﻿1
00:00:08,341 --> 00:00:09,801
‫صباح الخير يا سيد "بينيت".

2
00:00:10,593 --> 00:00:12,137
‫صباح الخير يا سيدة "بينيت".

3
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
‫صباح الخير يا سيد "بينيت" الآخر.

4
00:00:16,975 --> 00:00:18,560
‫صباح الخير.

5
00:00:24,315 --> 00:00:27,569
‫لطالما علمت أنك ستستيقظين بجواري
‫بعد ليلة زفافك.

6
00:00:28,319 --> 00:00:30,447
‫حسناً، لقد عاودني غثيان الصباح.

7
00:00:32,323 --> 00:00:35,285
‫لن تكوني أول شخص
‫يستيقظ بجوار "روستر" ويتقيأ.

8
00:00:37,662 --> 00:00:39,039
‫كيف نام العريسان الجديدان؟

9
00:00:39,748 --> 00:00:41,207
‫لطالما حلمت أنني في ليلة زفافي،

10
00:00:41,291 --> 00:00:44,836
‫سأخلد للنوم على صوت الأمواج المتكسرة
‫على جزيرة بعيدة.

11
00:00:44,919 --> 00:00:49,215
‫لكن صوت شخير "دايل"
‫كان مهدئاً على نحو مفاجئ.

12
00:00:52,844 --> 00:00:54,137
‫لا أصدق أننا متزوجان.

13
00:00:55,472 --> 00:00:58,099
‫إن طلقتني، سأحصل على نصف ممتلكاتك.

14
00:00:58,808 --> 00:01:01,853
‫كلها في تلك الحقيبة القماشية، فعليك بها.

15
00:01:03,313 --> 00:01:07,567
‫هل لي بانتباه الجميع؟
‫أُعيد فتح الطريق السريع 145.

16
00:01:07,650 --> 00:01:09,861
‫تم احتواء النيران هناك.

17
00:01:09,944 --> 00:01:12,238
‫من يعيشون شمال ذلك الطريق،
‫يمكنهم العودة إلى منازلهم بأمان.

18
00:01:12,322 --> 00:01:13,490
‫حمداً لله.

19
00:01:13,573 --> 00:01:16,201
‫- أخيراً.
‫- لنغادر هذا المكان.

20
00:01:17,494 --> 00:01:20,622
‫إنها أول مرة
‫أمضي 3 أيام متواصلة في المدرسة.

21
00:01:22,332 --> 00:01:24,417
‫الرجاء النظر من حولكم.

22
00:01:24,501 --> 00:01:27,003
‫احرصوا على عدم ترك أي شيء وراءكم.

23
00:01:27,629 --> 00:01:32,801
‫وإن رأى أحدكم مفاتيح سيارة مكتوب عليها
‫"شرطة (غاريسون)"، الرجاء إخباري.

24
00:01:36,095 --> 00:01:39,265
‫لنذهب ونتحقق إن كان المنزل قد احترق.

25
00:01:39,766 --> 00:01:43,436
‫الآن بت أعرف شعوركما
‫كلما كنتما تتركاننا في المنزل بمفردنا.

26
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
‫سيكون بخير.

27
00:01:45,522 --> 00:01:46,940
‫وإن احترق،

28
00:01:47,649 --> 00:01:50,860
‫لن يتمكن أبي من القول،
‫"من يعيش تحت سقفي سيمتثل لقوانيني."

29
00:01:52,570 --> 00:01:54,697
‫من يعيش في ركامي، سيمتثل لقوانيني.

30
00:01:56,241 --> 00:01:58,284
‫أحضر الشاحنة لنتمكن من وضع الأغراض فيها.

31
00:01:58,368 --> 00:01:59,369
‫نعم. سأفعل ذلك.

32
00:02:01,162 --> 00:02:02,247
‫هكذا يبدأ الأمر.

33
00:02:03,540 --> 00:02:05,500
‫- الكمه يا "كولت".
‫- لك ذلك.

34
00:02:08,128 --> 00:02:10,964
‫كنت لأضربك على خصيتيك،
‫لكنك تخليت عن رجولتك.

35
00:02:11,047 --> 00:02:12,590
‫حسناً. خذ هذه.

36
00:02:20,056 --> 00:02:22,225
‫جزء مني لا يريد المغادرة.

37
00:02:22,308 --> 00:02:25,019
‫طالما أننا هنا سيظل لدينا أمل
‫بأن تكون المزرعة بخير.

38
00:02:26,146 --> 00:02:29,315
‫إما أننا لن نجد المنزل
‫أو سنعود إلى ما كانت عليه الأحوال.

39
00:02:29,941 --> 00:02:31,734
‫لا أدري أي الاحتمالين أكثر إثارة للرعب.

40
00:02:34,863 --> 00:02:36,030
‫هل لديكما لحظة؟

41
00:02:37,407 --> 00:02:41,202
‫تباً. أتعلم؟ كدت أنسى.

42
00:02:42,412 --> 00:02:43,496
‫يا للهول.

43
00:02:45,165 --> 00:02:48,418
‫لم أذكر الأمر من قبل بسبب الحريق،

44
00:02:48,501 --> 00:02:51,880
‫لكن أحدهم سرق مولد كهرباء
‫من "نيومانز هيل".

45
00:02:51,963 --> 00:02:55,842
‫اللعنة. أرجو أن يقبضوا على الأوغاد.

46
00:02:55,925 --> 00:02:59,554
‫التقطت كاميرات المراقبة
‫شاحنتكما الـ"برونكو" هناك تلك الليلة.

47
00:03:00,763 --> 00:03:03,641
‫لم نكن نحن. لا بد أنها شاحنة شخص آخر.

48
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
‫أنا بعتها لكما.

49
00:03:05,143 --> 00:03:08,104
‫الصدام ملتو منذ أن أخذتكما للتزلج
‫على الكرسي المتحرك.

50
00:03:10,481 --> 00:03:12,233
‫لم نسرق المولد.

51
00:03:13,192 --> 00:03:14,819
‫أعلم أنه كان أحدكما.

52
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
‫أنتما أعز أصدقائي.

53
00:03:16,446 --> 00:03:19,741
‫سأفعل ما بوسعي للتغطية عليكما،
‫لكنني لن أخسر عملي.

54
00:03:20,783 --> 00:03:24,746
‫- لم نأخذه يا "بونغ".
‫- لا. لكننا أخذنا هذه.

55
00:03:25,538 --> 00:03:26,539
‫تباً.

56
00:03:30,460 --> 00:03:32,170
‫اللعنة! شكراً على التغطية علي.

57
00:03:34,380 --> 00:03:38,676
‫لا، سحقاً لك. علمت أنه سيكون علينا
‫تحمل عاقبة أفعالك.

58
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
‫سمعت ما قاله "بيلي"، نحن بخير.

59
00:03:41,721 --> 00:03:44,140
‫سبب عدم وجودك في السجن الآن

60
00:03:44,224 --> 00:03:46,768
‫هو أن "بيلي" صديق عزيز وشرطي غير نزيه.

61
00:03:47,352 --> 00:03:51,356
‫ربما كان للمولد دور رئيسي
‫في عدم احتراق مزرعتنا.

62
00:03:51,981 --> 00:03:54,359
‫كنت أعرف المخاطر. اتخذت قراري.
‫وكان قراراً صائباً.

63
00:03:54,442 --> 00:03:56,778
‫ماذا لو أن شخصاً آخر رأى الـ"برونكو"؟

64
00:03:56,861 --> 00:03:58,905
‫لم يرها أحد. أنا أجيد التخفي كالنينجا.

65
00:03:59,614 --> 00:04:03,618
‫إن كنت سأُسجن،
‫يُستحسن أن يكون السبب رائعاً.

66
00:04:03,701 --> 00:04:07,288
‫كاختطاف "جون إلوي"
‫وإجباره على رواية القصص لنا.

67
00:04:12,794 --> 00:04:15,421
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

68
00:04:15,505 --> 00:04:18,424
‫"(غاريسون) - عدد السكان 512"

69
00:04:18,508 --> 00:04:20,760
‫"مزرعة (آيرون ريفر)"

70
00:05:14,856 --> 00:05:15,857
‫اللعنة.

71
00:05:16,566 --> 00:05:18,985
‫نعم. نحن محظوظون للغاية.

72
00:05:20,153 --> 00:05:21,904
‫"بو"، هذا المنزل يشبهك.

73
00:05:21,988 --> 00:05:24,615
‫إنه هرم ويصدر أصوات صرير، ويرفض الموت.

74
00:05:26,784 --> 00:05:30,288
‫نعم، الأرجح أنه صرخ على النار،
‫"غادري أملاكي!"

75
00:05:31,664 --> 00:05:36,002
‫يصعب التصديق أنه لا يزال قائماً
‫بعد الدمار الذي رأيناه في طريقنا إلى هنا.

76
00:05:36,085 --> 00:05:39,505
‫- نعم. لقد أنقذنا رجال الإطفاء.
‫- نعم.

77
00:05:39,589 --> 00:05:41,174
‫إنهم مذهلون. شجعان للغاية.

78
00:05:41,758 --> 00:05:44,302
‫يجب أن نجد طريقة للتعبير عن عرفاننا لهم.

79
00:05:44,385 --> 00:05:47,305
‫أتساءل إن أُصيبوا بأية حروق
‫أستطيع دهن كريم الصبار عليها.

80
00:05:48,514 --> 00:05:51,142
‫كنت أفكر في التطوع
‫لأكون رجل إطفاء احتياطياً.

81
00:05:51,225 --> 00:05:52,185
‫لا.

82
00:05:54,979 --> 00:05:56,606
‫أنتما الاثنان عملتما بجد أيضاً.

83
00:05:57,148 --> 00:06:00,276
‫لولا تشغيل ذلك المولد لرذاذات المياه،

84
00:06:00,359 --> 00:06:02,945
‫لكان لدينا وضع مختلف تماماً.

85
00:06:04,280 --> 00:06:08,326
‫نعم. هل سمعت ذلك؟ لقد أنقذنا ذلك المولد.

86
00:06:09,452 --> 00:06:11,788
‫وأبي يحبني أكثر منك.

87
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
‫نعم. لا أصدق أنك تمكنت من إصلاحه.

88
00:06:16,459 --> 00:06:20,088
‫ليته كانت لدي كاميرا، لأصورك وأنت تصلحه.

89
00:06:20,171 --> 00:06:22,632
‫ما كنت لترغب في وضع كاميرات هنا.

90
00:06:22,715 --> 00:06:26,469
‫كنت لترى الكثير من المشاهد
‫لـ"آبي" وهي تتسلل إلى كوخي.

91
00:06:27,804 --> 00:06:30,306
‫أريد الخروج إلى المزرعة لأتفقد أوضاعنا.

92
00:06:30,389 --> 00:06:32,600
‫نحن بحال أفضل مما اعتقدت.

93
00:06:33,559 --> 00:06:36,938
‫ربما نستطيع النهوض بها قبل أن أموت.

94
00:06:37,522 --> 00:06:40,650
‫- علينا تفقد مزرعة "بيترسون".
‫- أصبت.

95
00:06:40,733 --> 00:06:44,695
‫- سأذهب إلى الحانة.
‫- علينا كلنا الذهاب إلى الحانة.

96
00:06:45,613 --> 00:06:47,573
‫ما خطبك بحق السماء؟

97
00:06:48,658 --> 00:06:50,326
‫أبي، انظر إلى نفسك.

98
00:06:52,203 --> 00:06:53,371
‫انظر إلي.

99
00:06:53,955 --> 00:06:55,414
‫انظر إلى هذا الأبله.

100
00:07:16,060 --> 00:07:16,894
‫يا للهول.

101
00:07:19,897 --> 00:07:21,274
‫لم يتبق شيء.

102
00:07:21,816 --> 00:07:24,026
‫ربما ذلك الموقد، لكن...

103
00:07:26,112 --> 00:07:29,407
‫لا أظن أن أحداً
‫سيرغب في إشعال نار عما قريب.

104
00:07:34,328 --> 00:07:36,038
‫لا أدري من أين أبدأ.

105
00:07:37,832 --> 00:07:39,750
‫كان هذا سيكون بيتنا.

106
00:07:40,626 --> 00:07:43,880
‫نعم. ماذا عن "بيترسون"؟

107
00:07:44,714 --> 00:07:46,716
‫قلنا له إن بوسعه أن يعيش هنا إلى أن يموت.

108
00:07:47,967 --> 00:07:50,678
‫إنه في الطرف الآخر من العالم. كل أغراضه...

109
00:07:52,638 --> 00:07:53,639
‫ضاعت.

110
00:07:55,558 --> 00:07:56,976
‫لدينا تأمين، صحيح؟

111
00:07:57,935 --> 00:07:59,479
‫- نعم.
‫- جيد.

112
00:08:00,062 --> 00:08:02,315
‫أجبرنا أولئك الأوغاد في المصرف
‫على الحصول عليه.

113
00:08:04,567 --> 00:08:06,486
‫أعلم أن هذه نكسة.

114
00:08:06,569 --> 00:08:10,907
‫لكننا واجهنا نكسات كثيرة،
‫وكنا دائماً نتغلب عليها، مفهوم؟

115
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
‫سنكون بخير.

116
00:08:13,534 --> 00:08:14,452
‫نعم.

117
00:08:16,162 --> 00:08:17,788
‫على الأقل يمكننا إعادة البناء.

118
00:08:19,415 --> 00:08:21,250
‫خسر الكثيرون كل ما لديهم.

119
00:08:21,334 --> 00:08:24,045
‫تماماً. سأذهب إلى "دنفر" للتدريس.

120
00:08:24,128 --> 00:08:26,088
‫ما عليك

121
00:08:26,172 --> 00:08:30,176
‫سوى أن تبني المنزل كله
‫قبل أن أعود لقضاء إجازة الأمومة.

122
00:08:32,220 --> 00:08:33,596
‫لديك 3 أشهر.

123
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
‫تباً.

124
00:08:40,603 --> 00:08:44,857
‫أظن أن بوسعنا أن نبني الآن
‫ما نريده تماماً.

125
00:08:45,441 --> 00:08:46,317
‫مما يعني...

126
00:08:46,400 --> 00:08:49,445
‫لن نشيد أرضية غرفة الجلوس
‫من مواد البيت النطاط.

127
00:08:50,029 --> 00:08:51,030
‫لا.

128
00:08:53,074 --> 00:08:55,785
‫لا أدري كم سيستغرق الأمر
‫للحصول على نقود التأمين.

129
00:08:55,868 --> 00:08:58,579
‫لا ندري حتى مقدار الأضرار.

130
00:08:58,663 --> 00:09:01,916
‫- ماذا عن النقود التي عرضها عليك والدي.
‫- لا أريد نقوده.

131
00:09:01,999 --> 00:09:06,295
‫لم لا؟ يمكنها أن تعيد الاستقرار للمزرعة
‫وتساعدنا على إعادة البناء.

132
00:09:06,879 --> 00:09:09,674
‫تحتاج أمي إلى جاكوزي
‫لتحتسي فيه النبيذ في الساعة 5.

133
00:09:12,343 --> 00:09:16,681
‫بدأت علاقتي بوالدك تتحسن أخيراً.
‫والنقود ستفسدها فحسب.

134
00:09:16,764 --> 00:09:18,724
‫ما كان ليعرض عليك لولا أنه يريد ذلك.

135
00:09:18,808 --> 00:09:19,976
‫لن نأخذ نقوده.

136
00:09:20,059 --> 00:09:23,145
‫- أنت غير منطقي.
‫- لا نحتاج إليه.

137
00:09:23,229 --> 00:09:24,939
‫خذي الجاكوزي مثلاً.

138
00:09:25,022 --> 00:09:27,066
‫كل ما نحتاج إليه هو معلف أحصنة
‫ومحرك خارجي.

139
00:09:27,149 --> 00:09:28,067
‫لا شكر على واجب.

140
00:09:45,042 --> 00:09:48,879
‫- كيف تبدو الأمور؟
‫- معظم الأمور جيدة.

141
00:09:49,422 --> 00:09:52,341
‫المشكلة الوحيدة موجودة فيك.

142
00:09:57,179 --> 00:09:59,015
‫احترق منزل "بيترسون" ومراعيه.

143
00:09:59,682 --> 00:10:01,225
‫- رباه.
‫- تباً.

144
00:10:02,184 --> 00:10:05,104
‫أُصيب "بيترسون" بالسرطان واحترق منزله.

145
00:10:05,646 --> 00:10:08,107
‫أظن أن الله يكرهه أكثر مما أكرهه.

146
00:10:10,568 --> 00:10:14,572
‫على الأقل، فر قطيعه من النار
‫حين غيرت الرياح اتجاهها.

147
00:10:14,655 --> 00:10:17,074
‫بفضل انتزاعك لذلك السياج.

148
00:10:18,117 --> 00:10:21,412
‫- مما يعني أنني أدين لك باعتذار عن...
‫- أقبل اعتذارك.

149
00:10:23,414 --> 00:10:25,541
‫آسف، ألم تنته؟ تابع كلامك.

150
00:10:25,625 --> 00:10:26,751
‫انتهيت.

151
00:10:28,628 --> 00:10:32,882
‫هذا ألطف شيء قلته لي على الإطلاق.
‫"أريد أن أعتذر عن..."

152
00:10:37,053 --> 00:10:38,888
‫هل تلك شاحنة لـ"نيومانز هيل"؟

153
00:10:39,889 --> 00:10:41,974
‫ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟

154
00:10:45,895 --> 00:10:49,190
‫الأرجح أنهم جاؤوا من أجل مولد الكهرباء.
‫هل وضعته في كوخ المعدات؟

155
00:10:50,650 --> 00:10:52,193
‫لا، لكنك ستساعدني على وضعه هناك الآن.

156
00:10:52,276 --> 00:10:55,863
‫أبي، كنت أتكلم مع "كولت"
‫بشأن العمل الذي قام به اليوم،

157
00:10:55,946 --> 00:10:58,532
‫وكله خاطئ، لذلك سأذهب لأصلحه.

158
00:11:00,076 --> 00:11:01,285
‫هذا منطقي.

159
00:11:06,749 --> 00:11:11,754
‫"شركة (نيومانز هيل) المحدودة"

160
00:11:13,422 --> 00:11:14,340
‫هل أستطيع مساعدتك؟

161
00:11:14,423 --> 00:11:16,717
‫أرجو ذلك. هل أنت "بو بينيت"؟

162
00:11:16,801 --> 00:11:20,346
‫الأرجح أن عليك البدء بالتعريف عن نفسك
‫وإخباري عن سبب وجودك في أرضي.

163
00:11:20,429 --> 00:11:23,224
‫نعم، أنت "بو بينيت".

164
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
‫أنا "ليزا نيومان".

165
00:11:25,601 --> 00:11:29,355
‫أعرف من تكونين. أنت مالكة "نيومانز هيل".

166
00:11:30,106 --> 00:11:32,274
‫لقد جدفت باسمك كثيراً.

167
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

168
00:11:36,153 --> 00:11:38,155
‫أحتاج إلى خدمة منك.

169
00:11:39,490 --> 00:11:43,911
‫تعرضت 3 من مزارعي للاحتراق.
‫ليس لدي مكان لترعى فيه ماشيتي.

170
00:11:44,453 --> 00:11:46,205
‫إن لم تأكل، ستموت.

171
00:11:46,747 --> 00:11:49,875
‫أريد قتلها، لكن ليس قبل أن تصبح سمينة.

172
00:11:53,337 --> 00:11:56,674
‫تريد "نيومانز هيل"
‫أن ترعى ماشيتها على أرضي؟

173
00:11:57,216 --> 00:12:00,052
‫تبدو وكأنني طلبت منك التصويت
‫للحزب الديمقراطي.

174
00:12:02,263 --> 00:12:04,014
‫أعرف أنك لست معجباً بنا.

175
00:12:04,598 --> 00:12:06,100
‫أحبكم بما يكفي،

176
00:12:06,183 --> 00:12:08,894
‫بالنسبة إلى من استغلوا الكثير من أصدقائي.

177
00:12:08,978 --> 00:12:11,147
‫هل تكلمت مع أصدقائك؟

178
00:12:11,230 --> 00:12:14,024
‫بالطبع لا. لهذا السبب لا نزال أصدقاء.

179
00:12:16,235 --> 00:12:19,488
‫كل من تعاملت معهم سعداء.

180
00:12:19,572 --> 00:12:24,827
‫وصحيح أننا شركة كبيرة،
‫لكننا نبرم صفقات عادلة لمصلحة الجميع.

181
00:12:24,910 --> 00:12:26,203
‫خاصة لمصلحتك.

182
00:12:27,955 --> 00:12:30,124
‫لا أظن أنك تجادل بشأني.

183
00:12:30,207 --> 00:12:33,252
‫بل بشأن طريقة سير الأعمال في العالم.

184
00:12:33,335 --> 00:12:35,087
‫لا جدال في ذلك.

185
00:12:36,839 --> 00:12:39,258
‫سندفع لك سعراً عادلاً للغاية.

186
00:12:39,341 --> 00:12:42,470
‫وسنؤمن علفاً وأيدي عاملة للاعتناء بها.

187
00:12:42,553 --> 00:12:45,973
‫أحتاج فقط إلى مكان أضعها فيه
‫إلى أن نستطيع أخذها إلى السوق.

188
00:12:46,056 --> 00:12:48,267
‫كم عدد الأبقار التي نتكلم عنها؟

189
00:12:48,350 --> 00:12:49,935
‫كل ما يمكنك التعامل معه.

190
00:12:51,729 --> 00:12:56,192
‫اسمعي، تعين علينا قص السياج،
‫وعلي جمع أبقاري.

191
00:12:56,275 --> 00:12:59,820
‫نستطيع مساعدتك في ذلك. الأولوية لقطيعك.

192
00:13:01,238 --> 00:13:02,364
‫دعيني أعقد معك اتفاقاً.

193
00:13:02,907 --> 00:13:05,784
‫عرجي علي غداً وسأعطيك جوابي.

194
00:13:05,868 --> 00:13:09,663
‫إن كنت تحمل بندقية، سأفترض أنك رفضت.

195
00:13:10,915 --> 00:13:12,708
‫- أراك آنذاك.
‫- وداعاً.

196
00:13:16,462 --> 00:13:18,839
‫أعلم أنك تعتقد أنك تتعامل مع الشيطان،

197
00:13:18,923 --> 00:13:22,259
‫لكنني ترعرعت في مزرعة عائلتي، مثلك تماماً.

198
00:13:23,093 --> 00:13:26,013
‫ورأيت فرصة لشراء الأرض المجاورة لأرضنا

199
00:13:26,096 --> 00:13:29,350
‫ثم المزرعة المجاورة لها،
‫وتسارعت الأعمال بعد ذلك.

200
00:13:31,435 --> 00:13:32,603
‫نحن متشابهان جداً.

201
00:13:33,437 --> 00:13:34,605
‫الفرق الوحيد

202
00:13:34,688 --> 00:13:38,067
‫هو أنني حين أغضب من فريق "برونكوز"،
‫فإنني لا أصرخ على التلفاز.

203
00:13:38,150 --> 00:13:40,277
‫بل أتصل بمالك الفريق وأصرخ عليه.

204
00:13:42,821 --> 00:13:45,074
‫أخبريه بأن يوظف ظهيراً ربعياً.

205
00:13:52,998 --> 00:13:54,542
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً.

206
00:13:55,584 --> 00:13:59,380
‫ماذا أرادت تلك السيدة من "نيومانز هيل"؟

207
00:14:00,047 --> 00:14:02,174
‫تعرضوا لنكسة كبيرة بسبب الحريق.

208
00:14:03,008 --> 00:14:06,387
‫يريدون دفع النقود لنا
‫لوضع أبقارهم على أرضنا.

209
00:14:06,470 --> 00:14:09,139
‫هذا كل شيء؟ سحقاً لهذا.

210
00:14:11,934 --> 00:14:15,354
‫لنتطرق إلى أمر أكثر أهمية، ماذا سنشرب؟

211
00:14:17,773 --> 00:14:19,567
‫قلت لها إنني سأفكر في الأمر.

212
00:14:19,650 --> 00:14:20,860
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

213
00:14:21,485 --> 00:14:24,154
‫لم عساك تقول لها ذلك؟ هل كانت مثيرة؟

214
00:14:26,949 --> 00:14:28,951
‫الحقيقة أن لدينا متسعاً من المكان.

215
00:14:30,327 --> 00:14:34,164
‫أظن أن بوسعنا مساعدتهم
‫قبل نمو العشب من جديد.

216
00:14:34,790 --> 00:14:37,084
‫نعم.

217
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
‫يروق لي هذا.

218
00:14:40,546 --> 00:14:43,048
‫أياً كان المبلغ الذي يعرضونه، اطلب الضعف.

219
00:14:43,132 --> 00:14:44,633
‫يمكنهم تحمل الكلفة. رأيت شاحنتها.

220
00:14:44,717 --> 00:14:47,469
‫لديها مساحات للزجاج من كلا الجانبين.

221
00:14:49,179 --> 00:14:50,014
‫لا.

222
00:14:50,097 --> 00:14:53,559
‫أياً كان المبلغ فهو لا يستحق
‫أن نساعد "نيومانز هيل".

223
00:14:53,642 --> 00:14:56,437
‫إنهم يحاولون استغلالنا
‫لأن لدينا مراعي، على عكسهم.

224
00:14:57,479 --> 00:15:01,358
‫لهذا السبب يجب أن نبتزهم
‫بكل ما أمكن من نقود.

225
00:15:01,942 --> 00:15:03,652
‫إنها فرصتنا للنيل منهم.

226
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
‫إن لم تأكل أبقارهم،
‫لا يمكنهم بيعها في السوق.

227
00:15:07,114 --> 00:15:09,950
‫كما أنك لم تقل إن كانت مثيرة أم لا.

228
00:15:11,076 --> 00:15:14,747
‫لا يمكننا الاستغناء عن تلك النقود.
‫قد تساعدنا في إرسال أبقارنا إلى السوق.

229
00:15:15,331 --> 00:15:18,834
‫سنرسل أبقارنا إلى السوق. لا سبب يدفعنا
‫إلى إعطاء فرصة لـ"نيومانز هيل".

230
00:15:18,918 --> 00:15:22,296
‫حسناً، هذا يكفي.
‫كلاكما لديه وجهة نظر جيدة.

231
00:15:22,838 --> 00:15:26,800
‫سأدرس رأييكما وأفعل ما يحلو لي.

232
00:15:28,844 --> 00:15:31,388
‫"حانة (ماغي)"

233
00:15:35,225 --> 00:15:39,313
‫مرحباً يا أمي.
‫كان أحد صناديقك في شاحنتي الـ"برونكو".

234
00:15:40,606 --> 00:15:42,775
‫وضعت فيها صندوقين.

235
00:15:42,858 --> 00:15:45,778
‫عانى الكثيرون من خسائر خلال الحريق.

236
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
‫لنركز على ما لدينا.

237
00:15:49,698 --> 00:15:51,909
‫وهو صندوق من الأصناف التي لا أشربها.

238
00:15:53,869 --> 00:15:55,913
‫أنه العمل هنا.
‫سأحضر بعض الصناديق الإضافية.

239
00:15:57,122 --> 00:15:59,500
‫يجب أن أقوم بالجرد، فلا تشرب أي شيء.

240
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
‫نعم، حسناً.

241
00:16:04,588 --> 00:16:08,342
‫المعذرة. هل "ماغي بينيت" هنا؟

242
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
‫نعم، إنها في الخلف.

243
00:16:11,929 --> 00:16:13,764
‫حان دوري لأطرح سؤالاً.

244
00:16:14,348 --> 00:16:17,810
‫لدي قميص لـ"فان هايلن"
‫وآخر لـ"وايلون جينينغز".

245
00:16:18,352 --> 00:16:20,062
‫بأي واحد منهما تودين النوم الليلة؟

246
00:16:24,483 --> 00:16:27,820
‫من الواضح أنك ترتدي
‫المقاس النسائي المتوسط.

247
00:16:29,989 --> 00:16:31,281
‫تقومين بأخذ قياساتي بالفعل.

248
00:16:32,032 --> 00:16:35,619
‫نعم، قميص متوسط الحجم،
‫مع سروال بحجم كبير زيادة.

249
00:16:38,205 --> 00:16:42,793
‫- أظنك خمنت السبب.
‫- لأن "غودويل" لا تملك سراويل صغيرة؟

250
00:16:46,714 --> 00:16:48,048
‫إذن فقد بدأت المغازلة.

251
00:16:51,802 --> 00:16:54,722
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

252
00:16:55,264 --> 00:16:56,306
‫مرحباً يا "ماغي".

253
00:16:57,016 --> 00:17:00,019
‫هذه تحية أفضل
‫من تلك التي تلقيتها من ذلك القذر.

254
00:17:01,812 --> 00:17:03,689
‫ذلك القذر هو ابن أختك.

255
00:17:07,026 --> 00:17:08,027
‫مهلاً.

256
00:17:08,944 --> 00:17:09,945
‫"ابن أختها"؟

257
00:17:10,779 --> 00:17:13,115
‫يا للهول. هل أنت الخالة "كارين"؟

258
00:17:13,198 --> 00:17:15,284
‫وذلك هو "جاميسون"؟ يا إلهي.

259
00:17:15,367 --> 00:17:18,162
‫لم أرك منذ كنت طفلاً صغيراً.

260
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
‫نعم. كبرت لأصبح مثيراً جداً، صحيح؟

261
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
‫لماذا لا أزال أغازلك؟

262
00:17:28,589 --> 00:17:29,590
‫ماذا تريدين؟

263
00:17:29,673 --> 00:17:34,011
‫لم تجيبي على أي من رسائلي وعلينا أن نتكلم.

264
00:17:34,094 --> 00:17:36,847
‫- إنه أمر مهم.
‫- نعم، كالعادة.

265
00:17:36,930 --> 00:17:40,684
‫وينتهي كلامنا عادة بأن أعطيك
‫زجاجة بول خالية من المخدرات.

266
00:17:41,393 --> 00:17:42,895
‫الوضع مختلف هذه المرة.

267
00:17:42,978 --> 00:17:45,272
‫أحتاج إلى الكلام معك للحظة فقط.

268
00:17:45,355 --> 00:17:48,317
‫لكن إن كانت لديك زجاجة بول
‫خالية من المخدرات...

269
00:17:49,318 --> 00:17:51,528
‫فمن الجيد دوماً وجود واحدة.

270
00:17:54,073 --> 00:17:55,115
‫لدي رجل يزودني بها.

271
00:17:57,618 --> 00:17:59,828
‫أياً كان ما جاء بك إلى هنا،
‫لا أستطيع مساعدتك.

272
00:17:59,912 --> 00:18:03,415
‫- "ماغي"، بالله عليك.
‫- لا، لقد اكتفيت. آسفة.

273
00:18:04,083 --> 00:18:08,587
‫أنا مصابة بالسرطان
‫ويقول الأطباء إن الوضع لا يبشر بخير.

274
00:18:14,176 --> 00:18:16,178
‫تباً. آسف، تلقيت مستجدات.

275
00:18:17,429 --> 00:18:19,348
‫فاز فريق "روكيز" بهدف متأخر.

276
00:18:20,265 --> 00:18:22,142
‫أتعلمين؟ هذا ليس مهماً.

277
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
‫حسناً، أنت مصابة بالسرطان.
‫لا يبدو الوضع مبشراً. تابعي.

278
00:18:29,858 --> 00:18:31,360
‫إذن، هل يمكننا الكلام؟

279
00:18:32,319 --> 00:18:35,739
‫أنا آسفة لما تمرين به،
‫لكن جوابي لا يزال الرفض.

280
00:18:38,117 --> 00:18:40,786
‫حسناً. إن غيرت رأيك،

281
00:18:40,869 --> 00:18:44,623
‫سأكون في فندق "ماريوت"
‫في "غراند جانكشن" لبضعة أيام.

282
00:18:44,706 --> 00:18:48,919
‫لديك رقم هاتفي. احرصي على ألا تعطيه له.

283
00:18:55,968 --> 00:18:57,928
‫رباه يا أمي. كان ذلك قاسياً.

284
00:18:59,096 --> 00:19:00,681
‫هل هي سيئة لهذه الدرجة؟

285
00:19:02,141 --> 00:19:03,809
‫حين كان أبي يحتضر،

286
00:19:04,393 --> 00:19:07,688
‫ذهبت إلى المصرف وأفرغت حسابه

287
00:19:07,771 --> 00:19:09,815
‫وهربت إلى "بينساكولا" مع طبال.

288
00:19:10,440 --> 00:19:13,485
‫لم نستطع حتى الدفع
‫لدار الرعاية حيث كان أبي.

289
00:19:14,820 --> 00:19:18,031
‫هل هذا كل شيء؟ هل ستطردينها ببساطة؟

290
00:19:18,115 --> 00:19:21,451
‫لا أدين لها بأي شيء. وهي أخت سيئة.

291
00:19:23,203 --> 00:19:24,371
‫حسناً.

292
00:19:25,289 --> 00:19:29,168
‫حمداً لله إنه ليس لدي أخ سيئ
‫يختفي متى يشاء،

293
00:19:29,251 --> 00:19:31,003
‫ولا يعود إلا حين يحتاج إلى شيء ما.

294
00:19:31,545 --> 00:19:34,214
‫لأنني كنت لأقول، "أنا لا أدين له بشيء."

295
00:19:34,756 --> 00:19:37,593
‫لكن أمي كانت لتقول، "أنت تتصرف بدناءة.

296
00:19:39,720 --> 00:19:41,847
‫إنه أخوك. تصالحا."

297
00:19:41,930 --> 00:19:43,640
‫ما أدراني؟

298
00:19:50,272 --> 00:19:53,150
‫"أنيمال فارم".

299
00:19:54,276 --> 00:19:55,360
‫عم تدور القصة؟

300
00:19:55,944 --> 00:19:59,948
‫إنه نقد مجازي للمذهب الستاليني
‫باستخدام حيوانات المزرعة.

301
00:20:01,283 --> 00:20:02,284
‫حسناً.

302
00:20:02,951 --> 00:20:05,579
‫هناك خنزير اسمه "سنوبول".

303
00:20:05,662 --> 00:20:07,873
‫إنها كفيلم عن الخنزير "بايب" في "روسيا".

304
00:20:10,500 --> 00:20:15,631
‫نعم، أستطيع تخيله مع قبعة فرائية كبيرة،
‫يحتسي الفودكا.

305
00:20:17,591 --> 00:20:19,259
‫"هذا يفي بالغرض أيها الخنزير."

306
00:20:23,180 --> 00:20:24,640
‫- هذا والدك.
‫- نعم.

307
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
‫مرحباً!

308
00:20:27,100 --> 00:20:29,019
‫مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

309
00:20:29,102 --> 00:20:31,855
‫هل أخذت النقود من زوجتي من دون أن تقول لي؟

310
00:20:32,439 --> 00:20:35,817
‫هل أخذت النقود من زوجتك من دون أن أقول لك؟

311
00:20:35,901 --> 00:20:37,069
‫هل فعلت ذلك؟

312
00:20:37,152 --> 00:20:39,154
‫يا للسماء يا "كولت". هل فعلت ذلك؟

313
00:20:39,238 --> 00:20:40,364
‫هل فعلت ذلك؟

314
00:20:41,198 --> 00:20:45,285
‫لقد فعل يا "آبي".
‫مباشرة بعد أن رفضت طلبه بإعطائه النقود.

315
00:20:45,369 --> 00:20:46,370
‫حسناً.

316
00:20:46,954 --> 00:20:50,040
‫لقد استثمرت في المزرعة
‫وطلبت مني إبقاء الأمر سراً.

317
00:20:51,124 --> 00:20:53,460
‫سأسدد لها النقود
‫حالما أبيع الماشية في السوق.

318
00:20:53,543 --> 00:20:56,004
‫لماذا حاولت الحصول على نقود إضافية مني؟

319
00:20:56,088 --> 00:20:58,924
‫لماذا حاولت أنا أن أحصل
‫على نقود إضافية منك؟

320
00:21:01,009 --> 00:21:03,637
‫جدياً. لا أدري ما الذي يجري.

321
00:21:04,263 --> 00:21:07,391
‫جاءت "آبي" إلي هذا الصباح،
‫وقالت إنك تريد قرضاً.

322
00:21:07,474 --> 00:21:10,936
‫- قلت لك إنني لا أريد نقوده.
‫- لم يكن "كولت" يعلم.

323
00:21:11,019 --> 00:21:12,062
‫لم أكن أعلم.

324
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
‫توقف عن تكرار كل شيء.

325
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
‫كنت أعارض الأمر منذ البداية،

326
00:21:19,152 --> 00:21:22,364
‫لكنني أعطيتك فرصة ثانية
‫لأن "آبي" طلبت مني ذلك.

327
00:21:22,447 --> 00:21:24,199
‫اكتفيت من إعطائك فرصاً.

328
00:21:24,283 --> 00:21:26,410
‫انتظر. بربك. أبي.

329
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
‫لا تدافعي عنه. لن يتغير أبداً.

330
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
‫لكن... رباه.

331
00:21:37,796 --> 00:21:43,135
‫لماذا طلبت النقود من أبيك
‫بعد أن قلت لك إنني لا أريدها؟

332
00:21:43,218 --> 00:21:46,388
‫لأنني لم أكن أعلم
‫أنك كنت تكذب علي طوال 4 أشهر.

333
00:21:46,471 --> 00:21:48,765
‫إما أن أكذب عليك أو أكذب على أمك.

334
00:21:48,849 --> 00:21:50,726
‫اكذب على أمي! أنا أفعل ذلك طوال الوقت.

335
00:21:52,269 --> 00:21:55,355
‫لا تزال تعتقد
‫أننا لم نمارس الجنس قبل الزواج.

336
00:21:55,439 --> 00:21:57,274
‫أنت حامل في الشهر الـ5.

337
00:21:58,567 --> 00:22:00,944
‫نعم، أنا كاذبة بارعة.

338
00:22:01,903 --> 00:22:04,364
‫طلبت مني ألا أفشي الأمر لأي شخص.

339
00:22:04,448 --> 00:22:08,869
‫أنا لست أي شخص، أنا زوجتك.
‫يجب ألا يكذب أي منا على الآخر.

340
00:22:08,952 --> 00:22:11,455
‫أنت كذبت علي بشأن طلب النقود من أبيك.

341
00:22:11,538 --> 00:22:14,833
‫لم أكذب عليك. بل تصرفت من دون علمك.

342
00:22:14,916 --> 00:22:16,376
‫حسناً.

343
00:22:16,460 --> 00:22:21,006
‫أنا لست "ألفريد إي آينستاين"،
‫لكن يبدو لي أن الأمران متشابهان.

344
00:22:22,632 --> 00:22:25,052
‫نحن متزوجان منذ 24 ساعة
‫وبدأنا نخفي الأسرار عن بعضنا.

345
00:22:25,135 --> 00:22:27,179
‫- أتظنين أنني أحب هذا؟
‫- إذن لا تكذب علي!

346
00:22:27,262 --> 00:22:28,138
‫وأنت لا تكذبي علي!

347
00:22:28,221 --> 00:22:29,222
‫- لن أفعل!
‫- حسناً!

348
00:22:29,306 --> 00:22:30,348
‫- حسناً!
‫- لا بأس!

349
00:22:30,432 --> 00:22:31,349
‫- جيد!
‫- أنا آسف!

350
00:22:31,433 --> 00:22:34,102
‫- وأنا أيضاً! لماذا لا نزال نصرخ؟
‫- لا أدري!

351
00:22:37,773 --> 00:22:39,524
‫لم أكن أحاول أذية أحد.

352
00:22:40,692 --> 00:22:41,693
‫أعلم.

353
00:22:42,903 --> 00:22:45,030
‫يجب أن نكون صادقين مع بعضنا.

354
00:22:45,113 --> 00:22:46,114
‫أنت محقة.

355
00:22:47,199 --> 00:22:49,367
‫من الآن فصاعداً، سنكون صادقين تماماً.

356
00:22:53,830 --> 00:22:55,957
‫حسناً، ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار...

357
00:22:58,710 --> 00:23:02,005
‫هل مارست الجنس مع "روستر" أثناء غيابي؟

358
00:23:05,175 --> 00:23:08,720
‫هل مارست الجنس مع "روستر" أثناء غيابك؟

359
00:23:10,597 --> 00:23:12,265
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- هل فعلت ذلك؟

360
00:23:16,186 --> 00:23:18,688
‫حسناً. أنت تعبثين معي، صحيح؟

361
00:23:19,564 --> 00:23:22,150
‫أنا أعبث معك. أليس كذلك؟

362
00:23:32,285 --> 00:23:33,286
‫مرحباً.

363
00:23:34,371 --> 00:23:36,706
‫شكراً على معاودة الاتصال بي.

364
00:23:38,750 --> 00:23:40,418
‫هذا لطيف جداً.

365
00:23:41,086 --> 00:23:44,631
‫إن أوقفتك الشرطة بتهمة القيادة وأنت ثملة،
‫يمكنك القول إنك تعيشين هنا.

366
00:23:46,591 --> 00:23:51,096
‫هيا. لندخل صلب الموضوع.
‫كم تحتاجين من نقود لترحلي؟

367
00:23:52,472 --> 00:23:53,765
‫لا أريد نقوداً.

368
00:23:54,516 --> 00:23:55,642
‫حقاً؟

369
00:23:55,725 --> 00:23:58,061
‫ففي آخر مرة أُصبت بها بـ"السرطان"،

370
00:23:58,145 --> 00:24:01,148
‫أعطتك العائلة كلها كل فلس تملكه.

371
00:24:01,231 --> 00:24:04,818
‫تبين أن علاج سرطان الثدي
‫موجود على شاطئ في "إيبيزا".

372
00:24:06,653 --> 00:24:10,949
‫من باب العدل، في "إيبيزا"
‫يحظى ثدياك بالمعاينة كثيراً.

373
00:24:13,285 --> 00:24:16,580
‫نعم، السرطان المزيف ممتع جداً.

374
00:24:19,416 --> 00:24:21,209
‫ليس ممتعاً بقدر السرطان الحقيقي.

375
00:24:21,835 --> 00:24:24,880
‫هل تعرفين كم يصيبني بالجنون
‫أن تكوني مريضة حقاً

376
00:24:24,963 --> 00:24:27,841
‫ولا يمكنني الشعور بالأسف عليك
‫لأنني لا أثق بك؟

377
00:24:27,924 --> 00:24:29,634
‫كل ما يمكنني قوله هو أنني آسفة

378
00:24:29,718 --> 00:24:32,804
‫وأنني لا أكذب بشأن السرطان هذه المرة.

379
00:24:34,306 --> 00:24:39,895
‫اسمعي، أعلم أن علاقتنا سيئة.
‫لكن ألا تريدين إصلاحها؟

380
00:24:40,520 --> 00:24:44,566
‫بصراحة، لا. قبل أن تأتي،
‫لم أكن أفكر فيك إطلاقاً.

381
00:24:45,525 --> 00:24:47,027
‫لأنني لست نادمة إطلاقاً.

382
00:24:47,110 --> 00:24:50,447
‫إن كنت نادمة
‫فمسؤولية إصلاح الوضع تقع على عاتقك.

383
00:24:50,530 --> 00:24:53,533
‫حسناً. إذن أعتقد أنني أطلب منك خدمة.

384
00:24:54,117 --> 00:24:56,828
‫ألا تريدين القيام بأمور جنونية
‫كما كنا نفعل؟

385
00:24:56,912 --> 00:24:58,538
‫سنقوم بالأمر بأسلوب "(ثيلما) و(لويز)".

386
00:24:58,622 --> 00:25:03,293
‫سنفجر شاحنة شخص ريفي،
‫وسأمارس الجنس مع "براد بيت".

387
00:25:03,376 --> 00:25:05,128
‫بالطبع أنت من سيمارس الجنس مع "براد بيت".

388
00:25:06,296 --> 00:25:09,174
‫ماذا تريدين أن أقول؟ إنني أسامحك؟

389
00:25:09,257 --> 00:25:12,886
‫لا بأس. أنا أسامحك.
‫لكن هذا كل ما ستحصلين عليه.

390
00:25:12,969 --> 00:25:15,555
‫لا تستحق كل علاقة الإنقاذ.

391
00:25:15,639 --> 00:25:19,392
‫أعني، يشبه الأمر علاقة "تايلور سويفت"
‫بأي شخص آخر.

392
00:25:20,685 --> 00:25:21,728
‫"ماغي".

393
00:25:24,731 --> 00:25:27,776
‫لقد اقترفت الكثير من الأخطاء في حياتي،

394
00:25:28,360 --> 00:25:29,611
‫لكنني أختك.

395
00:25:30,153 --> 00:25:32,697
‫أنت الفرد الوحيد المتبقي من عائلتي.

396
00:25:32,781 --> 00:25:33,782
‫بالله عليك يا "كارين".

397
00:25:33,865 --> 00:25:37,160
‫لو كانت علاقتنا تهمك، لجئت قبل زمن طويل.

398
00:25:39,871 --> 00:25:43,541
‫حسناً. شكراً على سماع ما لدي.

399
00:25:44,668 --> 00:25:46,169
‫لن أزعجك ثانية.

400
00:25:51,174 --> 00:25:52,300
‫"كارين"، انتظري.

401
00:25:55,595 --> 00:25:59,182
‫حساء الدجاج الذي كانت تعده أمي.
‫كانت لتنزعج إن لم أطعمك.

402
00:26:00,225 --> 00:26:01,309
‫شكراً.

403
00:26:02,560 --> 00:26:05,647
‫لن تحصلي على عناق إن كان هذا ما تنتظرينه.

404
00:26:06,231 --> 00:26:08,275
‫في الواقع، كنت أنتظر أن تعطيني ملعقة.

405
00:26:14,864 --> 00:26:17,200
‫ما كل هذا؟

406
00:26:17,784 --> 00:26:22,247
‫إنه خشب أنقذته من حظيرة "بيترسون".
‫نستطيع استخدامه لإعادة بناء كوخ المعدات.

407
00:26:23,999 --> 00:26:25,000
‫فكرة جيدة.

408
00:26:26,042 --> 00:26:29,838
‫ماذا يسعني أن أقول؟ رأيت مشكلة وحللتها.

409
00:26:29,921 --> 00:26:33,425
‫جيد. أحضرت الخشب الذي طلبته
‫من مزرعة "بيترسون".

410
00:26:36,886 --> 00:26:38,513
‫إنه مسن. سأدعه يستأثر بالأمر.

411
00:26:41,349 --> 00:26:44,894
‫انظرا إلى هذا. عادت سيدة "نيومانز هيل".

412
00:26:45,687 --> 00:26:49,232
‫كيف تريد تنفيذ الأمر يا أبي؟
‫مزارع طيب، مزارع سيئ؟

413
00:26:49,316 --> 00:26:52,569
‫نعم، ستكون أنت المزارع السيئ.
‫هل تظن أن بوسعك التعامل مع الأمر؟

414
00:27:04,831 --> 00:27:05,832
‫مرحباً يا "بو".

415
00:27:05,915 --> 00:27:09,878
‫مرحباً. "ليزا نيومان"، هذان ابناي،
‫"كولت" و"روستر".

416
00:27:09,961 --> 00:27:11,796
‫سُررت بلقائك يا "كولت".

417
00:27:11,880 --> 00:27:15,008
‫"روستر"، كنت تدير إحدى مزارعي لبعض الوقت.

418
00:27:15,550 --> 00:27:20,096
‫يسعدني أخيراً التعرف على صاحب المؤخرة
‫التي كنت تكشف عنها أمام كاميراتنا الأمنية.

419
00:27:21,848 --> 00:27:24,434
‫حين تم توظيفي، قيل لي

420
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
‫إن بوسعي فعل ما يحلو لي
‫خلال استراحة الغداء.

421
00:27:27,354 --> 00:27:31,024
‫إذن يا "بو"، هل فكرت في مقترحي؟

422
00:27:31,107 --> 00:27:33,651
‫أجل. سنقبل بقطيعك.

423
00:27:34,444 --> 00:27:35,445
‫- ماذا؟
‫- أجل.

424
00:27:35,528 --> 00:27:37,322
‫هذا نبأ رائع. شكراً لك.

425
00:27:37,989 --> 00:27:40,992
‫لم لا نناقش المسائل المالية
‫أثناء احتساء الويسكي؟

426
00:27:41,076 --> 00:27:43,995
‫أنا أفاوض على نحو أفضل
‫حين يكون الشخص الآخر ثملاً.

427
00:27:45,205 --> 00:27:46,873
‫هكذا وظفت "روستر" براتب زهيد.

428
00:27:48,416 --> 00:27:50,126
‫لا داعي للتفاوض.

429
00:27:50,710 --> 00:27:52,962
‫لا أحتاج إلا إلى ما يكفي لسد تكاليفنا.

430
00:27:54,964 --> 00:27:55,965
‫أبي؟

431
00:27:57,467 --> 00:27:58,468
‫إنه مسن.

432
00:27:59,594 --> 00:28:02,889
‫إذن، ستكون تكاليفنا تقريباً...

433
00:28:03,723 --> 00:28:05,600
‫ضعف المبلغ الذي تفكرين فيه.

434
00:28:07,060 --> 00:28:09,979
‫اسمعي، لن أتربح من حريق الغابات هذا.

435
00:28:11,481 --> 00:28:14,109
‫سواء كنتم شركة كبيرة أم لا،
‫فإنك مربية مواش.

436
00:28:14,692 --> 00:28:16,820
‫في نهاية المطاف، نحن نعتني ببعضنا.

437
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
‫شكراً لك.

438
00:28:21,616 --> 00:28:23,868
‫أرجو أن أتمكن يوماً ما من رد الجميل لك.

439
00:28:24,577 --> 00:28:25,620
‫شكراً.

440
00:28:26,996 --> 00:28:30,375
‫هل يمكن أن ترسلي لي الفيديو
‫وأنا أكشف عن مؤخرتي لكم؟

441
00:28:32,043 --> 00:28:34,921
‫بعض تطبيقات المواعدة
‫تسمح بنشر مقاطع الفيديو الآن.

442
00:28:36,005 --> 00:28:38,758
‫"بو"، شكراً مجدداً. أنت رجل صالح.

443
00:28:40,176 --> 00:28:41,761
‫وابناك...

444
00:28:43,179 --> 00:28:44,389
‫أنت رجل صالح.

445
00:28:50,729 --> 00:28:53,857
‫- حسناً. ما هو المخطط الحقيقي؟
‫- لقد سمعته للتو.

446
00:28:55,859 --> 00:28:59,195
‫أبي، أفهم أنك تحاول التصرف بشرف، مفهوم؟

447
00:28:59,279 --> 00:29:01,448
‫لكنهم ليسوا أشخاصاً شرفاء.

448
00:29:01,990 --> 00:29:04,409
‫ستحاول "نيومانز هيل" النيل منك
‫بأية طريقة ممكنة.

449
00:29:05,076 --> 00:29:08,747
‫أعرف أمثالهم. لأنني أشبههم.

450
00:29:10,915 --> 00:29:12,959
‫- نحتاج إلى النقود يا أبي.
‫- توقفا.

451
00:29:14,461 --> 00:29:17,881
‫لن تغير الأوقات العصيبة
‫طريقة إدارتنا لهذه المزرعة.

452
00:29:24,012 --> 00:29:25,722
‫يا صاح، ما كان هذا بحق السماء؟

453
00:29:27,640 --> 00:29:28,683
‫لا أدري.

454
00:29:31,227 --> 00:29:34,272
‫بدلاً من النيل من "نيومانز هيل"،
‫فإننا ننال من أنفسنا.

455
00:29:34,355 --> 00:29:37,484
‫أعرف. يجب ألا تأتي "نيومانز هيل"
‫إلى أرضنا.

456
00:29:37,567 --> 00:29:40,028
‫سيأتون. لذلك علينا التخلص من هذا المولد.

457
00:29:40,945 --> 00:29:42,405
‫لم تأت من أجله.

458
00:29:42,489 --> 00:29:44,699
‫- نحن بأمان.
‫- "بأمان"؟

459
00:29:44,783 --> 00:29:46,451
‫قال "بيلي"
‫إن لديهم مشاهد لشاحنة الـ"برونكو".

460
00:29:47,035 --> 00:29:50,914
‫الفيديو الوحيد الذي لديهم هو لمؤخرتي.
‫ومن الواضح أنها أحبتها.

461
00:29:51,956 --> 00:29:54,501
‫لقد أدى الغرض منه. سمح لنا بتجاوز الحريق.

462
00:29:54,584 --> 00:29:57,086
‫أبقى الرشاشات تعمل. حان الوقت للتخلص منه.

463
00:29:57,170 --> 00:30:00,590
‫تماماً كما تخلصت من نادلة "ريد لوبستر"
‫بعد شهر المائدة المفتوحة.

464
00:30:02,050 --> 00:30:04,427
‫استرخ يا صاح. انتهى الأمر. مفهوم؟

465
00:30:04,511 --> 00:30:07,263
‫ولم أتخل عن "ساره". أنا لست وحشاً.

466
00:30:08,097 --> 00:30:10,642
‫قطعنا علاقتنا
‫بعد أن استفاق زوجها من تلك الغيبوبة.

467
00:30:16,648 --> 00:30:17,857
‫هل تريد صحبة؟

468
00:30:21,152 --> 00:30:24,280
‫آسفة، سؤال غبي. سأدخل بأية حال.

469
00:30:25,448 --> 00:30:27,075
‫هل أفسد الصبيان شيئاً ما؟

470
00:30:27,867 --> 00:30:30,912
‫آسف، سؤال غبي. ما الذي أفسده الصبيان؟

471
00:30:33,790 --> 00:30:36,334
‫لا، كنت برفقة أختي.

472
00:30:37,418 --> 00:30:39,295
‫قال "روستر" إنها في البلدة.

473
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
‫هل قال إنها مصابة بالسرطان؟

474
00:30:41,422 --> 00:30:44,342
‫ألم يستأصلوا كل السرطان المزيف
‫في المرة الأولى؟

475
00:30:46,052 --> 00:30:47,929
‫تريدني أن أرافقها إلى "فلوريدا".

476
00:30:48,012 --> 00:30:51,266
‫كلما انفتحت عليها، أتعرض للأذى.

477
00:30:51,349 --> 00:30:52,767
‫هل تصدقينها هذه المرة؟

478
00:30:53,685 --> 00:30:55,144
‫ففي آخر مرة حدث فيها هذا،

479
00:30:55,228 --> 00:30:58,356
‫أفرغنا صندوق "روستر" الجامعي لمساعدتها.

480
00:30:59,816 --> 00:31:03,027
‫رغم أنني لا أدري لماذا أنشأنا
‫ذلك الصندوق الجامعي أساساً.

481
00:31:03,111 --> 00:31:05,238
‫لا يوجد الكثير من أمثال "روستر"
‫في "ستانفورد".

482
00:31:06,948 --> 00:31:11,369
‫الحقيقة أنني أصدقها نوعاً ما.
‫أعني أنها لم تطلب أي شيء.

483
00:31:12,328 --> 00:31:15,456
‫لكنها بالطبع
‫لم ترد لي تلك الملعقة اللعينة أيضاً.

484
00:31:16,833 --> 00:31:18,877
‫إن صح ما تقوله، أرجو أن تتغلب على السرطان.

485
00:31:19,752 --> 00:31:23,381
‫لكن أختك لا تطلب شيئاً، بل تأخذه عنوة.

486
00:31:25,049 --> 00:31:27,218
‫لا تشعري بتأنيب الضمير لعدم ذهابك معها.

487
00:31:28,094 --> 00:31:29,095
‫نعم.

488
00:31:29,762 --> 00:31:32,015
‫أنت محق يا "بو". شكراً.

489
00:31:36,519 --> 00:31:38,146
‫تشعرين بتأنيب الضمير، أليس كذلك؟

490
00:31:39,355 --> 00:31:40,481
‫ليس بعد.

491
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
‫لكن في أسوأ الأحوال،

492
00:31:42,317 --> 00:31:44,861
‫إن ماتت بعد 6 أشهر،
‫ولم أرافقها في هذه الرحلة،

493
00:31:44,944 --> 00:31:46,571
‫فسأشعر بتأنيب الضمير حينها.

494
00:31:49,157 --> 00:31:50,408
‫أظن أنني سأذهب.

495
00:31:50,992 --> 00:31:52,118
‫أنت أخت صالحة.

496
00:31:53,119 --> 00:31:55,830
‫كما كنت أقول للصبيين في وقت سابق اليوم،

497
00:31:56,623 --> 00:31:59,918
‫"في أوقات الحاجة، علينا مساعدة بعضنا."

498
00:32:00,543 --> 00:32:03,212
‫مرحباً يا أمي.
‫أبي، أيمكنك مساعدتي بذلك الخشب؟

499
00:32:03,296 --> 00:32:06,799
‫أنا أتكلم مع أمك. افعل ذلك بمفردك.

500
00:32:10,303 --> 00:32:12,347
‫"(بالاكس)"

501
00:32:38,122 --> 00:32:39,332
‫مرحباً يا "بينيت".

502
00:32:40,375 --> 00:32:41,501
‫ماذا تفعل؟

503
00:33:13,032 --> 00:33:15,034
‫ترجمة باسل بشور

