﻿1
00:00:11,886 --> 00:00:14,180
‫"قبل يومين"

2
00:00:17,392 --> 00:00:19,019
‫كيف يبدو الثوب؟

3
00:00:19,936 --> 00:00:21,563
‫لا أريد الزواج.

4
00:00:22,647 --> 00:00:23,606
‫هل هو سيئ لهذه الدرجة؟

5
00:00:23,690 --> 00:00:26,401
‫أنا جادة يا "كولت". أريد تأجيل حفل الزفاف.

6
00:00:27,027 --> 00:00:28,278
‫لا.

7
00:00:28,361 --> 00:00:29,571
‫ماذا تفعل؟

8
00:00:29,654 --> 00:00:32,115
‫رؤيتك بثوب الزفاف قبل حفل الزفاف
‫تجلب الحظ السيئ.

9
00:00:32,198 --> 00:00:33,783
‫لا! خرج ثديي!

10
00:00:39,039 --> 00:00:40,081
‫تبدين جميلة جداً.

11
00:00:40,165 --> 00:00:42,751
‫لم يخب أملي حتى بأن ثديك لم يخرج من الثوب.

12
00:00:45,044 --> 00:00:47,547
‫أبدو ككيس من حلوى الخطمي.

13
00:00:48,798 --> 00:00:50,508
‫وموعد زفافنا بعد شهر حتى.

14
00:00:50,592 --> 00:00:51,760
‫سيزداد الوضع سوءاً.

15
00:00:51,843 --> 00:00:55,221
‫أنا أحب حلوى الخطمي.
‫إنها ضمن أشيائي المفضلة،

16
00:00:55,305 --> 00:00:57,640
‫حلوى "سمورز"،
‫"لاكي تشارمز"، و"غرايب نتس"...

17
00:00:59,392 --> 00:01:02,812
‫أضيف إليها حلوى الخطمي
‫لأنه ليس لدينا سوى "غرايب نتس".

18
00:01:03,646 --> 00:01:05,857
‫يُفترض بزفافنا أن يكون أفضل يوم في حياتنا.

19
00:01:05,940 --> 00:01:08,693
‫تعرف كيف هي أيامي الآن. قدماي متورمتان.

20
00:01:08,777 --> 00:01:10,612
‫أعاني من ألم ظهر مستمر.

21
00:01:10,695 --> 00:01:13,823
‫هناك قزم صغير غاضب
‫يستخدم مثانتي ككيس للملاكمة.

22
00:01:15,492 --> 00:01:18,495
‫لم لا نتزوج بعد ولادة الطفل؟

23
00:01:19,370 --> 00:01:21,539
‫حسناً، خططنا للزواج طوال 4 أشهر.

24
00:01:21,623 --> 00:01:23,750
‫تعلمين أنني لا أريد الزواج
‫بعد ولادة الطفل،

25
00:01:23,833 --> 00:01:25,668
‫لأنه سيكون بذلك كلمة تبدأ بحرف النون.

26
00:01:25,752 --> 00:01:27,796
‫يمكنك قول كلمة "نغل".

27
00:01:28,755 --> 00:01:30,673
‫ليس أمام الطفل "بايتون".

28
00:01:31,674 --> 00:01:33,885
‫أنت لا تعرف حتى إن كان صبياً أم فتاة.

29
00:01:34,469 --> 00:01:37,680
‫الآن تفهمين الذكاء في اختيار اسم "بايتون".

30
00:01:38,723 --> 00:01:40,058
‫اسمعي،

31
00:01:41,601 --> 00:01:43,728
‫أريد أن يُولد طفلنا وأن يُسجل لأبوين.

32
00:01:43,812 --> 00:01:47,565
‫ماذا؟ سواء كنا متزوجين أم لا،
‫سنبقى والدي "بايتون".

33
00:01:47,649 --> 00:01:49,442
‫اللعنة، أنا أفعل ذلك الآن.

34
00:01:49,526 --> 00:01:51,611
‫إنجاب طفل خارج إطار الزواج أمر خاطئ.

35
00:01:51,694 --> 00:01:53,947
‫يا إلهي يا "كولت".

36
00:01:54,030 --> 00:01:58,451
‫اسمع، حلمت بهذا اليوم منذ كنت فتاة صغيرة،

37
00:01:58,535 --> 00:02:02,372
‫حلمت بفتاة الزهور وهي ترش بتلات الورود،
‫وبمرافقة أبي لي عبر ممر الكنيسة،

38
00:02:02,956 --> 00:02:04,541
‫وأول رقصة لي معك.

39
00:02:04,624 --> 00:02:08,378
‫لم أتخيل قط
‫أنني سأبدو كوالدة تميمة إطارات "ميشلان".

40
00:02:09,796 --> 00:02:10,672
‫أفهم ذلك،

41
00:02:10,755 --> 00:02:14,300
‫لكنه أول قرار لنا كوالدين،
‫ولا أريده أن يكون قراراً خاطئاً.

42
00:02:14,384 --> 00:02:16,970
‫"كولت"، أنا أحبك وأريد الزواج.

43
00:02:17,053 --> 00:02:18,972
‫لكنني لا أريد أن أبدو كحثالة بيضاء.

44
00:02:19,556 --> 00:02:20,765
‫أريد أن أستمتع بوقتي.

45
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
‫أريد أن أرقص معك رقصة الصفوف
‫على أغنية "بوت سكوتن بوغي"،

46
00:02:23,226 --> 00:02:24,477
‫وأشرب الجعة بسرعة،

47
00:02:24,561 --> 00:02:27,021
‫وأتجرع ويسكي "فايربول" من الزجاجة.

48
00:02:27,605 --> 00:02:30,441
‫حسناً، لا تزال هذه تصرفات حثالة البيض.

49
00:02:32,777 --> 00:02:34,154
‫لا أريد الزواج بهذه الطريقة.

50
00:02:34,237 --> 00:02:35,280
‫أنا أريد ذلك.

51
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
‫لم أعد أريد مناقشة هذا الأمر.

52
00:02:37,198 --> 00:02:39,784
‫- متى سنناقشه؟
‫- بعد ولادة الطفل.

53
00:02:39,868 --> 00:02:40,743
‫لا بأس.

54
00:02:41,536 --> 00:02:43,037
‫أفهم ما تقومين به.

55
00:02:47,208 --> 00:02:50,336
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

56
00:02:50,420 --> 00:02:52,797
‫"(غاريسون) - عدد السكان 512"

57
00:02:52,881 --> 00:02:55,884
‫"مزرعة (آيرون ريفر)"

58
00:03:47,727 --> 00:03:53,066
‫لا، سنكون بخير يا "ماغز". نعم.
‫أطلعيني على سير الأمور هناك.

59
00:03:53,566 --> 00:03:55,401
‫حسناً، أتكلم معك لاحقاً.

60
00:04:00,823 --> 00:04:05,620
‫ربما وجدت أمك من يشتري
‫بعض معدات "بيترسون" القديمة.

61
00:04:05,703 --> 00:04:06,537
‫جميل.

62
00:04:07,705 --> 00:04:10,041
‫مهلاً، أهي في "دنفر"؟

63
00:04:10,124 --> 00:04:12,794
‫هل ستمر من أمام متجر "لولوليمون"
‫في طريق عودتها؟

64
00:04:14,629 --> 00:04:16,005
‫إذ لدي قائمة مشتريات.

65
00:04:17,674 --> 00:04:18,758
‫هل ترى هذا؟

66
00:04:18,841 --> 00:04:20,635
‫هذه مشاهد من حريقين...

67
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
‫تباً، غيرت "تانيا" تسريحة شعرها.

68
00:04:25,306 --> 00:04:28,268
‫أفعل أي شيء ليكون شعري بكثافة شعرها.

69
00:04:28,893 --> 00:04:31,354
‫أتكلم عن الحريق المستعر خلفها.

70
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
‫حالياً، تقوم خدمات مكافحة الحريق...

71
00:04:33,189 --> 00:04:38,319
‫كما قصت "تانيا" شعرها قبل أسبوعين.
‫حاول أن تواكب الأخبار.

72
00:04:40,863 --> 00:04:43,449
‫صدقني، يصعب النظر إلى شيء آخر غير "تانيا".

73
00:04:46,119 --> 00:04:48,621
‫ذلك الحريق خارج عن السيطرة.

74
00:04:48,705 --> 00:04:51,165
‫نعم، إنه في مقاطعة "مونتروز".

75
00:04:51,249 --> 00:04:54,252
‫إن هبت الرياح جنوباً،
‫سيتجه الحريق نحونا مباشرة.

76
00:04:54,836 --> 00:04:56,963
‫وإن جرى انتخاب الديمقراطيين،

77
00:04:57,046 --> 00:05:00,842
‫سيسلبوننا أسلحتنا
‫ويجعلون العناق الهواية الوطنية.

78
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
‫لم يسبق أن اتجه حريق شمالنا إلى الجنوب.

79
00:05:05,638 --> 00:05:07,348
‫أبعد الحطب

80
00:05:07,432 --> 00:05:10,018
‫وكل ما يحترق عن المنزل فحسب.

81
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
‫وتحقق من الحدود.

82
00:05:13,062 --> 00:05:15,398
‫سنجد حلاً للماشية عندما يحين الوقت.

83
00:05:15,481 --> 00:05:16,524
‫ولم لا تعمل على...

84
00:05:16,607 --> 00:05:20,445
‫وضع الأقراص في الحقل، وكل المعدات الثقيلة

85
00:05:20,528 --> 00:05:23,656
‫والمعالف في الوسط. أعرف.

86
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
‫رائع.

87
00:05:25,158 --> 00:05:28,244
‫أين تعلمت كل مسائل تربية الماشية هذه؟
‫في "لولوليمون"؟

88
00:05:32,290 --> 00:05:33,750
‫"مونتروز" إذن؟

89
00:05:34,417 --> 00:05:36,502
‫أليس هذا قرب مزرعة "فوسلر"؟

90
00:05:37,086 --> 00:05:39,881
‫نعم، كان عليهم إجلاء المنطقة كلها.

91
00:05:39,964 --> 00:05:43,718
‫لكن لا تقلق. أعلن الحاكم عن حالة طوارئ،

92
00:05:43,801 --> 00:05:46,637
‫وكتب على "تويتر"
‫أن هذه المنطقة في "أفكاره وصلواته."

93
00:05:46,721 --> 00:05:51,434
‫وكانت الرسالة تتضمن رمز "إيموجي"
‫ليدين تصليان،

94
00:05:51,517 --> 00:05:53,770
‫لذلك فقد حُلت المشكلة.

95
00:05:56,064 --> 00:05:58,399
‫أتعلم ما الذي يجب أن تعلن الحكومة
‫حالة الطوارئ عليه؟

96
00:05:58,983 --> 00:06:00,568
‫الحكومة.

97
00:06:00,651 --> 00:06:02,070
‫هذا مضحك.

98
00:06:06,032 --> 00:06:07,700
‫هل تظن حقاً أنه مضحك أم أنك تسخر مني؟

99
00:06:09,577 --> 00:06:12,121
‫لا، هذا مضحك جداً. دعابة جيدة.

100
00:06:13,915 --> 00:06:17,251
‫أعلم أنها مضحكة. لا أحتاج إلى تأكيدك.

101
00:06:20,671 --> 00:06:22,799
‫لكنها كانت مضحكة، أليس كذلك؟

102
00:06:26,677 --> 00:06:27,929
‫هل المولدة معطلة؟

103
00:06:28,679 --> 00:06:31,224
‫إنها ليست معطلة فحسب يا صاح. بل ميتة.

104
00:06:32,141 --> 00:06:34,310
‫ساعة الوفاة؟ الآن.

105
00:06:35,978 --> 00:06:37,814
‫حسناً، سألقي نظرة عليها.

106
00:06:41,317 --> 00:06:42,860
‫هذا ما تضحك عليه.

107
00:06:44,737 --> 00:06:48,991
‫إن جاءت النيران،
‫سنحتاج إلى المولدة لتغذية المضخات،

108
00:06:49,075 --> 00:06:50,743
‫لذلك عليك إصلاحها.

109
00:06:51,536 --> 00:06:53,830
‫نعم، كلام تشجيعي رائع يا أبي.

110
00:06:55,957 --> 00:06:58,126
‫كما حدث حين نزعت عجلات التدريب
‫عن دراجتي الهوائية

111
00:06:58,209 --> 00:06:59,919
‫وقلت لي أن أتوقف عن السقوط.

112
00:07:00,837 --> 00:07:04,215
‫لكنك تعلمت قيادتها حين أخذت خوذتك،
‫أليس كذلك؟

113
00:07:05,258 --> 00:07:08,970
‫نعم، وصلت إلى غرفة الطوارئ من دون أن أسقط.

114
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
‫أبي، إنها معطلة تماماً.

115
00:07:12,849 --> 00:07:14,392
‫ليست لدينا نقود لشراء مولدة جديدة.

116
00:07:15,685 --> 00:07:17,019
‫لا نملك النقود لأي شيء.

117
00:07:17,103 --> 00:07:20,106
‫ربما يستطيع "كولت" أن يقدم
‫شيكاً غامضاً آخر.

118
00:07:20,690 --> 00:07:22,024
‫لن يحدث هذا.

119
00:07:22,859 --> 00:07:24,944
‫هيا. ألن تخبرنا من أين جئت بالشيك؟

120
00:07:25,528 --> 00:07:28,698
‫ماذا حدث؟
‫هل تسبب "جاي جاي وات" بحبل "آبي"؟

121
00:07:31,200 --> 00:07:33,244
‫هل يدفع لك لتتظاهر بأنه ابنك؟

122
00:07:34,287 --> 00:07:35,538
‫لم عساي أكتم سراً كهذا؟

123
00:07:37,623 --> 00:07:39,959
‫سيكون هذا رائعاً!

124
00:07:41,294 --> 00:07:42,795
‫حسناً، هذا يكفي.

125
00:07:42,879 --> 00:07:45,798
‫لا أبالي كيف تصلحها.

126
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
‫توقف عن الشكوى وأصلحها.

127
00:07:50,178 --> 00:07:53,931
‫قال لي الشيء نفسه
‫حين كسرت ذراعي بعد سقوطي عن دراجتي.

128
00:07:55,641 --> 00:07:56,893
‫"مركز (سان ميغيل) الطبي"

129
00:07:57,643 --> 00:07:59,520
‫لا يُعقل أنهم بحاجة إلى كل هذه الفحوصات.

130
00:07:59,604 --> 00:08:04,025
‫أخذوا مني عينات كثيرة بالفعل.
‫أشعر بأنني "كوستكو".

131
00:08:06,360 --> 00:08:08,404
‫يعرف الأطباء ما يفعلونه.

132
00:08:08,905 --> 00:08:10,448
‫هل تظن أنك تعرف أكثر من الميكانيكي

133
00:08:10,531 --> 00:08:11,365
‫حين تأخذ شاحنتك للتصليح؟

134
00:08:11,949 --> 00:08:15,161
‫لم عساي آخذ شاحنتي للتصليح عند ميكانيكي؟

135
00:08:17,788 --> 00:08:19,165
‫مرحباً يا سيدي "بينيت".

136
00:08:19,248 --> 00:08:20,750
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

137
00:08:20,833 --> 00:08:22,335
‫دكتورة "بويد"، هذه "جوان".

138
00:08:23,503 --> 00:08:26,297
‫سُررت بلقائك. يدهشني أن لديه طبيبة أنثى.

139
00:08:26,380 --> 00:08:28,299
‫هذا منفتح جداً من جانبك.

140
00:08:29,967 --> 00:08:32,929
‫مات والدها وهي تستخدم اسمه.

141
00:08:33,012 --> 00:08:34,138
‫لقد خدعتني.

142
00:08:36,140 --> 00:08:38,476
‫حصلنا على نتائج فحص دمك وتبدو الأمور جيدة.

143
00:08:39,060 --> 00:08:41,938
‫حسناً، يسعدني أن بوسعك إخباري بذلك
‫الساعة 3،53

144
00:08:42,021 --> 00:08:44,106
‫بما أن موعدي كان الساعة 3.

145
00:08:45,483 --> 00:08:46,817
‫آسفة على التأخير.

146
00:08:46,901 --> 00:08:49,153
‫الجيد أن الكوليستيرول النافع مرتفع،

147
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
‫لكن علينا تخفيض الكوليستيرول الضار.

148
00:08:51,364 --> 00:08:56,494
‫كما يجب أن تعرضوا شيئاً غير "ذا فيو"
‫على تلفاز غرفة الانتظار.

149
00:08:58,371 --> 00:08:59,664
‫آخر مرة جئت فيها،

150
00:08:59,747 --> 00:09:03,376
‫كانوا يعرضون كرة قدم أوروبية،
‫ونعتني بالشيوعية.

151
00:09:06,212 --> 00:09:07,296
‫أود تغيير مثبطات الكوليستيرول.

152
00:09:07,880 --> 00:09:09,966
‫هذا الدواء يستهدف
‫البروتين الشحمي وضيع الكثافة أفضل.

153
00:09:12,426 --> 00:09:13,594
‫لدي سؤال.

154
00:09:14,178 --> 00:09:15,388
‫سيكون هذا مسلياً.

155
00:09:17,473 --> 00:09:22,812
‫كم تدفع لك شركات الأدوية المحتالة
‫لتسويق هذه الأدوية الجديدة؟

156
00:09:23,396 --> 00:09:24,272
‫كان هذا مسلياً.

157
00:09:26,023 --> 00:09:28,276
‫ربما هذه ستجعل الوضع أفضل.

158
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
‫علي تحديث جدول الجلوس.

159
00:09:37,326 --> 00:09:40,663
‫تبين أن العم "غاري" سيأتي إلى الزفاف.

160
00:09:40,746 --> 00:09:44,041
‫سيحضر معه صديقه. صديقه الرجل.

161
00:09:45,710 --> 00:09:50,965
‫لا تتفاجؤوا إن رقصا... معاً.

162
00:09:52,550 --> 00:09:54,468
‫أمي، إنهما مثليان جنسياً. فهمنا.

163
00:09:55,720 --> 00:09:57,763
‫لا يحبان وصفهما بالمثليين جنسياً.

164
00:09:57,847 --> 00:09:59,348
‫بلى، يحبان ذلك.

165
00:10:00,850 --> 00:10:03,811
‫لم أعد أعرف ما هو المقبول اجتماعياً.

166
00:10:03,894 --> 00:10:05,187
‫المسألة كلها عبارة عن تخلف عقلي.

167
00:10:10,318 --> 00:10:12,695
‫إن كان "غاري" سيأتي إلى الزفاف،

168
00:10:13,195 --> 00:10:15,406
‫لا تجلسيه قرب نسيبي
‫المتعنت بآرائه، "بوبي".

169
00:10:16,407 --> 00:10:17,742
‫هذا هو المصطلح
‫المقبول اجتماعياً لـ"عنصري".

170
00:10:20,786 --> 00:10:22,872
‫كما أنه لا يحب المثليين.

171
00:10:24,790 --> 00:10:26,667
‫قبل أن أنسى، تكلمت مع الأب "ماغينتي".

172
00:10:26,751 --> 00:10:30,046
‫إن كنا سنستعين بخدماته،
‫علينا إعلامه بأسرع وقت ممكن.

173
00:10:30,129 --> 00:10:32,256
‫شهر أغسطس هو أهم شهر للجنازات.

174
00:10:34,759 --> 00:10:38,137
‫بعض الرجال العجائز العنيدين
‫يرفضون تشغيل مكيف الهواء.

175
00:10:39,138 --> 00:10:41,849
‫26 درجة مئوية حرارة مقبولة يا "جانيس".

176
00:10:44,060 --> 00:10:48,356
‫هل يمكننا رجاءً تغيير الموضوع؟
‫كل ما نتكلم عنه هو الزفاف.

177
00:10:49,440 --> 00:10:52,777
‫أنا آسفة. لكنني متحمسة جداً.

178
00:10:52,860 --> 00:10:55,154
‫أنت ابنتي الصغيرة، وأريد...

179
00:10:55,237 --> 00:10:57,406
‫أريد أن أمنحك زفاف أحلامك.

180
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
‫نعم، زفاف أحلامي.

181
00:11:02,286 --> 00:11:05,122
‫أنا آسف لأنني لم أذكر الأمر سابقاً، لكن...

182
00:11:06,165 --> 00:11:08,751
‫لا أعرف كيف أذكره.

183
00:11:10,211 --> 00:11:11,879
‫سأؤجل الزفاف.

184
00:11:11,962 --> 00:11:12,963
‫ماذا؟

185
00:11:13,047 --> 00:11:15,299
‫- ظننت أننا سنناقش الأمر أكثر.
‫- لا.

186
00:11:16,008 --> 00:11:18,928
‫أنا آسف. أنا كثير الأشغال حالياً.

187
00:11:19,011 --> 00:11:21,806
‫بوجود مزرعتين، علينا نقل القطيع إلى السوق.

188
00:11:22,515 --> 00:11:23,474
‫الواقع...

189
00:11:24,809 --> 00:11:26,560
‫علينا تأجيل الزفاف لما بعد ولادة الطفل.

190
00:11:27,478 --> 00:11:30,606
‫لم ترغب في التوقف عند الصيدلية
‫لشراء مضاد الاكتئاب.

191
00:11:34,110 --> 00:11:37,905
‫إذن، سيُولد حفيدنا خارج إطار الزواج؟

192
00:11:37,988 --> 00:11:41,158
‫سيد وسيدة "فيليبس"،

193
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
‫لا يهم متى سيُولد الطفل،
‫سيحظى دوماً بوالدين يحبانه.

194
00:11:46,580 --> 00:11:49,208
‫أعلم أنني لن أحبه بالمقدار ذاته.

195
00:11:51,210 --> 00:11:52,753
‫لا أصدق أنك تفعل هذا.

196
00:11:53,337 --> 00:11:55,881
‫خاصة بعد الدعم الذي قدمته لك.

197
00:11:57,508 --> 00:11:59,760
‫- مهلاً. هذا ليس...
‫- "آبي"، لا تفعلي.

198
00:12:01,470 --> 00:12:04,265
‫إن كان والداك سيغضبان من أحدهم،
‫فليغضبا مني.

199
00:12:04,849 --> 00:12:06,600
‫أنت محق بأننا غاضبان.

200
00:12:06,684 --> 00:12:10,896
‫هل تعلم مقدار الطاقة والوقت
‫اللذين أهدرتهما "جانيس" على هذا الزفاف؟

201
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
‫لقد أعدت ملف عرض شرائح.

202
00:12:16,152 --> 00:12:17,194
‫مرحباً.

203
00:12:17,778 --> 00:12:20,531
‫لا بد أنكما والدا العروس التي تحمر خجلاً.

204
00:12:20,614 --> 00:12:23,576
‫- يسرني اللقاء...
‫- الوقت ليس ملائماً يا "هانك".

205
00:12:24,618 --> 00:12:25,786
‫إنه ليس ملائماً أبداً.

206
00:12:35,796 --> 00:12:37,256
‫رباه.

207
00:12:40,217 --> 00:12:41,093
‫حسناً.

208
00:12:41,177 --> 00:12:44,388
‫سنتكلم لاحقاً، في مرحلة معينة.

209
00:12:46,390 --> 00:12:47,475
‫على الأرجح؟

210
00:12:50,436 --> 00:12:52,646
‫- كان ذلك مسلياً.
‫- نعم.

211
00:12:52,730 --> 00:12:56,358
‫يسعدني أن والدك نسي أن يطفئ
‫إشارة الانعطاف في وسط الطريق إلى هنا.

212
00:12:58,194 --> 00:13:00,905
‫خفف صوتها من صوت نحيب أمك.

213
00:13:03,741 --> 00:13:07,828
‫أقدر أن تتحمل الملامة نيابة عني
‫أمام والديّ.

214
00:13:07,912 --> 00:13:09,455
‫لم يكن عليك ذلك.

215
00:13:11,165 --> 00:13:12,750
‫هذا لا يغير أي شيء.

216
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
‫يكرهني والدك منذ موعدنا الأول

217
00:13:15,753 --> 00:13:17,254
‫حين جئت إلى منزلكم وقلت له،

218
00:13:17,338 --> 00:13:20,049
‫"شكراً على إنجاب ابنة مثيرة للغاية."

219
00:13:22,218 --> 00:13:23,594
‫أو ربما بسبب

220
00:13:23,677 --> 00:13:27,264
‫قميص "مفتش البكيني الفدرالي" الذي ارتديته.

221
00:13:27,765 --> 00:13:29,558
‫إنه تلاعب على الكلمات يا عزيزتي.

222
00:13:29,642 --> 00:13:34,522
‫"مفتش البكيني الفدرالي"،
‫بدلاً من مكتب الـ"بي آي".

223
00:13:35,439 --> 00:13:37,942
‫لا تصغ إليه. سأعلمك جيداً.

224
00:13:41,320 --> 00:13:43,364
‫اسمع، كنت أفكر،

225
00:13:43,447 --> 00:13:46,909
‫وأعلم أنه مهم في نظرك
‫أن نتزوج قبل ولادة الطفل.

226
00:13:47,952 --> 00:13:49,245
‫إنه مهم.

227
00:13:51,372 --> 00:13:53,165
‫لكنني أريدك أن تحظي بزفاف أحلامك.

228
00:13:55,209 --> 00:13:57,211
‫ما رأيك بما يلي؟

229
00:13:58,170 --> 00:13:59,338
‫ماذا لو...

230
00:14:00,589 --> 00:14:03,008
‫ذهبنا إلى المحكمة غداً وتزوجنا؟

231
00:14:07,846 --> 00:14:08,806
‫هل أنت جادة؟

232
00:14:09,515 --> 00:14:13,686
‫نعم، يمكننا تنظيم حفلة زفاف لاحقاً.

233
00:14:16,522 --> 00:14:20,317
‫عملياً، سنكون متزوجين قبل ولادة الطفل.

234
00:14:22,736 --> 00:14:23,696
‫بالتأكيد!

235
00:14:23,779 --> 00:14:25,990
‫بهذه الطريقة يحصل كل منا على ما يريده.

236
00:14:26,073 --> 00:14:27,616
‫هذا يشبه الأسرة الذكية.

237
00:14:29,743 --> 00:14:33,497
‫- إذن، هل ندعو والديك؟
‫- لا، سنخبرهما لاحقاً.

238
00:14:34,290 --> 00:14:38,669
‫سيكون ذلك رائعاً. يمكننا الاحتفال لاحقاً،

239
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
‫وسيكون الجميع سعيداً لأنه زواج رسمي.

240
00:14:40,713 --> 00:14:41,797
‫فكرة ذكية!

241
00:14:44,300 --> 00:14:45,801
‫غداً سيكون خاصاً بنا.

242
00:14:47,011 --> 00:14:48,387
‫نعم.

243
00:14:48,470 --> 00:14:50,431
‫- أحب الأمور الخاصة بنا.
‫- أجل.

244
00:14:51,515 --> 00:14:55,853
‫كما يحدث حين تحلين الكلمات المتقاطعة
‫بينما ألعب أنا بالـ"إكس بوكس".

245
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
‫أو حين تقرئين كتاباً
‫وألعب أنا بالـ"إكس بوكس".

246
00:14:59,315 --> 00:15:01,191
‫أو حين تلعبين بالـ"إكس بوكس"،

247
00:15:01,275 --> 00:15:02,568
‫وتقترفين خطأ،

248
00:15:02,651 --> 00:15:04,945
‫لكنني لا أقول شيئاً
‫إلى أن يحين دوري بلعب الـ"إكس بوكس".

249
00:15:06,238 --> 00:15:09,158
‫إن كان بوسعك ممارسة الجنس
‫مع الـ"إكس بوكس"، فهل ستبقى معي؟

250
00:15:10,242 --> 00:15:12,536
‫أشعر بالإثارة لكوننا سنتزوج.

251
00:15:12,620 --> 00:15:15,205
‫يا إلهي! أنت سيئ جداً!

252
00:15:21,253 --> 00:15:23,589
‫"صيدلية - مفتوحة"

253
00:15:23,672 --> 00:15:24,715
‫انظري إلى هؤلاء الناس،

254
00:15:24,798 --> 00:15:27,676
‫ينتظرون حلول حالة الطوارئ للتزود بالمؤن.

255
00:15:28,218 --> 00:15:33,098
‫"بو"، لا يحتفظ الجميع بلحم مملح
‫يكفي لـ3 سنوات في ملاجئهم.

256
00:15:35,142 --> 00:15:37,269
‫سيسمعونك ويأتون للحصول عليه.

257
00:15:38,729 --> 00:15:41,649
‫إن أعطيتك النقود،
‫هلا تشتري لي دواءً للحساسية؟

258
00:15:42,232 --> 00:15:43,817
‫بالتأكيد. لم لا يمكنك شراؤه بنفسك؟

259
00:15:44,401 --> 00:15:45,861
‫آخر مرة كانت ابنتي في البلدة،

260
00:15:45,945 --> 00:15:50,407
‫استخدمت رخصة قيادتي لشراء 40 علبة
‫من "سودافيد" لصنع الميثامفيتامين.

261
00:15:52,117 --> 00:15:53,786
‫أنا على قائمة المراقبة.

262
00:15:54,787 --> 00:15:57,873
‫لدي أسلحة أكثر من دولة "كندا" بأكملها.

263
00:15:58,457 --> 00:15:59,500
‫ولست على أية قائمة.

264
00:16:01,627 --> 00:16:03,420
‫بارك الله "أمريكا".

265
00:16:05,089 --> 00:16:08,968
‫سيد "بينيت"، وصفتك جاهزة.
‫ثمنها 130 دولاراً.

266
00:16:10,469 --> 00:16:12,137
‫لحسن الحظ أنني أملك تأميناً.

267
00:16:12,721 --> 00:16:13,847
‫هذا بعد خصم التأمين.

268
00:16:14,890 --> 00:16:18,811
‫هل تمزح؟ 130 دولاراً كل شهر؟

269
00:16:19,395 --> 00:16:22,439
‫ما الفائدة من التأمين
‫إن كان لا يدفع ثمن كل شيء؟

270
00:16:23,023 --> 00:16:24,108
‫احتفظ بها.

271
00:16:24,191 --> 00:16:27,444
‫"بو"، قالت الدكتورة "بويد"
‫إنك بحاجة إلى ذلك الدواء.

272
00:16:28,028 --> 00:16:29,113
‫بالطبع.

273
00:16:29,196 --> 00:16:32,449
‫تريد أن تسدد ثمن
‫اشتراك قنوات كرة القدم الأوروبية.

274
00:16:33,450 --> 00:16:35,202
‫تعتبر كل شيء مؤامرة.

275
00:16:35,285 --> 00:16:36,912
‫كلهم متآمرون،

276
00:16:37,496 --> 00:16:39,915
‫الأطباء، وشركات الأدوية،
‫وشركات التأمين الصحي،

277
00:16:40,499 --> 00:16:42,084
‫وصناعة الأغذية.

278
00:16:42,167 --> 00:16:44,837
‫"الرجاء تناول الدواء مع معدة ممتلئة."
‫سحقاً لهم.

279
00:16:46,338 --> 00:16:49,133
‫تتكلم كمن يتصلون
‫ببرنامج "راش ليمبو" الإذاعي.

280
00:16:49,717 --> 00:16:51,468
‫سبق أن اتصلت بـ"راش ليمبو".

281
00:16:52,594 --> 00:16:54,805
‫كيف يُفترض أن أدفع ثمن كل هذا؟

282
00:16:54,888 --> 00:16:56,890
‫إنهم يخدعوننا لأنهم يعرفون أن بوسعهم ذلك.

283
00:16:56,974 --> 00:17:00,310
‫أعلم أن هذا ليس عدلاً،
‫لكن ماذا يمكنك أن تفعل؟

284
00:17:00,394 --> 00:17:02,938
‫إن احتاج أحد أطفالك إلى هذه الحبوب،
‫ألن تشتريها له؟

285
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
‫حسناً، لنذهب.

286
00:17:08,152 --> 00:17:09,403
‫هراء.

287
00:17:17,995 --> 00:17:19,204
‫- مرحباً.
‫- كيف الحال؟

288
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
‫هل تشم رائحة دخان؟

289
00:17:22,791 --> 00:17:23,917
‫نعم.

290
00:17:24,001 --> 00:17:27,379
‫قالوا بالأخبار إنهم يشعلون
‫حريقاً احترازياً قرب الطريق 145.

291
00:17:27,463 --> 00:17:28,881
‫لا شيء يدعو إلى القلق.

292
00:17:28,964 --> 00:17:31,091
‫كما قالوا إنه علينا
‫ألا نقلق بشأن إنفلونزا الطيور،

293
00:17:31,175 --> 00:17:34,887
‫لكن إن رأيت حمامة تعطس،
‫فإنني أعبر إلى الطرف الآخر من الشارع.

294
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
‫هلا ترافقني إلى المحكمة غداً؟

295
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
‫ما الخطب؟ هل ستحكم عليك قاضية أنثى؟

296
00:17:42,061 --> 00:17:43,812
‫هل تريدني أن أضاجعها؟

297
00:17:46,190 --> 00:17:47,441
‫سأتزوج أنا و"آبي".

298
00:17:48,734 --> 00:17:50,235
‫لن ندعو أحداً، لكن...

299
00:17:51,320 --> 00:17:52,863
‫أريدك أن تأتي لتشهد على زواجنا.

300
00:17:53,447 --> 00:17:54,573
‫يشرفني ذلك.

301
00:17:55,616 --> 00:17:57,076
‫لكن لماذا تخليت عن فكرة حفلة الزفاف؟

302
00:17:57,159 --> 00:17:59,036
‫أنت تدين لي بوصيفة ثملة.

303
00:18:00,329 --> 00:18:03,832
‫سننظم احتفالاً، لكن بعد ولادة الطفل.

304
00:18:04,666 --> 00:18:07,044
‫تريد "آبي" أن تثمل في حفلة الزفاف.

305
00:18:07,127 --> 00:18:10,464
‫كما يمكن للطفل أن يرتدي
‫إحدى بدلات التكسيدو الصغيرة تلك.

306
00:18:10,547 --> 00:18:12,424
‫لو لم تكن ذاهباً إلى الزفاف،
‫لاستعار بدلتك.

307
00:18:14,593 --> 00:18:16,011
‫نعم، هذا رائع.

308
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
‫تعلم أنني سأشتري للطفل سجائر
‫حالما يبلغ عمره 9 سنوات، صحيح؟

309
00:18:19,681 --> 00:18:22,309
‫قدم لي خدمة. ساعدني في إنزال هذه المولدة.

310
00:18:22,392 --> 00:18:23,727
‫نعم، هل أصلحتها؟

311
00:18:28,774 --> 00:18:29,650
‫من أين جئت بهذه؟

312
00:18:30,234 --> 00:18:34,988
‫من متجر المولدات الجديد،
‫المسمى "هذا ليس من شأنك."

313
00:18:35,948 --> 00:18:38,826
‫إنها الثانوية نفسها
‫التي قصدتها حبيبتك الافتراضية.

314
00:18:40,244 --> 00:18:43,539
‫جدياً، هل سرقتها؟

315
00:18:43,622 --> 00:18:46,625
‫يا صاح. بالله عليك. لا تقلق حيال ذلك.

316
00:18:47,126 --> 00:18:49,461
‫لا. سحقاً لهذا. تعرف القاعدة.

317
00:18:50,045 --> 00:18:53,382
‫لا بأس بأي شيء يتسع في الجيب
‫من متجر "سيفن إليفن"،

318
00:18:54,174 --> 00:18:56,510
‫تبغ للمضغ، حلويات، رقائق "ناتشو".

319
00:18:57,719 --> 00:19:00,139
‫سنفعل ما يمكن
‫للإبقاء على استمرارية المزرعة.

320
00:19:00,222 --> 00:19:02,558
‫لا، لن نقوم بأمور مشبوهة.

321
00:19:02,641 --> 00:19:04,852
‫حقاً؟ من أين حصلت على ذلك الشيك؟

322
00:19:05,435 --> 00:19:06,812
‫تعرف أنني لا أستطيع البوح.

323
00:19:06,895 --> 00:19:08,522
‫إذن لا أستطيع البوح من أين جئت بالمولدة.

324
00:19:08,605 --> 00:19:10,149
‫لا، هناك فرق كبير

325
00:19:10,232 --> 00:19:12,693
‫بين أخذ قرض من أحدهم يريد مساعدتك بهدوء

326
00:19:12,776 --> 00:19:14,361
‫وسرقة مولدة.

327
00:19:14,945 --> 00:19:15,779
‫ما الفرق؟

328
00:19:15,863 --> 00:19:18,824
‫إحدى الحالتين تنتهي بالقول،
‫"ارفع سماعة الهاتف.

329
00:19:18,907 --> 00:19:21,493
‫ذلك الرجل الذي يضع أحمر الشفاه
‫خلف القضبان هو عمك (روستر)."

330
00:19:26,248 --> 00:19:28,834
‫يا صاح، أنا أحل مشكلة أبي، مفهوم؟

331
00:19:28,917 --> 00:19:30,627
‫إن وصل الحريق إلينا، وهو ما لن يحدث،

332
00:19:31,211 --> 00:19:33,463
‫ستكون لدينا الآن مولدة
‫لتشغيل المضخات وبخاخات الماء.

333
00:19:33,547 --> 00:19:34,506
‫ماذا ستخبر أبي؟

334
00:19:34,590 --> 00:19:37,217
‫لا أدري. سأقول له ما قلته أنت.

335
00:19:37,301 --> 00:19:40,345
‫"لا أستطيع إخبارك يا أبي. أنا بطل غامض.

336
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
‫أحب ارتداء حذاء عال مع نعل داخلي.

337
00:19:43,849 --> 00:19:45,517
‫لكن حين نرتدي الجوارب كلانا،

338
00:19:45,601 --> 00:19:47,769
‫فإنني بالكاد أطول من أخي الوسيم (روستر)."

339
00:19:49,730 --> 00:19:50,898
‫يجب أن تخبر أبي شيئاً ما.

340
00:19:51,481 --> 00:19:54,401
‫لا تقلق بشأني. والآن ساعدني في إنزال هذه.

341
00:19:59,656 --> 00:20:00,490
‫هيا بنا.

342
00:20:00,574 --> 00:20:01,909
‫هل يمكنك الرفع أكثر من جانبك؟

343
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
‫ما الذي أقوله؟ أنت أقصر مني بربع متر.

344
00:20:12,377 --> 00:20:16,340
‫إن رأيت صورتي الموقعة لـ"جون واين"،
‫ضعيها في الصندوق.

345
00:20:17,257 --> 00:20:20,052
‫إن لم يبق متسع لبعض رسوم الصبيين،

346
00:20:20,135 --> 00:20:21,428
‫اتركيها لتحترق.

347
00:20:22,429 --> 00:20:24,640
‫كل الصور تقريباً لـ"كولت".

348
00:20:24,723 --> 00:20:26,850
‫عندما عرف كيفية تشغيل المؤقت الزمني،

349
00:20:26,934 --> 00:20:28,435
‫أمضى سنتين في التقاط الصور.

350
00:20:30,270 --> 00:20:32,981
‫ثم حين اكتشف مجفف الشعر،

351
00:20:33,065 --> 00:20:35,317
‫أمضى سنتين في تجفيف شعره.

352
00:20:37,819 --> 00:20:39,655
‫هل صبغ أطراف شعره بالأشقر؟

353
00:20:41,865 --> 00:20:43,200
‫لا أدري ماذا يعني ذلك.

354
00:20:44,409 --> 00:20:45,786
‫ضعيها في الصندوق.

355
00:20:45,869 --> 00:20:48,205
‫ما رأيك؟ هل سيبتعد الحريق عنا؟

356
00:20:48,288 --> 00:20:52,125
‫أرجو ذلك بالتأكيد.
‫لا أريد أن أعيش أحداث 1996 من جديد.

357
00:20:52,209 --> 00:20:53,585
‫هل أصابكم الحريق؟

358
00:20:53,669 --> 00:20:55,754
‫نعم، فقدنا الكثير من العشب الجيد،

359
00:20:56,338 --> 00:20:57,756
‫لكن لم نخسر ماشية.

360
00:20:57,839 --> 00:21:01,301
‫كان الوضع ليكون أسوأ بكثير
‫لولا رجال الإطفاء أولئك.

361
00:21:01,385 --> 00:21:03,262
‫احترق منزل "دانر كلارك" المسكين بأكمله.

362
00:21:04,221 --> 00:21:08,517
‫استسلم أخيراً وذهب إلى "نيو أورلينز"

363
00:21:09,184 --> 00:21:11,186
‫في اللحظة التي ضربها إعصار "كاترينا".

364
00:21:12,312 --> 00:21:15,607
‫انتهى الأمر بأن مات خلال إعصار في "تولسا".

365
00:21:15,691 --> 00:21:18,485
‫كان مغناطيساً للكوارث الطبيعية.

366
00:21:20,862 --> 00:21:24,658
‫حالفنا الحظ ولم يصبنا.
‫لكننا خسرنا مرأبنا عام 2015.

367
00:21:25,409 --> 00:21:27,286
‫لم يندلع حريق عام 2015.

368
00:21:27,369 --> 00:21:30,789
‫بعد شراء ابنتي لكل علب الـ"سودافيد" تلك،
‫فجرت مختبر صنع الميثامفيتامين.

369
00:21:32,541 --> 00:21:35,252
‫يمكن استبدال الأغراض،
‫لكن لا يمكن استبدال الناس.

370
00:21:35,335 --> 00:21:37,963
‫- نعم.
‫- لذا... تفضل.

371
00:21:38,046 --> 00:21:40,757
‫- ما هذا؟
‫- إنها حبوبك.

372
00:21:40,841 --> 00:21:43,385
‫يمكنك أن تغضب، أو يمكنك أخذها.

373
00:21:44,136 --> 00:21:47,389
‫أتوقع من الصبيين
‫أن يفعلا أموراً بالخفاء عني، لكن ليس أنت.

374
00:21:47,472 --> 00:21:48,765
‫إذن ستغضب.

375
00:21:50,058 --> 00:21:51,560
‫اسمع، أنا لا أخفي هذا.

376
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
‫لو كنت أخفيها، لسحقت الحبوب،
‫ووضعتها في قهوتك،

377
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
‫تماماً كما أفعل
‫مع حبوب منع الحمل التي أعطيها لابنتي.

378
00:21:59,026 --> 00:22:01,611
‫تلك الفاشلة لن تنجب طفلاً آخر.

379
00:22:02,904 --> 00:22:05,073
‫قلت إنني لن أبدد نقودي عليها.

380
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
‫أنت لم تبددها. أنا أفعل ذلك.

381
00:22:07,909 --> 00:22:08,827
‫قبل خضوعك للعملية،

382
00:22:08,910 --> 00:22:12,205
‫قلت إنني لن أمكث بجوارك ما لم تعتن بنفسك.

383
00:22:12,289 --> 00:22:15,083
‫وعدتني بأن تفعل ذلك، لذلك مكثت بجوارك.

384
00:22:15,167 --> 00:22:17,169
‫يجب أن تنفذ جانبك من الصفقة.

385
00:22:18,337 --> 00:22:19,880
‫أنا أحبك يا "بو".

386
00:22:19,963 --> 00:22:21,131
‫لماذا؟

387
00:22:23,842 --> 00:22:28,263
‫إنها طريقة رقيقة
‫ترد بها على امرأة فتحت لك قلبها.

388
00:22:29,639 --> 00:22:31,058
‫نعم، أنا آسف.

389
00:22:32,476 --> 00:22:33,310
‫لكنني...

390
00:22:36,271 --> 00:22:37,481
‫أحبك أيضاً.

391
00:22:42,319 --> 00:22:43,320
‫هل يعني ذلك...

392
00:22:43,403 --> 00:22:46,323
‫اسحقيها وضعيها في قهوتي.

393
00:22:50,410 --> 00:22:51,620
‫"روستر"!

394
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
‫يا إلهي، أين هو بحق السماء؟

395
00:22:54,122 --> 00:22:55,582
‫انتظر.

396
00:22:56,500 --> 00:22:58,752
‫لا! خرج ثديي!

397
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
‫إنه ليس هنا بالتأكيد.

398
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
‫هل يخرج ثدياك من حمالتهما فعلاً؟

399
00:23:07,677 --> 00:23:08,887
‫لا.

400
00:23:09,846 --> 00:23:11,765
‫إنهما ليسا مثلك بالسروال القصير.

401
00:23:13,767 --> 00:23:16,228
‫- سنمهله 5 دقائق.
‫- نعم.

402
00:23:18,355 --> 00:23:21,900
‫إذن، ماذا يوجد في حقيبة ظهرك؟

403
00:23:23,819 --> 00:23:25,487
‫بعض الوثائق للمحكمة.

404
00:23:26,530 --> 00:23:30,617
‫تقصد الورقة الوحيدة
‫التي علينا ملؤها حين نصل إلى هناك؟

405
00:23:31,451 --> 00:23:34,079
‫حسناً، يوجد أيضاً كيس أرز.

406
00:23:35,413 --> 00:23:37,290
‫كنت سأرميه عليك.

407
00:23:38,583 --> 00:23:40,585
‫لا أقصد دفعة واحدة.

408
00:23:40,669 --> 00:23:43,588
‫لم يعد الناس يرمون أرزاً. بل حبوب الطيور،

409
00:23:43,672 --> 00:23:47,384
‫لأن الأرز يتوسع. ويجعل الطيور تنفجر.

410
00:23:48,635 --> 00:23:49,511
‫مهلاً.

411
00:23:51,513 --> 00:23:52,347
‫جدياً؟

412
00:23:52,931 --> 00:23:54,850
‫"كولت"، هذا ليس أمراً جيداً.

413
00:23:55,851 --> 00:23:57,644
‫هيا. ماذا يوجد في الكيس؟

414
00:23:59,354 --> 00:24:03,567
‫- قد تكون هناك هدية لك.
‫- هذا رائع!

415
00:24:04,568 --> 00:24:05,443
‫- حسناً.
‫- حسناً.

416
00:24:05,527 --> 00:24:08,238
‫أعلم أنهم يقدمون في الزفاف شيئاً قديماً،

417
00:24:08,321 --> 00:24:10,240
‫وشيئاً جديداً، وشيئاً مستعاراً،
‫وشيئاً أزرق.

418
00:24:10,824 --> 00:24:14,244
‫لكن من الصعب جداً
‫إيجاد كل هذه الأمور في قطعة واحدة.

419
00:24:14,327 --> 00:24:17,581
‫هذا لأنه يُفترض أن تشتري 4 أشياء مختلفة.

420
00:24:21,501 --> 00:24:25,005
‫هذا جزء من المفاجأة،
‫لأنني وجدتها كلها في شيء واحد.

421
00:24:25,088 --> 00:24:26,423
‫لذا، مفاجأة!

422
00:24:27,632 --> 00:24:28,800
‫حسناً.

423
00:24:28,884 --> 00:24:33,263
‫هذه مناديل حقيقية،
‫في حال اغرورقت عيناك بالدموع في المحكمة.

424
00:24:33,847 --> 00:24:35,473
‫في حال بكيت أنا؟

425
00:24:35,557 --> 00:24:36,641
‫أقصد أنها حقيقية.

426
00:24:36,725 --> 00:24:37,601
‫- افتحيها فحسب!
‫- حسناً.

427
00:24:40,562 --> 00:24:43,732
‫يا إلهي! إنه قميص "جون إلواي"!

428
00:24:45,108 --> 00:24:47,360
‫لكنه ارتداه في مباراة، لذا فهو قديم.

429
00:24:47,944 --> 00:24:49,112
‫لكنه جديد بالنسبة إليك.

430
00:24:49,196 --> 00:24:53,867
‫وهو أزرق، واشتريته بنقود استعرتها، لذا...

431
00:24:55,035 --> 00:24:57,412
‫شكراً يا "كولت". هذا مذهل.

432
00:24:57,495 --> 00:24:59,039
‫إن لم يكن يعجبك،

433
00:24:59,122 --> 00:25:01,583
‫أعرف شخصاً يستطيع أن يخلصك منه ويعتز به.

434
00:25:03,877 --> 00:25:06,588
‫بدأت تندم على إعطائي إياه بالفعل، صحيح؟

435
00:25:07,172 --> 00:25:08,632
‫قد تكون هذه أكبر تضحية.

436
00:25:10,759 --> 00:25:11,927
‫يسعدني أنه أعجبك.

437
00:25:15,138 --> 00:25:16,932
‫لدي شيء لك أيضاً.

438
00:25:17,432 --> 00:25:18,892
‫يُستحسن بك ذلك.

439
00:25:26,066 --> 00:25:27,275
‫كانت هذه...

440
00:25:27,859 --> 00:25:29,819
‫ربطة عنق جدي الجلدية.

441
00:25:34,449 --> 00:25:35,492
‫أحبها.

442
00:25:36,451 --> 00:25:38,495
‫أعطاها لي قبيل موته.

443
00:25:39,246 --> 00:25:42,082
‫قال إنه يرجو أن أقابل رجلاً

444
00:25:42,165 --> 00:25:43,792
‫جديراً بأن يرتديها.

445
00:25:44,584 --> 00:25:47,337
‫وبما أنني لم أقابل ذلك الرجل،
‫فإنني أعطيها لك.

446
00:25:50,924 --> 00:25:53,009
‫لا أتخيل الحياة من دونك.

447
00:25:53,593 --> 00:25:55,887
‫وأنا سعيدة لأنني لست مضطرة إلى ذلك.

448
00:25:56,805 --> 00:26:00,976
‫أظن أن ما أقوله
‫هو أن بوسعك تفتيش سروالي البكيني متى شئت.

449
00:26:02,602 --> 00:26:03,979
‫أحبك كثيراً.

450
00:26:05,855 --> 00:26:07,899
‫علمت أن هذه ستكون مفيدة.

451
00:26:08,984 --> 00:26:11,194
‫- مرحباً. تغير اتجاه الرياح.
‫- ماذا؟

452
00:26:11,278 --> 00:26:12,946
‫النار تتجه صوبنا. علينا المغادرة.

453
00:26:13,029 --> 00:26:14,823
‫- هيا بنا.
‫- حقاً؟

454
00:26:23,832 --> 00:26:25,834
‫حسناً، أنظمة الري جاهزة.

455
00:26:25,917 --> 00:26:28,253
‫أحضرت بعض رسوماتك القديمة.

456
00:26:28,336 --> 00:26:30,588
‫أبي عاطفي تجاهها.

457
00:26:31,840 --> 00:26:33,133
‫- أحضرت جهازي الـ"إكس بوكس".
‫- جيد.

458
00:26:33,717 --> 00:26:36,553
‫- كم تبقى من أغراض؟
‫- هذا آخر شيء عملياً.

459
00:26:36,636 --> 00:26:37,721
‫علينا فقط إحضار الأسلحة.

460
00:26:37,804 --> 00:26:41,433
‫هل ترى تلك النيران؟
‫حان الوقت لمغادرة المكان.

461
00:26:42,017 --> 00:26:43,935
‫- حسناً.
‫- النيران في كل مكان.

462
00:26:44,019 --> 00:26:45,854
‫الرماد يتساقط من السماء.

463
00:26:46,438 --> 00:26:51,026
‫هذا يشبه "باكدرافت". أتتذكران ذلك الفيلم؟
‫لا يزال يستحق المشاهدة.

464
00:26:53,153 --> 00:26:53,987
‫أسرع!

465
00:26:54,779 --> 00:26:55,864
‫يجب أن أساعد والديّ.

466
00:26:56,448 --> 00:26:57,866
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدينني أن آتي؟

467
00:26:57,949 --> 00:26:59,951
‫لا، أنا بخير. منزلهما بعيد عن النيران.

468
00:27:00,035 --> 00:27:01,703
‫أنه عملك هنا. سنلتقي في الثانوية.

469
00:27:01,786 --> 00:27:04,080
‫راسليني حالما يصبح القميص بأمان.

470
00:27:04,164 --> 00:27:05,582
‫ماذا عني؟

471
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
‫بالطبع، أنت أيضاً. هذا تحصيل حاصل.

472
00:27:09,044 --> 00:27:11,338
‫لا يُفترض به أن يكون كذلك. أحبك.

473
00:27:12,172 --> 00:27:13,173
‫إلى اللقاء.

474
00:27:14,049 --> 00:27:16,134
‫- كوني حذرة يا "آبي".
‫- وأنت أيضاً.

475
00:27:16,718 --> 00:27:20,805
‫أبي، هل تسنى لك
‫حزم أي من مستحضرات الشعر الخاصة بي؟

476
00:27:21,389 --> 00:27:24,642
‫بالطبع. إنها أول شيء قمت بتوضيبه.

477
00:27:29,230 --> 00:27:31,191
‫أحضرت أسلحة القبو.

478
00:27:31,274 --> 00:27:32,442
‫هل أحضرت مسدس الحمام؟

479
00:27:33,026 --> 00:27:35,862
‫- لقد نقلناه. أصبح مسدس المطبخ.
‫- صحيح.

480
00:27:41,993 --> 00:27:43,787
‫لا تنس الطلقات.

481
00:27:43,870 --> 00:27:46,331
‫تباً. هذا تفكير صائب.

482
00:27:46,414 --> 00:27:47,374
‫حسناً.

483
00:27:49,209 --> 00:27:50,919
‫- حسناً.
‫- حسناً، لننطلق.

484
00:27:54,798 --> 00:27:56,216
‫مهلاً. أبي.

485
00:27:57,300 --> 00:28:00,678
‫نحن نبدو رهيبين. هلا تلتقط لنا صورة بسرعة؟

486
00:28:02,972 --> 00:28:04,599
‫اركبا الشاحنة اللعينة.

487
00:28:06,518 --> 00:28:09,187
‫أين "درايك"؟ "درايك"!

488
00:28:11,773 --> 00:28:14,150
‫اركب هناك. أحسنت يا فتى.

489
00:28:21,199 --> 00:28:23,034
‫أبي، إلى أين تذهب؟

490
00:28:23,618 --> 00:28:27,205
‫- أريد أن أتأكد من أن الغاز مطفأ.
‫- لقد تأكدت مرتين. إنه مطفأ.

491
00:28:27,789 --> 00:28:29,457
‫ربما نسينا شيئاً ما.

492
00:28:29,541 --> 00:28:31,042
‫أبي، يجب أن ننطلق.

493
00:28:31,126 --> 00:28:33,128
‫سأوافيكما في المدرسة.

494
00:29:04,284 --> 00:29:06,286
‫ترجمة باسل بشور

