﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:08,591
‫مرحباً يا "نيك".

2
00:00:10,719 --> 00:00:11,636
‫أنت في منزلي.

3
00:00:20,687 --> 00:00:22,188
‫يُستحسن أن أجري اتصالاً هاتفياً

4
00:00:22,272 --> 00:00:26,067
‫لأن نظام الإنذار لدي متصل بالشرطة،

5
00:00:26,151 --> 00:00:30,238
‫وهو يعطيهم تنبيهاً
‫في حال وجود دخيل، لذا...

6
00:00:30,321 --> 00:00:31,698
‫الأرجح أنهم في طريقهم إلى هنا الآن.

7
00:00:34,242 --> 00:00:35,744
‫هل كانت "ماري" هنا ليلة أمس؟

8
00:00:37,120 --> 00:00:38,121
‫"ماري"؟

9
00:00:38,705 --> 00:00:41,624
‫تقصد "ماري" من الحانة، حبيبة "نيك".

10
00:00:43,001 --> 00:00:45,462
‫لا. لم أرها.

11
00:00:45,962 --> 00:00:49,716
‫هل أنت متأكد؟
‫فقد عادت إلى المنزل متأخرة جداً ليلة أمس.

12
00:00:51,301 --> 00:00:52,677
‫تباً، حقاً؟

13
00:00:53,720 --> 00:00:57,182
‫لا أريد التسبب بالمشاكل لأحد، لكن...

14
00:00:59,642 --> 00:01:01,770
‫أظن أن "كولت" ربما يضاجعها.

15
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
‫هل هذه مزحة؟

16
00:01:09,527 --> 00:01:11,529
‫سأقتلك.

17
00:01:15,116 --> 00:01:17,535
‫لا أدري ماذا أقول لك، مفهوم؟

18
00:01:17,619 --> 00:01:19,079
‫أنا لا أواعد "ماري".

19
00:01:23,416 --> 00:01:26,711
‫إن كانت هذه هي،
‫فالأرجح أنها جاءت تبحث عنك.

20
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
‫"روستر". "تالاديغا"؟

21
00:01:32,091 --> 00:01:33,176
‫هذا أخي.

22
00:01:33,259 --> 00:01:36,596
‫إنه يتحقق إن كنت عارياً أم لا.

23
00:01:36,679 --> 00:01:37,597
‫"دايتونا".

24
00:01:38,973 --> 00:01:39,974
‫مرحباً.

25
00:01:43,478 --> 00:01:44,604
‫مرحباً يا "نيك".

26
00:01:45,271 --> 00:01:46,231
‫ماذا تفعل هنا؟

27
00:01:47,982 --> 00:01:50,401
‫مرحباً يا صديقي "كولت". كنت أهم بالرحيل.

28
00:01:54,531 --> 00:01:56,116
‫أراك في الجوار يا "روستر".

29
00:01:59,369 --> 00:02:01,121
‫إنه يعرف اسمي.

30
00:02:03,748 --> 00:02:05,416
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟

31
00:02:08,336 --> 00:02:09,170
‫في الواقع،

32
00:02:09,838 --> 00:02:11,798
‫اقتحم "نيك" منزلي

33
00:02:11,881 --> 00:02:15,343
‫وكان يجلس على أريكتي، بانتظاري في الظلمة.

34
00:02:15,426 --> 00:02:16,928
‫ويقول إنه سيقتلني.

35
00:02:17,512 --> 00:02:18,888
‫يا للسماء.

36
00:02:19,848 --> 00:02:22,767
‫- هل يعرف بأمر علاقتك بـ"ماري"؟
‫- لا.

37
00:02:23,268 --> 00:02:25,645
‫قلت له إنها تعاشر شخصاً آخر.

38
00:02:25,728 --> 00:02:28,565
‫هذا تصرف ذكي. هذا الرجل معتوه.

39
00:02:29,607 --> 00:02:34,112
‫انظر إلى هذا. كان يجلس هنا،
‫يأكل حبوب الفطور مع الماء.

40
00:02:34,821 --> 00:02:36,114
‫الماء.

41
00:02:36,197 --> 00:02:38,241
‫إنه معتل نفسياً.

42
00:02:39,784 --> 00:02:42,328
‫ربما علينا تلقينه درساً.

43
00:02:44,205 --> 00:02:47,917
‫لا، لا أريد توريطك في هذه المشاكل.

44
00:02:48,001 --> 00:02:50,545
‫حمداً لله. ذلك الرجل يخيفني.

45
00:02:50,628 --> 00:02:55,008
‫"إما أن يضع الغسول على جلده
‫أو يستخدم الخرطوم مجدداً."

46
00:02:57,886 --> 00:02:58,761
‫اللعنة.

47
00:02:58,845 --> 00:03:00,388
‫ما سبب مجيئك بأية حال؟

48
00:03:00,471 --> 00:03:04,475
‫قرر أبي أنه لم يفسد حياتنا بما يكفي،

49
00:03:04,559 --> 00:03:06,102
‫لذلك سيبيع مزرعة "بيترسون".

50
00:03:06,769 --> 00:03:07,645
‫ماذا؟

51
00:03:08,563 --> 00:03:12,233
‫سيضحي بمزرعة بسبب مولد كهرباء سخيف؟

52
00:03:13,651 --> 00:03:15,153
‫هذا غير منطقي.

53
00:03:15,236 --> 00:03:19,407
‫لا ترمي الجعة لمجرد وجود عقب سيجارة فيها.

54
00:03:19,908 --> 00:03:22,577
‫تعصر عليها ثمرة ليمون أخرى وتواصل الشرب.

55
00:03:22,660 --> 00:03:24,704
‫لا أدري لماذا سيقوم بذلك.

56
00:03:24,787 --> 00:03:29,167
‫ربما كنت محقاً منذ البداية
‫بالقول إن دموعي تمده بالقوة.

57
00:03:30,293 --> 00:03:33,671
‫هذا ليس منطقياً.

58
00:03:34,172 --> 00:03:35,715
‫ألا يفصلنا شهر واحد عن التوجه إلى السوق؟

59
00:03:36,299 --> 00:03:38,801
‫نحتاج إلى تلك النقود
‫للصمود في السنة القادمة.

60
00:03:38,885 --> 00:03:40,803
‫بالمناسبة، أنت تبكي كثيراً بالفعل.

61
00:03:44,224 --> 00:03:46,351
‫لن أعمل مع أبي بعد الآن.

62
00:03:48,144 --> 00:03:49,729
‫لن أعيش مع أبي بعد الآن.

63
00:03:51,814 --> 00:03:53,483
‫هل تمانع إن مكثت هنا؟

64
00:03:54,651 --> 00:03:55,735
‫لا، لا بأس بذلك.

65
00:03:58,363 --> 00:03:59,197
‫حسناً.

66
00:04:00,073 --> 00:04:01,699
‫سأذهب إلى المنزل.

67
00:04:02,200 --> 00:04:04,494
‫أحضر بعض ملابسي ومستحضراتي.

68
00:04:04,577 --> 00:04:06,746
‫رباه، هلا تمتنع عن تسميتها بذلك؟

69
00:04:06,829 --> 00:04:11,125
‫آسف إن كنت لا أنظف نفسي
‫في حوض غسالة الصحون المعطلة.

70
00:04:12,752 --> 00:04:16,506
‫أحياناً أحب الاستحمام وتنظيف أطباقي
‫في آن معاً.

71
00:04:18,132 --> 00:04:19,133
‫اسمع.

72
00:04:20,134 --> 00:04:21,135
‫شكراً لك.

73
00:04:28,184 --> 00:04:31,646
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

74
00:04:31,729 --> 00:04:33,856
‫"(غاريسون) - عدد السكان 512"

75
00:04:33,940 --> 00:04:36,943
‫"مزرعة (آيرون ريفر)"

76
00:05:28,286 --> 00:05:31,539
‫خاب أملي
‫بمسألة مزرعة "بيترسون" مثلك تماماً.

77
00:05:31,622 --> 00:05:34,375
‫وأنا أيضاً. أريد أن نعيش بقية أيامنا هناك،

78
00:05:34,459 --> 00:05:36,753
‫حيث نثمل وأجعلك تحبلين.

79
00:05:37,336 --> 00:05:39,464
‫مرحباً يا "جوان".

80
00:05:40,381 --> 00:05:41,632
‫مرحباً يا "جوان".

81
00:05:41,716 --> 00:05:44,719
‫بدا هذا غريباً جداً،
‫لكنه كان لطيفاً نوعاً ما.

82
00:05:44,802 --> 00:05:47,764
‫لا بأس. إنه حلم الريفي الأمريكي.

83
00:05:49,223 --> 00:05:52,643
‫عزيزتي، سأتصل بك لاحقاً. أحبك.

84
00:05:52,727 --> 00:05:53,978
‫وداعاً. أحبك.

85
00:05:56,898 --> 00:05:58,357
‫آسف بشأن هذا.

86
00:05:59,901 --> 00:06:01,069
‫لماذا لا تزالين مستيقظة؟

87
00:06:03,112 --> 00:06:06,157
‫قبل الخلود إلى النوم،
‫أحب احتساء كوب شاي مع بعض الويسكي.

88
00:06:06,824 --> 00:06:10,536
‫أحب أن أبدأ يومي
‫بجرعة ويسكي مع مخفوق "سليمفاست" للتنحيف.

89
00:06:10,620 --> 00:06:14,916
‫بهذه الطريقة، أثمل قليلاً
‫وأحافظ على رشاقتي في الوقت نفسه.

90
00:06:16,167 --> 00:06:17,502
‫اسمعي،

91
00:06:18,711 --> 00:06:20,588
‫لم نتكلم كثيراً منذ مجيئك إلى هنا.

92
00:06:21,881 --> 00:06:24,175
‫أنا آسف لما حل بمنزلك وما إلى ذلك.

93
00:06:24,759 --> 00:06:28,846
‫شكراً. إنها مجرد أغراض، الكثير منها.

94
00:06:29,597 --> 00:06:33,559
‫كل ما عملت لأجله وقيمته واعتززت به،
‫لكنني بخير.

95
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
‫ليت حديثنا كان في ظل ظروف أفضل، لكن...

96
00:06:38,856 --> 00:06:40,066
‫يسعدنا وجودك هنا.

97
00:06:40,900 --> 00:06:42,944
‫شكراً. أقدر ذلك.

98
00:06:43,444 --> 00:06:45,530
‫بصراحة، كانت بضعة أيام صعبة.

99
00:06:45,613 --> 00:06:48,241
‫- والأمر يتطلب التأقلم من الجميع.
‫- نعم.

100
00:06:49,117 --> 00:06:51,577
‫هل تأقلمت مع حقيقة أن أبي وغد؟

101
00:06:51,661 --> 00:06:52,703
‫الشاي يساعد.

102
00:06:55,289 --> 00:06:59,502
‫حين كنت أعيش بعيداً عن أبي،
‫لم أكن أشرب الكحول مطلقاً.

103
00:06:59,585 --> 00:07:00,753
‫- حقاً؟
‫- نعم.

104
00:07:00,837 --> 00:07:02,922
‫لم أشرب إلا الجعة والنبيذ.

105
00:07:04,215 --> 00:07:06,968
‫هل تكلمت يوماً مع والدك؟ لإيجاد الحلول؟

106
00:07:08,594 --> 00:07:09,929
‫نعم.

107
00:07:10,430 --> 00:07:13,474
‫اكتشف كيف يسحق آمالي وأحلامي

108
00:07:13,558 --> 00:07:14,851
‫ببيع مزرعة "بيترسون".

109
00:07:14,934 --> 00:07:17,353
‫وأنا اكتشفت أنه أب سيئ وسأغادر المكان.

110
00:07:17,437 --> 00:07:19,605
‫حسناً، أنت بحاجة إلى هذه أكثر مني.

111
00:07:21,482 --> 00:07:22,692
‫نخبك.

112
00:07:26,237 --> 00:07:27,864
‫بالكاد أشعر بمذاق الشاي.

113
00:07:27,947 --> 00:07:31,409
‫لم أضع أي شاي. هل تخالني بريطانية؟

114
00:07:33,536 --> 00:07:35,246
‫حين تقول إنك ستغادر،

115
00:07:35,955 --> 00:07:39,250
‫ماذا تقصد؟
‫هل ستغادر المنزل أم المزرعة أم البلاد؟

116
00:07:39,834 --> 00:07:42,962
‫لن أغادر البلاد.
‫لا أملك ثمن تذكرة الطائرة.

117
00:07:43,045 --> 00:07:46,549
‫وهناك صور لي على حدود البلدين
‫اللذين أستطيع بلوغهما بالسيارة.

118
00:07:48,050 --> 00:07:51,345
‫ماذا ستفعل إذن؟ لديك طفل قادم. ماذا ستفعل؟

119
00:07:51,429 --> 00:07:54,724
‫الشيء الوحيد الذي أجيده
‫هو لعب كرة القدم والعمل في تربية المواشي.

120
00:07:54,807 --> 00:07:58,227
‫آخر مرة لعبت فيها كرة القدم،
‫تم اعتراض رمياتي الـ5.

121
00:07:58,311 --> 00:08:01,314
‫وكانت تلك مباراة عائلة "بينيت"
‫في عيد الشكر.

122
00:08:01,397 --> 00:08:03,608
‫أظن أن العمة "دوريس" تتعاطى المنشطات.

123
00:08:04,358 --> 00:08:08,029
‫بذلك تتبقى تربية المواشي.
‫لا يمكن أن تكون أسوأ من ذلك.

124
00:08:08,112 --> 00:08:08,988
‫أليس كذلك؟

125
00:08:10,364 --> 00:08:13,576
‫أنا بارع في تربية المواشي.
‫هناك عملان عليك أن تحفظيهما،

126
00:08:13,659 --> 00:08:16,496
‫إطعام الأبقار. قتل الأبقار.
‫وإن نسيت القيام بالعمل الأول،

127
00:08:16,579 --> 00:08:19,165
‫فإن العمل الثاني يحدث من تلقاء نفسه.

128
00:08:19,916 --> 00:08:22,251
‫أنت لست ممن يستسلمون بسهولة.

129
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
‫قال والدك إنك طُردت من 20 فريقاً.

130
00:08:24,712 --> 00:08:28,466
‫أي أنك لم تصدق 19 شخصاً
‫قالوا لك إنك فاشل في اللعب.

131
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
‫- نعم يا سيدتي.
‫- حسناً إذن.

132
00:08:31,552 --> 00:08:33,221
‫ما رأيك بأن تحسن من أدائك؟

133
00:08:34,096 --> 00:08:35,431
‫نعم يا سيدتي.

134
00:08:39,185 --> 00:08:40,811
‫أقدر هذا الحديث.

135
00:08:42,230 --> 00:08:45,900
‫كانت فترة عصيبة، لكن أظن أنك محقة.

136
00:08:47,735 --> 00:08:49,654
‫سأقلع عن الكحول مجدداً.

137
00:08:57,745 --> 00:09:00,873
‫مرحباً يا "هيذر"، شكراً على مجيئك.

138
00:09:00,957 --> 00:09:02,959
‫حسناً، ماذا يجري بحق السماء؟

139
00:09:03,042 --> 00:09:05,336
‫أرسلت لي 10 رسائل نصية.

140
00:09:05,419 --> 00:09:09,382
‫"911. هذه حالة طارئة. تعالي إلى كوخي.

141
00:09:09,465 --> 00:09:12,677
‫هذه ليست دعوة لممارسة الجنس.
‫ما لم تكوني موافقة."

142
00:09:14,387 --> 00:09:19,850
‫لم أرد أن أرسلها لك برسالة نصية، لكن...

143
00:09:20,476 --> 00:09:22,728
‫كنت محقة بشأن "نيك". إنه مجنون.

144
00:09:22,812 --> 00:09:23,854
‫ماذا حدث؟

145
00:09:24,897 --> 00:09:26,732
‫اقتحم "نيك" منزلي.

146
00:09:26,816 --> 00:09:31,195
‫جئت إلى المنزل، وكان جالساً على أريكتي
‫كتمثال زينة متخلف.

147
00:09:31,279 --> 00:09:33,030
‫- ماذا؟
‫- نعم.

148
00:09:33,781 --> 00:09:36,617
‫لحسن حظه أن معلمي علمني ضبط النفس.

149
00:09:37,910 --> 00:09:39,745
‫لماذا تخبرني بذلك؟ هل أخبرت أمي؟

150
00:09:39,829 --> 00:09:40,955
‫لا.

151
00:09:41,038 --> 00:09:44,584
‫أخشى أن أتصل بها أو أراسلها،
‫فيرى اتصالي ويُصاب بالجنون.

152
00:09:45,376 --> 00:09:46,669
‫هلا تتكلمين معها؟

153
00:09:46,752 --> 00:09:48,713
‫أنا قلق. أريد أن أطمئن عليها.

154
00:09:48,796 --> 00:09:53,217
‫نعم، بالطبع، سأتكلم معها.
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟

155
00:09:53,301 --> 00:09:56,887
‫نعم، ليس عليك أن تقلقي بشأني.
‫أستطيع الاعتناء بنفسي.

156
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
‫"كيني تشيسني"!

157
00:10:00,391 --> 00:10:02,351
‫هل قلت، "كيني تشيسني"؟

158
00:10:03,561 --> 00:10:06,647
‫أظهرت أقوى شيء أستطيع التفكير فيه.

159
00:10:08,691 --> 00:10:09,984
‫سأتكلم مع أمي.

160
00:10:11,027 --> 00:10:12,153
‫حسناً.

161
00:10:18,826 --> 00:10:19,702
‫شكراً.

162
00:10:23,247 --> 00:10:25,374
‫شكراً على مقابلتي مجدداً يا آنسة "نيومان".

163
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
‫أصبحت هذه شبه عادة.

164
00:10:27,543 --> 00:10:28,377
‫نعم.

165
00:10:29,879 --> 00:10:31,339
‫آسف بشأن ذلك.

166
00:10:31,422 --> 00:10:34,300
‫كما ترين، دخلت وقبعتي بيدي،

167
00:10:34,383 --> 00:10:37,428
‫وهو أمر كبير بالنسبة إلي،
‫لأن شعري في حالة يُرثى لها.

168
00:10:37,928 --> 00:10:40,306
‫خاطرت بملطف شعر جديد.

169
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
‫شكراً جزيلاً يا "شارليز ثيرون".

170
00:10:47,396 --> 00:10:49,940
‫- هل هذه كرة قدم لفريق "برونكوز"؟
‫- نعم.

171
00:10:50,024 --> 00:10:51,817
‫موقعة من الفريق بأكمله.

172
00:10:52,401 --> 00:10:54,862
‫هذا رائع. توجد مساحة فارغة هناك.

173
00:10:54,945 --> 00:10:57,490
‫أرجوك لا توقع على كرتي يا "كولت".

174
00:10:58,491 --> 00:11:00,117
‫هذه ليست أول مرة أسمع فيها ذلك.

175
00:11:01,035 --> 00:11:02,828
‫إذن، كيف أخدمك؟

176
00:11:06,123 --> 00:11:07,750
‫أعلم أنك تريدين شراء مزرعة "بيترسون".

177
00:11:09,001 --> 00:11:12,213
‫زوجتي حامل بطفلتنا الأولى.

178
00:11:12,296 --> 00:11:15,841
‫لطالما كان حلمي
‫أن أربي عائلتنا في تلك المزرعة.

179
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
‫- لقد قدمت لنا الكثير بالفعل...
‫- حسناً.

180
00:11:19,136 --> 00:11:21,639
‫دعني أقاطعك يا "كولت".

181
00:11:21,722 --> 00:11:24,225
‫هذا قرار أعمال.

182
00:11:24,308 --> 00:11:27,895
‫يريد والدك بيع تلك المزرعة
‫وإن لم أشتريها، فسيشتريها شخص آخر.

183
00:11:29,355 --> 00:11:32,274
‫وأنا آسفة إن كان هذا صعباً عليك، لكن...

184
00:11:32,358 --> 00:11:34,610
‫اسمع، هل تريد توقيع هذه الكرة؟

185
00:11:36,278 --> 00:11:38,697
‫لا أريد منعك من شرائها.

186
00:11:39,532 --> 00:11:43,494
‫لكن حين تتم الصفقة، أريد أن أديرها لك.

187
00:11:44,912 --> 00:11:45,788
‫حقاً؟

188
00:11:46,372 --> 00:11:48,332
‫لن توظفي أحداً أكثر حماسة مني

189
00:11:48,416 --> 00:11:49,792
‫لجعل الأمور تنجح.

190
00:11:49,875 --> 00:11:52,002
‫ولا أحد يعرف تلك الأرض جيداً مثلي.

191
00:11:52,878 --> 00:11:54,713
‫لا أدري. وظفت أخاك

192
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
‫ولا تزال لدينا فيروسات
‫على كل أجهزتنا الكمبيوتر.

193
00:11:57,925 --> 00:12:01,262
‫اسمعي، لم يكن لدى "روستر"
‫شيء يعمل لأجله. على عكسي.

194
00:12:01,345 --> 00:12:04,056
‫سأعمل بضعف الجهد لقاء نقود أقل.

195
00:12:04,140 --> 00:12:06,934
‫أنت قلت ذلك بنفسك. إنه قرار تجاري، صحيح؟

196
00:12:07,017 --> 00:12:09,687
‫كيف يمكن لتوظيف مربي ماشية رائع بسعر رائع

197
00:12:09,770 --> 00:12:11,105
‫أن يكون قراراً تجارياً سيئاً؟

198
00:12:13,065 --> 00:12:15,734
‫أنا مستعدة لإعطائك فرصة
‫لإدارة تلك المزرعة،

199
00:12:15,818 --> 00:12:18,696
‫إن حصلت على مباركة والدك أولاً.

200
00:12:19,280 --> 00:12:20,614
‫جدياً؟ ستوظفينني؟

201
00:12:21,198 --> 00:12:22,283
‫إن وافق على ذلك.

202
00:12:22,366 --> 00:12:25,119
‫حسناً. شكراً لك. هذا رائع.

203
00:12:25,202 --> 00:12:26,162
‫أنا...

204
00:12:27,455 --> 00:12:30,833
‫بعد أن دخلنا المفاوضات،
‫أود تقديم عرض مضاد.

205
00:12:31,834 --> 00:12:33,002
‫هل يمكنك أن تطلبي ذلك من أبي بدلاً عني؟

206
00:12:33,085 --> 00:12:33,961
‫لا.

207
00:12:34,962 --> 00:12:36,547
‫لا بأس.

208
00:12:36,630 --> 00:12:38,799
‫- هلا تأتين معي حين أسأله؟
‫- لا.

209
00:12:38,883 --> 00:12:40,176
‫اللعنة.

210
00:12:40,759 --> 00:12:42,052
‫هل يمكنني حقاً توقيع كرة القدم؟

211
00:12:42,136 --> 00:12:44,305
‫- لا.
‫- حسناً. نعم، سُررت بالكلام معك.

212
00:12:50,311 --> 00:12:52,354
‫إذن، كيف يبلي قطيع "نيومانز هيل"؟

213
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
‫جيد جداً. سأريك.

214
00:12:55,191 --> 00:12:57,860
‫اشتريت هاتف "آيفون" جديد مع شاشة عرضية.

215
00:12:59,028 --> 00:13:01,197
‫إن أردت صورة جيدة كهذه في الماضي،

216
00:13:01,280 --> 00:13:03,491
‫كان عليك أخذ بقرتك إلى متجر "سيرز".

217
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
‫أعلم. حصلت على بطاقتك في عيد الميلاد.

218
00:13:08,996 --> 00:13:14,585
‫إذن، كيف تجري الأمور
‫مع انتقال "جوان" للعيش هنا؟

219
00:13:16,378 --> 00:13:17,296
‫بخير.

220
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
‫أخبرني الآن، فيم أخطأت؟

221
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
‫أرادت الكلام وأنا لم أرغب في ذلك.

222
00:13:23,719 --> 00:13:27,306
‫وجدت نفسي في موقف مشابه لهذا الموقف.

223
00:13:28,140 --> 00:13:29,725
‫هذا صعب.

224
00:13:30,726 --> 00:13:32,478
‫هل تريد مناقشة الأمر؟

225
00:13:34,063 --> 00:13:38,901
‫وفوق ذلك، استبدلت قدر قهوتي
‫بإحدى آلات الكبسولات.

226
00:13:39,860 --> 00:13:44,573
‫والأسوأ من هذا، أنها أعجبتني نوعاً ما،
‫رغم أن نكهة الفانيلا كانت فرنسية.

227
00:13:46,283 --> 00:13:49,161
‫حصلت على آلة "كوريغ"؟ أي نموذج؟

228
00:13:49,745 --> 00:13:53,374
‫النموذج الذي يستغرق منك 20 دقيقة
‫لإعداد كوب قهوة.

229
00:13:55,209 --> 00:13:58,629
‫إذن، احترق منزلها عن بكرة أبيه.

230
00:13:58,712 --> 00:14:02,633
‫اشترت لك هدية، ثم أرادت الكلام.

231
00:14:03,759 --> 00:14:05,803
‫عجباً، هذه المرأة وقحة حقاً.

232
00:14:07,555 --> 00:14:09,473
‫سيكون عليك أن تعتذر.

233
00:14:10,349 --> 00:14:12,393
‫إنها تتحاشاني.

234
00:14:12,476 --> 00:14:15,729
‫نهضت من النوم وذهبت إلى العمل
‫قبل أن أستيقظ اليوم.

235
00:14:16,647 --> 00:14:19,817
‫أظن أنني مسن لأبدأ علاقة جديدة.

236
00:14:19,900 --> 00:14:23,904
‫لا تلق باللوم على السن، أيها الوغد النكد.

237
00:14:23,988 --> 00:14:26,574
‫أنا مسن، لكنني مليء بالفرح.

238
00:14:28,450 --> 00:14:30,160
‫إن كنت لا تريدها في حياتك،

239
00:14:30,244 --> 00:14:32,872
‫فلماذا دعوتها للإقامة في منزلك أساساً؟

240
00:14:32,955 --> 00:14:35,541
‫لم أقل إنني لا أريدها في حياتي.

241
00:14:35,624 --> 00:14:37,793
‫إن صح ذلك، عليك أن تظهر لها ذلك.

242
00:14:38,377 --> 00:14:42,840
‫حين أخطئ مع "شارلين"، أعتذر بـ3 أساسيات،

243
00:14:43,924 --> 00:14:47,803
‫الزهور، وتدليك القدمين، ومطعم "فادراكرز".

244
00:14:49,847 --> 00:14:51,432
‫أكره ذلك المطعم.

245
00:14:51,932 --> 00:14:55,436
‫لماذا أدفع النقود
‫إن كان علي صنع شطيرتي الهامبرغر بنفسي؟

246
00:14:55,936 --> 00:15:01,025
‫نعم، أنت لا تستحق "جوان"،
‫لكن يبدو أنها لا تعرف ذلك.

247
00:15:01,108 --> 00:15:03,819
‫لذا، لو كنت مكانك، لفعلت كل ما يمكنني

248
00:15:03,903 --> 00:15:05,404
‫لإبقائها جاهلة.

249
00:15:07,907 --> 00:15:09,992
‫- مرحباً يا "دايل".
‫- مرحباً يا "كولت".

250
00:15:10,576 --> 00:15:13,245
‫أبي، أريد الكلام معك.

251
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
‫سمعت ما يكفي منك ليلة أمس.

252
00:15:16,624 --> 00:15:20,085
‫حسناً إذن. سأترككما على انفراد.

253
00:15:20,169 --> 00:15:24,757
‫على عكس أخت "شارلين"،
‫فإنني أعرف حين لا يرغب شخص بوجودي.

254
00:15:26,050 --> 00:15:29,053
‫- شاحنتك هناك.
‫- أعلم.

255
00:15:29,136 --> 00:15:32,097
‫سأعد لنفسي كوب قهوة بآلة "كوريغ"
‫لتناوله على الطريق.

256
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
‫تكلمت مع "ليزا نيومان"
‫بشأن شراء مزرعة "بيترسون" تلك.

257
00:15:39,605 --> 00:15:41,523
‫نعم، وبعد؟

258
00:15:42,107 --> 00:15:46,278
‫إن كنت ستبيعها، فسأديرها لها.

259
00:15:47,279 --> 00:15:48,322
‫حقاً؟

260
00:15:51,367 --> 00:15:53,827
‫سأربي عائلتي في تلك المزرعة.

261
00:15:54,995 --> 00:15:57,081
‫قالت إنها لا تمانع إن لم تمانع أنت.

262
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
‫لذلك يمكنك منعي إن أردت.

263
00:16:03,087 --> 00:16:05,631
‫في كل الأحوال، لن أعمل هنا مجدداً.

264
00:16:15,307 --> 00:16:17,017
‫"حانة (ماغي)"

265
00:16:21,230 --> 00:16:22,231
‫مرحباً.

266
00:16:23,899 --> 00:16:25,150
‫وصلتني رسالتك النصية.

267
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
‫إذن، هل رحل "نيك"؟

268
00:16:28,570 --> 00:16:29,571
‫نعم.

269
00:16:29,655 --> 00:16:31,782
‫أخبرتني "هيذر" بما حدث،
‫لذلك قطعت علاقتي به.

270
00:16:31,865 --> 00:16:36,245
‫لا، قطعتما علاقتكما؟
‫كان "نيك" رجلاً رائعاً.

271
00:16:40,207 --> 00:16:43,043
‫يبدو أنني لم أحسن قراءة الجو.
‫طابت ليلتكما.

272
00:16:46,213 --> 00:16:47,047
‫هل أنت بخير؟

273
00:16:47,756 --> 00:16:51,552
‫نعم، أنا بخير.
‫آسفة لأنني جررتك إلى هذا الموقف.

274
00:16:51,635 --> 00:16:54,346
‫لا، بالله عليك. كنت قلقاً عليك ليس إلا.

275
00:16:54,430 --> 00:16:56,348
‫صدقيني. أستطيع تولي أمر "نيك".

276
00:16:57,307 --> 00:17:01,145
‫لكن هل تعرفين أين هو؟ أو...

277
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
‫مدى غضبه أو ممن هو غاضب؟

278
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
‫لا تقلق. سألني إن كنت على علاقة بك.

279
00:17:08,777 --> 00:17:10,237
‫قلت له إنني إن كنت سأخونه
‫مع أحد أبناء "بينيت"،

280
00:17:10,320 --> 00:17:14,867
‫فسيكون "بو" أو "كولت"،
‫وليس غريب الأطوار القصير وكثيف الشعر.

281
00:17:15,909 --> 00:17:19,121
‫نعم، الأرجح أنه كان بوسعك أن تنكري فحسب.

282
00:17:20,122 --> 00:17:22,791
‫رباه، إنه شديد الارتياب والاستحواذ.

283
00:17:22,875 --> 00:17:26,170
‫تلك الليلة التي رآنا فيها في الحانة،
‫أُصيب بالجنون.

284
00:17:26,253 --> 00:17:29,256
‫بدأ بإلقاء الزجاجات والقول إنه سيقتلك.

285
00:17:30,507 --> 00:17:31,759
‫رائع.

286
00:17:31,842 --> 00:17:34,094
‫وهل حدث هذا قبل أن تقطعي علاقتك به؟

287
00:17:34,845 --> 00:17:39,308
‫انتهى الأمر. حزم أمتعته
‫وذهب إلى منزل أخيه في "أوهايو".

288
00:17:39,892 --> 00:17:41,769
‫إن لم تكن أسلاك مكابحك مقطوعة
‫في طريقك إلى هنا،

289
00:17:41,852 --> 00:17:43,020
‫فأنت بخير.

290
00:17:45,105 --> 00:17:47,775
‫حين راسلتني للمجيء،

291
00:17:47,858 --> 00:17:51,612
‫ألم يكن بوسعك تحذيري؟
‫بأن أسلاك المكابح ربما تكون مقطوعة؟

292
00:17:54,656 --> 00:17:55,491
‫هل أنت بخير؟

293
00:17:57,618 --> 00:18:01,205
‫لا أدري لماذا اعتقدت
‫بأن الأمور ستكون مختلفة هذه المرة.

294
00:18:01,914 --> 00:18:05,876
‫هذا يشبه محاولته
‫سرقة متجر "سيركل كاي" نفسه مرتين.

295
00:18:06,627 --> 00:18:07,878
‫مجرد أنهم يفتحون على مدار الساعة الآن

296
00:18:07,961 --> 00:18:10,881
‫لا يعني أنهم لا يملكون كاميرات مراقبة
‫في كل مكان.

297
00:18:12,007 --> 00:18:13,383
‫نعم، أنا آسف.

298
00:18:14,468 --> 00:18:17,513
‫أعلم أن هذا الموقف
‫تسبب لك بالكثير من التوتر.

299
00:18:19,556 --> 00:18:21,892
‫إن لم ترغبي في البقاء بمفردك،
‫يمكنك المجيء إلى منزلي.

300
00:18:22,518 --> 00:18:24,561
‫ذهبت إلى "ماكدونالد"
‫في آخر يوم قدموا به "ماكريب".

301
00:18:24,645 --> 00:18:26,688
‫اشتريت 30 قطعة.

302
00:18:26,772 --> 00:18:28,232
‫إنها في الثلاجة.

303
00:18:29,900 --> 00:18:32,945
‫لا أقول إنني لا أريد ذلك
‫مع مرور الوقت، لكن...

304
00:18:34,196 --> 00:18:37,533
‫أعتقد أنني أريد قضاء الوقت بمفردي الآن.

305
00:18:38,117 --> 00:18:39,701
‫نعم، هذا منطقي.

306
00:18:41,120 --> 00:18:42,371
‫لكنه مؤسف.

307
00:18:42,955 --> 00:18:46,375
‫سيكون علي إيجاد شخص آخر
‫لأعطيه بطاقة "ريسلمانيا" هذه.

308
00:18:48,001 --> 00:18:50,671
‫الطابق العلوي. الصف "إل"...

309
00:18:53,257 --> 00:18:54,091
‫"إل".

310
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
‫"(كراكر باريل) - متجر ريفي قديم"

311
00:19:05,811 --> 00:19:07,104
‫مرحباً يا "جوان".

312
00:19:08,730 --> 00:19:10,816
‫مرحباً يا "بو"، ماذا تفعل هنا؟

313
00:19:11,316 --> 00:19:15,195
‫في الواقع، أنا أنتظر "تشاد"
‫ليعود ومعه بسكويتي.

314
00:19:15,279 --> 00:19:17,656
‫ماذا يفعل؟ هل يطحن الطحين؟

315
00:19:19,950 --> 00:19:22,411
‫هل تريد كوب قهوة؟ إنها رديئة، ستعجبك.

316
00:19:24,163 --> 00:19:25,581
‫لم أرغب في إزعاجك في العمل،

317
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
‫لكنني لم أعلم إن كنت سأحظى بفرصة
‫للتكلم معك لاحقاً.

318
00:19:30,085 --> 00:19:31,461
‫أردت الاعتذار.

319
00:19:32,337 --> 00:19:36,550
‫أقدر ذلك،
‫لكنني لا أعتقد أنك تعرف عما تعتذر.

320
00:19:38,385 --> 00:19:41,513
‫لكوني نكداً، وعنيداً،

321
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
‫و...

322
00:19:45,225 --> 00:19:47,352
‫هل تريدين الذهاب إلى "فادراكرز" لاحقاً؟

323
00:19:47,978 --> 00:19:51,732
‫ماذا؟ لماذا أدفع لأحدهم
‫إن كنت سأصنع شطيرتي الهامبرغر بنفسي؟

324
00:19:51,815 --> 00:19:54,151
‫أنت امرأة مذهلة.

325
00:19:55,068 --> 00:19:57,029
‫هل تظن أنني لا أعرف ذلك؟

326
00:20:00,240 --> 00:20:01,742
‫اسمع يا "بو"،

327
00:20:03,952 --> 00:20:06,038
‫أعتقد أن الانتقال للسكن معك كان خطأً.

328
00:20:07,247 --> 00:20:08,123
‫لذا...

329
00:20:08,207 --> 00:20:09,958
‫سأمكث في "هوليداي إين"،

330
00:20:10,042 --> 00:20:13,378
‫ويمكننا العودة إلى رؤية بعضنا
‫بين الحين والآخر.

331
00:20:14,630 --> 00:20:16,381
‫- هل هذا ما تريدينه؟
‫- لا.

332
00:20:16,465 --> 00:20:19,426
‫لكنني لن أقبل بأن تتجاهلني
‫وتعاملني بفوقية.

333
00:20:19,509 --> 00:20:22,304
‫لو أردت ذلك، لجلست في قسمي من المطعم.

334
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
‫أنا آسف حقاً.

335
00:20:26,683 --> 00:20:28,560
‫أعلم أنني أبعد الناس عني.

336
00:20:29,436 --> 00:20:33,273
‫فعلت ذلك مع "ماغي" والآن أفعل ذلك معك.

337
00:20:33,857 --> 00:20:36,443
‫لا يقتصر الأمر على النساء في حياتك.
‫بل يشمل الجميع.

338
00:20:36,526 --> 00:20:38,528
‫انظر إلام يحدث مع ابنيك.

339
00:20:38,612 --> 00:20:41,448
‫كنت أحاول إبعادهما منذ سنوات.

340
00:20:42,532 --> 00:20:45,827
‫امزح قدر ما تشاء،
‫لكن "كولت" في طريقه للرحيل.

341
00:20:45,911 --> 00:20:47,746
‫لا، لن يذهب إلى أي مكان.

342
00:20:48,455 --> 00:20:52,709
‫احتال على "ليزا نيومان" لتسمح له
‫بإدارة مزرعة "بيترسون" بعد أن أبيعها لها.

343
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
‫هنيئاً له.

344
00:20:56,171 --> 00:21:00,384
‫لو كان ابن أي شخص آخر،
‫لعلك على الأرجح احترمت اندفاعه.

345
00:21:00,467 --> 00:21:02,261
‫كنت ستبيعها لانتزاعها منه،

346
00:21:02,344 --> 00:21:04,680
‫لكنه وجد طريقة للبقاء هناك.

347
00:21:04,763 --> 00:21:07,307
‫أشتاق إلى الزمن حين كنت تنعتينه بالأبله.

348
00:21:09,601 --> 00:21:12,396
‫عادت "ليزا" ومعها عرض.

349
00:21:12,980 --> 00:21:14,147
‫وهو عرض جيد.

350
00:21:14,231 --> 00:21:17,067
‫وهو سيضع فوضى "بيترسون" وراءنا أخيراً.

351
00:21:17,150 --> 00:21:20,737
‫هل هي صفقة جيدة بما يكفي لإبعاد ابنيك عنك؟

352
00:21:20,821 --> 00:21:22,239
‫وحفيدتك؟

353
00:21:24,199 --> 00:21:25,659
‫جئت لأتكلم عن علاقتنا.

354
00:21:25,742 --> 00:21:28,829
‫بالتأكيد، لأن ابنيك ليسا من شأني.

355
00:21:28,912 --> 00:21:31,331
‫لا، أنا...

356
00:21:32,916 --> 00:21:36,003
‫اسمع، يمكننا أن نتكلم مطولاً،
‫لكن ما لم تفعل شيئاً بطريقة مختلفة،

357
00:21:36,086 --> 00:21:39,381
‫فستصل إلى النتيجة نفسها معي ومع ابنيك.

358
00:21:39,965 --> 00:21:40,799
‫أستطيع أن أتغير.

359
00:21:40,882 --> 00:21:44,428
‫سمعت ذلك من قبل، لكنني لم أره قط.

360
00:21:53,520 --> 00:21:54,354
‫مرحباً.

361
00:21:56,606 --> 00:21:57,607
‫لا تقلق.

362
00:21:58,442 --> 00:21:59,943
‫أنا لا أسرق أي شيء.

363
00:22:01,278 --> 00:22:03,655
‫إلا إن كان هذا لبنك الـ"بروبايوتيك".

364
00:22:04,239 --> 00:22:05,824
‫لا أعرف ما هذا،

365
00:22:06,325 --> 00:22:09,828
‫لكنني استخدمت بعضه على الباب
‫لإيقاف صوت الصرير.

366
00:22:12,039 --> 00:22:14,875
‫أريد التكلم معك بشأن مزرعة "بيترسون".

367
00:22:17,419 --> 00:22:18,545
‫هل تكلمت مع "ليزا"؟

368
00:22:19,212 --> 00:22:20,255
‫اجلس فحسب.

369
00:22:31,058 --> 00:22:34,936
‫أعلم أنني كنت قاسياً عليك
‫وعلى أخيك لزمن طويل.

370
00:22:37,355 --> 00:22:38,648
‫ليس عليك التوقف.

371
00:22:38,732 --> 00:22:40,358
‫إن كنت أخالفك الرأي، سأقاطعك.

372
00:22:42,611 --> 00:22:46,448
‫كنت أفكر في رحلة الأب مع أبنائه للتخييم

373
00:22:46,531 --> 00:22:49,159
‫مع فتية كشافة "ميرامونتي".

374
00:22:49,993 --> 00:22:52,287
‫الرحلة التي لم نذهب بها لأنك عاقبتنا؟

375
00:22:52,954 --> 00:22:54,039
‫نعم.

376
00:22:57,209 --> 00:22:59,211
‫توسلت أنت و"روستر" وبكيتما

377
00:22:59,294 --> 00:23:02,756
‫وأقسمتما على عدم التخلف عن مهامكما ثانية.

378
00:23:05,550 --> 00:23:08,887
‫قالت أمكما إن بوسعي معاقبتكما عندما نعود.

379
00:23:10,680 --> 00:23:13,391
‫لكنني كنت مصمماً على تعليمكما درساً،

380
00:23:14,935 --> 00:23:18,105
‫لأنني ظننت أن هذا ما يُفترض بالأب فعله.

381
00:23:20,774 --> 00:23:21,942
‫ثم...

382
00:23:22,025 --> 00:23:25,737
‫ثم في السنة التالية
‫خرجتما من فرقة الكشافة.

383
00:23:27,114 --> 00:23:28,406
‫لذلك لم نذهب قط.

384
00:23:29,991 --> 00:23:30,951
‫وبعد؟

385
00:23:31,034 --> 00:23:35,080
‫كانت فرصة لنتقارب من بعضنا.

386
00:23:38,834 --> 00:23:42,462
‫وبدلاً من ذلك، تسببت أنا في ابتعادنا أكثر.

387
00:23:45,966 --> 00:23:48,051
‫إنها ذكرى لن نحظى بها أبداً،

388
00:23:50,220 --> 00:23:52,180
‫ووقت لن نسترده ثانية.

389
00:23:56,351 --> 00:23:57,644
‫إنها مجرد رحلة واحدة.

390
00:24:00,772 --> 00:24:06,486
‫وأكثر ما تتذكره بشأن فوزك
‫في نهائيات رابطة كرة القدم،

391
00:24:07,737 --> 00:24:10,198
‫هو صراخي عليك في موقف السيارات.

392
00:24:16,496 --> 00:24:19,457
‫وحين حصل "روستر" على مزرعته الخاصة،

393
00:24:21,918 --> 00:24:25,255
‫بدلاً من تهنئته،

394
00:24:28,300 --> 00:24:30,135
‫قلت له إنه لم يكن جاهزاً.

395
00:24:34,681 --> 00:24:38,143
‫أستطيع إعطاءك 50 مثالاً آخر
‫من السلوك نفسه.

396
00:24:42,397 --> 00:24:45,066
‫هل تريد نصيحة في تربية ابنتك؟

397
00:24:47,235 --> 00:24:49,154
‫افعل عكس ما فعلته أنا.

398
00:24:50,447 --> 00:24:51,406
‫أبي...

399
00:24:56,828 --> 00:24:58,580
‫لا أستطيع تغيير الماضي.

400
00:25:01,499 --> 00:25:05,754
‫لكنني أستطيع أن أحاول
‫إجراء بعض التغييرات للمستقبل.

401
00:25:09,299 --> 00:25:10,967
‫مزرعة "بيترسون" تحت تصرفك.

402
00:25:16,514 --> 00:25:17,933
‫هل أخبرت "ليزا" بأنك موافق؟

403
00:25:18,516 --> 00:25:23,063
‫لا، قلت لها إنني لن أبيع المزرعة،
‫لأنني سأتركها لابنيّ.

404
00:25:23,146 --> 00:25:24,064
‫يا للسماء.

405
00:25:24,648 --> 00:25:26,358
‫أديراها كما تشاءان.

406
00:25:27,692 --> 00:25:33,281
‫سأكون جاركما النكد
‫الذي يطلق النار عليكما إن دخلتما إلى أرضي.

407
00:25:36,076 --> 00:25:36,910
‫هل أنت جاد؟

408
00:25:37,702 --> 00:25:41,539
‫انجحا أو افشلا، هذا رهن بك وبأخيك.

409
00:25:44,668 --> 00:25:46,962
‫- هذا كل ما أردناه يوماً.
‫- حسناً...

410
00:25:48,046 --> 00:25:49,214
‫حصلتما عليه الآن.

411
00:25:55,595 --> 00:25:56,471
‫شكراً.

412
00:25:59,599 --> 00:26:01,977
‫تهانينا على ابنتك.

413
00:26:04,187 --> 00:26:05,855
‫أتحرق شوقاً للقائها.

414
00:26:09,734 --> 00:26:10,819
‫أحبك.

415
00:26:15,282 --> 00:26:16,741
‫أحبك أيضاً يا أبي.

416
00:26:21,329 --> 00:26:22,539
‫لن تندم على ذلك.

417
00:26:24,332 --> 00:26:25,667
‫سنجعلك تفخر بنا.

418
00:26:26,543 --> 00:26:27,627
‫أعرف أنكما ستفعلان ذلك.

419
00:26:29,379 --> 00:26:31,339
‫تباً. يجب أن أتصل بـ"روستر".

420
00:26:31,423 --> 00:26:34,175
‫في الصباح الباكر،
‫علينا وضع أقراص في المراعي الغربية.

421
00:26:34,259 --> 00:26:37,178
‫انتظر لحظة. أول ما عليكما فعله هو...

422
00:26:38,596 --> 00:26:42,183
‫أتدري؟ هذه فكرة جيدة جداً.

423
00:26:42,267 --> 00:26:44,102
‫أتعلم؟ أنت محق.

424
00:26:44,185 --> 00:26:48,398
‫أول شيء علينا فعله هو وضع
‫رقاقات كهربائية كما تفعل "نيومانز هيل".

425
00:26:49,065 --> 00:26:52,068
‫ربما من الأفضل ألا أعرف ما تفعلانه.

426
00:27:03,830 --> 00:27:04,789
‫مرحباً يا "جوان".

427
00:27:05,457 --> 00:27:06,666
‫مرحباً يا "بو".

428
00:27:08,877 --> 00:27:10,211
‫هل معلف الطيور هذا لي

429
00:27:10,295 --> 00:27:13,298
‫أم أنك تحاول استدراج الغربان
‫لتتمرن على الرماية؟

430
00:27:14,341 --> 00:27:15,800
‫لم لا يمكن أن يخدم الغرضين؟

431
00:27:17,052 --> 00:27:20,597
‫كنت أفكر في أن بوسعك الاستيقاظ صباحاً،

432
00:27:20,680 --> 00:27:23,725
‫والجلوس هنا مع كوب قهوتك ومشاهدة الطيور.

433
00:27:23,808 --> 00:27:26,061
‫هذا حلو جداً.

434
00:27:26,644 --> 00:27:27,937
‫مثل قهوتك تماماً.

435
00:27:30,106 --> 00:27:32,150
‫إنه جميل حقاً.

436
00:27:32,233 --> 00:27:33,735
‫انظر إلى التفاصيل.

437
00:27:35,945 --> 00:27:39,074
‫أحب لافتة،
‫"سيجري إطلاق النار على المتعدين."

438
00:27:40,033 --> 00:27:43,078
‫كنا نصنع واحدة كهذه كل سنة
‫حين كنت في فتية الكشافة.

439
00:27:43,661 --> 00:27:46,498
‫أستطيع أيضاً صنع عربة سباق من خشب الصنوبر،

440
00:27:47,082 --> 00:27:48,625
‫والأرجح أنها ستعمل على نحو أفضل
‫من شاحنتك الـ"شيفروليه".

441
00:27:51,127 --> 00:27:53,338
‫أعطيت مزرعة "بيترسون" للصبيين.

442
00:27:56,299 --> 00:27:58,968
‫حصلا على المزرعة؟
‫وأنا حصلت على معلف للطيور فقط؟

443
00:27:59,886 --> 00:28:02,263
‫لا تنسي. حصلت علي أيضاً.

444
00:28:04,432 --> 00:28:06,393
‫رباه، لقد حصلا على صفقة رائعة.

445
00:28:08,186 --> 00:28:10,230
‫أقدر نصيحتك.

446
00:28:11,189 --> 00:28:13,525
‫كانت مفيدة وكنت محقة.

447
00:28:14,109 --> 00:28:16,569
‫أعلم. لهذا السبب أعطيتك إياها.

448
00:28:17,153 --> 00:28:18,613
‫أريدك أن تبقي هنا.

449
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
‫أريدك أن تكوني جزءاً من حياتي.

450
00:28:21,866 --> 00:28:24,744
‫أنا آسف إن لم أكن واضحاً في ذلك.

451
00:28:25,662 --> 00:28:26,830
‫حسناً، شكراً لك.

452
00:28:27,956 --> 00:28:29,416
‫أريد البقاء هنا أيضاً.

453
00:28:31,459 --> 00:28:35,046
‫وأنا آسفة لأنني تركت شريحة الدجاج المقلي
‫على النافذة لـ20 دقيقة

454
00:28:35,130 --> 00:28:37,507
‫حتى أصبحت باردة عندما قدمتها لك.

455
00:28:38,508 --> 00:28:40,593
‫نعم، وأنا آسف لأنني لم أترك لك إكرامية.

456
00:28:42,887 --> 00:28:43,722
‫اسمعي،

457
00:28:43,805 --> 00:28:48,768
‫أعلم أنني أحتاج إلى تحسين،
‫لكنني أريدك أن تعلمي أنني أحاول.

458
00:28:49,894 --> 00:28:51,855
‫كلما حاولت إلقاءك في الماء،

459
00:28:51,938 --> 00:28:53,857
‫فإنك تعود مباشرة إلى القارب.

460
00:28:54,357 --> 00:28:57,318
‫تماماً كما حدث
‫عندما كنت أعلم الصبيين السباحة.

461
00:28:58,653 --> 00:28:59,779
‫تباً،

462
00:29:00,280 --> 00:29:02,407
‫لقد كنت أباً فظيعاً بالفعل.

463
00:29:18,006 --> 00:29:19,507
‫- مرحباً يا "روستر".
‫- يا إلهي!

464
00:29:21,468 --> 00:29:22,844
‫لقد أخفتني كثيراً.

465
00:29:25,263 --> 00:29:27,724
‫إذن، لديك خياران.

466
00:29:28,516 --> 00:29:33,563
‫إما أن تأخذ هذا الكيس وتختفي،
‫أو يمكنك أن تختفي ببساطة.

467
00:29:36,065 --> 00:29:38,026
‫ما رأيك بأن أعطيك أنا خيارين؟

468
00:29:38,610 --> 00:29:42,822
‫إما أن تخرج من كوخي، وإلا سأكسر أسنانك.

469
00:29:42,906 --> 00:29:45,074
‫وسنجعل هيئة مدمن الميثامفيتامين هذه كاملة.

470
00:29:46,493 --> 00:29:47,786
‫حسناً، إذن،

471
00:29:49,746 --> 00:29:51,331
‫سأكرر ما قلته.

472
00:29:53,374 --> 00:29:55,835
‫خذ الكيس واختف

473
00:29:57,253 --> 00:29:58,505
‫أو اختف ببساطة.

474
00:30:13,978 --> 00:30:15,146
‫"روستر"،

475
00:30:16,481 --> 00:30:18,441
‫إن أخبرت أحداً عن هذا،

476
00:30:19,818 --> 00:30:21,861
‫سأبدأ بقتل عائلتك.

477
00:31:01,484 --> 00:31:03,486
‫ترجمة باسل بشور

