﻿1
00:00:09,050 --> 00:00:09,884
‫"ويلكرسون"؟

2
00:00:12,679 --> 00:00:13,930
‫هل تتبعني؟

3
00:00:15,473 --> 00:00:17,559
‫ألا تزال مغرماً بي كما كنت في الثانوية؟

4
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
‫لم أكن مهتماً بك قط.

5
00:00:21,020 --> 00:00:23,481
‫هناك أسباب كثيرة
‫تسبب انتصاب القضيب في الحمامات.

6
00:00:25,734 --> 00:00:26,609
‫نعم.

7
00:00:29,154 --> 00:00:30,155
‫أنا أمزح معك فحسب.

8
00:00:32,699 --> 00:00:33,825
‫سأراك لاحقاً يا صديقي.

9
00:00:33,908 --> 00:00:35,452
‫نعم، انتظر يا "بينيت".

10
00:00:41,041 --> 00:00:42,083
‫ماذا يوجد في الشاحنة؟

11
00:00:42,667 --> 00:00:44,085
‫ماذا يوجد في الشاحنة؟

12
00:00:44,169 --> 00:00:46,421
‫إنه مشغل أسطوانات.

13
00:00:47,380 --> 00:00:48,298
‫نعم.

14
00:00:48,381 --> 00:00:51,551
‫إنه يشبه كثيراً مولد الكهرباء المسروق
‫من "نيومانز هيل".

15
00:00:52,135 --> 00:00:53,011
‫نعم.

16
00:00:54,220 --> 00:00:57,390
‫نعم، أتدري؟ سأكون صادقاً معك.

17
00:00:57,474 --> 00:00:59,601
‫كنت أقود إلى المنزل،
‫متقيداً بحدود السرعة ولم أكن أشرب الجعة.

18
00:01:01,394 --> 00:01:04,647
‫فرأيت شيئاً وقلت لنفسي،

19
00:01:04,731 --> 00:01:08,193
‫"يبدو هذا كمولد الكهرباء المفقود
‫من (نيومانز هيل)."

20
00:01:08,777 --> 00:01:13,990
‫فقررت، "سأضعه في الشاحنة
‫وآخذه إلى صديقي العزيز، (ويلكرسون).

21
00:01:14,074 --> 00:01:15,742
‫ربما سيحظى بترقية.

22
00:01:15,825 --> 00:01:18,328
‫قد يصبح العمدة ذات يوم. سأعطيه صوتي."

23
00:01:20,705 --> 00:01:22,082
‫أين كنت يوم الأربعاء الماضي؟

24
00:01:24,375 --> 00:01:25,376
‫بربك يا رجل.

25
00:01:26,586 --> 00:01:28,379
‫أنا جاد. أين كنت؟

26
00:01:30,215 --> 00:01:31,800
‫لم لا تسأل أمك؟

27
00:01:33,802 --> 00:01:35,386
‫استدر. ضع يديك على السيارة.

28
00:01:35,470 --> 00:01:37,931
‫هل تفعل هذا
‫لأنني أطلقت عليك لقب "ميلكرسون"؟

29
00:01:38,014 --> 00:01:40,600
‫لقد اختفى ثدياك.
‫ربما ساعدتك في خسارة الوزن.

30
00:01:42,018 --> 00:01:44,062
‫لديك الحق بالتزام الصمت.

31
00:01:44,562 --> 00:01:46,147
‫حسناً، لنتفق على أمر.

32
00:01:46,231 --> 00:01:49,192
‫إن أطلقت سراحي
‫سأرافقك على متن إحدى الأفعوانيات

33
00:01:49,275 --> 00:01:50,860
‫التي لا يحق لك ركوبها بسبب طولك.

34
00:01:51,945 --> 00:01:53,113
‫هيا يا رجل.

35
00:01:54,197 --> 00:01:55,156
‫على رسلك يا صديقي.

36
00:01:55,240 --> 00:01:57,408
‫ماذا؟ هل تتراءى لك ذكريات الحمام؟

37
00:02:02,872 --> 00:02:05,959
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

38
00:02:06,042 --> 00:02:08,753
‫"(غاريسون) - عدد السكان 512"

39
00:02:08,837 --> 00:02:12,132
‫"مزرعة (آيرون ريفر)"

40
00:03:11,441 --> 00:03:15,111
‫معظم الأزواج الحديثين
‫ينفقون نقود الزواج على شهر العسل،

41
00:03:15,194 --> 00:03:16,446
‫لا على كفالة السجن.

42
00:03:20,617 --> 00:03:23,703
‫عرجي على "دايف أند باسترز".
‫سنذهب في شهر عسلنا الآن.

43
00:03:27,206 --> 00:03:29,792
‫اتفقنا على التزام الصدق مع بعضنا،

44
00:03:30,376 --> 00:03:32,170
‫فيتم اعتقالك لسرقة مولد كهرباء؟

45
00:03:32,253 --> 00:03:33,713
‫لم أسرقه.

46
00:03:34,714 --> 00:03:36,883
‫هل يمكنك الاستفاضة؟

47
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
‫هذا يعني أن تخبرني بما فعلته.

48
00:03:41,971 --> 00:03:45,183
‫حتى الآن، أطلقت دعابة، وأنكرت مسؤوليتك.

49
00:03:45,266 --> 00:03:47,602
‫أضف فقط، "(روستر) هو الفاعل"
‫وهذا هو عذرك المثالي.

50
00:03:47,685 --> 00:03:49,270
‫- "روستر" هو الفاعل.
‫- يا إلهي!

51
00:03:52,065 --> 00:03:53,524
‫كان الحريق قادماً.

52
00:03:54,108 --> 00:03:56,527
‫كنا بحاجة إلى مولد كهرباء.
‫فأخذ واحداً من "نيومانز هيل".

53
00:03:58,112 --> 00:04:00,782
‫قُبض علي وأنا أتخلص منه.
‫حاولت إبعاده عن المتاعب.

54
00:04:01,616 --> 00:04:03,117
‫حاولت إبعاده عن المتاعب.

55
00:04:03,201 --> 00:04:04,786
‫لقد تزوج حديثاً وهو ينتظر ولادة طفله.

56
00:04:04,869 --> 00:04:06,788
‫لا، مهلاً. هذا أنت.

57
00:04:08,706 --> 00:04:11,251
‫كنت أحاول حماية "روستر".

58
00:04:11,876 --> 00:04:13,753
‫أولاً أمي والآن "روستر".

59
00:04:13,836 --> 00:04:17,048
‫هل ترى نمطاً متكرراً هنا؟
‫حيث تخفي فيه الأسرار عن زوجتك؟

60
00:04:18,424 --> 00:04:19,550
‫نعم.

61
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
‫هل ترى أن ذلك يغضبني؟

62
00:04:22,011 --> 00:04:23,179
‫نعم.

63
00:04:24,639 --> 00:04:26,391
‫إذن توقف عن فعل هذا!

64
00:04:29,060 --> 00:04:29,894
‫رباه.

65
00:04:30,395 --> 00:04:33,856
‫وُجهت إليك تهمة بجريمة.
‫قال "ويلكرسون" إنك قد تدخل السجن

66
00:04:33,940 --> 00:04:36,442
‫- لعامين!
‫- لن أدخل السجن.

67
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
‫إنها جريمتي الأولى.

68
00:04:38,444 --> 00:04:39,654
‫في "كولورادو".

69
00:04:41,572 --> 00:04:42,532
‫هذا العام.

70
00:04:45,034 --> 00:04:46,452
‫بهذا الاسم.

71
00:04:48,454 --> 00:04:49,289
‫رائع.

72
00:04:49,914 --> 00:04:51,791
‫لماذا كنت قلقة؟ أشعر بارتياح الآن.

73
00:04:51,874 --> 00:04:53,501
‫ماذا تريد على الفطور؟
‫أتريد فطوراً من مطعم "آربيز"؟

74
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
‫حسناً.

75
00:04:56,212 --> 00:04:59,215
‫سأتكلم مع "روستر". وسأصلح الوضع.

76
00:05:01,175 --> 00:05:04,012
‫أعلم أنك تمزحين،
‫لكنهم يقدمون الفطور في "آربيز" الآن.

77
00:05:08,182 --> 00:05:10,226
‫يُستحسن أن تصلح الوضع،

78
00:05:12,020 --> 00:05:13,604
‫لأنك ستكون أباً.

79
00:05:15,315 --> 00:05:18,234
‫وهل تعتقد أنني لا أعرف
‫أنهم يقدمون الفطور في "آربيز" الآن؟

80
00:05:18,318 --> 00:05:19,736
‫بربك. أنا حامل بالشهر الـ5.

81
00:05:25,658 --> 00:05:27,910
‫أمضيت 20 دقيقة أبحث عن مسدس المسامير.

82
00:05:28,703 --> 00:05:31,080
‫لم هو موضوع في الصندوق
‫مع المنشار الكهربائي؟

83
00:05:31,164 --> 00:05:34,709
‫لأنه عندما تأتي مخلوقات الزومبي،
‫فإن هذين هما السلاحان الرئيسيان.

84
00:05:36,419 --> 00:05:39,464
‫قد يبدو لك هذا عديم الجدوى،
‫لكنني أريد أن أعرف أين أغراضي

85
00:05:39,547 --> 00:05:43,092
‫حين يأتي رجال "نيومانز هيل"
‫ليعبثوا في هذا المكان.

86
00:05:43,176 --> 00:05:45,720
‫لست أنا من اتخذ هذا القرار. أنت المذنب.

87
00:05:46,846 --> 00:05:48,306
‫ليست كل الأفكار رائعة.

88
00:05:49,098 --> 00:05:51,851
‫كانت فكرة أمك أن ننجب أطفالاً.

89
00:05:54,562 --> 00:05:55,396
‫نعم.

90
00:05:56,397 --> 00:05:58,357
‫وخطؤك أنك لم تتوقف بعد إنجابي.

91
00:06:01,194 --> 00:06:03,654
‫احرص على مراقبة عمالها.

92
00:06:04,238 --> 00:06:06,199
‫ساعدهم في إصلاح السياج الذي أسقطناه.

93
00:06:06,783 --> 00:06:09,660
‫تحتاج إلى حفارة ثقوب الأعمدة،
‫إن كنت تتذكر أين وضعتها.

94
00:06:10,787 --> 00:06:12,121
‫إنها قرب أحصنة نشر الخشب.

95
00:06:12,872 --> 00:06:15,041
‫هذه فوضى عارمة.

96
00:06:15,917 --> 00:06:17,752
‫- كيف الحال يا "آب"؟
‫- مرحباً يا "آبي".

97
00:06:19,962 --> 00:06:22,715
‫مرحباً. آسف لتأخري.

98
00:06:24,801 --> 00:06:26,803
‫توجب علي الذهاب في موعد مع "آبي".

99
00:06:27,386 --> 00:06:29,388
‫حقاً؟ هل حصلتما على صورة
‫بالأمواج فوق الصوتية؟

100
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
‫هل يملك الطفل لحية مثل والده؟

101
00:06:36,270 --> 00:06:38,231
‫سأذهب لإصلاح السياج الذي قصصته.

102
00:06:38,815 --> 00:06:40,358
‫أعد هذا إلى مكانه الصحيح.

103
00:06:40,441 --> 00:06:43,111
‫نعم، بجوار المنشار الكهربائي.

104
00:06:43,194 --> 00:06:44,779
‫في حال جاءت مخلوقات الزومبي.

105
00:06:47,657 --> 00:06:48,825
‫أكرهكما كليكما.

106
00:06:51,327 --> 00:06:54,580
‫إنه في مزاج سيئ
‫لأنه اشترى خطأ لحم ديك رومي مقدداً.

107
00:06:56,999 --> 00:06:58,751
‫وهذا ما أفضى إلى ثورة غضب،

108
00:06:58,835 --> 00:07:01,379
‫بأنه إن نال الليبراليون من اللحم المقدد،
‫فهم يستطيعون النيل من أي شيء.

109
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
‫هل تعرف أين كنت طوال الصباح؟

110
00:07:08,261 --> 00:07:09,095
‫دعني أخمن.

111
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
‫هل لديهم تنزيلات في "سيفورا"
‫بمناسبة ذكرى تأسيسهم؟

112
00:07:16,936 --> 00:07:18,604
‫إنه في يناير أيها الأبله.

113
00:07:22,817 --> 00:07:23,943
‫تعرضت للاعتقال

114
00:07:25,111 --> 00:07:26,779
‫لمحاولة التخلص من ذلك المولد.

115
00:07:26,863 --> 00:07:27,864
‫ماذا؟

116
00:07:28,948 --> 00:07:30,408
‫لماذا كنت تتخلص منه؟

117
00:07:30,992 --> 00:07:32,076
‫كنا بحاجة إلى التخلص منه.

118
00:07:32,660 --> 00:07:33,995
‫لا، غير صحيح.

119
00:07:34,078 --> 00:07:35,872
‫وإن صح ذلك، فقد أنجزت الأمر بطريقة خاطئة.

120
00:07:35,955 --> 00:07:38,207
‫عليك التخلص منه قطعة قطعة، كجثة شخص ميت.

121
00:07:40,835 --> 00:07:43,421
‫تضع ذراعاً في حاوية القمامة،
‫وساقاً في الحقل

122
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
‫ثم ترسل الإبهام لزوجته بالبريد.

123
00:07:48,926 --> 00:07:53,890
‫تعرضت للاعتقال
‫بتهمة سرقة المولد الذي سرقته أنت.

124
00:07:53,973 --> 00:07:58,811
‫لا، تعرضت للاعتقال وأنت تحاول التخلص
‫من المولد الذي كان يجب ألا تلمسه.

125
00:08:01,230 --> 00:08:02,773
‫حسناً، إذن فهذا خطئي؟

126
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
‫نعم.

127
00:08:05,943 --> 00:08:07,695
‫هل تريدني أن أتحمل مسؤولية ذنب لم أقترفه؟

128
00:08:07,778 --> 00:08:09,322
‫هذا ما أفعله أنا!

129
00:08:11,115 --> 00:08:13,784
‫اسمع يا صاح، لو أنك تركت المولد هنا

130
00:08:13,868 --> 00:08:16,037
‫ورآه أحدهم، فأنا المسؤول.

131
00:08:16,621 --> 00:08:18,831
‫لكنك توليت الأمور بنفسك،
‫لذا فالمسؤولية عليك.

132
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
‫ربما ستتعلم الآن
‫ألا تقوم بالعمل الصواب أبداً.

133
00:08:25,546 --> 00:08:26,380
‫نعم.

134
00:08:27,465 --> 00:08:29,467
‫مهلاً، هذا ليس مضحكاً.

135
00:08:31,469 --> 00:08:33,513
‫إن كنت سأدخل السجن، فسيكون ذلك لسبب جيد.

136
00:08:33,596 --> 00:08:35,431
‫مهلاً! بالله عليك.

137
00:08:35,515 --> 00:08:36,390
‫مهلاً!

138
00:08:36,474 --> 00:08:39,143
‫ارقص أيها الفتى!

139
00:08:47,109 --> 00:08:47,944
‫"بو".

140
00:08:48,528 --> 00:08:49,612
‫مرحباً.

141
00:08:49,695 --> 00:08:52,406
‫اعتقدت أنك لن تعودي إلى الديار قبل الغد.

142
00:08:52,490 --> 00:08:54,867
‫جئت في الموعد المناسب لمشاهدة "بلو بلادز".

143
00:08:57,370 --> 00:08:58,204
‫ما الخطب؟

144
00:08:59,956 --> 00:09:00,873
‫ضاع.

145
00:09:01,874 --> 00:09:02,708
‫ماذا؟

146
00:09:04,335 --> 00:09:07,630
‫الحريق. منزلي.

147
00:09:07,713 --> 00:09:10,132
‫وكل ما فيه. ضاع كله.

148
00:09:12,009 --> 00:09:12,969
‫رباه.

149
00:09:13,636 --> 00:09:15,012
‫خرجت عن الطريق السريع

150
00:09:15,972 --> 00:09:16,931
‫وكان كل شيء محترقاً،

151
00:09:17,014 --> 00:09:19,725
‫لكنني كنت متأكدة من أن منزلي سيبقى صامداً.

152
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
‫أنا آسف جداً.

153
00:09:24,188 --> 00:09:26,524
‫دخلت إلى شارعي، و...

154
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
‫لم يتبق شيء.

155
00:09:30,820 --> 00:09:32,655
‫يشبه المكان منطقة حرب.

156
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
‫ماذا يسعني أن أفعل؟

157
00:09:38,411 --> 00:09:39,537
‫لا أدري.

158
00:09:40,746 --> 00:09:41,747
‫لا أدري.

159
00:09:43,916 --> 00:09:47,253
‫لم يتبق لي إلا ما أخذته لابنتي.

160
00:09:51,549 --> 00:09:52,550
‫ستجتازين الأزمة.

161
00:09:54,552 --> 00:09:55,428
‫أعني...

162
00:09:56,220 --> 00:09:58,389
‫لقد صمدت خلال طلاق سيئ،

163
00:09:59,849 --> 00:10:01,684
‫وخلال إدمان ابنتك على المخدرات،

164
00:10:02,893 --> 00:10:05,187
‫ووجود حبيب وغد ونكد.

165
00:10:06,731 --> 00:10:08,733
‫لا أدري من أين أبدأ.

166
00:10:08,816 --> 00:10:10,234
‫لا تقلقي حيال ذلك.

167
00:10:11,819 --> 00:10:13,362
‫ليس عليك إصلاح المنزل الآن.

168
00:10:15,239 --> 00:10:17,408
‫ولا داعي لأن تواجهي الأمر بمفردك.

169
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
‫أنا هنا بجانبك،

170
00:10:21,954 --> 00:10:23,331
‫في كل ما تحتاجين إليه.

171
00:10:23,914 --> 00:10:26,417
‫شكراً يا "بو". هذا يعني لي الكثير.

172
00:10:28,836 --> 00:10:30,254
‫الآن، أحتاج إلى مشروب.

173
00:10:37,011 --> 00:10:37,887
‫مرحباً.

174
00:10:38,679 --> 00:10:39,639
‫مرحباً.

175
00:10:39,722 --> 00:10:42,516
‫كنت أبحث عنك. ماذا تفعل هنا؟

176
00:10:43,851 --> 00:10:44,894
‫أنظف المكان.

177
00:10:46,354 --> 00:10:48,189
‫اسمعي، وجدت سبيلاً جديداً لدخول القبو.

178
00:10:48,272 --> 00:10:49,899
‫لا تمشي هناك. أو هناك.

179
00:10:50,733 --> 00:10:51,567
‫أو هناك.

180
00:10:52,943 --> 00:10:55,071
‫إذن، هل تكلمت مع "روستر"؟

181
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
‫نعم. قال إنه خطئي.

182
00:11:00,743 --> 00:11:01,577
‫هذا كل شيء؟

183
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
‫لا يمانع في تحملك الملامة؟

184
00:11:05,706 --> 00:11:06,666
‫نعم.

185
00:11:06,749 --> 00:11:09,502
‫يُستحسن أن تتكلم مع الشرطة.
‫أخبرهم بما حدث.

186
00:11:09,585 --> 00:11:11,253
‫لا تجري الأمور بهذا الشكل.

187
00:11:11,337 --> 00:11:15,758
‫ضُبطت وبحوزتي المولد
‫في الشاحنة التي استُخدمت في سرقته.

188
00:11:15,841 --> 00:11:19,762
‫الصورة على كاميرا سيارة "ويلكرسون"
‫تظهرني وأنا أمسكه بهذا الشكل...

189
00:11:23,265 --> 00:11:26,477
‫على الأقل أخبرهم بجانبك من القصة
‫ليكون ذلك معلوماً لديهم.

190
00:11:26,560 --> 00:11:28,312
‫لن أشي بـ"روستر".

191
00:11:28,396 --> 00:11:30,815
‫إن كان هناك من سيتورط في المتاعب،

192
00:11:30,898 --> 00:11:32,650
‫يجدر به أن يكون الشخص الذي سرق المولد.

193
00:11:32,733 --> 00:11:35,319
‫نحن نحمي بعضنا، مفهوم؟

194
00:11:35,403 --> 00:11:37,113
‫هل تعلمين كم لكمة تلقى بدلاً عني؟

195
00:11:37,196 --> 00:11:39,031
‫هل تعلمين كم حالة قيادة تحت تأثير الكحول
‫سجلتها باسمه؟

196
00:11:40,783 --> 00:11:44,870
‫في الصف الـ3، كان "كريس فرانكلين"
‫سيضربني بعد المدرسة.

197
00:11:44,954 --> 00:11:47,289
‫فجاء "روستر" ومعه مسدس مائي
‫مطلي باللون الأسود

198
00:11:47,373 --> 00:11:48,999
‫وأخافه بشدة.

199
00:11:49,083 --> 00:11:52,545
‫هذا لا يشبه تهديد طفل بمسدس، مفهوم؟
‫هذه مسألة جدية.

200
00:11:53,796 --> 00:11:55,172
‫سأهتم بالأمر.

201
00:11:55,256 --> 00:11:58,968
‫لا أستطيع القيام بهذا.
‫المولد، الحريق، العودة إلى "دنفر".

202
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
‫ناهيك عن أن هرموناتي في حالة فوضى.

203
00:12:01,137 --> 00:12:02,638
‫الطفل لديه مرفقان حادان.

204
00:12:02,721 --> 00:12:03,931
‫بدأت أفقد أعصابي!

205
00:12:04,014 --> 00:12:06,058
‫حسناً، تعالي. اجلسي.

206
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
‫لا يمكن أن تتوتري.

207
00:12:11,397 --> 00:12:13,774
‫إن توترت، فالطفل سيتوتر.

208
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
‫أنتما أهم شيء في حياتي.

209
00:12:19,572 --> 00:12:22,158
‫- سأجد وسيلة لإصلاح الموقف.
‫- كيف؟

210
00:12:23,617 --> 00:12:25,661
‫- لست متأكداً، لكن...
‫- تأكد، وبسرعة!

211
00:12:25,744 --> 00:12:28,497
‫هل تظنين أنك الوحيدة التي تواجه المشاكل؟

212
00:12:28,581 --> 00:12:31,167
‫احترق منزلنا. تعرضت للاعتقال.

213
00:12:31,250 --> 00:12:33,210
‫والدك يكرهني. ورحلت أمي.

214
00:12:33,294 --> 00:12:35,337
‫ولا يملك فريق "برونكوز" ظهيراً ربعياً.

215
00:12:35,421 --> 00:12:37,506
‫أنا أفقد أعصابي يا "آب"!

216
00:12:40,551 --> 00:12:42,553
‫كانت تلك صخرة. علينا الذهاب إلى الطوارئ.

217
00:12:50,811 --> 00:12:52,688
‫- كيف حالك يا "هانك"؟
‫- "روستر".

218
00:12:52,771 --> 00:12:54,899
‫- مرحباً يا "ماري".
‫- مرحباً يا "روستر". كيف حالك؟

219
00:12:54,982 --> 00:12:56,108
‫أنا بحال سيئة.

220
00:12:57,193 --> 00:13:00,279
‫ما الخطب؟ هل فقدت لحيتك على "إنستاغرام"
‫بعض المتابعين؟

221
00:13:02,490 --> 00:13:05,326
‫لا. لا يزال الـ7 متابعين موجودين.

222
00:13:08,412 --> 00:13:10,789
‫سأبقى معك حتى النهاية يا أخي.

223
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
‫ماذا يجري؟

224
00:13:16,587 --> 00:13:17,838
‫سحقاً لـ"كولت".

225
00:13:20,257 --> 00:13:22,259
‫سرقت مولد كهرباء من "نيومانز هيل".

226
00:13:22,343 --> 00:13:25,763
‫شعر "كولت" بالخوف
‫واعتُقل وهو يحاول التخلص منه.

227
00:13:26,388 --> 00:13:27,389
‫ماذا؟

228
00:13:27,473 --> 00:13:30,142
‫يجب ألا يعيد المرء شيئاً بعد سرقته.

229
00:13:33,062 --> 00:13:36,232
‫لم أرسل بدلة زفافي بالبريد
‫إلى "نوردستروم راك".

230
00:13:38,275 --> 00:13:40,444
‫- اللعنة، أنت رائعة.
‫- أعلم.

231
00:13:47,326 --> 00:13:48,702
‫عزيزتي، كيف حالك؟

232
00:13:49,453 --> 00:13:52,456
‫لست بحال سيئة.
‫أنهيت العمل وأحاول الاسترخاء.

233
00:13:55,417 --> 00:13:56,377
‫هذا مضحك.

234
00:13:56,460 --> 00:13:58,629
‫نعم. هل تريد مشروباً يا حبيبي؟

235
00:13:59,213 --> 00:14:01,340
‫إنه على حساب المحل. كل ما تريد.

236
00:14:01,423 --> 00:14:02,925
‫من البئر.

237
00:14:03,008 --> 00:14:04,927
‫ستصرخ أمي علي إن أعطيتك شيئاً أفضل.

238
00:14:09,098 --> 00:14:13,352
‫لكنه أفضل من ويسكي المرحاض
‫الذي كنت تشربه في السجن، صحيح؟

239
00:14:16,021 --> 00:14:17,356
‫سأتناول الجعة.

240
00:14:19,733 --> 00:14:21,944
‫نسيت أن هذه حانة أمك.

241
00:14:22,027 --> 00:14:24,572
‫نعم، شربت الكحول هنا منذ كان عمري 8 سنوات.

242
00:14:27,283 --> 00:14:30,286
‫أُدين "روستر" بالقيادة تحت تأثير الكحول
‫قبل أن يتعلم الأبجدية.

243
00:14:33,539 --> 00:14:35,958
‫رائع. من اللطيف أن نشرب الكحول معاً.

244
00:14:36,041 --> 00:14:39,295
‫كما في الزفاف. هل تتذكر كلامنا يا "روستر"؟

245
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
‫نعم، كان ذلك ممتعاً جداً.

246
00:14:51,223 --> 00:14:52,182
‫أنا متأكد من ذلك.

247
00:15:04,194 --> 00:15:05,446
‫يجدر بي الرحيل.

248
00:15:07,531 --> 00:15:12,119
‫بعض أصدقائي من عصابة الدراجات
‫سيذهبون إلى مضمار الرماية، لذا...

249
00:15:15,080 --> 00:15:18,250
‫بصفتي قائدهم، يجدر بي أن أكون هناك.

250
00:15:24,924 --> 00:15:25,758
‫رائع.

251
00:15:26,842 --> 00:15:27,885
‫الساعة 9 صباحاً تناسبني.

252
00:15:29,637 --> 00:15:30,638
‫مرحباً يا "كولت".

253
00:15:32,431 --> 00:15:33,557
‫مرحباً.

254
00:15:33,641 --> 00:15:35,893
‫مكتب لطيف.

255
00:15:36,518 --> 00:15:39,772
‫هذا يشبه مكتب "تيدي روزفلت"
‫من فيلم "نايت آت ذا ميوزيوم".

256
00:15:41,065 --> 00:15:42,066
‫هذا...

257
00:15:44,568 --> 00:15:46,153
‫شكراً على اللقاء بي.

258
00:15:46,236 --> 00:15:48,405
‫بالطبع، تفضل بالجلوس.

259
00:15:48,906 --> 00:15:52,785
‫خدعوني بشراء هذه الكراسي الجميلة،
‫ولا أحد يستخدمها.

260
00:15:55,371 --> 00:15:57,331
‫والآن بت أعرف السبب. إنها فظيعة.

261
00:15:59,625 --> 00:16:01,085
‫بم أخدمك؟

262
00:16:02,378 --> 00:16:03,337
‫نعم.

263
00:16:07,341 --> 00:16:11,220
‫حين وافقنا على استضافة قطيعك،
‫قلت إنك ستردين الخدمة لنا.

264
00:16:11,303 --> 00:16:12,262
‫لذا...

265
00:16:13,347 --> 00:16:14,598
‫أنا هنا لأطالبك بذلك.

266
00:16:16,892 --> 00:16:18,811
‫هل هذه بندقية من الحرب الأهلية؟

267
00:16:18,894 --> 00:16:20,062
‫نعم.

268
00:16:20,729 --> 00:16:22,523
‫- أيمكنني حملها؟
‫- هل هذه هي الخدمة؟

269
00:16:22,606 --> 00:16:23,440
‫لا.

270
00:16:23,524 --> 00:16:24,525
‫إذن، لا.

271
00:16:27,277 --> 00:16:29,279
‫ما الخدمة التي تريدها؟

272
00:16:30,698 --> 00:16:31,532
‫صحيح.

273
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
‫أنا لست فخوراً بهذا،

274
00:16:37,746 --> 00:16:39,915
‫لكن قبل نشوب الحريق،
‫تعطل مولد الكهرباء لدينا.

275
00:16:42,042 --> 00:16:44,503
‫لذلك أخذت مولداً من إحدى مزارعكم.

276
00:16:45,421 --> 00:16:47,840
‫ضُبطت وأنا أحاول التخلص منه.

277
00:16:49,550 --> 00:16:51,677
‫سرقت أحد مولدات الكهرباء لدينا؟

278
00:16:52,261 --> 00:16:53,095
‫أجل.

279
00:16:54,096 --> 00:16:55,014
‫أنا آسف.

280
00:16:56,265 --> 00:16:59,226
‫كنا يائسين. كنا بحاجة إلى رشاشات المياه.

281
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
‫ظننا أن منزلنا سيحترق.

282
00:17:00,894 --> 00:17:03,689
‫تعلم أن لديهم مولدات كهرباء في "وولمارت".

283
00:17:05,274 --> 00:17:06,108
‫نعم.

284
00:17:06,191 --> 00:17:08,652
‫حظاً طيباً في محاولة تهريبها
‫من أمام المرحبين بالزوار.

285
00:17:12,239 --> 00:17:15,617
‫اسمعي، أعلم أنه كان عملاً غبياً.

286
00:17:16,118 --> 00:17:16,952
‫أنا...

287
00:17:17,453 --> 00:17:18,412
‫أنا فقط...

288
00:17:21,373 --> 00:17:22,875
‫لا نملك الكثير من النقود.

289
00:17:22,958 --> 00:17:24,043
‫نحن لسنا...

290
00:17:25,669 --> 00:17:27,254
‫فرن الأمواج الميكروية لدينا فيه شق.

291
00:17:27,838 --> 00:17:30,799
‫حين تشغلينه
‫تتحول غرفة المعيشة كلها إلى فرن ميكروويف.

292
00:17:32,342 --> 00:17:35,721
‫اسمع يا "كولت"، لم أترعرع في عائلة ثرية،

293
00:17:35,804 --> 00:17:37,389
‫وعرفت أوقاتاً صعبة،

294
00:17:37,473 --> 00:17:39,058
‫- لكنه ليس عذراً...
‫- لا، أنا أعلم.

295
00:17:39,141 --> 00:17:40,684
‫سيدتي، إنه ليس عذراً.

296
00:17:43,353 --> 00:17:44,438
‫لقد ارتكبت خطأً.

297
00:17:45,981 --> 00:17:46,982
‫أنا آسف حقاً.

298
00:17:48,984 --> 00:17:50,027
‫كنت...

299
00:17:51,320 --> 00:17:54,907
‫كنت أرجو أن تفكري في إسقاط التهم.

300
00:17:56,867 --> 00:17:58,202
‫هذا طلب كبير.

301
00:17:59,703 --> 00:18:00,537
‫أعلم.

302
00:18:04,750 --> 00:18:06,335
‫كان يجب ألا أضعك في هذا الموقف أبداً.

303
00:18:07,211 --> 00:18:08,087
‫أنا آسف.

304
00:18:08,587 --> 00:18:10,047
‫أين المولد الآن؟

305
00:18:12,716 --> 00:18:13,801
‫إنه بحوزة الشرطة.

306
00:18:14,843 --> 00:18:16,970
‫يمكنك الاتصال بذلك الضابط "ويلكرسون".

307
00:18:17,054 --> 00:18:19,014
‫إنه الضابط الذي يبدو
‫كأحد المرحبين المستقبليين في "وولمارت".

308
00:18:22,935 --> 00:18:23,769
‫آسف.

309
00:18:24,686 --> 00:18:25,521
‫انتظر.

310
00:18:27,022 --> 00:18:29,358
‫قلت إنني أدين لكم بخدمة، لذا...

311
00:18:30,484 --> 00:18:32,152
‫سنسقط التهم.

312
00:18:33,779 --> 00:18:34,947
‫- حقاً؟
‫- حسناً...

313
00:18:35,531 --> 00:18:38,826
‫سأستعيد مولد الكهرباء لدي
‫كما أن الجميع يرتكبون الأخطاء.

314
00:18:39,618 --> 00:18:41,912
‫حتى أنا. لقد وظفت أخاك.

315
00:18:45,290 --> 00:18:47,751
‫شكراً جزيلاً. أنا...

316
00:18:48,460 --> 00:18:51,630
‫لا فكرة لديك عما يعنيه لي هذا. أنا...

317
00:18:51,713 --> 00:18:54,800
‫سأرسل لك إحدى سلات المأكولات إلى مكتبك.

318
00:18:54,883 --> 00:18:56,093
‫سلة الفواكه الاستوائية.

319
00:18:56,176 --> 00:18:59,513
‫بهذه الطريقة، ستستيقظين في "كولورادو"،
‫لكنك ستتناولين الفطور في "جامايكا".

320
00:19:00,931 --> 00:19:01,765
‫حسناً.

321
00:19:02,266 --> 00:19:04,601
‫ستأخذون أبقارنا.
‫ما رأيك أن نعتبر أننا متصافون؟

322
00:19:05,811 --> 00:19:07,354
‫اتفقنا. شكراً لك.

323
00:19:07,437 --> 00:19:09,022
‫- حسناً.
‫- شكراً جزيلاً.

324
00:19:12,442 --> 00:19:13,777
‫3 أسابيع؟

325
00:19:14,278 --> 00:19:16,697
‫تباً لسياسة الشركة.

326
00:19:19,366 --> 00:19:22,911
‫لهذا السبب أحتفظ بالخط الأرضي.
‫لأتمكن من إقفال الهاتف بوجه الناس.

327
00:19:23,871 --> 00:19:27,457
‫إنه مرض أكثر من إقفال غطاء هاتفي الجوال.

328
00:19:29,376 --> 00:19:31,253
‫ألم تجر الأمور على خير مع شركة التأمين؟

329
00:19:31,336 --> 00:19:33,005
‫بلى، جرت على أحسن حال.

330
00:19:33,088 --> 00:19:36,550
‫نعم، سيرسلون مقيماً بعد 3 أسابيع

331
00:19:36,633 --> 00:19:40,095
‫ليحدد ما إذا كان منزلي
‫لا يزال قابلاً للسكن.

332
00:19:40,762 --> 00:19:42,598
‫ترأفي بهم.

333
00:19:42,681 --> 00:19:44,892
‫عليهم المجيء من "بومباي".

334
00:19:46,518 --> 00:19:49,062
‫يريدون أن أضع قائمة
‫بالأغراض التي فقدتها. كيف...

335
00:19:49,146 --> 00:19:51,857
‫كيف أضع قيمة مادية على صور العائلة،

336
00:19:51,940 --> 00:19:56,153
‫أو على مجموعة الشاي الخاصة بأمي
‫أو المنفضة التي صنعتها لي حفيدتي؟

337
00:19:56,236 --> 00:20:00,073
‫كانت ظريفة جداً
‫لدرجة أنني كدت أعاود التدخين.

338
00:20:00,991 --> 00:20:04,036
‫المهم هو أنك وعائلتك بأمان.

339
00:20:05,370 --> 00:20:06,705
‫لو قلت لك بالأمس

340
00:20:06,788 --> 00:20:09,583
‫إن بوسعك مقايضة كل مقتنياتك بسلامة عائلتك،

341
00:20:09,666 --> 00:20:11,710
‫- فهل كنت لتفعلي ذلك؟
‫- بالطبع. من عساه لا يفعل؟

342
00:20:13,045 --> 00:20:13,879
‫إذن...

343
00:20:16,089 --> 00:20:17,382
‫وفوق كل ذلك،

344
00:20:17,466 --> 00:20:20,260
‫الفندق الذي اخترته
‫ليس مدرجاً في قائمة شركة التأمين.

345
00:20:20,969 --> 00:20:22,721
‫لا أدري كيف ينام الناس مرتاحي الضمير.

346
00:20:22,804 --> 00:20:25,098
‫لن يناموا في نزل "لا كوينتا".

347
00:20:26,558 --> 00:20:30,312
‫لم يخطر لي أن أضطر
‫إلى بدء حياتي من جديد في هذه السن.

348
00:20:30,896 --> 00:20:33,649
‫- لم لا تمكثين هنا لبعض الوقت؟
‫- ماذا؟

349
00:20:34,233 --> 00:20:35,359
‫لدينا متسع لك.

350
00:20:35,943 --> 00:20:38,237
‫إنه عرض لطيف جداً،

351
00:20:38,320 --> 00:20:42,866
‫لكنني لا أريد أن أكون عبئاً عليكم،
‫كما أنه يوجد هنا الكثير من الناس.

352
00:20:42,950 --> 00:20:44,952
‫لكنني لا أحب أياً منهم.

353
00:20:45,869 --> 00:20:49,706
‫ستكون هذه أكثر من عطلة نهاية أسبوع معاً.
‫إعادة البناء قد تستغرق أشهراً.

354
00:20:49,790 --> 00:20:52,626
‫من الأفضل أن أمكث مع ابنتي في "أريزونا".

355
00:20:52,709 --> 00:20:55,629
‫لا أريدك أن تغيبي طويلاً. سأشتاق إليك.

356
00:20:55,712 --> 00:20:57,089
‫وأنا سأشتاق إليك.

357
00:20:57,172 --> 00:21:01,009
‫إذن امكثي هنا ريثما تستعيدين استقرارك.

358
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
‫أو إلى أن تسأمي مني.

359
00:21:03,845 --> 00:21:05,764
‫أين سأمكث ليلة الغد إذن؟

360
00:21:15,941 --> 00:21:17,901
‫- ماذا تفعل؟
‫- مرحباً.

361
00:21:19,194 --> 00:21:20,487
‫إنها للسناجب.

362
00:21:20,570 --> 00:21:22,864
‫أحب رؤيتها حين تثمل وتصطدم ببعضها.

363
00:21:25,409 --> 00:21:26,368
‫أفهمك.

364
00:21:27,160 --> 00:21:29,830
‫فعلت الشيء نفسه بأطفالي
‫باستخدام شراب السعال.

365
00:21:35,335 --> 00:21:37,713
‫ما أخبارك؟ ما الذي جاء بك إلى هنا؟

366
00:21:44,761 --> 00:21:46,054
‫تباً.

367
00:21:46,930 --> 00:21:48,348
‫لا أستطيع الجلوس بمفردي في الغابة

368
00:21:48,432 --> 00:21:50,434
‫من دون أن تحاول الفتيات المثيرات تقبيلي.

369
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
‫ماذا عن "نيك" السجين؟

370
00:21:55,063 --> 00:21:56,398
‫نعم...

371
00:21:57,107 --> 00:21:59,651
‫بعد مغادرتك الحانة، تصرف بنذالة.

372
00:21:59,735 --> 00:22:01,903
‫لا أريد العودة إليه في المنزل، لذا...

373
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
‫ها أنا ذا.

374
00:22:06,700 --> 00:22:10,579
‫لكن قبل بضعة أيام،
‫قلت إنك تحاولين إنجاح علاقتكما.

375
00:22:11,705 --> 00:22:13,332
‫وهو ما لا أفهمه،

376
00:22:13,415 --> 00:22:17,085
‫لأنه يشبه "كيث إيربن"
‫بعد تعاطي الميثامفيتامين.

377
00:22:20,797 --> 00:22:22,174
‫إن كنت تريد أن أغادر،

378
00:22:22,257 --> 00:22:25,260
‫فأنا متأكدة من أنني سأجد رجلاً آخر
‫في الغابة، يحاول جعل الحيوانات تثمل.

379
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
‫لا، يمكننا قضاء الوقت.

380
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
‫لكن أيمكنك...

381
00:22:31,349 --> 00:22:33,518
‫لماذا دخل السجن تحديداً؟

382
00:22:34,811 --> 00:22:35,645
‫في أية مرة؟

383
00:22:37,689 --> 00:22:38,565
‫نعم، حسناً.

384
00:22:41,735 --> 00:22:45,405
‫- هل ستنفصلان أم...
‫- هل تريد حقاً الكلام عن "نيك"؟

385
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
‫لم آت إلى هنا للخضوع للعلاج النفسي.

386
00:22:47,532 --> 00:22:48,867
‫جئت لممارسة الجنس.

387
00:22:50,535 --> 00:22:53,747
‫هذه أروع جملة سمعتها في حياتي.

388
00:23:02,631 --> 00:23:03,715
‫مرحباً.

389
00:23:03,799 --> 00:23:05,092
‫جيد، تلقيت رسالتي النصية.

390
00:23:05,592 --> 00:23:08,095
‫نعم، لكنني ظننت أننا سنلتقي في المنزل،

391
00:23:08,178 --> 00:23:10,889
‫لأن لدي أموراً كثيرة أقوم بها
‫قبل الذهاب إلى "دنفر"،

392
00:23:10,972 --> 00:23:13,225
‫وكنت أرجو أن أغادر في الساعة التالية.

393
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
‫لم عساك تشعل ناراً؟

394
00:23:17,020 --> 00:23:18,105
‫ما الذي سيحدث؟

395
00:23:20,023 --> 00:23:21,691
‫- ما الأمر إذن؟
‫- تعالي إلى هنا.

396
00:23:24,611 --> 00:23:25,695
‫حسناً.

397
00:23:25,779 --> 00:23:28,448
‫ذهبت وتكلمت مع الآنسة "نيومان".

398
00:23:29,032 --> 00:23:30,826
‫- حسناً...
‫- وبعد؟

399
00:23:30,909 --> 00:23:31,743
‫حسناً.

400
00:23:34,830 --> 00:23:36,081
‫ستسقط التهم.

401
00:23:37,040 --> 00:23:40,168
‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟
‫- نعم.

402
00:23:40,252 --> 00:23:41,711
‫مهلاً. كيف أقنعتها؟

403
00:23:41,795 --> 00:23:43,839
‫لن أغضب حتى إن قلت إنك عاشرتها.

404
00:23:46,049 --> 00:23:46,883
‫حسناً...

405
00:23:47,425 --> 00:23:49,845
‫حللت الموقف.

406
00:23:49,928 --> 00:23:51,263
‫جلست معها.

407
00:23:51,346 --> 00:23:53,640
‫وقدمت حجة ذكية.

408
00:23:53,723 --> 00:23:54,599
‫اقتنعت بكلامي.

409
00:23:55,183 --> 00:23:57,269
‫ظننت أننا اتفقنا على التوقف عن الكذب.

410
00:23:59,312 --> 00:24:00,397
‫أنا جاد.

411
00:24:01,273 --> 00:24:02,232
‫نحن نساعدها.

412
00:24:02,816 --> 00:24:04,192
‫لذلك قد ساعدتني.

413
00:24:04,776 --> 00:24:07,404
‫قلت إنني سأعالج الموقف،
‫وهذه المرة، نجحت في ذلك.

414
00:24:07,988 --> 00:24:10,157
‫"كولت"، هذا نبأ رائع.

415
00:24:10,240 --> 00:24:12,909
‫لم أرغب في الرحيل وهذه المسألة عالقة.

416
00:24:13,493 --> 00:24:14,411
‫لدي مفاجأة أخرى لك.

417
00:24:15,328 --> 00:24:18,373
‫هل يُعقل أن تتوقف وأنت في الذروة؟

418
00:24:19,291 --> 00:24:24,254
‫هل تتذكرين أنني لم أرغب
‫في معرفة جنس الطفل، على عكسك؟

419
00:24:24,337 --> 00:24:27,299
‫نعم، حدث ذلك في اليوم
‫الذي طلبت من فني الأمواج فوق الصوتية

420
00:24:27,382 --> 00:24:29,843
‫إن كان بوسعه تقريب صورة
‫على الذراع التي سيرمي بها الطفل الكرة.

421
00:24:31,845 --> 00:24:33,263
‫حسناً...

422
00:24:33,346 --> 00:24:34,890
‫اتصلت بالطبيب،

423
00:24:34,973 --> 00:24:37,767
‫وطلبت منه تدوين جنس الطفل
‫على ورقة ووضعها في مغلف مغلق،

424
00:24:38,602 --> 00:24:42,439
‫ثم أخذته إلى "بارتي سيتي".

425
00:24:43,023 --> 00:24:44,357
‫يا إلهي.

426
00:24:45,901 --> 00:24:47,235
‫إنه مليء بالقصاصات الورقية.

427
00:24:47,986 --> 00:24:51,323
‫إن كانت زرقاء، فالطفل ذكر.

428
00:24:51,990 --> 00:24:53,783
‫وإن كانت زهرية، فهو فتاة.

429
00:24:53,867 --> 00:24:58,371
‫إن كانت بلون آخر، فلا بد أن المراهق
‫خلف النضد لم يصغ إلي إطلاقاً.

430
00:25:00,373 --> 00:25:01,833
‫هذا لطيف جداً.

431
00:25:01,917 --> 00:25:05,253
‫هل أنت متأكد من أنك تريد أن تعرف؟

432
00:25:05,337 --> 00:25:08,215
‫ثار جنونك حين اكتشفت
‫أن "دارث فايدر" هو والد "لوك".

433
00:25:11,343 --> 00:25:12,260
‫أريد أن أعرف.

434
00:25:13,720 --> 00:25:15,347
‫وأريد أن نكتشف ذلك معاً.

435
00:25:16,431 --> 00:25:18,850
‫هنا، في منزلنا الجديد،

436
00:25:19,935 --> 00:25:23,063
‫ونحن نقف في غرفة الجلوس أو المطبخ.

437
00:25:23,647 --> 00:25:24,856
‫أياً كانت هذه الغرفة.

438
00:25:27,567 --> 00:25:30,362
‫حسناً، لنقم بهذا.

439
00:25:31,321 --> 00:25:32,155
‫ها نحن ذا.

440
00:25:34,407 --> 00:25:35,325
‫1...

441
00:25:36,910 --> 00:25:37,786
‫- 2...
‫- انتظر!

442
00:25:37,869 --> 00:25:40,163
‫يا إلهي يا "آب"، أنا أمسك بسكين!

443
00:25:41,456 --> 00:25:44,626
‫أنا آسفة. لا أدري. أظن أنني أريد الانتظار.

444
00:25:46,419 --> 00:25:47,295
‫حقاً؟

445
00:25:48,129 --> 00:25:49,714
‫نعم، حقاً؟ أعني...

446
00:25:50,715 --> 00:25:52,092
‫لقد قطعنا كل هذا الشوط.

447
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
‫لا أدري. أشعر بأننا سنكتشف الأمر
‫حين يُفترض بنا ذلك.

448
00:25:57,555 --> 00:25:58,390
‫هل أنت متأكدة؟

449
00:26:01,017 --> 00:26:02,394
‫نعم، أنا متأكدة.

450
00:26:02,477 --> 00:26:03,311
‫نعم.

451
00:26:05,105 --> 00:26:06,564
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

452
00:26:06,648 --> 00:26:07,774
‫- حسناً.
‫- حسناً.

453
00:26:07,857 --> 00:26:09,109
‫- حسناً.
‫- أيها البالون،

454
00:26:10,443 --> 00:26:11,319
‫طر حراً.

455
00:26:13,071 --> 00:26:14,864
‫أرجو أن يراك أبي

456
00:26:14,948 --> 00:26:17,117
‫ويعتقد أن الحكومة تسيطر على الطقس.

457
00:26:20,161 --> 00:26:21,329
‫سأشتاق إليك.

458
00:26:23,665 --> 00:26:24,749
‫سأشتاق إليك.

459
00:26:30,505 --> 00:26:32,090
‫يا إلهي.

460
00:26:32,173 --> 00:26:33,508
‫إنها فتاة!

461
00:26:35,093 --> 00:26:37,429
‫يا إلهي. أعتقد أنه كان يُفترض بنا أن نعرف.

462
00:26:37,512 --> 00:26:38,722
‫أعتقد ذلك.

463
00:26:38,805 --> 00:26:41,516
‫لا أطيق الانتظار حتى أجدل شعرها
‫وأطلي أظافرها.

464
00:26:42,517 --> 00:26:45,270
‫يمكننا إلباسها بهيئة "ميني ماوس"
‫والذهاب إلى "ديزنيلاند".

465
00:26:45,353 --> 00:26:47,230
‫سأذهب إلى "ديزنيلاند" أخيراً!

466
00:26:47,314 --> 00:26:48,273
‫يا إلهي!

467
00:26:50,108 --> 00:26:51,109
‫أنا متحمس جداً.

468
00:26:52,694 --> 00:26:53,903
‫رغم أنه ليس صبياً؟

469
00:26:54,487 --> 00:26:58,116
‫نعم. ستكون أول ظهيرة ربعية
‫في دوري كرة القدم الوطني!

470
00:26:58,867 --> 00:27:01,202
‫أول فتاة لا تحمل اسم "آرون رودجرز".

471
00:27:03,788 --> 00:27:05,206
‫أحبك كثيراً.

472
00:27:22,640 --> 00:27:23,475
‫مرحباً يا "بو".

473
00:27:24,309 --> 00:27:25,226
‫مرحباً يا "ليزا".

474
00:27:25,810 --> 00:27:27,896
‫هذه نفقات الشهر الأول.

475
00:27:29,064 --> 00:27:31,024
‫أردت تسليمها شخصياً.

476
00:27:31,608 --> 00:27:34,277
‫أنا لا أثق بالحكومة لتسليم بريدي أو نقودي.

477
00:27:36,696 --> 00:27:39,366
‫أعتقد أننا متشابهان أكثر مما أدركت.

478
00:27:40,742 --> 00:27:41,576
‫شكراً.

479
00:27:42,160 --> 00:27:43,119
‫كيف جرت الأمور اليوم؟

480
00:27:43,661 --> 00:27:47,624
‫توقعت أن أمضي اليوم في الصراخ على طاقمك.

481
00:27:47,707 --> 00:27:51,336
‫لكن انتهى الأمر بأن صرخت على ابنيّ
‫ليبتعدا عن طريقهم.

482
00:27:53,296 --> 00:27:57,425
‫هذا ما يحدث حين توظف موظفين جيدين
‫بدلاً من استيلاد السيئين.

483
00:28:00,470 --> 00:28:05,183
‫هل توافق على أن أحضر الأبقار غداً؟
‫يجدر بنا أن ننتهي في منتصف النهار.

484
00:28:05,266 --> 00:28:06,101
‫بالتأكيد.

485
00:28:06,184 --> 00:28:08,436
‫لكن منتصف النهار بالنسبة إلي
‫هو الساعة 5 صباحاً.

486
00:28:08,520 --> 00:28:09,687
‫أنت تنام لوقت متأخر؟

487
00:28:12,524 --> 00:28:14,442
‫- شكراً. أراك حينها.
‫- حسناً.

488
00:28:14,526 --> 00:28:18,488
‫وقل لـ"كولت" إنني اهتممت بتلك المسألة.

489
00:28:18,571 --> 00:28:19,864
‫أية مسألة؟

490
00:28:20,448 --> 00:28:23,493
‫مسألة المولد. وكأنها لم تحدث.

491
00:28:24,077 --> 00:28:26,621
‫المولد؟ ماذا فعل بحق السماء؟

492
00:28:27,205 --> 00:28:31,167
‫لم يطلب مني ألا أذكر الأمر،
‫رغم أنني أتمنى الآن لو فعل.

493
00:28:34,379 --> 00:28:37,549
‫الأرجح أنه من الأفضل
‫أن تتكلم معه بشأن ذلك.

494
00:28:38,133 --> 00:28:40,927
‫أنا لا أتكلم مع أصدقائي.
‫لم عساي أتكلم مع ابني؟

495
00:28:43,263 --> 00:28:46,933
‫- ماذا فعل؟
‫- اسمع، إنها ليست مسألة مهمة.

496
00:28:48,184 --> 00:28:51,020
‫استعار أحد مولدات الكهرباء لدينا
‫من دون طلب الإذن.

497
00:28:51,104 --> 00:28:52,605
‫سرق مولد كهرباء؟

498
00:28:53,189 --> 00:28:55,775
‫شرح لي أنكم كنتم في وضع حرج.

499
00:28:55,859 --> 00:28:57,610
‫يا إلهي.

500
00:28:58,987 --> 00:29:01,781
‫لا تقلق. سنسقط التهم.

501
00:29:01,865 --> 00:29:03,324
‫- لا تفعلي.
‫- ماذا؟

502
00:29:03,408 --> 00:29:05,160
‫لا تسقطي التهم.

503
00:29:06,077 --> 00:29:09,289
‫حان الوقت ليتعلم أن هناك نتائج لأفعاله.

504
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
‫اسمع، هذا ليس من شأني،
‫لكنني مستعدة للتغاضي عن هذا.

505
00:29:14,377 --> 00:29:15,587
‫أنا لست مستعداً.

506
00:29:46,451 --> 00:29:48,453
‫ترجمة " باسل بشور"

