﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:08,758
‫- جربي تشغيلها.
‫- حسناً.

2
00:00:11,136 --> 00:00:15,432
‫سيد "بينيت"، ليس عليك أن تفعل هذا.
‫أستطيع أن أطلب من "كولت" أن يتحقق منها.

3
00:00:15,515 --> 00:00:19,185
‫ومع قولي هذا، أدركت لماذا تتحقق منها.

4
00:00:19,936 --> 00:00:23,440
‫لهذا السبب أحبك يا "آبي". أنت فتاة ذكية.

5
00:00:24,441 --> 00:00:26,317
‫مشكلتك هي أنك ترغبين في الزواج من ابني.

6
00:00:27,694 --> 00:00:30,071
‫- جربي ثانية.
‫- حسناً.

7
00:00:30,947 --> 00:00:35,368
‫يا إلهي! ماذا فعلت؟ شكراً لك. رائع!

8
00:00:38,997 --> 00:00:41,624
‫كان سلك البطارية مرتخياً.
‫لا شيء يدعو إلى القلق.

9
00:00:42,459 --> 00:00:43,543
‫اسمعي،

10
00:00:44,210 --> 00:00:45,628
‫لم تتسن لي الفرصة لإخبارك

11
00:00:45,712 --> 00:00:48,673
‫كم أنني سعيد بشأن الأخبار السعيدة.

12
00:00:49,466 --> 00:00:50,967
‫لا بأس.

13
00:00:51,050 --> 00:00:53,678
‫ما بين بكاء أمي وإسراعها نحو خزانة الكحول،

14
00:00:53,762 --> 00:00:56,139
‫وصراخ أبي على "كولت"
‫وإسراعه إلى خزانة الأسلحة،

15
00:00:56,973 --> 00:01:00,268
‫لم يكن هناك متسع من الوقت
‫ليتسلل أحدهم ويقول،

16
00:01:00,351 --> 00:01:03,313
‫"تهانينا يا (آبي)."

17
00:01:04,147 --> 00:01:05,231
‫أشعر بأنني أنظر إلى نفسي.

18
00:01:09,235 --> 00:01:11,654
‫أنت أفضل شيء حدث لعائلتنا.

19
00:01:13,656 --> 00:01:14,866
‫شكراً يا سيد "بينيت".

20
00:01:14,949 --> 00:01:16,409
‫مرحباً يا أبي.

21
00:01:16,493 --> 00:01:19,204
‫وإن استطعت، أنجبي فتاة.

22
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
‫إن كنا لا نزال أعز صديقين،
‫لا تقل شيئاً وواصل السير.

23
00:01:28,588 --> 00:01:29,589
‫كنت متأكداً!

24
00:01:31,216 --> 00:01:32,467
‫هل ستكونان بخير؟

25
00:01:32,550 --> 00:01:36,554
‫نعم، لقد سمعته. لا نزال أعز صديقين. تفضلي.

26
00:01:36,638 --> 00:01:38,348
‫أحضرت لك هذه للطريق.

27
00:01:39,724 --> 00:01:41,976
‫أعلم أنك ستشتهين أشياء غريبة خلال الحمل،

28
00:01:42,060 --> 00:01:45,522
‫لذلك وضعت زبدة الفستق، والمخلل،
‫والخردل وتبغ "سكول".

29
00:01:47,482 --> 00:01:50,819
‫- "سكول"؟
‫- نعم. لقد أقلعت مؤخراً عن التدخين.

30
00:01:50,902 --> 00:01:53,279
‫فإن اشتهيت السجائر،
‫تضعين قطعة صغيرة في فمك.

31
00:01:54,572 --> 00:01:55,740
‫لا أريدها.

32
00:01:55,824 --> 00:01:58,535
‫حمداً لله. كانت تلك آخر علبة لدي.

33
00:01:59,244 --> 00:02:01,454
‫أعطاني آخر علبة تبغ للمضغ لديه؟

34
00:02:01,538 --> 00:02:03,998
‫هذا حب ريفي حقيقي يا "بينيت".

35
00:02:04,082 --> 00:02:06,626
‫تعال إلى هنا. شكراً لك.

36
00:02:07,877 --> 00:02:08,837
‫اسمع،

37
00:02:09,921 --> 00:02:13,675
‫كنت أفكر في مزرعة "بيترسون"، والطفل

38
00:02:13,758 --> 00:02:16,344
‫وكل شيء آخر، وخطرت لي فكرة.

39
00:02:16,427 --> 00:02:18,304
‫ماذا لو طلبنا من والدي
‫أن يعطيانا بعض المال؟

40
00:02:20,765 --> 00:02:24,769
‫بالتأكيد. نعم، والدك يكرهني،
‫ويكره أننا سنتزوج،

41
00:02:24,853 --> 00:02:25,895
‫واكتشف للتو أنك حامل.

42
00:02:25,979 --> 00:02:28,064
‫الأرجح أنه في طريقه الآن إلى المصرف.

43
00:02:28,940 --> 00:02:32,861
‫لم لا ندهس كلبه؟
‫قد يعطينا مزيداً من النقود.

44
00:02:32,944 --> 00:02:37,282
‫أعلم أنها فكرة جنونية،
‫لكنني ابنته الوحيدة.

45
00:02:37,365 --> 00:02:40,660
‫قد يفعل والداي أي شيء من أجلي. إنها...

46
00:02:40,743 --> 00:02:42,453
‫ماذا؟ مهلاً، ما الخطب؟

47
00:02:44,122 --> 00:02:46,166
‫تعتلي وجهك تلك النظرة حين تكون في مطعم

48
00:02:46,249 --> 00:02:48,001
‫وتحاول أن تعرف
‫مقدار الإكرامية التي يجب عليك تركها.

49
00:02:49,752 --> 00:02:54,048
‫بدلاً من طلب مساعدته،

50
00:02:55,592 --> 00:02:57,176
‫ماذا لو طلبنا منه الاستثمار في المزرعة؟

51
00:02:58,261 --> 00:02:59,929
‫سيجني النقود. وسيكون الكل سعيداً.

52
00:03:00,013 --> 00:03:03,099
‫هذا يشبه كل ما يكرهه أبي في بيسبول الصغار.

53
00:03:03,808 --> 00:03:08,354
‫هذه في الواقع فكرة رائعة.

54
00:03:08,438 --> 00:03:10,315
‫حسناً، حين تقولين "في الواقع"،

55
00:03:10,398 --> 00:03:12,442
‫تجعلينني أشعر بأنني لا أخرج عادة
‫بأفكار رائعة.

56
00:03:13,109 --> 00:03:15,862
‫انظر إلى حالك. لقد فهمت الأمر في الواقع.

57
00:03:15,945 --> 00:03:17,864
‫بالتأكيد فهمت.

58
00:03:19,616 --> 00:03:21,409
‫مهلاً. ماذا؟

59
00:03:25,538 --> 00:03:28,666
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

60
00:03:28,750 --> 00:03:30,919
‫"(غاريسون) - عدد السكان 512"

61
00:03:31,002 --> 00:03:33,546
‫"مزرعة (آيرون ريفر)"

62
00:04:28,810 --> 00:04:31,729
‫بالمجمل، لم يكن عيد فصح سيئاً.

63
00:04:31,813 --> 00:04:34,691
‫لم تأت الشرطة،
‫ولم يندلع حريق بسبب الديك الرومي المقلي.

64
00:04:34,774 --> 00:04:37,527
‫لم تحاول أنت و"كولت" التلاعب بأسهم المرج.

65
00:04:38,444 --> 00:04:40,488
‫بربك! عيد الفصح في تلك السنة كان الأفضل.

66
00:04:40,571 --> 00:04:44,575
‫تسنى لنا ركوب سيارة إسعاف،
‫وحصلت على ندبة رائعة،

67
00:04:44,659 --> 00:04:45,827
‫تعاطيت الـ"أوكسيكودون" لأول مرة.

68
00:04:47,161 --> 00:04:50,915
‫آسف، كانت أول مرة
‫يُوصف لي الـ"أوكسيكودون".

69
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
‫تعاطيت الـ"تايلينول".
‫أنا أخذت حبوبك الـ"أوكسيكودون".

70
00:04:56,587 --> 00:04:59,590
‫لم تقل الكثير بعد سماع نبأ أخيك السعيد.

71
00:05:00,550 --> 00:05:03,803
‫"آبي" رائعة،

72
00:05:03,886 --> 00:05:06,973
‫لكن ليتها تمر عطلة
‫من دون أن يتسبب "كولت" في حمل إحداهن.

73
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
‫والآن يُفترض بنا أن نتغاضى عن أخطائه؟

74
00:05:11,019 --> 00:05:13,521
‫لا، لن نتغاضى عن أخطائكما كليكما.

75
00:05:14,188 --> 00:05:17,317
‫سيُرزق "كولت" و"آبي" بطفل وسنحتفل بذلك.

76
00:05:17,400 --> 00:05:18,943
‫ستكون عماً.

77
00:05:19,027 --> 00:05:21,654
‫نعم، أعلم. سأكون طيباً مع الطفل.

78
00:05:21,738 --> 00:05:26,159
‫سأشتري له مثلجات وآخذه لمشاهدة الأفلام،

79
00:05:26,242 --> 00:05:28,494
‫وأشتري له سكيناً رائعة.

80
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
‫قد يُرزقا بفتاة.

81
00:05:31,414 --> 00:05:32,248
‫صحيح.

82
00:05:33,249 --> 00:05:37,336
‫في تلك الحالة، لن أشتري لها مثلجات.
‫لا أريدها أن تصبح بدينة، أتفهمين قصدي؟

83
00:05:38,546 --> 00:05:41,799
‫"روستر"، شكل الجسم مسألة... لا، أتدري؟

84
00:05:44,302 --> 00:05:46,554
‫لا يا "ماغي"، إنه يحب ذلك.

85
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
‫لا سبيل لأذيته إلا بالسخرية من شعره.

86
00:05:51,059 --> 00:05:52,185
‫عيد فصح سعيداً يا "ماري".

87
00:05:52,268 --> 00:05:53,311
‫ما الأخبار؟

88
00:05:53,394 --> 00:05:55,646
‫عيد فصح سعيداً.
‫أحضرت "دارلين" حبيبها الجديد،

89
00:05:55,730 --> 00:05:57,148
‫وهو تحت الإقامة الجبرية.

90
00:05:57,231 --> 00:06:00,193
‫ظل سوار كاحله يرن طوال فترة العشاء.

91
00:06:00,276 --> 00:06:02,528
‫لا أصدق أن ذلك الأبله لا يعرف
‫أن عليه فك ذلك السوار

92
00:06:02,612 --> 00:06:05,073
‫وتعليقه على طوق كلبه قبل مغادرة المنزل.

93
00:06:06,866 --> 00:06:09,535
‫نعم، عيد فصحنا كان سيئاً أيضاً.

94
00:06:09,619 --> 00:06:12,246
‫أخبرتنا "آبي" بأن "كولت" تسبب بحملها.

95
00:06:12,330 --> 00:06:14,123
‫كان الجميع يتشاجر،

96
00:06:14,207 --> 00:06:17,376
‫ووسط الفوضى، ظننت أن كوب فضلات التبغ
‫هو صلصة البطاطا المهروسة.

97
00:06:18,878 --> 00:06:22,173
‫- يا للهول. تسبب في حمل فتاة أخرى؟
‫- نعم.

98
00:06:22,256 --> 00:06:24,717
‫هذا الفتى يجيد شيئاً واحداً.

99
00:06:25,718 --> 00:06:28,471
‫حسناً، مرحباً بك كجدة.

100
00:06:29,680 --> 00:06:32,100
‫انظري إلينا، جدتان مثيرتان.

101
00:06:33,392 --> 00:06:34,769
‫هل أدعوك لشرب جرعة؟

102
00:06:34,852 --> 00:06:36,771
‫نعم. "روستر"، أحضر المشروبات الجيدة
‫من الخلف.

103
00:06:36,854 --> 00:06:38,397
‫ما المشروبات الجيدة من الخلف؟

104
00:06:38,481 --> 00:06:41,150
‫زجاجات "جاك دانيلز"
‫التي لم أخلطها بالماء بعد.

105
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
‫من الغريب رؤيتك على هذا الجانب من المشرب.

106
00:06:46,447 --> 00:06:50,451
‫من اللطيف أن تتمكني من احتساء الكحول
‫في العمل من دون الخروج إلى سيارتك.

107
00:06:51,869 --> 00:06:54,539
‫ما قصة الناس في هذه البلدة
‫مع الشرب في سياراتهم؟

108
00:06:55,915 --> 00:06:57,583
‫أنا لا أعمل.

109
00:06:57,667 --> 00:07:00,545
‫يحل "روستر" مكاني
‫لأنني أقدم المساعدة في المزرعة.

110
00:07:00,628 --> 00:07:02,255
‫ينقصنا عمال بعض الشيء.

111
00:07:03,172 --> 00:07:05,925
‫إن كنت تبحثين عن موظف،
‫فأنا بحاجة إلى العمل.

112
00:07:06,008 --> 00:07:07,176
‫لا يسمحون لي بالعمل بدوام كامل
‫في "كراكر باريل"

113
00:07:07,260 --> 00:07:09,053
‫لئلا يعطوني تأميناً صحياً.

114
00:07:09,137 --> 00:07:13,641
‫وخصم 30 بالمائة على عشاء الدجاج المقلي
‫لا يُعتبر حقاً من مزايا الوظيفة.

115
00:07:15,393 --> 00:07:16,436
‫أخالفك الرأي.

116
00:07:18,563 --> 00:07:22,108
‫لو كنت أستطيع دفع كلفة موظف
‫هل كنت لأترك "روستر" يعمل هنا برأيك؟

117
00:07:22,191 --> 00:07:24,694
‫لا. لا أمانع بالعمل لقاء الإكراميات.

118
00:07:24,777 --> 00:07:27,196
‫إنها حانة. هناك شباب وكحول.

119
00:07:27,280 --> 00:07:29,115
‫ولدي ثديان. سأجني الكثير من النقود.

120
00:07:31,033 --> 00:07:32,368
‫تهانينا. وظفتك.

121
00:07:33,661 --> 00:07:37,123
‫أتعلمان؟ سأساعد "روستر"
‫في إيجاد البضاعة الجيدة.

122
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
‫مرحباً.

123
00:07:49,594 --> 00:07:51,304
‫سيد وسيدة "فيليبس".

124
00:07:51,387 --> 00:07:54,348
‫مرحباً يا "كولت". قالت "آبي" إنك ستمر بنا.

125
00:07:54,432 --> 00:07:57,852
‫أرجو أنه ليس إعلاناً مهماً.
‫فقد نفدت مني حبوب الـ"زاناكس".

126
00:08:00,480 --> 00:08:03,357
‫أعلم أنكما لا تحبانني كثيراً.

127
00:08:04,609 --> 00:08:08,404
‫لكنني أحب ابنتكما
‫أكثر من أي شيء في العالم.

128
00:08:08,488 --> 00:08:11,199
‫وسأكون أفضل أب يحلم به أي طفل.

129
00:08:11,282 --> 00:08:12,617
‫نعلم ذلك.

130
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
‫هل غيرت رأيك بي إذن؟

131
00:08:15,703 --> 00:08:17,038
‫لا.

132
00:08:19,123 --> 00:08:22,585
‫حسناً. أكره أن أفعل هذا.

133
00:08:23,878 --> 00:08:26,047
‫خاصة بعد نبأ حمل "آبي".

134
00:08:27,256 --> 00:08:31,052
‫لكن هذا سبب مجيئي. أحتاج إلى طلب خدمة منك.

135
00:08:32,053 --> 00:08:35,890
‫اشتريت مزرعة "بيترسون"
‫لأنها كانت استثماراً جيداً.

136
00:08:35,973 --> 00:08:40,311
‫ولا تزال كذلك، لكنني سأحتاج إلى مساعدة
‫إن كنت سأنجح.

137
00:08:40,394 --> 00:08:42,980
‫إن كنت تطلب المال، فجوابي هو لا.

138
00:08:43,064 --> 00:08:45,191
‫لا. لن تكون صدقة.

139
00:08:45,274 --> 00:08:48,778
‫سأعيد لك نقودك مع الفائدة
‫حين أبيع القطيع في السوق.

140
00:08:48,861 --> 00:08:53,950
‫هذه فرصة رائعة، لذلك سأعطيك ساعة للتفكير.

141
00:08:56,577 --> 00:09:01,207
‫في "شارك تانك"، يقول السيد "وندرفول"
‫إن عليك تحديد موعد نهائي في المفاوضات.

142
00:09:02,208 --> 00:09:03,876
‫خذ ما تحتاج إليه من وقت.

143
00:09:05,711 --> 00:09:07,838
‫كنا نفكر في مستقبلك أيضاً.

144
00:09:07,922 --> 00:09:10,633
‫نريدك أن تأتي للعمل في الوكالة.

145
00:09:11,717 --> 00:09:12,552
‫مهلاً، ماذا؟

146
00:09:13,219 --> 00:09:14,929
‫هذه تجارة قوية.

147
00:09:15,012 --> 00:09:19,267
‫ستكون لديك مزايا وراتب ثابت
‫يبدأ بـ25 ألفاً في السنة.

148
00:09:19,350 --> 00:09:20,518
‫وهذا ليس كل شيء.

149
00:09:20,601 --> 00:09:23,479
‫ستحصل على نسبة وإضافات بحسب الأداء،

150
00:09:23,563 --> 00:09:27,066
‫وتأمين صحي كامل وللأسنان.
‫لك ولعائلتك كلها.

151
00:09:28,484 --> 00:09:30,361
‫هذا عرض مغر جداً.

152
00:09:32,321 --> 00:09:34,949
‫لا أتذكر آخر مرة ذهبت فيها
‫إلى طبيب الأسنان.

153
00:09:35,992 --> 00:09:37,660
‫وساعات العمل رائعة.

154
00:09:37,743 --> 00:09:39,912
‫يمكنك تناول الفطور مع "آبي" والطفل

155
00:09:39,996 --> 00:09:42,081
‫ثم العشاء معهما في الليل.

156
00:09:42,164 --> 00:09:46,711
‫أو إن كنت مثل "تشاك"،
‫يمكنك استغلال الوقت العائلي للعب الغولف.

157
00:09:48,629 --> 00:09:50,798
‫"جانيس"، اشتريت لك مضارب.

158
00:09:52,508 --> 00:09:55,177
‫لدي سن ميت منذ عامين.

159
00:09:55,261 --> 00:09:57,763
‫يشبه حاوية مليئة بالتبغ الممضوغ.

160
00:10:04,770 --> 00:10:06,355
‫لم أتوقع أن يجري الأمر على هذا النحو.

161
00:10:06,439 --> 00:10:10,276
‫أعلم أن عليك التفكير كثيراً.
‫تكلم مع عائلتك.

162
00:10:10,359 --> 00:10:15,281
‫لكن علي أن أخبرك، لا شيء أحب إلى قلبي

163
00:10:15,364 --> 00:10:19,493
‫من أن يؤول كل هذا لك ولـ"آبي" يوماً ما.

164
00:10:20,494 --> 00:10:25,124
‫أقدر عرضك كثيراً. سأفكر فيه. شكراً لك.

165
00:10:25,750 --> 00:10:29,629
‫وربما يوماً ما،
‫سيكون "كولت بينيت" موظف الشهر لدينا.

166
00:10:30,796 --> 00:10:32,882
‫وقد تُعلق صورتي على الجدار.

167
00:10:34,508 --> 00:10:36,177
‫هذه ذكرى تأبين.

168
00:10:38,346 --> 00:10:41,599
‫لكن الوغد المرحوم
‫كان يبيع الجرارات بمنتهى السهولة.

169
00:10:47,438 --> 00:10:48,314
‫مرحباً.

170
00:10:48,397 --> 00:10:49,690
‫مرحباً يا "ماري".

171
00:10:50,983 --> 00:10:53,861
‫خلت أننا اتفقنا على عدم ممارسة الجنس.

172
00:10:54,779 --> 00:10:56,280
‫هل وافقنا على ذلك؟

173
00:10:56,364 --> 00:10:58,991
‫أم أنك ظللت تراسلني نصياً
‫إلى أن حجبت رقمك؟

174
00:11:01,369 --> 00:11:04,121
‫هكذا يتم الأمر.

175
00:11:06,290 --> 00:11:07,792
‫شكراً.

176
00:11:08,459 --> 00:11:10,169
‫أردت التأكد فحسب.

177
00:11:10,252 --> 00:11:12,296
‫هل أنت موافق على عملي في الحانة؟

178
00:11:12,380 --> 00:11:15,716
‫إن قلت لا، هل ستستقيلين؟

179
00:11:15,800 --> 00:11:17,426
‫قطعاً لا.

180
00:11:18,677 --> 00:11:19,929
‫وتستمر اللعبة.

181
00:11:22,348 --> 00:11:25,059
‫بأية حال، حظاً طيباً في التركيز على العمل

182
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
‫حين ترينني أحدق إليك طوال الليلة
‫على هذا النحو.

183
00:11:32,566 --> 00:11:34,860
‫تبدو كأنك تحاول قراءة كلمة لا تعرفها.

184
00:11:36,404 --> 00:11:38,197
‫هل تعرفين ما الكلمات التي أعرفها؟

185
00:11:38,280 --> 00:11:39,865
‫جنس.

186
00:11:39,949 --> 00:11:41,117
‫أثداء.

187
00:11:41,992 --> 00:11:43,119
‫أليست لديك حبيبة؟

188
00:11:43,744 --> 00:11:46,539
‫لا، انتهت العلاقة. أنا حر.

189
00:11:47,540 --> 00:11:49,333
‫كعصفور في أغنية لـ"لينيرد سكينرد".

190
00:11:50,835 --> 00:11:52,378
‫أين كان ذلك العصفور حين أتيت إلى منزلي

191
00:11:52,461 --> 00:11:53,796
‫تتوسل لكي نعود إلى بعضنا؟

192
00:11:54,463 --> 00:11:55,881
‫بالله عليك.
‫كنت أحاول ممارسة الجنس معك فحسب.

193
00:11:57,550 --> 00:11:59,927
‫ذلك هو أسلوبي. بأية حال، انظري إلى هذا.

194
00:12:04,306 --> 00:12:07,518
‫"ماري". أنت رائعة للغاية.

195
00:12:09,812 --> 00:12:10,980
‫أشتاق إليك كثيراً.

196
00:12:12,773 --> 00:12:15,568
‫حسناً، ويُفترض بي أن أقول،

197
00:12:15,651 --> 00:12:18,446
‫"(روستر)، أنت رجل أحلامي.

198
00:12:19,155 --> 00:12:22,032
‫خذني الآن."

199
00:12:35,963 --> 00:12:38,549
‫- هل عليك الرد على الاتصال؟
‫- لا، إنه حبيبي ليس إلا.

200
00:12:39,925 --> 00:12:42,303
‫- لديك حبيب؟
‫- هل هذه مشكلة؟

201
00:12:44,305 --> 00:12:46,307
‫حسناً، لدي سؤالان.

202
00:12:46,390 --> 00:12:47,766
‫ما مدى ضخامته؟

203
00:12:48,726 --> 00:12:52,855
‫وهل ينتمي إلى أية جماعة
‫يضم اسمها كلمة "أخوية"؟

204
00:13:10,247 --> 00:13:11,582
‫علينا الكلام.

205
00:13:12,249 --> 00:13:15,252
‫تباً. هل شربت الـ"غاتورايد" من شاحنتي؟

206
00:13:18,422 --> 00:13:19,757
‫الناس يحبونك.

207
00:13:23,761 --> 00:13:25,554
‫أبي، هذا أنا، "كولت".

208
00:13:27,932 --> 00:13:29,808
‫الناس يصغون إليك.

209
00:13:31,143 --> 00:13:32,937
‫لا أدري لماذا، لكنهم يفعلون.

210
00:13:35,105 --> 00:13:36,857
‫لطالما كنت قائداً.

211
00:13:38,859 --> 00:13:40,736
‫الأرجح أنك بفضل ذلك
‫لعبت في منصب الظهير الربعي.

212
00:13:42,988 --> 00:13:43,864
‫شكراً.

213
00:13:43,948 --> 00:13:45,783
‫بالتأكيد لم تلعب بفضل براعتك في الرمي.

214
00:13:48,994 --> 00:13:50,871
‫أنت ترمي الكرة كفتاة.

215
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
‫وها قد عدنا.

216
00:13:57,753 --> 00:13:58,629
‫ما الأمر؟

217
00:14:00,089 --> 00:14:03,008
‫منذ أن سمعت بأن "آبي" حامل،

218
00:14:04,218 --> 00:14:06,887
‫كنت أفكر كيف سيكون المستقبل

219
00:14:07,888 --> 00:14:09,682
‫بالنسبة إليكما أنتما الاثنان.

220
00:14:11,433 --> 00:14:13,435
‫في الواقع، أنتم الـ3.

221
00:14:16,272 --> 00:14:17,940
‫ولا يوجد مستقبل لكم هنا.

222
00:14:19,233 --> 00:14:21,485
‫هذه المزرعة ستفلس قريباً.

223
00:14:23,654 --> 00:14:27,575
‫لكن لديك الإمكانية للقيام بأمور أخرى.

224
00:14:29,869 --> 00:14:31,745
‫أمور تتجاوز هذا المكان.

225
00:14:42,214 --> 00:14:44,258
‫هل تطلب مني أن أتخلى عن المكان
‫بسبب المتاعب التي ورطتكم فيها؟

226
00:14:44,341 --> 00:14:46,427
‫لا، لم يكن هذا خطأك.

227
00:14:48,846 --> 00:14:51,181
‫صدقني، أتمنى لو كان خطأك.

228
00:14:52,850 --> 00:14:55,853
‫سواء اشترينا مزرعة "بيترسون" أم لا،

229
00:14:57,062 --> 00:14:59,982
‫كانت النتيجة واضحة لأشخاص مثلنا.

230
00:15:03,152 --> 00:15:06,405
‫علمتني أن العمل الجاد
‫يمكنه أن يخرجك من أية ورطة.

231
00:15:07,781 --> 00:15:08,657
‫لطالما كنت محقاً.

232
00:15:10,117 --> 00:15:11,994
‫باستثناء ما يتعلق
‫بالقيادة تحت تأثير الكحول.

233
00:15:13,287 --> 00:15:17,416
‫"كولت"، أنا مربي أبقار
‫لأنه لم تكن لدي خيارات، أما أنت فلديك.

234
00:15:18,459 --> 00:15:20,002
‫بصفتك أب،

235
00:15:22,713 --> 00:15:25,925
‫سترغب في أن يحظى أطفالك
‫بحياة أفضل من حياتك.

236
00:15:28,218 --> 00:15:30,471
‫لم يحدث هذا قط هنا.

237
00:15:31,764 --> 00:15:34,516
‫ولن يحدث أبداً هنا.

238
00:15:37,144 --> 00:15:40,689
‫لا تفعل بطفلك ما فعلته أنا بك وبـ"روستر".

239
00:15:46,195 --> 00:15:47,696
‫عرض علي والد "آبي" عملاً.

240
00:15:47,780 --> 00:15:50,366
‫سمعت عن ذلك. اقبل به.

241
00:15:53,118 --> 00:15:55,162
‫لن أشعر بأنه من الصواب
‫أن أتركك أنت و"روستر" لكي...

242
00:15:55,245 --> 00:15:58,290
‫ألم تسمع كلمة مما قلته لك للتو؟

243
00:16:00,709 --> 00:16:05,255
‫هل تكترث بـ"آبي" وطفلك الذي لم يُولد؟

244
00:16:05,923 --> 00:16:08,425
‫- بالطبع.
‫- إذن اقبل بالوظيفة.

245
00:16:20,354 --> 00:16:23,899
‫هلا تكف عن الشكوى؟ أنت من أردت أن أربطك.

246
00:16:25,192 --> 00:16:28,028
‫اسمعي، حين أقول إنني أريد التبول،
‫فعلي ذلك.

247
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
‫هل تريدين قضاء الوقت؟

248
00:16:32,825 --> 00:16:36,495
‫كنت بصدد مشاهدة برنامج "كابس" الليلة.
‫لأرى إن كنت أعرف أحداً فيه.

249
00:16:37,287 --> 00:16:38,622
‫قبل بضعة أسابيع،

250
00:16:38,706 --> 00:16:42,084
‫رأيت مدرسي للرياضيات في الثانوية
‫يُعتقل بتهمة بيع الماريجوانا.

251
00:16:42,167 --> 00:16:45,129
‫أطفال اليوم محزنون جداً.
‫يقومون بالإبلاغ عن جرائم المخدرات.

252
00:16:46,422 --> 00:16:49,091
‫بأية حال، لا أستطيع.
‫وعدت حبيبي أن أقابله على العشاء.

253
00:16:50,009 --> 00:16:52,344
‫لا بأس. ليست مسألة مهمة.

254
00:16:52,428 --> 00:16:54,013
‫ما قصة هذا الرجل الجديد؟

255
00:16:55,806 --> 00:17:00,936
‫حين نمارس الجنس، لا يقول،
‫"هل تشمين ما يعده (ذا روك)؟"

256
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
‫إذن فهو سخيف.

257
00:17:05,190 --> 00:17:06,942
‫ما هي مهنته؟

258
00:17:07,026 --> 00:17:08,527
‫لن يروق لك هذا.

259
00:17:09,236 --> 00:17:11,363
‫إنه قاتل مأجور في مجال الجنس.

260
00:17:12,990 --> 00:17:14,992
‫لا أتذكر أنني رأيته في أي من الاجتماعات.

261
00:17:17,745 --> 00:17:19,121
‫هل تشعر بالغيرة؟

262
00:17:19,788 --> 00:17:21,790
‫هل تظنين أن الرجل الذي مارس الجنس معك للتو

263
00:17:21,874 --> 00:17:25,252
‫يغار من الرجل الذي سيصحبك إلى العشاء؟
‫بالله عليك.

264
00:17:26,045 --> 00:17:27,337
‫سنذهب إلى "ريد لوبستر".

265
00:17:28,213 --> 00:17:30,007
‫تباً. بسكويت الشيدر.

266
00:17:31,133 --> 00:17:32,176
‫هذا الرجل بارع.

267
00:17:34,011 --> 00:17:36,180
‫لا، كنت أحاول أن أعرف ما نفعله.

268
00:17:36,263 --> 00:17:39,725
‫هل ستكون هذه علاقة يومية، كشرب الكحول؟

269
00:17:39,808 --> 00:17:40,726
‫أم...

270
00:17:41,477 --> 00:17:44,730
‫ستكون أمراً نقوم به بين الحين والآخر،
‫كتنظيف الأسنان؟

271
00:17:47,399 --> 00:17:49,860
‫لا أدري. بدأت بمواعدته مؤخراً.

272
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
‫تكلمت معك عن علاقتي به

273
00:17:51,695 --> 00:17:52,988
‫أكثر مما تكلمت معه بشأنها.

274
00:17:54,364 --> 00:17:56,992
‫لا تشعري بالضغط.
‫أياً كان ما يجعلك ترتاحين.

275
00:17:57,076 --> 00:18:00,537
‫ما رأيك بهذا؟ حين أشعر برغبة
‫في ممارسة الجنس، سأرسل لك صورة مثيرة.

276
00:18:00,621 --> 00:18:03,207
‫ثم ترسل لي صورة وأنت تنظف أسنانك.

277
00:18:11,799 --> 00:18:13,050
‫سيد وسيدة "فيليبس".

278
00:18:15,094 --> 00:18:16,553
‫رجاءً، أنت فرد من العائلة.

279
00:18:16,637 --> 00:18:21,016
‫نادني "جانيس"،
‫ونادي "تشاك" بالسيد "فيليبس".

280
00:18:22,434 --> 00:18:26,021
‫"كولت"، لن تصدق ما حدث اليوم.

281
00:18:26,105 --> 00:18:29,900
‫بعنا حفارة
‫وجراراً من الفئة الـ3 لـ" نيومانز هيل".

282
00:18:29,983 --> 00:18:32,945
‫وبالمناسبة، الرجل الذي باعها...

283
00:18:34,696 --> 00:18:35,781
‫هذه هي عمولته.

284
00:18:37,533 --> 00:18:39,952
‫انس أمر السن الميت. سأضع فوقه سناً ذهبياً.

285
00:18:41,662 --> 00:18:43,455
‫لدي شيء لك.

286
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
‫شكراً لك.

287
00:18:54,091 --> 00:18:55,467
‫كيف أبدو؟

288
00:18:56,135 --> 00:18:58,262
‫مثل نسخة شابة وأكثر وسامة من "تشاك".

289
00:19:00,472 --> 00:19:03,684
‫تبدو أنك تنتمي إلى هذا المكان.
‫تبدو كفرد من العائلة.

290
00:19:06,436 --> 00:19:07,396
‫حسناً، يجدر بنا أن نحتفل.

291
00:19:07,479 --> 00:19:11,400
‫سأحضر بعض كعكات "هوستيس" الكوبية
‫من آلة بيع الوجبات.

292
00:19:13,527 --> 00:19:14,862
‫ماذا لديك هنا؟

293
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
‫حصلنا عليها اليوم.

294
00:19:17,573 --> 00:19:19,616
‫الأطفال يحبون التشبه بآبائهم.

295
00:19:19,700 --> 00:19:22,494
‫والآباء يكرهون رؤية أطفالهم يبكون.

296
00:19:28,167 --> 00:19:29,084
‫لا أستطيع القبول بالوظيفة.

297
00:19:31,628 --> 00:19:32,462
‫ماذا؟

298
00:19:37,176 --> 00:19:38,719
‫أنا آسف يا سيد "فيليبس"،

299
00:19:39,803 --> 00:19:41,054
‫لا أستطيع القبول بالوظيفة.

300
00:19:41,972 --> 00:19:44,600
‫حسناً، إنها تأتي في عبوة تحتوي قطعتين.

301
00:19:44,683 --> 00:19:47,352
‫لدي 4 قطع، لذا ستكون لدينا واحدة إضافية.

302
00:19:48,353 --> 00:19:52,065
‫تباً، كان يجب أن أشتري 3.
‫عندها سيأخذ كل واحد 2.

303
00:19:53,942 --> 00:19:55,861
‫إنه لا يريد الوظيفة.

304
00:19:57,362 --> 00:19:58,780
‫ماذا جرى؟

305
00:20:00,908 --> 00:20:04,870
‫أريد لأطفالي
‫أن يعيشوا نفس تجربتي أثناء نشأتي.

306
00:20:04,953 --> 00:20:06,705
‫أريدهم أن يرموا الكرة في المراعي،

307
00:20:08,248 --> 00:20:12,336
‫ويركبوا السيارات اللعبة في الشتاء،
‫ويسبحوا في ذلك النهر.

308
00:20:13,003 --> 00:20:15,631
‫تدرك أن هذا الخيار السيئ لا يمسك وحدك،

309
00:20:15,714 --> 00:20:18,759
‫بل يمس ابنتي وحفيدي.

310
00:20:20,219 --> 00:20:21,345
‫لا.

311
00:20:22,596 --> 00:20:25,432
‫عائلتي لا تقتصر على "آبي" وذلك الطفل.

312
00:20:25,515 --> 00:20:28,310
‫بل تشمل أمي وأبي وأخي.

313
00:20:29,186 --> 00:20:32,940
‫وكل فرد من آل "بينيت"
‫عمل في تلك المزرعة حتى تقرحت يداه.

314
00:20:33,899 --> 00:20:36,485
‫باستثنائي. فأنا أضع مرطب يدين.

315
00:20:39,154 --> 00:20:42,532
‫أقدر عرضك، فعلاً. لكن...

316
00:20:44,159 --> 00:20:46,036
‫لن يكون العمل الصواب.

317
00:20:46,119 --> 00:20:49,539
‫ما كنت لتعرف ما هو العمل الصواب
‫حتى لو كنت تنظر إليه.

318
00:20:59,216 --> 00:21:00,592
‫هل أنت متأكد من هذا؟

319
00:21:02,010 --> 00:21:02,928
‫نعم.

320
00:21:12,312 --> 00:21:13,897
‫حظاً طيباً يا "كولت".

321
00:21:15,357 --> 00:21:16,525
‫شكراً يا "جانيس".

322
00:21:35,002 --> 00:21:36,003
‫مرحباً.

323
00:21:44,094 --> 00:21:45,095
‫هل تريد شراباً؟

324
00:21:47,222 --> 00:21:49,933
‫سرقت زجاجة من المشروبات الجيدة
‫من حانة أمي.

325
00:21:53,478 --> 00:21:54,354
‫نعم، بالتأكيد.

326
00:22:03,780 --> 00:22:04,823
‫حسناً،

327
00:22:06,616 --> 00:22:08,577
‫على الأقل
‫جعلت الفتاة الصحيحة تحبل هذه المرة.

328
00:22:10,662 --> 00:22:11,496
‫نعم.

329
00:22:19,087 --> 00:22:22,215
‫تعلم أننا لن نطلق على الطفل
‫اسم "روستر"، صحيح؟

330
00:22:23,633 --> 00:22:24,968
‫حقاً؟ هذا غريب.

331
00:22:26,011 --> 00:22:28,555
‫عادة، تقضي التقاليد
‫بأن تسمي الطفل تيمناً بوالده.

332
00:22:30,766 --> 00:22:33,477
‫أرجو ألا تفسد هذا كما تفسد كل شيء آخر.

333
00:22:36,521 --> 00:22:37,355
‫من هذه؟

334
00:22:39,066 --> 00:22:41,777
‫فتاة مثيرة أخرى قادمة
‫من أجل "روستر" الصغير؟

335
00:22:43,653 --> 00:22:44,946
‫سيدة "فيليبس".

336
00:22:45,030 --> 00:22:45,864
‫جميل.

337
00:22:46,823 --> 00:22:49,409
‫يبدو أنني سأصبح زوج جدة ابنك
‫في نهاية المطاف.

338
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
‫"كولت". "روستر".

339
00:22:55,082 --> 00:22:57,501
‫مرحباً، كنت أتكلم عنك للتو.

340
00:22:59,920 --> 00:23:02,672
‫أريد فقط أن أهنئك على حفيدك.

341
00:23:03,632 --> 00:23:07,469
‫أرجو أن يرث عن "آبي" ذكاءها وجمالها.

342
00:23:07,552 --> 00:23:10,013
‫وعن "كولت"...

343
00:23:13,100 --> 00:23:14,684
‫لا أدري، مجموعة القبعات الجميلة.

344
00:23:19,022 --> 00:23:22,317
‫سيدة "فيليبس"، كيف حالك؟

345
00:23:22,400 --> 00:23:25,195
‫أنا بخير، شكراً. هل يمكننا الكلام؟

346
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
‫نعم، بالتأكيد. تفضلي بالجلوس.

347
00:23:26,988 --> 00:23:28,782
‫مهلاً، انتظري.

348
00:23:30,659 --> 00:23:31,910
‫تفضلي.

349
00:23:32,911 --> 00:23:34,663
‫هل أقدم لك شراباً؟

350
00:23:35,497 --> 00:23:37,249
‫ربما القليل من الويسكي.

351
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
‫حسناً، أخبريني متى أتوقف.

352
00:23:52,055 --> 00:23:54,266
‫حسناً، الكأس أملى علي متى أتوقف، لذا...

353
00:23:57,477 --> 00:23:58,478
‫اسمعي،

354
00:23:59,771 --> 00:24:03,150
‫إن جئت للكلام بشأن الوظيفة،
‫فقد عقدت العزم.

355
00:24:06,486 --> 00:24:07,362
‫ما هذا؟

356
00:24:08,530 --> 00:24:12,075
‫إنه شيك. سأستثمر في مزرعتك.

357
00:24:20,584 --> 00:24:21,418
‫يا إلهي.

358
00:24:22,043 --> 00:24:26,423
‫لن يحل كل مشاكلكم،
‫لكن يُفترض أن يساعد قليلاً.

359
00:24:33,638 --> 00:24:34,472
‫شكراً لك.

360
00:24:35,599 --> 00:24:37,434
‫هذا...

361
00:24:38,852 --> 00:24:40,312
‫هذا مذهل.

362
00:24:43,982 --> 00:24:45,150
‫ما الذي غير رأيك؟

363
00:24:47,611 --> 00:24:50,238
‫هل أخبرك "تشاك" كيف أسس وكالته؟

364
00:24:51,907 --> 00:24:53,325
‫بضع مرات.

365
00:24:54,242 --> 00:24:58,038
‫قال إنه استخدم كل مدخراته
‫وافتتح ذلك المكان

366
00:24:58,121 --> 00:25:00,874
‫قبالة متجر "كاتربيلر".

367
00:25:01,541 --> 00:25:04,544
‫خفض أسعاره إلى أن أبعدهم عن البلدة.

368
00:25:04,628 --> 00:25:08,590
‫عادة تنتهي القصة بقوله،
‫"ثم سأطردك من البلدة أيضاً يا (كولت)."

369
00:25:10,008 --> 00:25:12,427
‫نعم، هذا ما حدث بعد شرائه لذلك المكان.

370
00:25:13,803 --> 00:25:16,640
‫لكنه ما كان ليتمكن من شرائه
‫لو لم يحظ بأية مساعدة.

371
00:25:16,723 --> 00:25:18,975
‫لم يقبل أي مصرف بالتعامل معنا.

372
00:25:19,059 --> 00:25:20,769
‫لكنه كان شغوفاً بالأمر

373
00:25:20,852 --> 00:25:22,979
‫لدرجة أن عمي اقتنع بمساعدته.

374
00:25:24,147 --> 00:25:28,443
‫كان يملك بعض النقود
‫لأنه لم يكن لديه أطفال.

375
00:25:28,526 --> 00:25:31,321
‫كان عازباً مؤكداً.

376
00:25:33,490 --> 00:25:35,784
‫هكذا كنا نسمي المثليين جنسياً.

377
00:25:39,412 --> 00:25:40,956
‫ندعوهم الآن بزملاء السكن.

378
00:25:44,626 --> 00:25:45,585
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

379
00:25:46,253 --> 00:25:47,837
‫جميعنا نحتاج إلى بعض المساعدة.

380
00:25:56,179 --> 00:25:57,889
‫شكراً لك. وسوف...

381
00:25:57,973 --> 00:26:00,308
‫من الغد، سأشكر السيد "فيليبس" أيضاً.

382
00:26:00,976 --> 00:26:02,811
‫إنه لا يعرف أنني أقوم بهذا.

383
00:26:04,938 --> 00:26:07,607
‫كنت أرجو أن نبقي الأمر سراً بيننا.

384
00:26:11,069 --> 00:26:12,946
‫نعم، لن...

385
00:26:13,029 --> 00:26:16,700
‫أحب ابنتي يا "كولت". أفعل أي شيء من أجلها.

386
00:26:19,577 --> 00:26:20,412
‫وكذلك أنا.

387
00:26:26,418 --> 00:26:27,752
‫شكراً لك.

388
00:26:36,344 --> 00:26:37,846
‫يا للسماء.

389
00:26:38,972 --> 00:26:41,016
‫ربما نبقي هذا أيضاً كسر عن "تشاك".

390
00:26:43,435 --> 00:26:44,769
‫نعم يا سيدتي.

391
00:26:46,271 --> 00:26:47,897
‫أتمنى لك رحلة ممتعة إلى المنزل.

392
00:26:54,029 --> 00:27:00,869
‫"بعد مرور 4 أشهر"

393
00:27:07,334 --> 00:27:09,461
‫حسناً، أنظمة الري جاهزة.

394
00:27:09,544 --> 00:27:11,838
‫أحضرت بعض رسوماتك القديمة.

395
00:27:11,921 --> 00:27:14,090
‫أبي عاطفي تجاهها.

396
00:27:15,425 --> 00:27:16,676
‫- أحضرت جهازي الـ"إكس بوكس".
‫- جيد.

397
00:27:18,553 --> 00:27:21,222
‫- كم تبقى من أغراض؟
‫- هذا آخر شيء عملياً.

398
00:27:21,306 --> 00:27:22,432
‫علينا فقط إحضار الأسلحة.

399
00:27:22,515 --> 00:27:26,269
‫هل ترى تلك النيران؟
‫حان الوقت لمغادرة المكان.

400
00:27:54,297 --> 00:27:56,299
‫ترجمة باسل بشور

