﻿1
00:00:13,054 --> 00:00:15,974
‫ماذا... "كولت"!
‫بالله عليك، الساعة 1 صباحاً.

2
00:00:16,057 --> 00:00:18,560
‫غادرت زميلتي في السكن. لقد أخفتني.

3
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
‫لم أستطع إيجاد عبوة رذاذ الفلفل.
‫فلو كنت لصاً،

4
00:00:20,395 --> 00:00:23,022
‫لاضطررت إلى رشك ببديل الزبدة!

5
00:00:24,816 --> 00:00:25,692
‫احزمي أمتعتك.

6
00:00:25,775 --> 00:00:28,361
‫- ماذا؟
‫- سنذهب إلى "المكسيك".

7
00:00:29,446 --> 00:00:31,698
‫أحضري ملابس السباحة، وواقي الشمس والسجائر.

8
00:00:31,781 --> 00:00:33,158
‫إنها تُستخدم كالنقود هناك.

9
00:00:35,243 --> 00:00:36,369
‫كذلك في السجن.

10
00:00:36,995 --> 00:00:37,829
‫ادخل إلى هنا.

11
00:00:37,912 --> 00:00:38,830
‫عم تتكلم؟

12
00:00:38,913 --> 00:00:41,291
‫أتكلم عن بدء حياتنا من جديد.

13
00:00:41,374 --> 00:00:43,293
‫"آب"، ما الذي يبقينا هنا؟

14
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
‫وظائفنا، عائلتنا، أصدقاؤنا، حياتنا.

15
00:00:46,796 --> 00:00:48,673
‫أتكلم عن الأمور المهمة.

16
00:00:50,633 --> 00:00:53,470
‫"آبي"، هذه فرصتنا لفتح صفحة جديدة.

17
00:00:53,553 --> 00:00:56,056
‫نستطيع أن نذهب إلى أي مكان.
‫وأن نفعل أي شيء.

18
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
‫يمكن أن نكون شخصين مختلفين.

19
00:00:58,266 --> 00:01:01,853
‫سأكون "فرانك" من "توسكالوسا".
‫وأنت ستكونين "هيلين" من "توسكالوسا".

20
00:01:03,646 --> 00:01:05,940
‫"كولت"، كيف أخبرك بهذا؟

21
00:01:06,024 --> 00:01:08,109
‫تتكلم كشخص معتوه.

22
00:01:08,610 --> 00:01:10,320
‫مفهوم؟ سأبدأ دوام المدرسة غداً.

23
00:01:10,403 --> 00:01:12,155
‫- يُفترض بي أن أنام.
‫- نعم.

24
00:01:12,238 --> 00:01:13,948
‫ما الذي يجري؟

25
00:01:17,577 --> 00:01:18,953
‫انهارت صفقة أنبوب النفط.

26
00:01:20,371 --> 00:01:21,956
‫يا للسماء.

27
00:01:22,040 --> 00:01:24,459
‫مباشرة بعد أن اشترينا مزرعة "بيترسون".

28
00:01:25,043 --> 00:01:28,004
‫اسمعي. كل هذا لا يهم.

29
00:01:28,880 --> 00:01:31,216
‫هذه فرصتنا لنبدأ حياتنا معاً.

30
00:01:31,841 --> 00:01:34,052
‫يا "هيلين" من "توسكالوسا".

31
00:01:34,636 --> 00:01:35,512
‫رائع!

32
00:01:36,888 --> 00:01:40,642
‫أنت تقوم بهذا دائماً.
‫لا يمكنك الاستمرار بالهرب من مشاكلك.

33
00:01:41,559 --> 00:01:44,312
‫أخالفك الرأي،
‫لكن بوسعنا مناقشة الأمر على الطريق.

34
00:01:45,271 --> 00:01:46,689
‫"كولت"، توقف.

35
00:01:46,773 --> 00:01:47,774
‫عم؟

36
00:01:49,359 --> 00:01:53,404
‫عائلتي تكرهني، لأنني أفسدت حياتهم.

37
00:01:55,031 --> 00:01:58,284
‫أنت تكرهينني لأنني لست حبيباً يقدم الدعم.

38
00:01:58,368 --> 00:02:01,329
‫وفي طريقي إلى هنا، أخذني برنامج
‫التموضع العالمي على طريق مدفوع.

39
00:02:01,412 --> 00:02:04,499
‫لم أكن أحمل فكة، فوضعت حلوى في الجهاز.

40
00:02:04,582 --> 00:02:05,792
‫ستكون هناك علامة على سجلي المروري.

41
00:02:05,875 --> 00:02:09,212
‫إن أردت تأمين السيارة يوماً،
‫سيكون القسط باهظاً جداً.

42
00:02:11,381 --> 00:02:13,508
‫"كولت"، بالله عليك. أنا...

43
00:02:14,008 --> 00:02:16,511
‫أنا لا أكرهك، مفهوم؟

44
00:02:17,095 --> 00:02:19,139
‫وستسامحك عائلتك.

45
00:02:19,931 --> 00:02:21,641
‫وعليك أن تحصل على تأمين.

46
00:02:23,518 --> 00:02:24,602
‫تعال.

47
00:02:26,688 --> 00:02:27,730
‫اجلس.

48
00:02:33,862 --> 00:02:35,029
‫حسناً.

49
00:02:36,239 --> 00:02:38,533
‫أعلم أنك مصاب بالهلع.

50
00:02:38,616 --> 00:02:41,035
‫أفهم ذلك. حدثت أمور سيئة كثيرة.

51
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
‫لكننا سنجد حلاً.

52
00:02:44,956 --> 00:02:45,915
‫كيف؟

53
00:02:48,126 --> 00:02:49,210
‫لا أدري.

54
00:02:49,294 --> 00:02:52,505
‫لكنني أعلم أن الحل
‫لا يكمن بالذهاب إلى "المكسيك".

55
00:02:56,092 --> 00:02:57,510
‫نعم، أنت محقة.

56
00:03:01,180 --> 00:03:03,975
‫أنا آسف لتحميلك كل هذه المشاكل.

57
00:03:05,643 --> 00:03:09,480
‫نعم، إنه ليس أفضل توقيت، لكن...

58
00:03:11,149 --> 00:03:12,609
‫نحن فريق واحد، صحيح؟

59
00:03:13,359 --> 00:03:14,736
‫"فرانك" و"هيلين".

60
00:03:16,362 --> 00:03:18,907
‫لنخلد إلى النوم. سنتكلم في الصباح.

61
00:03:20,950 --> 00:03:21,951
‫حسناً.

62
00:03:25,622 --> 00:03:26,456
‫شكراً لك.

63
00:03:29,083 --> 00:03:30,877
‫أنت محقة بشأن تأمين السيارة.

64
00:03:31,836 --> 00:03:34,756
‫هذا شيء أستطيع إصلاحه.
‫سأتصل بشركة "ذا جينيرال" في الصباح.

65
00:03:36,549 --> 00:03:37,759
‫تعال إلى هنا.

66
00:03:43,932 --> 00:03:47,185
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

67
00:03:47,268 --> 00:03:50,146
‫"(غاريسون) - عدد السكان 512"

68
00:03:50,230 --> 00:03:52,774
‫"مزرعة (آيرون ريفر)"

69
00:04:55,461 --> 00:04:57,380
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

70
00:05:02,635 --> 00:05:03,970
‫أيُفترض بك احتساء الكحول؟

71
00:05:04,721 --> 00:05:07,432
‫أحب ملمسه بيدي.

72
00:05:21,946 --> 00:05:24,365
‫المكان هادئ هنا بالفعل
‫من دون طنين الثلاجة.

73
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
‫كيف يُعقل أن هذين ابنانا؟

74
00:05:31,289 --> 00:05:33,833
‫هل ستشعر بتحسن
‫إن أخبرتك بأنهما ليسا من صلبك؟

75
00:05:34,417 --> 00:05:35,335
‫سيساعد كثيراً.

76
00:05:37,879 --> 00:05:40,548
‫إنهما بالتأكيد ليسا من ظننت أنني ربيتهما.

77
00:05:41,632 --> 00:05:43,801
‫ظننت أنهما أفضل من هذا.

78
00:05:45,845 --> 00:05:48,389
‫هل تتذكرين أول مرة أخذناهما
‫للعب بيسبول الصغار؟

79
00:05:49,682 --> 00:05:51,642
‫حين قلنا لهما إنهما إن أصابا الكرة،

80
00:05:52,518 --> 00:05:54,437
‫سنشتري لهما أكواز مثلجات؟

81
00:05:56,564 --> 00:06:00,443
‫ولم يصيبا الكرة،
‫لكننا اشترينا لهما أكواز مثلجات رغم ذلك؟

82
00:06:01,736 --> 00:06:04,322
‫أنا متأكد من أن المشكلة بدأت هناك.

83
00:06:06,616 --> 00:06:09,118
‫هل تظن أننا لو لم نذهب
‫إلى متجر "تايستي فريز" للمثلجات،

84
00:06:09,202 --> 00:06:12,455
‫لكان لدينا الدكتور "كولت"
‫والسيناتور "روستر"؟

85
00:06:13,998 --> 00:06:15,083
‫لا أدري.

86
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
‫ما كنت لأفعل شيئاً كهذا بأبي على الإطلاق.

87
00:06:20,963 --> 00:06:23,424
‫لم يدافع أحد عنهما كما فعلت أنا.

88
00:06:24,509 --> 00:06:27,845
‫ربما حان الوقت لنتوقف عن البحث
‫عن الخطأ الذي وقعنا فيه.

89
00:06:27,929 --> 00:06:30,431
‫إنهما رجلان بالغان. هذا ذنبهما.

90
00:06:34,477 --> 00:06:36,395
‫إنها مشكلة عويصة يا "ماغز".

91
00:06:36,979 --> 00:06:39,065
‫- نعم.
‫- رهنان عقاريان ولا نملك المال.

92
00:06:40,650 --> 00:06:43,402
‫لو كنا أقرب إلى السوق،
‫لكانت لدينا فرصة ضئيلة،

93
00:06:43,486 --> 00:06:46,656
‫لكن يستحيل أن نحول دون إفلاسنا
‫في هذه الأزمة.

94
00:06:47,532 --> 00:06:50,243
‫- لا بد من وجود شيء نستطيع فعله.
‫- نعم.

95
00:06:50,326 --> 00:06:53,746
‫لنتزود بالذخيرة استعداداً لمجيء المصرفيين.

96
00:06:55,957 --> 00:06:59,252
‫ماذا إذن؟ هل سنستسلم ببساطة؟

97
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
‫حتى لو وقعت معجزة،

98
00:07:01,337 --> 00:07:03,714
‫سينتهي الأمر بأن نترك المزرعة للصبيين
‫في النهاية.

99
00:07:03,798 --> 00:07:05,133
‫ما الفائدة من هذا؟

100
00:07:05,716 --> 00:07:07,385
‫سيفسدانها ببساطة.

101
00:07:08,678 --> 00:07:10,054
‫هناك جانب مشرق للأمر.

102
00:07:10,638 --> 00:07:11,848
‫وماذا عساه يكون؟

103
00:07:11,931 --> 00:07:13,808
‫حين يحدث ذلك،

104
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
‫سنكون ميتين.

105
00:07:17,103 --> 00:07:18,938
‫يجب أن أنال قسطاً من النوم.

106
00:07:19,021 --> 00:07:21,816
‫- هل ستكون بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

107
00:07:59,979 --> 00:08:03,691
‫"كولت" يفعل هذا دائماً.
‫يخلق المشاكل وعلي أنا أن أصلحها.

108
00:08:03,774 --> 00:08:05,067
‫أتعلم؟ سحقاً له.

109
00:08:05,151 --> 00:08:07,862
‫هناك جانبان لكل قصة.

110
00:08:08,613 --> 00:08:12,241
‫"ماريا"، قدمي لصديقي جولة أخرى من الشراب.
‫على حسابي.

111
00:08:13,367 --> 00:08:14,702
‫كما كنت أقول،

112
00:08:14,785 --> 00:08:16,162
‫سحقاً لـ"كولت".

113
00:08:17,538 --> 00:08:19,332
‫أتعلم؟ أنا أؤيد "كولت".

114
00:08:20,333 --> 00:08:21,918
‫لم لا تهتمين...

115
00:08:23,044 --> 00:08:23,961
‫مرحباً.

116
00:08:25,922 --> 00:08:28,174
‫- أنا "روستر".
‫- أنا "ميغان".

117
00:08:31,427 --> 00:08:33,513
‫حسناً، يبدو أننا انتهينا من الكلام.

118
00:08:35,890 --> 00:08:39,101
‫- كم مضى على وجودك هنا؟
‫- منذ حوالي زجاجتي جعة ونصف.

119
00:08:40,186 --> 00:08:41,979
‫أنت أيضاً تحسبين الوقت بعدد زجاجات الجعة؟

120
00:08:42,730 --> 00:08:46,192
‫إن كنت تعرفين في أي يوم نحن
‫من عدد حبات التبغ في علبتك،

121
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
‫فقد نكون شقيقي روح.

122
00:08:48,736 --> 00:08:52,323
‫إذن، هل ستكتفي بالجلوس هناك،
‫أم ستشتري لي نصف ساعة؟

123
00:08:53,908 --> 00:08:56,410
‫أمي تمتلك هذه الحانة،
‫لذلك فنحن نشرب مجاناً.

124
00:08:57,245 --> 00:09:01,207
‫وكل ما يُترك في قسم المفقودات
‫لأكثر من 30 يوماً، يصبح ملكي.

125
00:09:02,959 --> 00:09:03,793
‫تبجح رائع.

126
00:09:05,545 --> 00:09:06,587
‫أبهذه الطريقة حصلت على هذا القميص؟

127
00:09:08,172 --> 00:09:11,425
‫لا، كنت أواعد فتاة تعمل في المشرحة.

128
00:09:11,509 --> 00:09:14,136
‫كلما مات شخص بمقاس متوسط،
‫كانت تعطيني ملابسه.

129
00:09:15,263 --> 00:09:18,724
‫هذا الرجل ذهب للصيد، وتجمد حتى الموت.

130
00:09:22,311 --> 00:09:23,604
‫تبجح رائع آخر.

131
00:09:25,731 --> 00:09:30,403
‫إذن، بما أنك من الواضح جديدة في البلدة،
‫إن أردت، أستطيع مرافقتك لرؤية المعالم.

132
00:09:31,070 --> 00:09:33,864
‫لدينا مبنى البلدية،

133
00:09:33,948 --> 00:09:36,826
‫و"دايري كوين"،
‫وإن وجدت الشخص الملائم هناك،

134
00:09:36,909 --> 00:09:38,369
‫يمكنك شراء بعض المفرقعات النارية.

135
00:09:39,203 --> 00:09:42,665
‫وسبق أن رأيت
‫المعلم السياحي الأول في البلدة.

136
00:09:44,166 --> 00:09:45,001
‫لحيتي.

137
00:09:47,420 --> 00:09:51,215
‫إنها لحية جيدة جداً.
‫سألتقط صورة معها لاحقاً.

138
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
‫لاحقاً؟

139
00:09:53,175 --> 00:09:55,595
‫لقد تحسن هذا اليوم.

140
00:09:56,220 --> 00:09:59,223
‫إذن يا "ميغان"،
‫ما الذي جاء بك إلى "غاريسون"؟

141
00:09:59,307 --> 00:10:01,392
‫كنت أتظاهر ضد خط أنابيب النفط.

142
00:10:04,270 --> 00:10:07,815
‫- جدياً؟
‫- نعم، لقد أوقفناه في الواقع.

143
00:10:09,066 --> 00:10:11,944
‫لقد أفسدت حياة الكثيرين بتلك المظاهرة.

144
00:10:12,528 --> 00:10:15,072
‫أوقفنا شركة نفط عن إفساد البيئة.

145
00:10:15,906 --> 00:10:18,659
‫الكثير من المزارعين هنا
‫كانوا يعتمدون على تلك النقود.

146
00:10:19,577 --> 00:10:21,662
‫إنها أرضنا.
‫لا يمكنك أن تملي علينا ما نفعله بها.

147
00:10:22,246 --> 00:10:24,248
‫بل أستطيع حين يؤثر ذلك على كوكبي.

148
00:10:25,583 --> 00:10:30,421
‫سمعت رجالاً يتكلمون عن فتيات مثيرات
‫مزعجات لدرجة لا تمكن مواعدتهن.

149
00:10:30,963 --> 00:10:32,673
‫لم أصدق ذلك حتى هذه اللحظة.

150
00:10:33,966 --> 00:10:35,134
‫لقد خاب أملي كثيراً.

151
00:10:35,718 --> 00:10:39,472
‫سأشتاق إلى 90 ثانية من الشغف
‫وأسبوعين من المضادات الحيوية.

152
00:10:42,516 --> 00:10:44,435
‫- هل تقودين دراجة هوائية؟
‫- بل دراجة "هارلي" نارية.

153
00:10:48,856 --> 00:10:50,441
‫اللعنة، كنا شقيقي روح فعلاً.

154
00:10:52,026 --> 00:10:53,027
‫هل تصدق هذا الهراء؟

155
00:10:53,110 --> 00:10:55,571
‫انظروا من يريد قضاء الوقت معي الآن.

156
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، كنت...

157
00:11:20,930 --> 00:11:21,847
‫أنا بخير.

158
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
‫هل أنت متأكدة؟

159
00:11:27,395 --> 00:11:28,270
‫نعم، كنت

160
00:11:28,354 --> 00:11:31,065
‫أفكر في اليوم الأول في المدرسة و...

161
00:11:33,943 --> 00:11:35,319
‫نعم، أفهمك.

162
00:11:37,863 --> 00:11:39,198
‫ظللت أفكر طوال ليلة أمس.

163
00:11:40,991 --> 00:11:42,076
‫كنت محقة.

164
00:11:43,994 --> 00:11:45,996
‫كان يجب ألا أتصرف دون علم والدي.

165
00:11:46,080 --> 00:11:47,081
‫نعم.

166
00:11:49,792 --> 00:11:53,963
‫لكنني ظللت أسمع ذلك الصوت في رأسي
‫الذي يجعلني أقترف أموراً غبية.

167
00:11:54,797 --> 00:11:56,257
‫"(كولت)، اشتر مزرعة."

168
00:11:57,383 --> 00:11:59,885
‫"(كولت)، اجعل شعرك كالدبابيس.
‫سيبدو رائعاً."

169
00:12:00,970 --> 00:12:04,890
‫"(كولت)، بالطبع يمكنك التزلج عن تلة كبيرة
‫فوق غطاء صفيحة القمامة."

170
00:12:06,684 --> 00:12:09,687
‫كنت لتنجح لو كان هناك ثلج على الأرض.

171
00:12:12,148 --> 00:12:15,109
‫أنت تخاطر. هذا ما أحبه فيك.

172
00:12:15,693 --> 00:12:16,861
‫ربما كان يجدر بك

173
00:12:18,070 --> 00:12:20,739
‫التغاضي عن المزرعة،

174
00:12:20,823 --> 00:12:22,116
‫لكنك فيها الآن.

175
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
‫نعم.

176
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
‫- تعرف أن عليك الذهاب إلى المنزل، صحيح؟
‫- أعلم.

177
00:12:29,665 --> 00:12:30,624
‫حسناً.

178
00:12:35,713 --> 00:12:37,006
‫هل ستأتين معي؟

179
00:12:37,089 --> 00:12:40,176
‫قد لا يطلق أبي النار علي
‫إن دخلت من الباب قبلي.

180
00:12:40,259 --> 00:12:42,470
‫لن أكون درعاً بشرياً لك.

181
00:12:42,553 --> 00:12:44,054
‫نعم، في الواقع...

182
00:12:44,805 --> 00:12:46,390
‫أنت قصيرة جداً بأية حال.

183
00:12:49,435 --> 00:12:51,770
‫شكراً على وقوفك إلى جانبي.

184
00:12:52,646 --> 00:12:54,106
‫هل تريدين الكلام عنا؟

185
00:12:55,065 --> 00:12:56,901
‫ماذا؟ لا. علاقتنا بخير.

186
00:12:56,984 --> 00:12:59,904
‫لديك ما يكفي من مشاكل
‫من دون القلق بشأن أي شيء آخر.

187
00:12:59,987 --> 00:13:00,905
‫نعم.

188
00:13:03,240 --> 00:13:04,074
‫شكراً لك.

189
00:13:08,078 --> 00:13:09,038
‫حسناً.

190
00:13:09,830 --> 00:13:11,457
‫متى سأراك ثانية؟

191
00:13:11,957 --> 00:13:14,585
‫ماذا؟ في نهاية الأسبوع هذه. إنه عيد الفصح.

192
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
‫اللعنة.

193
00:13:16,712 --> 00:13:18,547
‫سيأتي والداك لتناول العشاء.

194
00:13:18,631 --> 00:13:21,509
‫- نعم.
‫- نسيت أنني أقلعت عن الشتائم خلال الصوم.

195
00:13:23,969 --> 00:13:25,054
‫ابتداءً من الآن.

196
00:13:29,391 --> 00:13:30,726
‫سيكون هذا رائعاً.

197
00:13:30,809 --> 00:13:32,436
‫والداك يكرهانك.

198
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
‫والداي لا يحبانك كثيراً.

199
00:13:34,563 --> 00:13:36,482
‫سيكون الأمر أشبه بالعشاء الأخير.

200
00:13:38,817 --> 00:13:40,444
‫ألم يمت "يسوع" بعد ذلك؟

201
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
‫أنا أعبث معك. سيكون الأمر بخير.

202
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
‫"آب"؟

203
00:13:51,956 --> 00:13:52,790
‫ماذا؟

204
00:13:54,833 --> 00:13:57,336
‫إن تسبب لك أي من الأطفال بالمشاكل،

205
00:13:58,045 --> 00:13:59,338
‫أرسليهم إلي.

206
00:14:00,089 --> 00:14:01,757
‫لقد أقلعت عن الشتائم،

207
00:14:01,840 --> 00:14:03,008
‫لا عن ضرب الأطفال.

208
00:14:06,428 --> 00:14:07,429
‫حسناً.

209
00:14:10,558 --> 00:14:11,392
‫"كولت"، انتظر.

210
00:14:14,478 --> 00:14:15,312
‫ماذا؟

211
00:14:16,814 --> 00:14:17,773
‫أحبك.

212
00:14:17,856 --> 00:14:18,816
‫وأنا أيضاً أحبك.

213
00:14:21,527 --> 00:14:22,444
‫حسناً.

214
00:14:24,530 --> 00:14:26,365
‫يا ابن البسكويتة.

215
00:14:27,700 --> 00:14:29,618
‫أيتها الأطراف المجمدة.

216
00:14:38,836 --> 00:14:39,879
‫"ماغي"؟

217
00:14:40,462 --> 00:14:42,756
‫- صباح الخير.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

218
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
‫أحاول أن أخمن
‫إن كانت هذه قهوة أم زيت محركات.

219
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
‫إنها بنية وساخنة، ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

220
00:14:49,054 --> 00:14:49,930
‫هذه ليست "أوروبا".

221
00:14:52,850 --> 00:14:57,605
‫نظفت مجاري الماء،
‫واستبدلت كتل الأملاح المعدنية في الحقل.

222
00:14:57,688 --> 00:15:01,609
‫كما وجدت مهرة مريضة، فوضعتها في الحظيرة.

223
00:15:01,692 --> 00:15:04,820
‫كان "روستر" مزعجاً،
‫فوضعته في الحظيرة أيضاً.

224
00:15:05,946 --> 00:15:07,615
‫ليس عليك القيام بهذا.

225
00:15:07,698 --> 00:15:09,491
‫بلى، علي ذلك.

226
00:15:09,575 --> 00:15:10,910
‫أنت لا يمكنك العمل.

227
00:15:10,993 --> 00:15:14,413
‫ولا يمكنك استئجار عمال. وابناك غبيان.

228
00:15:14,496 --> 00:15:15,873
‫هل لدينا خيار آخر؟

229
00:15:15,956 --> 00:15:17,625
‫- "ماغي".
‫- لا.

230
00:15:17,708 --> 00:15:20,586
‫لن أجلس وأشاهد هذا المكان يحتضر.

231
00:15:20,669 --> 00:15:23,505
‫هل ستنهكين نفسك لأجل قضية خاسرة؟

232
00:15:24,173 --> 00:15:28,177
‫أمضيت طوال حياتك هنا
‫وأنا أمضيت معظم حياتي.

233
00:15:28,260 --> 00:15:29,929
‫لن أدعك تسير مبتعداً.

234
00:15:30,012 --> 00:15:33,057
‫تجاوزنا العواصف الثلجية، والقحط والأمراض.

235
00:15:33,140 --> 00:15:34,934
‫و8 سنوات من "بيل كلينتون".

236
00:15:37,561 --> 00:15:39,104
‫أترى؟ أنت مناضل.

237
00:15:40,272 --> 00:15:41,106
‫اسمع يا "بو"،

238
00:15:41,857 --> 00:15:43,943
‫لمجرد أنك لا ترى سبيلاً
‫للخروج من هذه الأزمة،

239
00:15:44,026 --> 00:15:45,736
‫لا يعني توقفنا عن محاولة إيجاد حل.

240
00:15:47,154 --> 00:15:49,949
‫إن كنا سنفلس، فلن نفعل ذلك من دون مقاومة.

241
00:15:50,032 --> 00:15:51,367
‫نحن آل "بينيت".

242
00:15:52,493 --> 00:15:53,327
‫سأرافقك.

243
00:15:54,286 --> 00:15:55,871
‫لن تذهب إلى أي مكان.

244
00:15:56,372 --> 00:15:58,207
‫لن تفعل أي شيء.

245
00:15:58,290 --> 00:15:59,792
‫مثل "بيل كلينتون".

246
00:16:02,294 --> 00:16:03,420
‫شكراً يا "ماغز".

247
00:16:04,755 --> 00:16:06,131
‫سأعود في الساعة 11.

248
00:16:06,632 --> 00:16:08,133
‫يُستحسن أن يكون غدائي جاهزاً.

249
00:16:09,426 --> 00:16:11,679
‫قلبك هو من يتعافى، وليس يديك.

250
00:16:19,728 --> 00:16:22,815
‫بندقية الـ"بيريتا" هذه
‫تسبب ارتداداً قوياً.

251
00:16:24,900 --> 00:16:26,276
‫لماذا تريد بيعها؟

252
00:16:26,986 --> 00:16:31,657
‫ما الذي سيتبقى للحكومة لانتزاعه
‫من يديك الباردتين الميتتين؟

253
00:16:32,658 --> 00:16:33,909
‫لا خيار لدي.

254
00:16:33,993 --> 00:16:36,453
‫أنا أبيع كل شيء ليس مثبتاً بالأرض.

255
00:16:40,207 --> 00:16:43,877
‫لا أصدق أن ابنيك تصرفا دون علمك
‫بهذا الشكل.

256
00:16:43,961 --> 00:16:48,716
‫الصبيان نفسهما اللذان تنكرا ذات مرة
‫في عيد جميع القديسين بهيئة "بو بينيت"

257
00:16:48,799 --> 00:16:50,759
‫ورفضا قبول أية حلوى.

258
00:16:50,843 --> 00:16:53,012
‫قالا إنها صدقة لعينة.

259
00:16:55,097 --> 00:16:58,434
‫في السنة نفسها،
‫أبرحا صبياً يتنكر بهيئة رائد فضاء ضرباً.

260
00:16:58,517 --> 00:17:02,521
‫ثم قالا إن برنامج الفضاء
‫هو إهدار لموارد الحكومة.

261
00:17:08,027 --> 00:17:09,611
‫يؤسفني ما يحدث.

262
00:17:09,695 --> 00:17:11,113
‫نعم.

263
00:17:11,196 --> 00:17:12,072
‫أعني...

264
00:17:12,573 --> 00:17:15,826
‫آخر ما يحتاج إليه قلبك
‫هو المزيد من التوتر.

265
00:17:15,909 --> 00:17:17,286
‫قلبي بخير.

266
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
‫أظن أنه علي أن أشكرك لكونك عجوزاً مزعجاً،

267
00:17:21,915 --> 00:17:24,668
‫ولأنك دفعتني إلى إجراء فحص.

268
00:17:25,252 --> 00:17:28,630
‫يسعدني أن أكون مزعجاً كلما تسنت الفرصة.

269
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
‫إذن لا بد أنك في قمة السعادة.

270
00:17:34,928 --> 00:17:37,139
‫كيف حال القطيع في مزرعة "بيترسون"؟

271
00:17:37,222 --> 00:17:41,643
‫ما يُتوقع من رجل مصاب بسرطان دماغ.

272
00:17:41,727 --> 00:17:43,979
‫إنه بالتأكيد ليس بجودة قطيعك.

273
00:17:44,063 --> 00:17:45,147
‫نعم.

274
00:17:46,482 --> 00:17:48,817
‫أقدر لك فحصها.

275
00:17:48,901 --> 00:17:50,152
‫بم أدين لك؟

276
00:17:50,235 --> 00:17:51,737
‫لا شيء.

277
00:17:51,820 --> 00:17:55,324
‫إنه قطيع جديد، الفحص الأول مجاني.

278
00:17:55,908 --> 00:17:57,618
‫اللعنة يا "دايل".
‫أنا لست بحاجة إلى إحسانك.

279
00:17:58,285 --> 00:18:01,121
‫من قال أي شيء عن الإحسان؟
‫الأصدقاء يساعدون بعضهم.

280
00:18:01,205 --> 00:18:06,668
‫كما حدث عام 1995، حين قلبت مقطورة حصاني

281
00:18:06,752 --> 00:18:09,880
‫فأعرتني مقطورتك إلى أن تمكنت
‫من شراء واحدة جديدة.

282
00:18:10,464 --> 00:18:11,507
‫كانت سنة سيئة.

283
00:18:12,007 --> 00:18:13,967
‫أنت خسرت مقطورة "فيفث ويل سانداونر"،

284
00:18:14,051 --> 00:18:17,304
‫ولم يصل فريق "دنفر برونكوز"
‫إلى التصفيات النهائية حتى.

285
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
‫لكن يا للسعادة!

286
00:18:19,431 --> 00:18:21,725
‫لدينا فريق "كولورادو أفالانش".

287
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
‫فإن كان هناك شيء أفضل
‫من التصفيات النهائية لكرة القدم،

288
00:18:26,814 --> 00:18:29,608
‫فهو الموسم العادي للهوكي.

289
00:18:31,193 --> 00:18:34,571
‫وتروق لي رؤيتهم وهم ينشدون النشيد الكندي.

290
00:18:35,155 --> 00:18:38,283
‫تستطيع "شارلين" عزفه
‫على لوحة مفاتيح الـ"كاسيو".

291
00:18:40,369 --> 00:18:43,872
‫تهانينا. لقد أزعجتني مرة أخرى.

292
00:18:45,541 --> 00:18:46,959
‫أقدر لك صنيعك يا "دايل".

293
00:18:48,168 --> 00:18:50,879
‫إن حاولت مساعدتي مرة أخرى،
‫فسأطلق النار عليك.

294
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
‫بأية بندقية، أيها العجوز الوغد المفلس؟

295
00:19:12,651 --> 00:19:13,777
‫آسف لتأخري.

296
00:19:14,528 --> 00:19:17,281
‫توجب علي الذهاب إلى "دنفر" لرؤية "آبي".
‫جئت بأسرع ما أمكن.

297
00:19:19,283 --> 00:19:21,368
‫لا تشرب عبوة الـ"غاتورايد" في الشاحنة.

298
00:19:24,246 --> 00:19:26,206
‫لديهم صنف جديد من تبغ "سكول".

299
00:19:26,707 --> 00:19:28,208
‫تفاح حامض.

300
00:19:28,292 --> 00:19:30,419
‫مذاقه لذيذ جداً، أكلت بعضها بطريق الخطأ.

301
00:19:32,254 --> 00:19:34,715
‫تماماً كما حدث مع شموع أمي العطرية مجدداً.

302
00:19:37,217 --> 00:19:39,469
‫ألن تقول أي شيء؟

303
00:19:41,096 --> 00:19:42,264
‫تباً لك.

304
00:19:43,849 --> 00:19:45,100
‫على الأقل نحن نتكلم.

305
00:19:46,393 --> 00:19:47,519
‫ما كل هذا؟

306
00:19:48,562 --> 00:19:51,064
‫أبيع بعض الأشياء عديمة النفع
‫التي لم تعد تعمل.

307
00:19:51,148 --> 00:19:52,065
‫لم لا تركب في الشاحنة؟

308
00:19:56,945 --> 00:19:57,946
‫رباه.

309
00:19:58,030 --> 00:20:00,282
‫هذه هي العربات التي كنا نركبها في صغرنا.

310
00:20:00,866 --> 00:20:04,203
‫هل تتذكر كيف كنت أركب وأنا أحمل
‫علبة مشروب طاقة في كيس ورقي بني

311
00:20:04,286 --> 00:20:06,205
‫وكنت تتظاهر بأنك شرطي وتوقفني جانباً؟

312
00:20:08,207 --> 00:20:10,209
‫كنا نتنبأ بالمستقبل حينها، صحيح؟

313
00:20:11,919 --> 00:20:13,337
‫هل انتهينا؟ لدي عمل أقوم به.

314
00:20:15,881 --> 00:20:16,840
‫حسناً.

315
00:20:18,342 --> 00:20:19,176
‫أنا آسف.

316
00:20:19,927 --> 00:20:23,513
‫ماذا علي أن أفعل؟ هل أستمر بالاعتذار؟
‫هل تريد ضربي؟

317
00:20:24,097 --> 00:20:26,016
‫هل تريد أن أشرب عبوة الـ"غاتورايد"...

318
00:20:29,102 --> 00:20:30,270
‫قبلت اعتذارك.

319
00:20:31,772 --> 00:20:33,774
‫يجب أن تدعني أشد عضلات بطني.

320
00:20:34,566 --> 00:20:36,276
‫بحق السماء.

321
00:20:39,112 --> 00:20:41,531
‫جعلتني أبتلع قطعة التبغ، أيها الولد!

322
00:20:45,619 --> 00:20:46,536
‫مرحباً يا أبي.

323
00:20:47,621 --> 00:20:50,457
‫آسف لتأخري. ذهبت لرؤية "آبي".

324
00:20:50,540 --> 00:20:51,792
‫لم نفتقد إليك.

325
00:20:53,418 --> 00:20:54,378
‫حسناً.

326
00:20:54,461 --> 00:20:59,466
‫يُستحسن أن أجفف القيح من أذن بقرة.

327
00:20:59,967 --> 00:21:01,677
‫سيكون ذلك أكثر متعة من هذا.

328
00:21:02,427 --> 00:21:04,137
‫شكراً على مرورك بي يا "دايل".

329
00:21:04,638 --> 00:21:05,847
‫بشأن تلك البندقية.

330
00:21:07,057 --> 00:21:09,559
‫إنها ليلة بينغو
‫في نادي المحاربين القدامى للحروب الخارجية.

331
00:21:09,643 --> 00:21:13,230
‫إن فزت، سأشتريها منك.

332
00:21:16,817 --> 00:21:17,651
‫أبي، انتظر.

333
00:21:23,907 --> 00:21:25,534
‫آسف بشأن مزرعة "بيترسون".

334
00:21:27,286 --> 00:21:29,121
‫كان يجب أن أصغي إليك.

335
00:21:30,414 --> 00:21:31,498
‫كنت غبياً.

336
00:21:32,624 --> 00:21:33,500
‫كنت مخطئاً.

337
00:21:37,963 --> 00:21:40,215
‫أبي، يجب أن نناقش الأمر.

338
00:21:40,799 --> 00:21:42,843
‫إنه شيء آخر أنت مخطئ فيه.

339
00:21:46,555 --> 00:21:47,931
‫"حانة (ماغي)"

340
00:21:51,560 --> 00:21:52,519
‫مرحباً يا "هانك".

341
00:21:54,271 --> 00:21:55,397
‫مرحباً يا أمي، هل لي بجعة؟

342
00:21:56,606 --> 00:21:57,899
‫لا بد أن هذا لطيف.

343
00:21:58,400 --> 00:22:02,404
‫أنا أعمل في وظيفتين، بسببك،
‫وأنت لديك الوقت لاحتساء شراب.

344
00:22:04,573 --> 00:22:06,408
‫جئت للكلام، مفهوم؟

345
00:22:06,908 --> 00:22:09,619
‫لو أردت مشروباً فقط،
‫لاحتسيته في شاحنتي، كما يفعل أي شخص طبيعي.

346
00:22:11,204 --> 00:22:13,749
‫جيد. إذن فهذا طبيعي.

347
00:22:20,005 --> 00:22:21,089
‫ماذا تريد؟

348
00:22:28,346 --> 00:22:29,347
‫لقد أخطأنا.

349
00:22:30,807 --> 00:22:32,017
‫وأنا آسف.

350
00:22:33,143 --> 00:22:34,227
‫أعلم أنني خذلتك.

351
00:22:35,604 --> 00:22:39,566
‫خاصة بما أنه يُفترض بي
‫أن أكون الابن الذكي والوسيم والرائع.

352
00:22:41,902 --> 00:22:44,446
‫لا أدري. لقد سيطر الأمر علينا.

353
00:22:44,946 --> 00:22:47,824
‫كما يحدث حين تفرطين في مشاهدة "فولر هاوس".

354
00:22:48,325 --> 00:22:51,036
‫إنها فكرة سيئة، لكنها سيطرت علينا.

355
00:22:53,038 --> 00:22:55,832
‫أريد أن أعرف
‫كيف تورط "دي جاي" في تلك المشاكل.

356
00:22:57,042 --> 00:22:59,002
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

357
00:22:59,586 --> 00:23:02,881
‫اعتذارك لا يعني شيئاً ما لم تغير سلوكك،

358
00:23:02,964 --> 00:23:05,008
‫وأنا لا أرى أي دليل على ذلك.

359
00:23:05,967 --> 00:23:07,886
‫حين أفكر فيما فعلته،

360
00:23:07,969 --> 00:23:09,971
‫- فإنني...
‫- أعلم.

361
00:23:11,473 --> 00:23:13,350
‫أنت لست غاضبة، بل تشعرين بخيبة الأمل.

362
00:23:13,433 --> 00:23:15,894
‫لا، بل أريد أن أقتلك خلال نومك.

363
00:23:17,813 --> 00:23:20,023
‫لطالما دعمتك.

364
00:23:20,107 --> 00:23:24,611
‫لكن هناك نقطة لا رجعة عنها، مفهوم؟
‫هناك تبعات لتصرفاتك.

365
00:23:25,737 --> 00:23:27,781
‫هذا تماماً ما قاله العم "جيسي" لـ"دي جاي".

366
00:23:30,283 --> 00:23:32,702
‫ليس بالكلمات نفسها. فهو مسلسل عائلي.

367
00:23:35,580 --> 00:23:37,082
‫ما رأيك بهذا كتغيير؟

368
00:23:38,542 --> 00:23:40,418
‫دعيني أعود وأتولى إدارة هذا المكان.

369
00:23:41,128 --> 00:23:44,172
‫دعيني أكون من يستيقظ
‫في الساعة 4 صباحاً في المزرعة

370
00:23:44,256 --> 00:23:45,799
‫ويعمل حتى الساعة 2 هنا.

371
00:23:47,634 --> 00:23:48,468
‫حسناً.

372
00:23:49,636 --> 00:23:50,679
‫حسناً.

373
00:23:52,097 --> 00:23:53,306
‫إذن سنقوم بهذا؟

374
00:23:53,390 --> 00:23:56,810
‫بالتأكيد. ما الذي قد يجري بشكل خاطئ؟
‫أنت الابن الذكي، صحيح؟

375
00:24:09,865 --> 00:24:11,032
‫هذا رائع.

376
00:24:11,783 --> 00:24:17,038
‫تقليدنا في عيد الفصح هو تناول عشاء عادي
‫بينما نشاهد فيلم "الوصايا الـ10".

377
00:24:19,124 --> 00:24:20,375
‫يوقت "تشاك" الأمر دوماً

378
00:24:20,458 --> 00:24:23,712
‫بحيث ينزع الغلاف البلاستيكي عن فطيرة الكرز

379
00:24:23,795 --> 00:24:26,506
‫بينما يشق "موسى" البحر الأحمر.

380
00:24:28,550 --> 00:24:32,220
‫"تشارلتون هيستون"
‫هو من أريد رؤيته يُبعث من الموت.

381
00:24:34,514 --> 00:24:38,476
‫لم أكن أحب الفصح قط في صغري.
‫كان أرنب الفصيح يثير رعبي.

382
00:24:38,560 --> 00:24:41,021
‫كان يرتدي بدلة وربطة عنق، من دون سروال.

383
00:24:41,104 --> 00:24:43,315
‫ثم يكون عليك الجلوس في حضنه لالتقاط صورة؟

384
00:24:43,398 --> 00:24:44,357
‫لا، شكراً.

385
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
‫سترة وربطة عنق من دون سروال؟

386
00:24:47,402 --> 00:24:49,404
‫إنه يشبه "روستر" في سنة التخرج.

387
00:24:50,780 --> 00:24:53,742
‫مذيعو الأخبار.
‫معطف وربطة عنق، من دون سروال.

388
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
‫لا يمكن رؤية ما يرتدون تحت تلك المكاتب.

389
00:24:57,537 --> 00:24:59,372
‫هل هناك مزيد من النبيذ؟

390
00:25:00,832 --> 00:25:01,958
‫كل عيد فصح،

391
00:25:02,042 --> 00:25:06,171
‫كان "بو" يقول للصبيين
‫إن هناك بيوضاً مخبأة في أرجاء الأرض.

392
00:25:06,254 --> 00:25:11,426
‫كانا يمضيان ساعات في نقل رزم التبن،
‫وجز المراعي، وتقليم الشجيرات.

393
00:25:12,177 --> 00:25:14,054
‫لم يجدا بيضة واحدة.

394
00:25:14,137 --> 00:25:16,181
‫لكنهما كانا ينجزان واجباتهما
‫قبل موعد الكنيسة.

395
00:25:18,141 --> 00:25:19,726
‫ألم تكن تضع أية بيوض؟

396
00:25:20,727 --> 00:25:22,395
‫لا، كانت هناك واحدة.

397
00:25:22,479 --> 00:25:25,190
‫إنها لا تزال في الخارج. عليك البحث عنها.

398
00:25:28,276 --> 00:25:29,819
‫"كولت"، لا تفعل. لا توجد بيضة.

399
00:25:32,155 --> 00:25:34,282
‫مرحباً جميعاً. آسف لتأخري.

400
00:25:35,450 --> 00:25:37,953
‫سيدة "فيليبس"، تبدين جميلة كالعادة.

401
00:25:38,536 --> 00:25:41,748
‫"تشاك"، لا تزال تدين لي بـ50 دولاراً
‫من لعبة مدير كرة القدم.

402
00:25:42,332 --> 00:25:45,794
‫كنت بحالة جيدة، إلى أن تحول
‫"آرون رودجرز" إلى "كولت بينيت".

403
00:25:47,295 --> 00:25:52,425
‫اخترت راكل كرة في الجولة الثالثة،
‫لكن نعم، لا بأس، اسخر مني.

404
00:25:54,135 --> 00:25:55,303
‫أين كنت؟

405
00:25:55,387 --> 00:25:58,306
‫في مزرعة "بيترسون"، أحاول إصلاح البئر.

406
00:25:58,390 --> 00:25:59,849
‫أظن أن المضخة معطلة.

407
00:25:59,933 --> 00:26:03,603
‫رباه، مزرعة "بيترسون" تلك
‫لا تتوقف عن تقديم العطايا.

408
00:26:04,479 --> 00:26:05,772
‫كم ستكلفني؟

409
00:26:06,356 --> 00:26:08,566
‫لا أدري. 800 أو 900 دولار؟

410
00:26:08,650 --> 00:26:09,776
‫اللعنة.

411
00:26:09,859 --> 00:26:11,069
‫"بو"، أرجوك.

412
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
‫إنه عيد الفصح بحق الجحيم.

413
00:26:14,864 --> 00:26:18,910
‫ربما لدي واحدة مستعملة في المتجر.
‫أستطيع إعطاءك إياها.

414
00:26:20,996 --> 00:26:21,997
‫شكراً.

415
00:26:22,747 --> 00:26:24,332
‫أقدر عرضك يا "تشاك"،

416
00:26:24,916 --> 00:26:26,126
‫لكننا سنجد حلاً ما.

417
00:26:27,627 --> 00:26:30,964
‫أبي، ماذا تفعل؟ يريد إعطاءنا واحدة.

418
00:26:31,047 --> 00:26:33,925
‫كما يحدث حين تقصد مطعم "دينيز"
‫وتكذب وتقول إنه عيد ميلادك

419
00:26:34,009 --> 00:26:35,427
‫لتحصل على "غراند سلام" مجاني.

420
00:26:37,762 --> 00:26:41,224
‫- نحتاج إليها.
‫- قلت إننا لا نريد. انس الأمر.

421
00:26:41,308 --> 00:26:43,601
‫قلت لك ألا تأتي على ذكر مشاكلهم.

422
00:26:43,685 --> 00:26:46,855
‫- لم أفعل. هم فعلوا.
‫- الآن أصبح الوضع محرجاً للجميع.

423
00:26:46,938 --> 00:26:49,816
‫- عرض المساعدة.
‫- قال والدك، "انس الأمر."

424
00:26:49,899 --> 00:26:52,027
‫- إنها إهانة أن...
‫- أنا حامل!

425
00:26:58,074 --> 00:26:59,117
‫أنت حامل؟

426
00:27:04,831 --> 00:27:05,874
‫المعذرة.

427
00:27:22,349 --> 00:27:24,851
‫أردت أن أخبرك في وقت سابق، لكن...

428
00:27:25,935 --> 00:27:28,813
‫كانت لديك أمور كثيرة تفكر فيها
‫بخصوص المزرعة وعائلتك.

429
00:27:28,897 --> 00:27:30,815
‫لم أرد أن أزيد من توترك.

430
00:27:31,941 --> 00:27:33,068
‫هل تمزحين؟

431
00:27:34,652 --> 00:27:35,945
‫هذا مذهل.

432
00:27:38,156 --> 00:27:41,618
‫نعم، لا شيء أفضل من ولادة طفل
‫لحل جميع مشاكلك.

433
00:27:46,414 --> 00:27:50,919
‫اسمعي، أعلم أنك أردت الانتظار
‫إلى أن نرتب حياتنا،

434
00:27:51,419 --> 00:27:53,546
‫لكنني لن أرتب حياتي أبداً.

435
00:27:56,800 --> 00:27:58,885
‫هذا لا يجعلني أشعر بالتحسن.

436
00:28:00,637 --> 00:28:03,515
‫ألست سعيدة حقاً بشأن هذا؟

437
00:28:03,598 --> 00:28:06,059
‫تعرف أنني أريد
‫أن أُرزق بالأطفال معك، لكن...

438
00:28:06,559 --> 00:28:08,228
‫ظننت أننا سنتزوج أولاً.

439
00:28:08,311 --> 00:28:09,813
‫نشتري منزلاً،

440
00:28:09,896 --> 00:28:12,649
‫نشتري قطة،
‫لنرى إن كان بوسعنا إبقاءها حية أولاً.

441
00:28:13,942 --> 00:28:16,945
‫الأطفال أفضل بكثير من القطط.

442
00:28:17,028 --> 00:28:19,239
‫إنهم يصرخون فتعرفين أنهم قادمون.

443
00:28:19,989 --> 00:28:21,533
‫أما القطط؟ تستيقظين في الصباح،

444
00:28:21,616 --> 00:28:24,828
‫فتجدينها جالسة على صدرك،
‫تنظر إليك وكأنها تريد أكل وجهك.

445
00:28:28,123 --> 00:28:33,420
‫الفتاة التي كنت مغرماً بها
‫منذ كان عمري 15 عاماً

446
00:28:33,920 --> 00:28:35,713
‫حامل بطفلي.

447
00:28:37,382 --> 00:28:39,259
‫هذا نبأ رائع.

448
00:28:42,095 --> 00:28:44,347
‫كيف سنتحمل نفقاته؟

449
00:28:44,931 --> 00:28:46,307
‫آخر مرة ذهبت فيها إلى الصراف الآلي،

450
00:28:46,391 --> 00:28:48,727
‫لم تكن لديهم أوراق صغيرة كفاية
‫لتسحب رصيدك.

451
00:28:52,021 --> 00:28:57,610
‫إن كان لدي 12،50 دولاراً في حسابي،
‫يجب أن أكون قادراً على سحبها.

452
00:29:00,405 --> 00:29:02,741
‫كيف سنقوم بهذا؟

453
00:29:02,824 --> 00:29:04,617
‫سأغادر إلى "دنفر" بعد ساعة.

454
00:29:04,701 --> 00:29:07,328
‫نعيش في مدينتين مختلفتين. لن نتمكن من...

455
00:29:07,412 --> 00:29:09,748
‫- سنجد حلاً.
‫- كيف تعرف ذلك؟

456
00:29:10,331 --> 00:29:11,708
‫لأننا "كولت" و"آبي".

457
00:29:13,251 --> 00:29:19,132
‫أنت الشيء الوحيد في حياتي كلها

458
00:29:19,215 --> 00:29:21,301
‫الذي أحسنت القيام به.

459
00:29:31,269 --> 00:29:32,896
‫طلبت بطانية للطفل.

460
00:29:36,566 --> 00:29:38,651
‫- حقاً؟
‫- نعم، كانت ظريفة جداً.

461
00:29:39,235 --> 00:29:42,155
‫كانت عليها نقشة بشكل فيلة منقطة. أعني...

462
00:29:42,739 --> 00:29:45,033
‫أحب الفيلة المنقطة.

463
00:29:46,785 --> 00:29:49,537
‫- سنُرزق بطفل!
‫- اللعنة، أجل!

464
00:29:49,621 --> 00:29:50,663
‫مهلاً...

465
00:29:51,331 --> 00:29:52,332
‫أجل.

466
00:29:53,750 --> 00:29:57,253
‫مهلاً. إنه عيد الفصح.
‫أستطيع أن أشتم مجدداً. اللعنة، أجل!

467
00:30:29,619 --> 00:30:31,621
‫ترجمة باسل بشور

