطمته.

133
00:08:17,121 --> 00:08:19,081
‫لكنني لم أنعته قط بالمثلي. سأتصل به.

134
00:08:20,875 --> 00:08:22,877
‫- شكراً لك.
‫- نعم، شكراً لك.

135
00:08:22,960 --> 00:08:24,212
‫- بالتوفيق.
‫- نعم.

136
00:08:24,295 --> 00:08:28,966
‫بالمناسبة، أعطيكما 20 دولاراً
‫ثمن شطائر "ماكدونالد" تلك.

137
00:08:29,884 --> 00:08:31,552
‫- الحقيقة...
‫- هذا عدل. نقبل بذلك.

138
00:08:39,602 --> 00:08:42,813
‫هل أنت بخير؟
‫لم تتكلم كثيراً، حتى بالنسبة إليك.

139
00:08:43,314 --> 00:08:45,233
‫أنا أستمتع بالمشاهد الطبيعية فحسب.

140
00:08:47,318 --> 00:08:49,612
‫حسناً، هذا غريب جداً.

141
00:08:51,113 --> 00:08:54,033
‫أنا لست من محبي نادي "كيوانيس"،

142
00:08:54,116 --> 00:08:57,954
‫لكنهم قاموا بعمل مذهل
‫في تبني مشروع الطريق السريع هذا.

143
00:08:59,956 --> 00:09:03,209
‫ما مدى نشوتك
‫على مقياس من 1 إلى "ويلي نيلسون"؟

144
00:09:05,461 --> 00:09:07,046
‫السبب ليس الحبوب يا "جوان".

145
00:09:08,130 --> 00:09:09,924
‫حين أغمضت عيني قبل تلك العملية،

146
00:09:10,007 --> 00:09:12,510
‫لم أعرف إن كنت سأفتحهما مجدداً.

147
00:09:13,469 --> 00:09:16,013
‫وأشعر بأنني حصلت على فرصة ثانية.

148
00:09:18,182 --> 00:09:21,185
‫ربما حدث ذلك لأمضيها معك.

149
00:09:23,354 --> 00:09:27,024
‫انتظار خروجك من العملية
‫كان أطول 3 ساعات في حياتي.

150
00:09:27,108 --> 00:09:29,527
‫أقدر وجودك إلى جانبي.

151
00:09:30,987 --> 00:09:36,367
‫وبعد أن حصلت على هذه الفرصة الثانية،
‫لن أقلق بعد الآن حيال الأمور الصغيرة.

152
00:09:37,243 --> 00:09:40,663
‫من المحتمل أن هذا ما أدخلني
‫إلى المستشفى في المقام الأول.

153
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
‫هذا بالإضافة

154
00:09:42,164 --> 00:09:46,836
‫إلى أنك عندما لم تكن تأكل شرائح اللحم
‫كنت تشرب الويسكي.

155
00:09:47,878 --> 00:09:52,174
‫أترين؟ هذه الدعابة الصغيرة
‫هي أحد الأمور التي لن تزعجني بعد الآن.

156
00:09:53,634 --> 00:09:56,429
‫مع طباعك الجديدة هذه،

157
00:09:57,346 --> 00:10:00,266
‫أظن أنك لن تمانع في العودة إلى المنزل
‫في سيارة الـ"شيفروليه" هذه؟

158
00:10:02,852 --> 00:10:05,062
‫ركوبها مريح،

159
00:10:05,146 --> 00:10:08,691
‫أفهم لماذا قاد "دون ماكلين" واحدة منها
‫إلى الشاطئ.

160
00:10:10,901 --> 00:10:12,403
‫"حانة (ماغي)"

161
00:10:12,987 --> 00:10:17,700
‫"آبي"، عدم رغبتي في انتقالك إلى "دنفر"
‫لا يعني أنني لا أدعمك.

162
00:10:17,783 --> 00:10:19,827
‫يجب ألا أعتذر بشأن ذلك.

163
00:10:21,996 --> 00:10:23,497
‫حسناً، أنا آسف.

164
00:10:24,999 --> 00:10:26,208
‫أنا لست آسفاً.

165
00:10:29,045 --> 00:10:31,088
‫حسناً، يسعدني أنك آسفة أيضاً.

166
00:10:31,172 --> 00:10:33,174
‫سنتكلم عن هذا بعد انتهاء المدرسة

167
00:10:33,257 --> 00:10:34,925
‫وبعد أن يتحسن سلوكك.

168
00:10:38,095 --> 00:10:39,013
‫متى أقفلت الخط؟

169
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
‫مباشرة بعد اعتذاري.

170
00:10:43,517 --> 00:10:45,061
‫حسناً، ها هو "ريتش".

171
00:10:45,144 --> 00:10:46,604
‫إنه فرصتنا الأخيرة، تصرف بهدوء.

172
00:10:46,687 --> 00:10:49,190
‫كيف نقوم بالأمر؟
‫سيكون أحدنا طيباً والآخر شريراً؟

173
00:10:49,774 --> 00:10:51,317
‫ما رأيك بأن أكون طيباً بينما تصمت أنت؟

174
00:10:53,402 --> 00:10:56,322
‫مرحباً! كيف حالك يا "ريتش"؟ تبدو أنيقاً.

175
00:10:56,405 --> 00:10:58,157
‫سترة جميلة. كيف حصلت عليها؟

176
00:10:58,240 --> 00:10:59,784
‫بعدم تعرضي للطرد من "نيومانز هيل".

177
00:11:01,661 --> 00:11:04,038
‫- هل تتذكر أخي؟
‫- بالطبع. تسعدني رؤيتك مجدداً.

178
00:11:04,121 --> 00:11:05,956
‫كفاك. أنا أحب العناق.

179
00:11:07,792 --> 00:11:09,293
‫حسناً.

180
00:11:09,794 --> 00:11:11,796
‫يا للسماء، رائحتك جميلة.

181
00:11:12,922 --> 00:11:15,758
‫ماذا تضع؟ عطر "أولد سبايس بيرغلوف"؟

182
00:11:17,718 --> 00:11:18,552
‫أحسنت التخمين.

183
00:11:18,636 --> 00:11:21,847
‫ما الذي تضعه أنت؟
‫أشتم رائحة شامبو المانغو.

184
00:11:23,557 --> 00:11:24,725
‫إنه المانغو بجوز الهند.

185
00:11:27,520 --> 00:11:30,606
‫رائحته خفيفة. تفوح رائحة جوز الهند
‫في طريقك إلى المنزل.

186
00:11:32,441 --> 00:11:35,861
‫في حال كنتما تتساءلان،
‫تفوح مني رائحة العرق والجعة و"كاي إف سي".

187
00:11:37,571 --> 00:11:38,447
‫لنجلس.

188
00:11:40,074 --> 00:11:44,453
‫إذن، ما هذا العرض التجاري
‫الذي تصفه بأنه "أفضل من اجتماع فموي"؟

189
00:11:47,164 --> 00:11:48,916
‫يا صاح! لم تدقق الإملاء.

190
00:11:51,752 --> 00:11:53,337
‫حسناً، اسمع يا "ريتش"،

191
00:11:53,421 --> 00:11:56,507
‫نعلم أن "نيومانز هيل"
‫تريد شراء مزرعة "بيترسون".

192
00:11:56,590 --> 00:11:59,176
‫نعم، إلى أن جاء وغد واشتراها قبلنا.

193
00:11:59,260 --> 00:12:02,263
‫"ريتش"، أنت تنظر مباشرة إلى ذلك الوغد.

194
00:12:05,099 --> 00:12:06,350
‫أنتما من اشتراها؟

195
00:12:10,438 --> 00:12:12,815
‫لماذا تريدان بيعها في اليوم التالي؟

196
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
‫الجميع يعلم أن "بيترسون" يكرهكم.

197
00:12:15,484 --> 00:12:16,735
‫باعنا إياها بسعر بخس جداً.

198
00:12:17,319 --> 00:12:19,155
‫لا وقت لدينا لإدارة مزرعتين.

199
00:12:19,238 --> 00:12:24,076
‫نحن مستثمران.
‫مثل "مارك كوبان" و"سكروج ماكداك".

200
00:12:26,120 --> 00:12:27,371
‫"سكروج ماكداك"؟

201
00:12:28,497 --> 00:12:30,666
‫لديه غرفة مليئة بالذهب يا "ريتش".

202
00:12:31,917 --> 00:12:32,793
‫هل لديك واحدة؟

203
00:12:34,044 --> 00:12:36,589
‫لا نسعى إلى فرض سعر مرتفع عليكم.

204
00:12:36,672 --> 00:12:40,259
‫فلم لا تعرضون شراءها بنفس السعر
‫الذي كنتم تعرضونه على "بيترسون".

205
00:12:41,719 --> 00:12:44,680
‫أضف بعض السترات كهذه.
‫وسيكون الجميع سعيداً.

206
00:12:45,264 --> 00:12:46,807
‫جدياً، أرادوها الأسبوع الماضي.

207
00:12:46,891 --> 00:12:47,766
‫لا أعتقد أنهم غيروا رأيهم.

208
00:12:48,350 --> 00:12:49,727
‫- حسناً.
‫- حسناً.

209
00:12:49,810 --> 00:12:51,312
‫تكلم معهم، وأخبرنا بقرارهم.

210
00:12:51,395 --> 00:12:54,899
‫ثم إن اشترينا تلك المزرعة،
‫يمكنك العودة للعمل لصالحنا.

211
00:12:56,066 --> 00:12:59,236
‫هذا لطيف، لكن لدي عمل جيد الآن، لذا...

212
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
‫مهلاً.

213
00:13:00,237 --> 00:13:01,572
‫ظننت أنني جاد.

214
00:13:05,826 --> 00:13:07,786
‫ما خطب هذا الرجل؟

215
00:13:09,538 --> 00:13:10,456
‫إنه...

216
00:13:10,539 --> 00:13:11,415
‫إنه أبله.

217
00:13:11,499 --> 00:13:13,167
‫لا أدري... نعم!

218
00:13:13,250 --> 00:13:16,504
‫لا نزال صديقين، صحيح؟ يجمعنا حب "بيرغلوف".

219
00:13:20,508 --> 00:13:21,759
‫- هذا جيد.
‫- نعم.

220
00:13:21,842 --> 00:13:23,636
‫هذا جيد جداً.

221
00:13:23,719 --> 00:13:26,347
‫ليس لدي رأس رائحته جيدة فحسب،
‫بل أنه يفكر جيداً أيضاً.

222
00:13:26,931 --> 00:13:28,891
‫نعم، رأسك يفكر جيداً.

223
00:13:30,518 --> 00:13:31,644
‫وأفضل ما في الأمر، هو أننا حين نخبر أبي،

224
00:13:31,727 --> 00:13:33,521
‫لن يتضايق لأننا حللنا المشكلة.

225
00:13:35,648 --> 00:13:38,025
‫لن نقول شيئاً حتى نبرم الصفقة.

226
00:13:38,108 --> 00:13:39,568
‫يجب أن نخبره بشأن أنبوب النفط.

227
00:13:39,652 --> 00:13:41,195
‫سيقرأ النبأ في الصحيفة.

228
00:13:41,987 --> 00:13:44,949
‫إنها ليست كبطاقة العلامات الدراسية،
‫لا يمكننا تغيير النتائج إلى "مقبول".

229
00:13:46,450 --> 00:13:47,493
‫حسناً.

230
00:13:49,662 --> 00:13:52,414
‫سنخبره بشأن خط الأنابيب، لكن لا شيء آخر.

231
00:13:52,498 --> 00:13:54,875
‫تعلم أنه تعرض للتو لنوبة قلبية.

232
00:13:54,959 --> 00:13:56,210
‫نعم.

233
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
‫نحن لا نكذب عليه.

234
00:13:57,962 --> 00:14:00,339
‫- نحن نعتني به.
‫- هذا صحيح. رباه...

235
00:14:01,006 --> 00:14:02,424
‫نحن شخصان صالحان.

236
00:14:08,180 --> 00:14:10,224
‫لنحتس جعة أخرى وجرعة كحول،
‫وسأسابقك إلى المنزل.

237
00:14:10,307 --> 00:14:11,183
‫حسناً.

238
00:14:14,478 --> 00:14:15,938
‫إن أردتما ذلك،

239
00:14:16,522 --> 00:14:18,023
‫أنا أعمل كسائق لدى "أوبر" الآن.

240
00:14:23,821 --> 00:14:26,240
‫حسناً، منعك الطبيب من أكل اللحم الأحمر.

241
00:14:26,323 --> 00:14:27,950
‫لا ترمي شرائح اللحم تلك.

242
00:14:28,033 --> 00:14:29,785
‫لن أرميها. سآخذها.

243
00:14:32,329 --> 00:14:33,163
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

244
00:14:33,247 --> 00:14:34,081
‫مرحباً.

245
00:14:34,164 --> 00:14:35,249
‫كيف كانت الرحلة إلى المنزل؟

246
00:14:35,332 --> 00:14:36,876
‫كانت رائعة.

247
00:14:38,961 --> 00:14:40,588
‫حسناً، كان ذلك غريباً.

248
00:14:42,756 --> 00:14:44,300
‫نعم، إنه رجل جديد.

249
00:14:44,383 --> 00:14:47,887
‫تركت حفيدتي
‫علبة علكة فوارة في شاحنتي فأكلها.

250
00:14:49,555 --> 00:14:50,764
‫كانت تخز اللسان.

251
00:14:54,018 --> 00:14:56,562
‫يجب أن أعود إلى العمل في "كراكر باريل".

252
00:14:56,645 --> 00:14:57,563
‫إنه تحت تصرفك.

253
00:14:57,646 --> 00:14:59,857
‫أوصى الأطباء بعدم إزعاجه.

254
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
‫فهمت. إذن لن نشاهد "أندرسون كوبر".

255
00:15:03,819 --> 00:15:04,737
‫وداعاً.

256
00:15:05,237 --> 00:15:06,363
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

257
00:15:09,116 --> 00:15:10,367
‫هل تريد مشاهدة التلفاز؟

258
00:15:10,451 --> 00:15:12,870
‫أستطيع وضع فيلم لـ"جون واين".

259
00:15:12,953 --> 00:15:15,289
‫أو يمكننا الجلوس والكلام فحسب.

260
00:15:19,335 --> 00:15:22,755
‫تحولت إلى الرجل الذي لطالما أردته،
‫وأنا أكره ذلك.

261
00:15:24,715 --> 00:15:27,009
‫لطالما قلت إنني وغد.

262
00:15:28,177 --> 00:15:29,219
‫كنت كذلك.

263
00:15:29,303 --> 00:15:30,346
‫لكن ذلك كان يروق لي.

264
00:15:30,846 --> 00:15:33,265
‫أخرجنا من الكثير من الحفلات المملة.

265
00:15:34,642 --> 00:15:37,102
‫"هذه الحفلة سيئة. سنغادر."

266
00:15:39,021 --> 00:15:42,942
‫نعم، لم تسامحني أختك قط
‫على القيام بذلك في حفلة زفافها.

267
00:15:47,071 --> 00:15:48,739
‫ها هو ذا!

268
00:15:48,822 --> 00:15:49,949
‫مرحباً.

269
00:15:50,032 --> 00:15:51,659
‫يا للهول. هل تبتسم؟

270
00:15:53,035 --> 00:15:55,788
‫ألا يمكن أن يشعر أب بالسعادة لرؤية ابنيه؟

271
00:15:57,164 --> 00:15:58,624
‫نعم، لكن ليس هذا الأب.

272
00:16:01,085 --> 00:16:02,169
‫كيف حالك يا أبي؟

273
00:16:02,753 --> 00:16:04,880
‫كل يوم بعيداً عن القبر هو يوم جيد.

274
00:16:06,423 --> 00:16:07,716
‫هذا غريب جداً.

275
00:16:09,385 --> 00:16:11,220
‫كيف كانت الأوضاع في غيابي؟

276
00:16:12,012 --> 00:16:13,347
‫- بخير.
‫- إنها جيدة.

277
00:16:14,556 --> 00:16:15,849
‫كانت رائعة.

278
00:16:15,933 --> 00:16:17,643
‫رائعة... كانت رائعة حقاً.

279
00:16:18,560 --> 00:16:20,604
‫- هناك مسألة واحدة.
‫- مسألة بسيطة.

280
00:16:20,688 --> 00:16:21,563
‫- بسيطة جداً.
‫- ضئيلة.

281
00:16:21,647 --> 00:16:22,731
‫تباً.

282
00:16:24,149 --> 00:16:26,235
‫آخر مرة اعتلت وجهيكما هذه النظرة،

283
00:16:26,318 --> 00:16:28,320
‫كنتما قد قتلتما تميمة حظ ثانوية "نوروود".

284
00:16:29,405 --> 00:16:31,365
‫لن أدفن ماعزاً أخرى.

285
00:16:32,032 --> 00:16:34,159
‫لم يمت أحد. لكن...

286
00:16:35,661 --> 00:16:37,162
‫انهارت صفقة أنبوب النفط.

287
00:16:38,247 --> 00:16:39,707
‫لن نحصل على تلك النقود.

288
00:16:40,582 --> 00:16:41,417
‫لا بأس.

289
00:16:44,086 --> 00:16:44,920
‫أهذا كل شيء؟

290
00:16:45,004 --> 00:16:47,840
‫كنا بخير من دونها.
‫لم يكن مقدراً لها أن تتم.

291
00:16:49,675 --> 00:16:51,927
‫هذه طباع رائعة يا أبي.

292
00:16:53,971 --> 00:16:56,515
‫أين كان "بو" هذا حين ألغوا مسلسل "كوتش"؟

293
00:16:58,392 --> 00:17:00,269
‫هل ثمة شيء آخر يجب أن أعرفه؟

294
00:17:04,314 --> 00:17:05,566
‫لا شيء.

295
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
‫لا شيء على حد علمي.

296
00:17:06,567 --> 00:17:08,610
‫- أنا أعصر دماغي.
‫- هل لديك أية...

297
00:17:08,694 --> 00:17:10,696
‫هناك خط الأنابيب.

298
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
‫- انهارت صفقة خط الأنابيب.
‫- إنها...

299
00:17:12,990 --> 00:17:15,159
‫- المزرعة بخير.
‫- إنها بأحسن حال.

300
00:17:15,242 --> 00:17:17,202
‫- قال "ترمب" بعض الأمور الغبية.
‫- نعم.

301
00:17:18,287 --> 00:17:19,329
‫نعم، هذا...

302
00:17:19,413 --> 00:17:20,706
‫كل شيء بخير.

303
00:17:20,789 --> 00:17:22,124
‫يسعدني أنك عدت إلى المنزل.

304
00:17:23,333 --> 00:17:26,420
‫نعم، في الواقع، هناك أمر آخر.

305
00:17:27,880 --> 00:17:29,590
‫أحبك يا أبي.

306
00:17:32,051 --> 00:17:33,594
‫ها هو ذلك العبوس.

307
00:17:40,726 --> 00:17:42,603
‫كيف تجري الأمور في مزرعة "بيترسون"؟

308
00:17:43,187 --> 00:17:45,856
‫تحققت من السياج. الأبقار تبدو جيدة.

309
00:17:46,815 --> 00:17:48,067
‫كل شيء بخير.

310
00:17:50,402 --> 00:17:52,988
‫- رباه، إنها أرض رائعة.
‫- نعم.

311
00:17:53,072 --> 00:17:54,573
‫ربما يجدر بنا التفكير في شرائها.

312
00:17:55,240 --> 00:17:57,576
‫انتظر. فعلت ذلك، وأدى إلى أفلاسنا.

313
00:17:59,661 --> 00:18:00,662
‫أنا أمازحك فحسب.

314
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
‫يؤسفني أن الصفقة لم تنجح.

315
00:18:02,915 --> 00:18:05,626
‫اعتقدت أنني سأربي عائلتي هناك مع "آبي".

316
00:18:07,461 --> 00:18:10,089
‫حسناً، الآن فقدت المزرعة و"آبي".

317
00:18:11,090 --> 00:18:12,966
‫بربك. لم نقطع علاقتنا.

318
00:18:13,050 --> 00:18:15,761
‫كل ما حدث أنها انتقلت إلى مدينة أخرى
‫وتتجاهل اتصالاتي ورسائلي.

319
00:18:19,348 --> 00:18:21,934
‫لا بد أنه "ريتش".
‫أرجو أنه يحمل أنباءً طيبة.

320
00:18:22,518 --> 00:18:25,395
‫لم أشعر بهذا التوتر منذ أن أوقفتنا الشرطة
‫ومعنا ماعز في صندوق شاحنتنا.

321
00:18:28,148 --> 00:18:29,691
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك يا "ريتش"؟

322
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
‫تعال إلى هنا.

323
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
‫سنتعانق في الغابة. رائع.

324
00:18:35,489 --> 00:18:38,534
‫مرحباً. اسمع، أحضرت لك شيئاً.

325
00:18:48,210 --> 00:18:49,545
‫شامبو "ميدنايت" بالمانغو وجوز الهند.

326
00:18:51,046 --> 00:18:54,007
‫إنهم يضعونه في قسم الفتيات، لكنه للجميع.

327
00:18:54,842 --> 00:18:56,009
‫لكل من لديه مهبل.

328
00:18:58,178 --> 00:18:59,763
‫إذن يا "ريتش"، هل لديك أنباءً طيبة أم لا؟

329
00:19:00,556 --> 00:19:02,182
‫- يريدون المزرعة.
‫- أجل!

330
00:19:03,016 --> 00:19:04,393
‫اسمع. قياسي كبير.

331
00:19:04,476 --> 00:19:05,477
‫وقياسه أكبر.

332
00:19:06,812 --> 00:19:08,147
‫وها هو العرض.

333
00:19:10,274 --> 00:19:12,192
‫يشبه الأمر تقلد جائزة "إسبي".

334
00:19:12,276 --> 00:19:14,194
‫حسناً. والفائز هو...

335
00:19:17,531 --> 00:19:18,657
‫ما هذا بحق السماء؟

336
00:19:18,740 --> 00:19:21,034
‫أعرف أنه أقل مما أردتما.

337
00:19:21,118 --> 00:19:23,245
‫هذا أقل مما دفعنا لقاءها.

338
00:19:23,328 --> 00:19:24,621
‫إنه أقل مما ندين به.

339
00:19:24,705 --> 00:19:26,331
‫هذا ما هم مستعدون لدفعه.

340
00:19:26,415 --> 00:19:28,000
‫إنه عرض افتتاحي، صحيح؟

341
00:19:28,083 --> 00:19:29,001
‫هل نقدم عرضنا الآن؟

342
00:19:29,084 --> 00:19:32,379
‫ما رأيك بضعف هذا المبلغ؟ أي ما يساوي...

343
00:19:32,462 --> 00:19:34,506
‫لن أهينك. يمكنك إجراء عمليات الحساب.

344
00:19:35,465 --> 00:19:37,009
‫إنهم يعرفون أنكما تواجهان ضائقة

345
00:19:37,092 --> 00:19:38,302
‫وإلا لما بعتما المزرعة.

346
00:19:39,469 --> 00:19:40,804
‫هذا هراء.

347
00:19:41,847 --> 00:19:44,433
‫إن قبلنا بهذا العرض،
‫لن نتمكن من التسديد للمصرف.

348
00:19:44,516 --> 00:19:48,061
‫ثم سيسعون وراء مزرعة "آيرون ريفر"،
‫ولن يتبقى لنا شيء.

349
00:19:48,145 --> 00:19:49,104
‫إن لم تقبلا العرض،

350
00:19:49,188 --> 00:19:51,481
‫سينتظرون حتى تفلسان،
‫ثم سيشتريانها من المصرف.

351
00:19:52,065 --> 00:19:53,317
‫هل يفعلون هذا لأنهم لا يحبونني؟

352
00:19:53,901 --> 00:19:55,903
‫بالكاد تعرف "نيومانز هيل" من أنت.

353
00:19:55,986 --> 00:19:58,530
‫عملهم هو شراء المزارع بأقل الأسعار،

354
00:19:58,614 --> 00:20:00,324
‫وهم بارعون جداً في ذلك.

355
00:20:00,407 --> 00:20:02,910
‫هل تعرف ما الذي لم يجر شراؤه
‫بأرخص الأسعار؟

356
00:20:03,493 --> 00:20:05,287
‫هذا الشامبو، أيها الوغد.

357
00:20:08,540 --> 00:20:10,042
‫أنا آسف. ليتني كنت أحمل أنباءً أفضل.

358
00:20:11,251 --> 00:20:12,252
‫إلى اللقاء.

359
00:20:35,817 --> 00:20:38,946
‫يجدر بك التروي، لا جر الثلاجات.

360
00:20:39,529 --> 00:20:42,950
‫هذه الثلاجة كانت تصدر صوت طنين
‫منذ 10 سنوات، وأنا أصلحتها.

361
00:20:43,033 --> 00:20:46,078
‫ثم جلست للقراءة وكان المكان هادئاً جداً.

362
00:20:48,247 --> 00:20:49,998
‫الآن لا أستطيع جعلها تطن مجدداً.

363
00:20:51,959 --> 00:20:54,002
‫"بو"، اجلس.

364
00:20:56,588 --> 00:20:59,675
‫يقولون إن الجلوس كثيراً
‫يسبب للمرء نوبة قلبية.

365
00:20:59,758 --> 00:21:02,469
‫ثم يُصاب بنوبة قلبية، ويطلبون منه الجلوس.

366
00:21:04,137 --> 00:21:05,514
‫هذا ليس منطقياً.

367
00:21:06,890 --> 00:21:08,517
‫هل أصدر هذا الكرسي صريراً؟

368
00:21:11,520 --> 00:21:12,896
‫- مرحباً أيها الشابان.
‫- مرحباً.

369
00:21:12,980 --> 00:21:13,897
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

370
00:21:15,649 --> 00:21:16,733
‫يجب أن نتكلم.

371
00:21:17,484 --> 00:21:19,861
‫حسناً، لندخل صلب الموضوع مباشرة.

372
00:21:19,945 --> 00:21:21,697
‫حريق، كفالة أم حمل؟

373
00:21:23,532 --> 00:21:26,535
‫أياً كان،
‫فأنا لن أقلق بشأن الأمور الصغيرة،

374
00:21:26,618 --> 00:21:28,662
‫وهذه أمور صغيرة.

375
00:21:30,914 --> 00:21:32,708
‫هذا سلوك رائع يا أبي.

376
00:21:33,583 --> 00:21:36,503
‫أرجو أن تتذكره حين يخبرك "كولت" بما فعله.

377
00:21:39,047 --> 00:21:39,881
‫حسناً.

378
00:21:40,590 --> 00:21:42,884
‫لا توجد طريقة سهلة لقول ذلك، لذا...

379
00:21:45,262 --> 00:21:46,513
‫سأقوله مباشرة.

380
00:21:51,643 --> 00:21:52,769
‫بينما كنت في المستشفى،

381
00:21:52,853 --> 00:21:55,647
‫استخدمنا الوكالة العامة
‫لشراء مزرعة "بيترسون".

382
00:21:56,690 --> 00:21:57,733
‫ماذا؟

383
00:21:57,816 --> 00:22:00,694
‫فعلنا ذلك فقط لأننا ظننا
‫أننا سنحصل على نقود خط الأنابيب.

384
00:22:02,446 --> 00:22:05,574
‫حين لم تتم الصفقة،
‫حاولنا إعادتها، لكننا...

385
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
‫لم نستطع.

386
00:22:08,327 --> 00:22:11,455
‫حاولنا بيعها لـ"نيومانز هيل"،
‫لكنهم عرضوا سعراً منخفضاً جداً.

387
00:22:12,039 --> 00:22:13,957
‫كيف جمعتما الدفعة الأولى أصلاً؟

388
00:22:15,709 --> 00:22:18,086
‫استخدمنا النقود التشغيلية لهذه السنة؟

389
00:22:23,258 --> 00:22:24,760
‫هل تمزحان معي؟

390
00:22:24,843 --> 00:22:25,802
‫يا إلهي.

391
00:22:28,013 --> 00:22:29,389
‫فعلنا ذلك فقط لأننا فكرنا...

392
00:22:29,473 --> 00:22:30,515
‫هراء!

393
00:22:31,933 --> 00:22:33,769
‫أنتما غير قادرين على التفكير.

394
00:22:34,978 --> 00:22:36,938
‫عملت في هذه المزرعة طوال حياتي.

395
00:22:37,022 --> 00:22:40,692
‫غبت ليومين، فدمرتماها.

396
00:22:43,987 --> 00:22:46,656
‫كان من الأفضل أن أموت على تلك الطاولة.

397
00:22:46,740 --> 00:22:47,574
‫أبي...

398
00:22:51,536 --> 00:22:53,789
‫أمي، بربك. يجب أن تتفهمي.

399
00:22:53,872 --> 00:22:56,708
‫كيف أمكنكما أن تكونا غبيين هكذا؟

400
00:22:57,793 --> 00:23:00,045
‫قد لا يبدو الأمر كذلك، لكن كانت لدينا خطة.

401
00:23:00,629 --> 00:23:04,633
‫أُصيب والدكما بنوبة قلبية
‫من العمل في هذا المكان لأجلكما.

402
00:23:04,716 --> 00:23:07,260
‫كان يمكن أن يموت
‫بينما تصرفتما من وراء ظهره.

403
00:23:07,344 --> 00:23:09,679
‫كان هناك موعد أخير.
‫كان يجب أن نتخذ قراراً.

404
00:23:09,763 --> 00:23:12,641
‫اتخذ هو ذلك القرار. قال إنه لم يرد شراءها.

405
00:23:14,434 --> 00:23:16,478
‫لا أصدق أنانيتكما.

406
00:23:26,738 --> 00:23:27,989
‫سنصلح الأمر.

407
00:23:28,740 --> 00:23:32,202
‫- سنعمل بجد...
‫- هلا تصمت بحق السماء؟

408
00:23:32,786 --> 00:23:33,995
‫ماذا؟

409
00:23:35,330 --> 00:23:36,706
‫لم يرد شراءها.

410
00:23:38,500 --> 00:23:39,835
‫وأنا لم أرد شراءها.

411
00:23:42,754 --> 00:23:46,299
‫لم يرغمك أحد على توقيع العقد.

412
00:23:47,634 --> 00:23:51,346
‫كان علي أن أوقع، لأن أبي لا يثق بك.

413
00:23:52,806 --> 00:23:54,266
‫كان يجب ألا أثق بك أنا أيضاً.

414
00:23:55,142 --> 00:23:56,768
‫كل ما تلمسه يتحول إلى خراب.

415
00:23:59,396 --> 00:24:01,815
‫كنت أحاول أن أفعل ما فيه مصلحة العائلة.

416
00:24:02,482 --> 00:24:04,359
‫هذا هراء يا "كولت".

417
00:24:04,442 --> 00:24:06,027
‫أنت لا تكترث بأحد غيرك.

418
00:24:07,279 --> 00:24:10,157
‫أردت "آبي". لم تبال بتأثير ذلك على "كيني".

419
00:24:10,240 --> 00:24:12,742
‫مارست الحب مع "هيذر".
‫لم تبال بتأثير ذلك على "آبي".

420
00:24:14,244 --> 00:24:15,537
‫أردت مزرعة "بيترسون".

421
00:24:16,204 --> 00:24:17,414
‫لقد كلفتنا كل ما نملك.

422
00:24:19,958 --> 00:24:21,126
‫وأنت مثالي؟

423
00:24:22,043 --> 00:24:25,172
‫تخليت عن أبي من أجل وظيفة طُردت منها.

424
00:24:25,255 --> 00:24:27,007
‫كدت تتسبب في إغلاق حانة أمي.

425
00:24:27,090 --> 00:24:29,050
‫أفسدت كل علاقة مررت بها.

426
00:24:29,134 --> 00:24:31,136
‫أتعرف ما الذي كان يمكن
‫أن يساعد العائلة حقاً؟

427
00:24:33,930 --> 00:24:35,432
‫ألا تعود إلى المنزل أبداً.

428
00:25:10,675 --> 00:25:12,677
‫ترجمة باسل بشور

