﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,308 --> 00:00:20,145
‫كلما ابتعدنا عن "أتلانتا" إلى هذا الحد،‬

3
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
‫أتذكر ما كنت أشعر به من توتر‬
‫ليلة انتخابات عام 2016،‬

4
00:00:23,690 --> 00:00:25,275
‫وهذا القدر من القلق.‬

5
00:00:25,358 --> 00:00:27,652
‫أقصد إلى أين سنصل؟ ما الذي يحدث؟‬

6
00:00:27,736 --> 00:00:29,988
‫- فهمت.‬
‫- هل بدأ يساورك القلق‬

7
00:00:30,071 --> 00:00:32,741
‫- لأنك تبتعد عن وسط المدينة؟‬
‫- بالضبط.‬

8
00:00:32,824 --> 00:00:35,201
‫- سنحميك.‬
‫- أشعر بالأمان حيثما ذهبنا.‬

9
00:00:35,285 --> 00:00:37,662
‫- لأنك أبيض!‬
‫- تبدو مغاير الميول.‬

10
00:00:37,746 --> 00:00:40,665
‫تخيل شعور الرجلين الأسمرين،‬
‫والرجل المثلي...‬

11
00:00:40,749 --> 00:00:42,417
‫الرجل المثلي الذي يشبه "يسوع".‬

12
00:00:42,500 --> 00:00:45,462
‫ستفهم شعورنا بالقلق‬

13
00:00:45,545 --> 00:00:49,382
‫لو ألبستك قميصاً قصيراً.‬

14
00:00:49,466 --> 00:00:51,092
‫ثم جعلت لك وجهاً أسمر.‬

15
00:00:51,968 --> 00:00:54,220
‫سأفكر في خيار واحد منهما.‬

16
00:00:54,304 --> 00:00:55,805
‫- القميص القصير؟‬
‫- أجل.‬

17
00:00:55,889 --> 00:00:58,349
‫ألن يكون فظيعاً لو قال الوجه الأسمر؟‬

18
00:01:00,101 --> 00:01:02,062
‫حسناً، معي ملف الضحية التالية.‬

19
00:01:02,145 --> 00:01:06,399
‫"ويليام مانكن"، العمر 41 عاماً،‬
‫يعيش في "دالونيغا"، "جورجيا".‬

20
00:01:06,483 --> 00:01:09,778
‫رشحته "شانان"، حبيبته التي يقيم معها‬
‫منذ 3 سنوات.‬

21
00:01:09,861 --> 00:01:11,821
‫- مهلاً، من؟‬
‫- الفتاة التي رشحته لنا.‬

22
00:01:11,905 --> 00:01:14,783
‫- ما تلك اللغة التي استخدمتها؟‬
‫- قلتها بطريقة مبتكرة.‬

23
00:01:14,866 --> 00:01:17,494
‫- لغة المتطلعين إلى الرقي.‬
‫- قصدت إضافة بعض الإثارة.‬

24
00:01:17,577 --> 00:01:19,037
‫لن أصيب في كل مرة.‬

25
00:01:19,120 --> 00:01:21,706
‫إذن، "شانان" هي حبيبته التي يقيم معها.‬

26
00:01:21,790 --> 00:01:25,126
‫يعمل في متجر "والمارت" حيث التقى بها‬
‫في برنامج لتدريب المدراء.‬

27
00:01:25,210 --> 00:01:26,920
‫- حب في "والمارت".‬
‫- يا للرومانسية.‬

28
00:01:27,003 --> 00:01:29,756
‫حلم حياتي هي أن أقابل زوجي بهذه الطريقة.‬

29
00:01:32,258 --> 00:01:34,886
‫اسمي "ويليام مانكن".‬
‫عمري 41 عاماً، من "دالونيغا".‬

30
00:01:34,969 --> 00:01:35,804
‫"(ويليام)"‬

31
00:01:35,887 --> 00:01:38,890
‫اسمي "شانان". أنا رشحت حبيبي "ويليام"‬

32
00:01:38,973 --> 00:01:42,060
‫لأن ذوقه في الملابس لم يبرح السبعينيات.‬

33
00:01:42,143 --> 00:01:44,687
‫عادةً أرتدي سروالاً قصيراً‬
‫وقميصاً قطنياً بداخله.‬

34
00:01:44,771 --> 00:01:45,939
‫يدخل قميصه في السروال.‬

35
00:01:46,022 --> 00:01:46,940
‫"(شانان)، حبيبته"‬

36
00:01:47,023 --> 00:01:50,026
‫ما دمت أرتدي حزاماً،‬
‫فلا بد من إدخال القميص.‬

37
00:01:50,110 --> 00:01:51,945
‫كنت أحسبها قاعدة في عالم الأزياء.‬

38
00:01:52,028 --> 00:01:56,658
‫بالإضافة إلى ذوقه القديم،‬
‫يقول إن شعره بني اللون ومنفوش.‬

39
00:01:56,741 --> 00:01:59,702
‫- لا يعتني بنفسه بالمرة.‬
‫- هذا مثالي.‬

40
00:01:59,786 --> 00:02:04,666
‫"ويليام" طاه ماهر،‬
‫لكنه أصبح يعد نفس الصنف...‬

41
00:02:05,291 --> 00:02:10,338
‫مراراً وتكراراً.‬
‫أصبح لا يعد سوى شطائر الخضراوات الملفوفة.‬

42
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
‫كل شيء هنا‬
‫كان ملكاً لـ"شانان" وزوجها السابق.‬

43
00:02:13,800 --> 00:02:16,553
‫باستثناء الأريكة التي اشتريناها مستعملة‬
‫بـ30 دولاراً.‬

44
00:02:18,179 --> 00:02:21,224
‫إنه نباتي أيضاً،‬
‫ويقول إن أشياءه المفضلة الثلاثة:‬

45
00:02:21,307 --> 00:02:24,269
‫وهي الأفلام و"شانان" والجبن.‬

46
00:02:24,352 --> 00:02:27,647
‫- أعشق أفلام الخيال العلمي.‬
‫- أنا أحب الأفلام الرومانسية الهزلية.‬

47
00:02:28,231 --> 00:02:32,318
‫أنا رومانسية إلى أقصى حد،‬
‫لكنني أعتقد أن "ويليام" قد أصبح متراخياً.‬

48
00:02:32,402 --> 00:02:36,906
‫ألمحت "شانان" إلى الزواج‬
‫لكنني لا أعرف كيف أطرح الموضوع.‬

49
00:02:36,990 --> 00:02:39,868
‫إنه مرتعب من أن تفطر فؤاده بالرفض.‬

50
00:02:41,411 --> 00:02:43,288
‫كنت سأشعر الإحباط بعد 3 أعوام:‬

51
00:02:43,371 --> 00:02:46,332
‫- أجل.‬
‫- "هيا يا حبيبي، إما أن تتحرك أو ترحل."‬

52
00:02:53,882 --> 00:02:55,675
‫في الواقع، هذا ممتاز.‬

53
00:02:55,758 --> 00:02:58,136
‫قد يساعدني فريق "فاب 5"‬
‫في طلب الزواج منها.‬

54
00:02:58,219 --> 00:03:01,097
‫أتأثر كثيراً كلما تحدثت عنه.‬

55
00:03:01,180 --> 00:03:05,518
‫أرجو أن يعطوني بعض الأفكار‬
‫لطلب الزواج منها لأنني لا أعرف ماذا أفعل.‬

56
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
‫إنه يكملني، إنه يسعدني.‬

57
00:03:07,770 --> 00:03:10,189
‫إنها تكملني بشكل لم ينجح فيه أحد من قبل.‬

58
00:03:10,273 --> 00:03:11,900
‫هذه دموع الفرح لأنني...‬

59
00:03:13,401 --> 00:03:16,237
‫لأنني سعيدة الحظ بما يكفي‬
‫لأقابل شخصاً مثله.‬

60
00:03:18,615 --> 00:03:20,825
‫- إنها فتاة أحلامي.‬
‫- لديه الكثير مما يجب التعامل معه،‬

61
00:03:20,909 --> 00:03:24,120
‫لكن مهمتنا واضحة.‬
‫مساعدة "ويليام" ليستجمع شجاعته‬

62
00:03:24,203 --> 00:03:26,289
‫ويطلب الزواج بشكل مثالي.‬

63
00:03:26,372 --> 00:03:28,458
‫- لطيف.‬
‫- أخيراً. 3 أعوام.‬

64
00:03:28,541 --> 00:03:31,502
‫أجل، 3 أعوام، استجمع شجاعتك.‬

65
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
‫"اليوم الأول"‬

66
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
‫"افهم التلميح!"‬

67
00:03:48,436 --> 00:03:50,063
‫- مرحباً يا "شانان"!‬
‫- "شانان"!‬

68
00:03:50,146 --> 00:03:53,191
‫- مرحباً.‬
‫- شكراً جزيلاً على ترشيحك لـ"ويليام".‬

69
00:03:53,274 --> 00:03:55,860
‫إنه يحتاج إلى مساعدتكم.‬
‫أحبه حباً جماً.‬

70
00:03:55,944 --> 00:04:00,031
‫أريده أن يستعيد ما كان بيننا من مشاعر‬
‫في البداية.‬

71
00:04:00,114 --> 00:04:03,660
‫حين يصل إلى وضع مريح، يكف عن بذل أي جهد‬

72
00:04:03,743 --> 00:04:06,829
‫لأنه يعاني من التوتر حين يجرب أشياء جديدة.‬

73
00:04:06,913 --> 00:04:08,581
‫- فهمت.‬
‫- أين أنتما؟‬

74
00:04:08,665 --> 00:04:13,336
‫- نحن في صالة بولينغ.‬
‫- رائع! يا رفاق، أتريدون لعب البولينغ؟‬

75
00:04:13,419 --> 00:04:17,966
‫- هلا تحجزين لنا خمسة أحذية؟‬
‫- يا إلهي، كم أنا متحمسة للقائكم.‬

76
00:04:18,049 --> 00:04:19,425
‫"(ستارز آند سترايكس)"‬

77
00:04:19,509 --> 00:04:21,177
‫هيا بنا أيها السادة.‬

78
00:04:25,098 --> 00:04:27,934
‫الطقس بارد جداً في "جورجيا"،‬
‫لا بد من ارتداء سترة.‬

79
00:04:29,519 --> 00:04:31,145
‫ها هي صالة البولينغ.‬

80
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
‫هل نراه؟ ها هو.‬

81
00:04:34,482 --> 00:04:35,942
‫أرى شعراً منفوشاً.‬

82
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
‫مرحباً يا "ويليام"! كيف حالك؟‬

83
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
‫- أعتقد أنه خائف.‬
‫- أليس كذلك؟‬

84
00:04:42,073 --> 00:04:46,327
‫هل أخفنا الرجل المسكين؟ مرحباً يا "شانان".‬
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

85
00:04:46,411 --> 00:04:49,539
‫شعرك كثيف. أنا متحمس للعبث به.‬

86
00:04:49,622 --> 00:04:51,791
‫- زرعته بنفسي.‬
‫- إنه مضحك!‬

87
00:04:52,834 --> 00:04:55,044
‫حاول أن توقعهما.‬

88
00:04:56,296 --> 00:04:59,757
‫يعجبني واقع أنك جئت إلى صالة البولينغ‬
‫بقميص قطني ذي ثقوب.‬

89
00:04:59,841 --> 00:05:03,261
‫- لديك ثقوب في قميصك القطني.‬
‫- إنه تكييف هواء.‬

90
00:05:05,096 --> 00:05:06,764
‫حاول أن تسقطها!‬

91
00:05:09,309 --> 00:05:12,145
‫- أحسنت.‬
‫- رائع.‬

92
00:05:13,396 --> 00:05:14,647
‫- رائع!‬
‫- ممتاز.‬

93
00:05:16,232 --> 00:05:17,150
‫يا لك من نجمة!‬

94
00:05:17,233 --> 00:05:20,862
‫يجب أن نذهب، لدينا الكثير من العمل. لنبدأ.‬

95
00:05:25,491 --> 00:05:28,369
‫"(دالونيغا)، (جورجيا)"‬

96
00:05:29,454 --> 00:05:30,955
‫هذا ليس طريقاً.‬

97
00:05:31,039 --> 00:05:34,375
‫- تأملوا المقطورة التي يتخذانها منزلاً.‬
‫- يا إلهي.‬

98
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
‫هذا هو التعريف الحرفي للمكان النائي.‬

99
00:05:37,545 --> 00:05:39,672
‫يا إلهي، أشعر بالخوف الشديد.‬

100
00:05:43,676 --> 00:05:44,927
‫هذا لطيف!‬

101
00:05:45,011 --> 00:05:47,346
‫- ظننت أنه سيكون أصغر.‬
‫- صحيح.‬

102
00:05:49,223 --> 00:05:50,058
‫شخص ما...‬

103
00:05:50,141 --> 00:05:53,561
‫- يعجبني طول لحيتك.‬
‫- إنها صورتي المفضلة.‬

104
00:05:54,312 --> 00:05:56,606
‫أحتاج إلى نفخ الغبار من كل شيء‬
‫قبل أن ألمسه.‬

105
00:05:56,689 --> 00:06:00,693
‫- هذا يحدث في مناسبات أخرى.‬
‫- يا إلهي، وجدت كيساً من الأسنان.‬

106
00:06:00,777 --> 00:06:05,448
‫احتفظت بأسنان ابنتي حين كانت في مرحلة‬
‫إحلال الأسنان، بينما كانت تسقط أسنانها.‬

107
00:06:05,531 --> 00:06:09,577
‫حسناً، لا أقصد الحكم عليك بالمرة،‬
‫لكن عليك حفظها في علبة صغيرة خاصة‬

108
00:06:09,660 --> 00:06:13,331
‫وليس وراء رأسك بداخل كيس‬
‫يجده رجل غافل مثلي الميول‬

109
00:06:13,414 --> 00:06:14,916
‫دخل منزلك للتو‬

110
00:06:14,999 --> 00:06:18,211
‫ووضع يده بحسن نية بداخل كيس‬
‫ليجد أسناناً بشرية.‬

111
00:06:19,295 --> 00:06:22,173
‫يذكرني هذا بـ"بوب روس" يا عزيزي.‬

112
00:06:22,256 --> 00:06:24,258
‫أنت تشبه "بوب روس"!‬

113
00:06:24,342 --> 00:06:27,178
‫- لو جعدنا شعره وأطلناه.‬
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬

114
00:06:27,261 --> 00:06:28,346
‫لا.‬

115
00:06:28,930 --> 00:06:33,559
‫"بوبي"، الأريكة ملطخة بالبقع‬
‫وانظر ما تحتها.‬

116
00:06:34,519 --> 00:06:37,313
‫- منذ متى تملكانها؟‬
‫- منذ حوالي 6 شهور.‬

117
00:06:37,396 --> 00:06:41,192
‫- اشتريناها مستعملة بـ30 دولاراً.‬
‫- لقد سرقوكما.‬

118
00:06:42,193 --> 00:06:44,320
‫إذن، حبيبتك هي فتاة أحلامك.‬

119
00:06:44,403 --> 00:06:47,281
‫لعله لا يليق أن تجلس على أريكة كهذه.‬

120
00:06:47,365 --> 00:06:48,366
‫"(كارامو)، الخبير الثقافي"‬

121
00:06:48,449 --> 00:06:49,909
‫إنها مريحة.‬

122
00:06:49,992 --> 00:06:53,412
‫لا تبدو مريحة بأي حال من الأحوال.‬

123
00:06:53,496 --> 00:06:56,958
‫اقفز معي. ليست مريحة بالمرة.‬

124
00:06:57,041 --> 00:06:59,585
‫- لكن القفز ممتع.‬
‫- لكنه ممتع، أليس كذلك؟‬

125
00:06:59,669 --> 00:07:03,172
‫"مارك روثكو"، ألوان متداخلة مع قليل من...‬

126
00:07:03,714 --> 00:07:08,469
‫تذكرني النظارة بسوريالية "سالفادور دالي".‬
‫اختيار غريب يا "ويليام".‬

127
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
‫نحن قادمان. أفسحوا الطريق.‬

128
00:07:11,180 --> 00:07:13,975
‫- هل رسمت هذه اللوحة أيضاً؟‬
‫- إنها لوحات "شانان".‬

129
00:07:14,058 --> 00:07:16,769
‫يعجبني أنكما ترسمان معاً. هذا رقيق جداً.‬

130
00:07:16,853 --> 00:07:20,898
‫أتخيل حاملين للوحات، نوافذ مفتوحة،‬
‫بينما تقفان عاريي الصدر.‬

131
00:07:20,982 --> 00:07:24,068
‫من وجهة نظري، الرومانسية عارية الصدر.‬

132
00:07:24,152 --> 00:07:27,738
‫- يبدو هذا رائعاً.‬
‫- يبدو رائعاً.‬

133
00:07:27,822 --> 00:07:31,159
‫من لا يحب شراب الشوكولاتة المركز‬
‫مع الجبن الذائب؟‬

134
00:07:31,242 --> 00:07:33,536
‫يا رفاق، إنني أطهو طعام العشاء!‬

135
00:07:33,619 --> 00:07:37,373
‫- ماذا؟‬
‫- عم تتحدث يا "تان"؟‬

136
00:07:44,005 --> 00:07:46,215
‫تركت هذه الورقة على وسادتي.‬

137
00:07:46,299 --> 00:07:48,885
‫علقتها هنا، لأراها طوال الوقت.‬

138
00:07:48,968 --> 00:07:49,802
‫رائع.‬

139
00:07:49,886 --> 00:07:51,846
‫- ابدأ الأكل يا "تان".‬
‫- لا.‬

140
00:07:51,929 --> 00:07:52,763
‫"شانان"؟‬

141
00:07:52,847 --> 00:07:56,809
‫- لا، لقد سئمت الشطائر الملفوفة.‬
‫- هل سمعت؟ لقد سئمت الشطائر الملفوفة.‬

142
00:07:56,893 --> 00:08:01,939
‫لو أخذت قضمة منها، سأنفذ أي شيء تطلبه.‬
‫اطلب أي شيء.‬

143
00:08:04,150 --> 00:08:07,653
‫أخبرني، كيف وصلت إلى هذه الإطلالة الجميلة؟‬

144
00:08:07,737 --> 00:08:11,157
‫حين أحلق لحيتي كلها، أجد هنا بقعاً.‬

145
00:08:11,240 --> 00:08:13,868
‫أولاً، لا أظن أن الوجه الحليق يناسبك.‬

146
00:08:13,951 --> 00:08:16,454
‫وثانياً، إن كان هذا يضر ببشرتك،‬
‫فلن نحلقها تماماً،‬

147
00:08:16,537 --> 00:08:19,790
‫- وبالتالي عليك أن تطمئن إلى ذلك.‬
‫- إنه يتولى الطهو.‬

148
00:08:19,874 --> 00:08:22,919
‫إنه مرهق، وبالتالي يعد الشطائر الملفوفة‬
‫لأنها سهلة الإعداد.‬

149
00:08:23,002 --> 00:08:26,422
‫أنتما نباتيان تماماً،‬
‫وبالتالي لا تحضران اللحم أبداً، صحيح؟‬

150
00:08:26,506 --> 00:08:28,799
‫- صحيح.‬
‫- هل تجربان أصنافاً مختلفة؟‬

151
00:08:28,883 --> 00:08:30,301
‫حين يتاح لكما الوقت؟‬

152
00:08:30,384 --> 00:08:34,096
‫أجل. نحب القنبيط.‬
‫أعددت قواعد فطائر البيتزا بالقنبيط.‬

153
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
‫أجل، يُبشر القنبيط.‬

154
00:08:36,224 --> 00:08:38,142
‫يوجد أصناف كثيرة وليس‬
‫فقط الشطائر الملفوفة.‬

155
00:08:38,226 --> 00:08:41,979
‫نريد أن نقدم لك عرض أزياء‬
‫تتعلم منه كيفية ارتداء الملابس.‬

156
00:08:44,065 --> 00:08:47,860
‫أخبركم بالحقيقة. حين تجتمع‬
‫زمرة من الرجال المثليين في مقطورة‬

157
00:08:47,944 --> 00:08:50,571
‫في منطقة نائية بوسط جبال "الأبلاش"،‬

158
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
‫من الطبيعي أن نقدم لكم عرض أزياء.‬

159
00:08:52,448 --> 00:08:55,660
‫هيا، أبرز مفاتنك.‬

160
00:08:57,286 --> 00:09:00,081
‫- أبرز مفاتنك.‬
‫- لا يحب "جوناثان" القمصان الطويلة...‬

161
00:09:00,164 --> 00:09:00,998
‫"(تان)، خبير الأزياء"‬

162
00:09:01,082 --> 00:09:04,168
‫- ...بل يجب أن تكون قصيرة.‬
‫- إنهما مثل "كريستي" و"ناعومي".‬

163
00:09:04,252 --> 00:09:06,712
‫يريد أن يكون البطن مكشوفاً تماماً.‬

164
00:09:06,796 --> 00:09:08,381
‫دائماً.‬

165
00:09:14,470 --> 00:09:15,805
‫أجل!‬

166
00:09:15,888 --> 00:09:18,349
‫رائع! أجل.‬

167
00:09:18,432 --> 00:09:21,060
‫لم أرتدِ هذا السروال القصير منذ وقت طويل.‬

168
00:09:21,143 --> 00:09:23,980
‫آسف جداً، لكنني سأجذبه مرة واحدة.‬

169
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
‫لو تمزق قميصك القطني بهذه السهولة،‬

170
00:09:26,524 --> 00:09:29,151
‫- فقد حان وقت التخلص منه.‬
‫- يجب أن تتخلص منه.‬

171
00:09:29,235 --> 00:09:31,028
‫- مرحباً.‬
‫- معذرة.‬

172
00:09:31,112 --> 00:09:33,906
‫- عضلات بطنك مشدودة.‬
‫- إنني أقدم عرض أزياء.‬

173
00:09:33,990 --> 00:09:35,491
‫- هل تعجبك؟‬
‫- تعجبني.‬

174
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
‫يا إلهي.‬

175
00:09:37,660 --> 00:09:43,249
‫أهذا كتاب عن قصة حبهما؟‬
‫ألفت كتاباً عن قصة حبهما.‬

176
00:09:43,833 --> 00:09:45,751
‫هذا أظرف شيء رأيته.‬

177
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
‫- هل بكيت حين أهدتك الكتاب؟‬
‫- هل أجهشت بالبكاء؟‬

178
00:09:48,337 --> 00:09:51,591
‫- بمَ شعرت حين رأيته؟‬
‫- شعرت بالحب.‬

179
00:09:52,508 --> 00:09:55,761
‫- انتظر، لحظة.‬
‫- لا، سيؤلمه هذا بشدة.‬

180
00:09:55,845 --> 00:09:58,139
‫إذن؟ الآن أستطيع التركيز.‬

181
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
‫- يجب أن نودع "شانان".‬
‫- هل ستبدؤون العمل؟‬

182
00:10:01,851 --> 00:10:03,894
‫"شان شان"؟‬

183
00:10:03,978 --> 00:10:06,397
‫- هل أساعدك في حمل حقيبتك إلى الخارج؟‬
‫- حسناً.‬

184
00:10:06,480 --> 00:10:09,650
‫- آسف.‬
‫- كم أحب القبلات.‬

185
00:10:09,734 --> 00:10:10,985
‫أحبكما.‬

186
00:10:12,862 --> 00:10:14,238
‫إلى اللقاء.‬

187
00:10:14,322 --> 00:10:17,742
‫- من أين جاء هذا الأثاث؟‬
‫- كان ملكهما هي وزوجها السابق.‬

188
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
‫هي وزوجها السابق.‬

189
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
‫وكذلك رف الكتب. وقد وضعنا كل شيء في مخزن.‬

190
00:10:23,539 --> 00:10:26,292
‫- المكان ضيق.‬
‫- ما شعورك حين تنام في فراش‬

191
00:10:26,375 --> 00:10:29,712
‫- كان ينام فيه زوجها السابق؟‬
‫- أحاول عدم التفكير في الأمر.‬

192
00:10:29,795 --> 00:10:33,215
‫ألا ترى أن هذا يزيد من خوفك من الارتباط‬

193
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
‫لأنه لا يزال جزء من زوجها السابق موجوداً؟‬

194
00:10:36,052 --> 00:10:36,886
‫هذا محتمل، بلى.‬

195
00:10:36,969 --> 00:10:40,222
‫أتمنى ترك هذه الأشياء.‬
‫بالطبع، تحبها القطط أيضاً.‬

196
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
‫تحبها القطط أكثر مما ينبغي.‬

197
00:10:42,308 --> 00:10:46,729
‫النوم مع حبيبك الجديد في نفس الفراش‬
‫حيث كنت تنامين مع زوجك القديم...‬

198
00:10:47,855 --> 00:10:51,192
‫حين تشاهد الأفلام وترى شخصاً تقول عنه،‬

199
00:10:51,275 --> 00:10:54,487
‫"هذا الرجل يبدو رائعاً"‬
‫أو "هذا النجم وسيم جداً".‬

200
00:10:54,570 --> 00:10:57,198
‫فيمن تفكر؟ من تراه وسيماً؟‬

201
00:10:57,281 --> 00:10:59,825
‫للغرابة، شخص مثل "فريجر كرين"...‬

202
00:11:00,326 --> 00:11:01,285
‫نعم.‬

203
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
‫لا أعرف السبب.‬
‫ربما لأنني أحب الكنزات بلا كمين.‬

204
00:11:07,249 --> 00:11:08,959
‫أعتقد أن مهمتي قد انتهت.‬

205
00:11:09,043 --> 00:11:11,295
‫لا أستطيع... إنه غير قابل للمساعدة!‬

206
00:11:11,379 --> 00:11:13,214
‫لا يمكننا... إنه حالة ميئوس منها.‬

207
00:11:13,297 --> 00:11:16,008
‫- "تان"، هل أنت بخير؟‬
‫- لا يمكننا مساعدته يا "كارامو"!‬

208
00:11:16,092 --> 00:11:18,260
‫"تان"، ما الخطب؟‬

209
00:11:18,344 --> 00:11:21,138
‫- مثله الأعلى في الأناقة هو "فريجر كرين"!‬
‫- أنت تمزح.‬

210
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
‫الآن فهمت كل شيء وكم يرعبني ذلك.‬

211
00:11:25,351 --> 00:11:27,770
‫رائع، غسول الشعر للقمل.‬

212
00:11:27,853 --> 00:11:30,064
‫- مهلاً، ألم تستخدم مشطها للتو؟‬
‫- بلى.‬

213
00:11:30,147 --> 00:11:31,899
‫شرائح الدجاج النباتية.‬

214
00:11:31,982 --> 00:11:35,236
‫لماذا؟ لو أردت أن تكون نباتياً،‬
‫فاكتف بتناول الخضراوات.‬

215
00:11:35,319 --> 00:11:38,239
‫يتحدث إليكم "جوناثان فان نيس" مباشرة‬
‫من هذا الحمام‬

216
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
‫في أدغال "جورجيا".‬

217
00:11:40,032 --> 00:11:42,743
‫قطع الدجاج النباتية. يا للغرابة.‬

218
00:11:42,827 --> 00:11:46,539
‫هذا غسول شعر مقاوم للقمل‬
‫أتمنى أن أريكم إياه لكنه يحمل علامة تجارية‬

219
00:11:46,622 --> 00:11:50,209
‫ولا أظن أنني أستطيع،‬
‫لكنه غسول للقمل، وأنا أشعر بالتوتر.‬

220
00:11:50,292 --> 00:11:52,795
‫استخدمت فعلاً مشطاً بلاستيكياً‬
‫موجوداً هنا.‬

221
00:11:53,587 --> 00:11:55,256
‫استخدمت هذا المشط.‬

222
00:11:55,339 --> 00:11:59,176
‫هذا لطيف، يعجبني هذا.‬
‫يجب أن تكون السكاكين في جارور خاص.‬

223
00:11:59,260 --> 00:12:01,887
‫أحاول التأكد من عدم وجود قمل هنا.‬

224
00:12:01,971 --> 00:12:03,597
‫أهذه صئبان؟‬

225
00:12:04,765 --> 00:12:07,601
‫- لا، هذه قشور الرأس.‬
‫- إنه شعر، أجل.‬

226
00:12:07,935 --> 00:12:11,564
‫هل أنتما معاً منذ 3 أعوام؟‬
‫هل تريد الزواج منها؟‬

227
00:12:11,647 --> 00:12:16,110
‫أجل. أريد أن أقوم بتلك الخطوة‬
‫لأثبت لها رغبتي في الارتباط بها.‬

228
00:12:16,193 --> 00:12:20,322
‫هل تظن أن "شانان"‬
‫تريد القيام بالخطوة التالية معك؟‬

229
00:12:20,406 --> 00:12:23,075
‫أعتقد أنها تلقي بتلميحات مؤخراً.‬

230
00:12:23,159 --> 00:12:26,954
‫أخبرتني بقياس خاتمها بدون مناسبة‬
‫وخرجنا للتسوق...‬

231
00:12:27,037 --> 00:12:29,999
‫هذا ليس تلميحاً، هذه ركلة صريحة.‬

232
00:12:30,082 --> 00:12:32,209
‫- هذا اسمها الصحيح.‬
‫- خرجنا للتسوق‬

233
00:12:32,293 --> 00:12:36,755
‫ومرت بواجهة متجر مجوهرات، وقالت،‬
‫"يعجبني خاتم الزواج هذا".‬

234
00:12:36,839 --> 00:12:42,052
‫- إذن، ما سبب التأجيل؟‬
‫- لا أعرف كيف أتقدم.‬

235
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
‫أفهم، الزواج خطوة مخيفة.‬

236
00:12:43,554 --> 00:12:46,390
‫ويتعرض الرجال إلى ضغط كبير‬
‫لتنفيذ الأمر بشكل صحيح.‬

237
00:12:46,474 --> 00:12:47,725
‫لكن في النهاية،‬

238
00:12:47,808 --> 00:12:51,228
‫لو كنت تحب هذه المرأة بصدق‬
‫وتريد قضاء حياتك معها،‬

239
00:12:51,312 --> 00:12:55,483
‫فعليك التحلي بالشجاعة والتصرف بشكل رجولي‬
‫من أجل شريكة حياتك.‬

240
00:12:55,566 --> 00:12:58,235
‫في نهاية هذا الأسبوع، ماذا ستفعل؟‬

241
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
‫- سأطلب الزواج من "شانان".‬
‫- رائع.‬

242
00:13:02,156 --> 00:13:05,534
‫فهمنا ما يعيقه، وبالتالي خلال هذا الأسبوع،‬

243
00:13:05,618 --> 00:13:08,204
‫سنجد الطريقة المثلى لطلب الزواج منها.‬

244
00:13:08,287 --> 00:13:12,249
‫- أشعر بحماس شديد.‬
‫- رباه، يبدو عليك الحماس الشديد.‬

245
00:13:12,333 --> 00:13:16,212
‫بعبارة أخرى،‬
‫تعبير الحماس على وجهك يشبه تعبير الغضب.‬

246
00:13:16,295 --> 00:13:17,796
‫- تبدو سعيداً.‬
‫- بالفعل.‬

247
00:13:17,880 --> 00:13:20,257
‫- تبدو سعيداً وأنا متحمس.‬
‫- أنا متحمس للغاية.‬

248
00:13:20,341 --> 00:13:22,885
‫- أنا متحمس!‬
‫- أجل.‬

249
00:13:27,431 --> 00:13:28,641
‫"علية (فاب 5)، (أتلانتا)"‬

250
00:13:28,724 --> 00:13:33,145
‫لا يمكنك بناء علاقتك الحالية‬
‫بينما تتشبث بماضيك.‬

251
00:13:33,229 --> 00:13:37,066
‫أول شيء سأقوم به‬
‫هو التخلص من أثاث الزوج السابق.‬

252
00:13:37,149 --> 00:13:40,194
‫حين تشبه أفضل إطلالة لديك‬
‫"إنسان الثلوج المستيقظ من النوم"،‬

253
00:13:40,277 --> 00:13:43,656
‫لن يشجع ذلك حبيبتك، على الإطلاق.‬

254
00:13:43,739 --> 00:13:46,033
‫رأيت فوراً أن قص شعره بشكل جيد‬

255
00:13:46,116 --> 00:13:48,869
‫سيخرجه من قوقعته، لأنه وسيم جداً.‬

256
00:13:48,953 --> 00:13:51,205
‫حياة "ويليام" تشبه القنبيط.‬

257
00:13:51,288 --> 00:13:54,792
‫ليست مثيرة إن نظرنا إليها،‬
‫لكنها تحتمل المزيد من التشويق.‬

258
00:13:54,875 --> 00:13:57,169
‫ركود العلاقة أمر غير مقبول.‬

259
00:13:57,253 --> 00:13:59,129
‫ينطبق ذلك أيضاً على ما ترتديه.‬

260
00:13:59,213 --> 00:14:01,465
‫لا أبالي إن كان عمرك 30 أو 40 أو50 أو 60،‬

261
00:14:01,549 --> 00:14:05,010
‫يجب أن تثير رغبة شريك حياتك حين يراك.‬

262
00:14:05,094 --> 00:14:08,347
‫تحدثت مع "شانان"،‬
‫وعرفت أنها لا تريد مراسم مبهرجة.‬

263
00:14:08,430 --> 00:14:10,766
‫لو طلب منها "ويليام" الزواج فوراً، ستوافق.‬

264
00:14:10,849 --> 00:14:14,520
‫لكنني سأساعد "ويليام"‬
‫في التقدم لطلب يدها كما يريد.‬

265
00:14:14,603 --> 00:14:15,896
‫لنبدأ!‬

266
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
‫"اليوم الثاني"‬

267
00:14:18,732 --> 00:14:20,401
‫"من (فريجر) إلى الفتى الأول"‬

268
00:14:25,781 --> 00:14:28,659
‫حين تخرجان للتسوق، أين تذهبان؟‬

269
00:14:28,742 --> 00:14:31,120
‫- "غودويل" للأغراض المستعملة.‬
‫- فقط؟‬

270
00:14:31,203 --> 00:14:34,123
‫- ألا تذهبان إلى المركز التجاري؟‬
‫- ليس لشراء الملابس، لا.‬

271
00:14:34,957 --> 00:14:36,250
‫حقاً؟‬

272
00:14:36,333 --> 00:14:39,128
‫ينوي "ويليام" طلب "شانان" للزواج‬
‫نهاية هذا الأسبوع.‬

273
00:14:39,211 --> 00:14:42,840
‫إنها تريد رجلاً مختلفاً، نسخة أفضل منه.‬

274
00:14:42,923 --> 00:14:44,425
‫أهم شيء بالنسبة إلي‬

275
00:14:44,508 --> 00:14:47,261
‫هو زيادة ثقته بنفسه‬
‫قبل أن يبلغ تلك المرحلة.‬

276
00:14:47,344 --> 00:14:51,056
‫اخترت بالفعل الكثير من القطع‬
‫من أجلك وطلبتها مسبقاً.‬

277
00:14:51,140 --> 00:14:55,394
‫لدينا القياسات الصحيحة.‬
‫أريد تجربة إطلالات متناغمة أولاً.‬

278
00:14:58,522 --> 00:15:00,190
‫- أنا مستعد.‬
‫- مستعد؟ جيد.‬

279
00:15:00,774 --> 00:15:01,609
‫حسناً.‬

280
00:15:02,067 --> 00:15:04,445
‫يا إلهي، تعال، انظر.‬

281
00:15:04,528 --> 00:15:08,616
‫هذا أكثر عصرية بالفعل،‬
‫تبدو في الـ40 وليس في الـ55.‬

282
00:15:08,699 --> 00:15:10,534
‫وهناك لمسات كثيرة يمكنك إضافتها،‬

283
00:15:10,618 --> 00:15:13,037
‫مثل رفع هذين الكمين لإبراز شخصيتك،‬

284
00:15:13,120 --> 00:15:15,456
‫ليس مجرد قميص رسمي ممل.‬

285
00:15:15,539 --> 00:15:16,957
‫في الواقع يبدو أنيقاً جداً.‬

286
00:15:17,041 --> 00:15:19,418
‫عادة تدخل قميصك القطني في سروالك، صحيح؟‬

287
00:15:19,501 --> 00:15:22,171
‫- أجل.‬
‫- هل تشعر بمزيد من الارتياح حين تفعل ذلك؟‬

288
00:15:22,254 --> 00:15:23,589
‫نوعاً ما، أجل.‬

289
00:15:23,672 --> 00:15:26,425
‫أترى كيف أدخلت قميصي في سروالي؟‬
‫تُسمى بالطية الفرنسية.‬

290
00:15:26,508 --> 00:15:30,763
‫ندخل القميص قليلاً من الأمام.‬
‫أجل، لا يلزمك سوى طيه قليلاً‬

291
00:15:30,846 --> 00:15:34,642
‫فتشعر بالراحة، بدون أن تبرز باقي المنطقة.‬

292
00:15:34,725 --> 00:15:37,436
‫أي أنك لو أدخلت القميص كله، فسيتدلى بطنك.‬

293
00:15:37,519 --> 00:15:39,521
‫وهذه هي منطقة الوزن الزائد لدى الجميع.‬

294
00:15:39,605 --> 00:15:43,567
‫ارتدِ هذا المعطف. الإطلالة المتناغمة‬
‫تعني استخدام درجات مختلفة من الأزرق،‬

295
00:15:43,651 --> 00:15:45,110
‫لكن القطع جميعاً بلون واحد.‬

296
00:15:45,194 --> 00:15:47,613
‫- صنعنا إطلالة كاملة.‬
‫- كم يعجبني هذا القميص.‬

297
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
‫جيد، كما تشعر بالراحة أيضاً.‬

298
00:15:49,698 --> 00:15:52,451
‫هكذا ظننت أنني أبدو من قبل.‬

299
00:15:52,534 --> 00:15:54,286
‫- حقاً؟‬
‫- لكن من الواضح...‬

300
00:15:54,370 --> 00:15:56,246
‫أنني لم أبدُ بهذه الصورة. لكنه مريح.‬

301
00:15:56,330 --> 00:15:59,708
‫لا أقصد أن أقسو عليك،‬
‫لكنك لم تبدُ بهذه الصورة من قبل.‬

302
00:15:59,792 --> 00:16:03,587
‫لكنها ليست إطلالة شديدة الاختلاف‬
‫عن مظهرك السابق.‬

303
00:16:03,671 --> 00:16:06,173
‫لم أخرجك من نطاقك المألوف.‬

304
00:16:06,256 --> 00:16:09,426
‫لنجرب الزي التالي. انتظر لحظة وسأحضره.‬

305
00:16:11,303 --> 00:16:12,763
‫- اتفقنا؟ حسناً.‬
‫- شكراً.‬

306
00:16:12,846 --> 00:16:13,681
‫لا عليك.‬

307
00:16:14,515 --> 00:16:15,766
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أنا جاهز.‬

308
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
‫حسناً، لنلقِ نظرة.‬

309
00:16:18,894 --> 00:16:20,729
‫رجل أنيق.‬

310
00:16:21,981 --> 00:16:25,275
‫ما كنت لأشتري هذه القطع أبداً،‬

311
00:16:25,359 --> 00:16:28,278
‫لكنني أشعر بنحافة أكبر.‬
‫لطالما أزعجتني بطني.‬

312
00:16:28,362 --> 00:16:30,447
‫ماذا ستقول "شانان" في تصورك؟‬

313
00:16:31,490 --> 00:16:34,743
‫لا أستطيع الخوض في هذه التفاصيل.‬
‫لكنه سيعجبها كثيراً.‬

314
00:16:34,827 --> 00:16:37,162
‫خض في هذه التفاصيل، أريد سماع التفاصيل.‬

315
00:16:37,246 --> 00:16:39,164
‫- أتظن أنها ستراك مثيراً؟‬
‫- أجل.‬

316
00:16:39,248 --> 00:16:42,459
‫لا أريدك أن تسير معها وأنت تتصور‬
‫أنها لا تقول في داخلها،‬

317
00:16:42,543 --> 00:16:43,877
‫"حبيبي أنيق".‬

318
00:16:43,961 --> 00:16:46,964
‫حتى لو لم ترغب في التأنق من أجل نفسك،‬
‫ابذل جهداً من أجلها.‬

319
00:16:47,047 --> 00:16:49,550
‫- أشعر بالثقة.‬
‫- كم يسعدني ذلك.‬

320
00:16:49,633 --> 00:16:52,302
‫عانقني، كم يسعدني هذا.‬

321
00:16:52,386 --> 00:16:55,305
‫عد إلى تلك الملابس المؤسفة.‬

322
00:17:01,270 --> 00:17:04,106
‫يريد "ويليام"‬
‫أن تكون مناسبة طلب الزواج مثالية،‬

323
00:17:04,189 --> 00:17:07,317
‫لذا أريد اصطحاب "ويليام"‬
‫إلى السوق المتخصص المفضل لدي.‬

324
00:17:07,401 --> 00:17:11,530
‫- كيف حالكما اليوم؟‬
‫- بخير، نريد إعداد سلة لنزهة خلوية.‬

325
00:17:11,613 --> 00:17:13,615
‫سيعد صنفاً لطيفاً. نصف منزلي.‬

326
00:17:13,699 --> 00:17:15,784
‫سيعد بعض الأصناف ويشتري بعضها.‬

327
00:17:15,868 --> 00:17:19,288
‫- هذا كرنب "بروكسل" النيئ.‬
‫- إنها تعشق كرنب "بروكسل".‬

328
00:17:19,371 --> 00:17:22,624
‫نحتاج إلى حاوية صغيرة منه.‬
‫تأمل تقطيعه الصغير.‬

329
00:17:22,708 --> 00:17:25,210
‫هذه نقطة هامة جديدة.‬

330
00:17:25,294 --> 00:17:28,338
‫لو قطعته رفيعاً جداً،‬
‫يمكنك الاستمتاع به نيئاً.‬

331
00:17:28,422 --> 00:17:30,007
‫لا ضرورة لطهوه.‬

332
00:17:30,090 --> 00:17:33,469
‫ذكرت "شانون" أنها تمر بمرحلة حب القنبيط.‬

333
00:17:33,552 --> 00:17:34,428
‫أجل.‬

334
00:17:34,511 --> 00:17:37,931
‫لم أنجح يوماً في طهوه. لا أعرف الطريقة.‬

335
00:17:38,015 --> 00:17:40,601
‫سيجعلها مناسبة ظريفة وجميلة‬
‫ورومانسية للغاية.‬

336
00:17:40,684 --> 00:17:44,271
‫- المحطة التالية، الجبن.‬
‫- هل تحب نوعاً معيناً من الجبن؟‬

337
00:17:44,354 --> 00:17:45,689
‫الجبن الأمريكي.‬

338
00:17:45,773 --> 00:17:51,612
‫الأمريكي؟ ليس لدينا شرائح،‬
‫مثل شرائح "كرافت" المنفردة وما إلى ذلك.‬

339
00:17:51,695 --> 00:17:54,114
‫ألديك شيء من "فيرمونت" مثلاً؟‬

340
00:17:54,198 --> 00:17:58,118
‫يا إلهي، هذا جبني المفضل. إنه مذهل.‬

341
00:17:58,202 --> 00:18:01,538
‫أجل، هذا جبن "كابوت"،‬
‫وهو نوع من جبن الشيدر بحليب الأبقار الخام.‬

342
00:18:01,622 --> 00:18:04,166
‫نحن ننظم نزهة خلوية مميزة.‬

343
00:18:04,249 --> 00:18:07,127
‫سنضع كل شيء في سلة لطيفة من الغصون الجافة‬

344
00:18:07,211 --> 00:18:08,545
‫مع مفرش للنزهات الخلوية.‬

345
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
‫ما أفكارك بشأن التقدم لطلب الزواج؟‬
‫ما شعورك؟‬

346
00:18:15,761 --> 00:18:19,181
‫أعرف ما أريد أن أقول إلى حد ما،‬
‫لكنني لا أعرف كيف.‬

347
00:18:19,264 --> 00:18:24,311
‫لا توجد كلمات تصف حبي لها.‬

348
00:18:24,394 --> 00:18:26,480
‫من الطريف أن تقول إنك لا تجد الكلمات،‬

349
00:18:26,563 --> 00:18:30,359
‫فأحياناً حين لا نجد الكلمات،‬
‫يكون أفضل شيء أن تستخدم فنك.‬

350
00:18:30,442 --> 00:18:34,196
‫أعتقد أنها ستكون فكرة رائعة.‬
‫لأنني أفكر ملياً في هذا الأمر،‬

351
00:18:34,279 --> 00:18:37,116
‫ونريد أن نقدم لها شيئاً لا تنساه.‬

352
00:18:37,199 --> 00:18:38,867
‫تحب الأفلام الرومانسية الهزلية.‬

353
00:18:38,951 --> 00:18:43,622
‫يجب أن تنتج فيلماً تطلب فيه منها الزواج.‬

354
00:18:43,705 --> 00:18:47,126
‫سيكون هذا ممتازاً، أجل.‬
‫لأنني شغوف بالأفلام.‬

355
00:18:47,209 --> 00:18:50,337
‫وعندها سأكون قد قدمت شيئاً خاصاً لها.‬

356
00:18:50,420 --> 00:18:51,588
‫اتصلت بأصدقائي.‬

357
00:18:52,131 --> 00:18:57,386
‫وجدت مسرحاً موسيقياً في "مايبلتون"‬
‫يقيم عرضاً خاصاً يوم الجمعة.‬

358
00:18:57,469 --> 00:19:03,433
‫وافقوا على عرض فيلمك على الشاشة الكبيرة‬
‫قبل بدء الفيلم الرئيسي.‬

359
00:19:04,309 --> 00:19:06,145
‫ماذا سيكون شعورها في رأيك؟‬

360
00:19:06,228 --> 00:19:08,856
‫هذا... كم هو أمر مؤثر.‬

361
00:19:10,440 --> 00:19:13,026
‫وأعرف أن هذا ما تتمناه هي.‬

362
00:19:13,652 --> 00:19:14,987
‫سيكون هذا مثالياً.‬

363
00:19:17,406 --> 00:19:18,949
‫كم أنا سعيد، حتى أنني...‬

364
00:19:22,703 --> 00:19:24,496
‫ليتها كانت هنا لتعانقني.‬

365
00:19:31,044 --> 00:19:34,464
‫قد تتصور أننا نصطحبك‬
‫إلى بناية إدارية عادية،‬

366
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
‫لكن لدينا مفاجأة.‬

367
00:19:36,717 --> 00:19:40,804
‫لأنك تعرف المثل القديم القائم،‬
‫"كان عليك وضع خاتم الزواج على إصبعها".‬

368
00:19:40,888 --> 00:19:43,390
‫أتعرف من قال ذلك؟ أهو "أرسطو"؟‬

369
00:19:43,473 --> 00:19:47,227
‫- أعتقد أنها القديسة "بيونسيه".‬
‫- "بيونسيه"...‬

370
00:19:47,311 --> 00:19:48,187
‫أنت تعرف.‬

371
00:19:48,770 --> 00:19:51,315
‫إنها لا ترقص هكذا لكنك تعرف.‬

372
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
‫- تعرف الرقصة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

373
00:19:57,154 --> 00:19:59,323
‫- هذا "ويليام".‬
‫- "ويليام"، سررت برؤيتك.‬

374
00:19:59,406 --> 00:20:03,869
‫جئنا اليوم بحثاً عن الخاتم الأمثل‬
‫لحبيبته، "شانان".‬

375
00:20:03,952 --> 00:20:05,871
‫أعرف أنها تحب تصميم اللا نهاية...‬

376
00:20:05,954 --> 00:20:07,039
‫- اللا نهاية؟‬
‫- أجل.‬

377
00:20:07,122 --> 00:20:09,458
‫رائع، تعال لنريك المجموعة.‬

378
00:20:10,542 --> 00:20:14,713
‫هذا الخاتم مثلاً الذي تزين جانبيه‬
‫علامة اللا نهاية.‬

379
00:20:14,796 --> 00:20:17,174
‫هل تعرف أي أشكال الألماس تحب؟‬

380
00:20:17,591 --> 00:20:21,094
‫بالنظر إلى زخرفة الخاتم،‬
‫سيكون الحجر المدور هو الأفضل.‬

381
00:20:21,178 --> 00:20:24,348
‫لو اخترت شكل اللا نهاية،‬
‫فهذا الالتفاف لا يكفي.‬

382
00:20:24,431 --> 00:20:28,977
‫هذا أحد مصممي المفضلين،‬
‫قطع جميلة مصنوعة يدوياً.‬

383
00:20:29,061 --> 00:20:30,729
‫هذا ما يخطر لي.‬

384
00:20:30,812 --> 00:20:34,274
‫حين أفكر في اللا نهاية،‬
‫أتخيل التفافاً أقوى.‬

385
00:20:34,858 --> 00:20:35,692
‫يا إلهي.‬

386
00:20:36,068 --> 00:20:38,612
‫- ما أجمله.‬
‫- أجل، يعجبني هذا الخاتم‬

387
00:20:38,695 --> 00:20:40,447
‫- بالذهب الوردي.‬
‫- بالذهب الوردي.‬

388
00:20:40,530 --> 00:20:41,823
‫- هل سيعجب "شانان"؟‬
‫- أجل.‬

389
00:20:44,201 --> 00:20:47,246
‫اختيار خاتم زواج ليس سهلاً.‬

390
00:20:47,329 --> 00:20:51,583
‫يجب أن تعرف تحديداً ما يحبه هذا الشخص‬
‫ومن الطبيعي أن تعرف.‬

391
00:20:51,667 --> 00:20:55,629
‫لأنك لو طلبت الزواج من شخص ما،‬
‫فلا بد أنك تعرف عنه كل شيء.‬

392
00:20:56,213 --> 00:20:59,258
‫- إذن سننفذ هذا الخاتم بالذهب الوردي.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

393
00:20:59,341 --> 00:21:02,844
‫لكن أهم شيء كان قياس الإصبع.‬

394
00:21:03,720 --> 00:21:05,264
‫هذا مهم نوعاً ما.‬

395
00:21:05,347 --> 00:21:08,767
‫- سبعة وثلاثة أرباع.‬
‫- كم يعجبني عدم تردده في الإجابة.‬

396
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
‫كيف عرفت ذلك؟‬

397
00:21:10,519 --> 00:21:13,855
‫أعتقد أن "ويليام" سيحقق نجاحاً.‬
‫يعرف أنها تحب علامة اللا نهاية.‬

398
00:21:13,939 --> 00:21:17,192
‫يعرف أنها تريد الماس،‬
‫يعرف أنها تريد شيئاً بسيطاً.‬

399
00:21:17,276 --> 00:21:18,402
‫إنه يعرف "شانان".‬

400
00:21:18,485 --> 00:21:20,153
‫- هل أنت راض؟‬
‫- أجل.‬

401
00:21:22,281 --> 00:21:23,991
‫"اليوم الثالث"‬

402
00:21:24,533 --> 00:21:26,535
‫"إضاءة، كاميرا، فيلم رومانسي هزلي!"‬

403
00:21:28,996 --> 00:21:32,916
‫أحضرتك إلى صالون رائع للعناية بالبشرة،‬
‫فلا تخف.‬

404
00:21:33,834 --> 00:21:37,337
‫يطلق "ويليام" لحية طويلة بسبب تقشر بشرته.‬

405
00:21:37,421 --> 00:21:39,047
‫أعرف أنه يجب أن نعالج البشرة.‬

406
00:21:39,131 --> 00:21:41,967
‫هذا ليس غروراً، بل عناية بالنفس،‬
‫وهناك فارق.‬

407
00:21:42,050 --> 00:21:43,927
‫ما مشكلاتك الجلدية؟‬

408
00:21:44,011 --> 00:21:47,180
‫لدي مناطق مصابة بالطفح الجلدي،‬
‫وتؤلمني كثيراً حين أحلق لحيتي.‬

409
00:21:47,264 --> 00:21:48,765
‫لذا أحاول تجنب حلاقتها كثيراً.‬

410
00:21:48,849 --> 00:21:51,935
‫يبدو لي أنها حالة التهاب شائعة جداً‬

411
00:21:52,019 --> 00:21:53,562
‫تُعرف بالأكزيما الدهنية.‬

412
00:21:53,645 --> 00:21:56,106
‫تزداد حدتها لدى من يطلقون لحاهم.‬

413
00:21:56,189 --> 00:21:59,109
‫هلا نزيل جزءاً من اللحية، لنرى المكان؟‬

414
00:21:59,192 --> 00:22:01,903
‫أعتقد ذلك، بعدما ننتهي، سنفحص وجهك‬

415
00:22:01,987 --> 00:22:04,197
‫بنظام تحليل بشرة الوجه.‬

416
00:22:06,950 --> 00:22:09,202
‫- أهو شعور لطيف؟‬
‫- إنه شعور رائع فعلاً.‬

417
00:22:09,286 --> 00:22:10,120
‫أليس كذلك؟‬

418
00:22:12,331 --> 00:22:16,043
‫من الناحية الجمالية، وجهه لطيف،‬
‫عظام فكيه متناسقة وكذلك وجنتيه،‬

419
00:22:16,126 --> 00:22:19,171
‫وهذه اللحية تخفي جمال وجهه.‬

420
00:22:19,254 --> 00:22:21,923
‫- الفارق كبير بالفعل.‬
‫- أليس كذلك؟‬

421
00:22:22,007 --> 00:22:24,217
‫- حسناً.‬
‫- تبدو مذهلاً.‬

422
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
‫اتبعاني.‬

423
00:22:28,263 --> 00:22:31,933
‫- كم يعجبني لون حمرة شفتيك.‬
‫- هذا ما يوجد على سطح الجلد‬

424
00:22:32,017 --> 00:22:34,061
‫- أي أن وجهك في حالة جيدة.‬
‫- أجل.‬

425
00:22:34,144 --> 00:22:35,937
‫إذن، أنت في أمان.‬

426
00:22:36,021 --> 00:22:38,648
‫لكننا نستطيع معالجة الوجه اليوم‬

427
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
‫- من حيث التجانس.‬
‫- رائع.‬

428
00:22:40,609 --> 00:22:42,736
‫- لنبدأ.‬
‫- أود أن أثبت للرجال مغايري الميول‬

429
00:22:42,819 --> 00:22:46,239
‫أهمية اعتنائك بنفسك. أنت تستحق بشرة جميلة.‬

430
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
‫- ما أجملك. بم تشعر؟‬
‫- أشعر بالراحة.‬

431
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
‫- أتشعر بالاسترخاء؟‬
‫- أجل، وملمسه لطيف.‬

432
00:22:52,287 --> 00:22:53,705
‫- أليس أفضل؟‬
‫- الحكة أقل.‬

433
00:22:53,789 --> 00:22:58,168
‫سأؤدي عملية تحول كامل يوم الثلاثاء‬
‫ولا أطيق صبراً.‬

434
00:23:01,338 --> 00:23:04,341
‫أتذهب إلى نفس الحلاق‬
‫أم إلى صالونات مختلفة؟‬

435
00:23:04,424 --> 00:23:05,717
‫نفس الحلاقة. "شانان".‬

436
00:23:05,801 --> 00:23:07,636
‫- هل تقص "شان شان" شعرك؟‬
‫- أجل.‬

437
00:23:07,719 --> 00:23:11,181
‫- تستخدم آلة القص.‬
‫- رباه.‬

438
00:23:11,264 --> 00:23:15,560
‫أعتقد أنك لو استعنت بمصفف شعر خبير‬

439
00:23:15,644 --> 00:23:19,147
‫بشكل منتظم، وحتى للعناية بالبشرة،‬

440
00:23:19,231 --> 00:23:22,984
‫حين تكون في مواقف اجتماعية‬
‫تثير بداخلك التوتر،‬

441
00:23:23,068 --> 00:23:25,987
‫أعتقد أنها ستخفف من توترك. ستكون وسيماً‬

442
00:23:26,071 --> 00:23:28,198
‫- وستعرف أنك أكثر قبولاً لدى الناس.‬
‫- صحيح.‬

443
00:23:28,281 --> 00:23:30,826
‫لا أعرف إن كنت سأتمكن من مقاومتك.‬

444
00:23:30,909 --> 00:23:31,993
‫ما أجملك.‬

445
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
‫أنت تخرج "بلانش" من داخلي.‬

446
00:23:36,164 --> 00:23:41,002
‫أتريد أن تجرب؟‬
‫قل، "يا إلهي، تبدين رائعة يا (شانان)..."‬

447
00:23:41,086 --> 00:23:42,963
‫"شانان"، تبدين...‬

448
00:23:45,507 --> 00:23:48,009
‫حاول أن تنطق العبارة مرة أخرى.‬

449
00:23:48,093 --> 00:23:50,846
‫"شانان"، كم تبدين جميلة الليلة...‬

450
00:23:51,638 --> 00:23:53,265
‫كان هذا فظيعاً.‬

451
00:23:56,434 --> 00:23:57,769
‫يجب أن أمسح وجهي.‬

452
00:23:57,853 --> 00:24:00,063
‫إنني أتصبب عرقاً، لقد جعلتني أضحك.‬

453
00:24:00,147 --> 00:24:02,315
‫سأتدرب على ذلك كل صباح.‬

454
00:24:02,399 --> 00:24:04,693
‫يا إلهي، ما أجملك.‬

455
00:24:04,776 --> 00:24:06,862
‫- هل أزلت الشعر بالشمع من قبل؟‬
‫- لا.‬

456
00:24:06,945 --> 00:24:08,572
‫هذه أفضل طريقة.‬

457
00:24:09,364 --> 00:24:12,367
‫الشعر هنا كثيف يا عزيزي.‬

458
00:24:12,450 --> 00:24:15,078
‫أشعر بأن هذه الأذن جاهزة. هل أنت مستعد؟‬

459
00:24:15,954 --> 00:24:17,622
‫آسف. أخرجتها.‬

460
00:24:19,541 --> 00:24:22,377
‫- يعجبني شعر أنفي.‬
‫- لا، توقف.‬

461
00:24:22,460 --> 00:24:24,254
‫سنزيله.‬

462
00:24:26,631 --> 00:24:27,465
‫آسف.‬

463
00:24:28,258 --> 00:24:29,676
‫آسف.‬

464
00:24:32,429 --> 00:24:34,181
‫انتهيت.‬

465
00:24:34,264 --> 00:24:37,017
‫قصة الشعر هذه تجعلك وسيماً جداً.‬

466
00:24:37,559 --> 00:24:39,060
‫أجل، أيها الوحش المثير!‬

467
00:24:39,144 --> 00:24:41,229
‫هل تشعر بالارتياح في هذه القصة؟‬

468
00:24:41,313 --> 00:24:44,691
‫أشعر بالارتياح. أشعر بقليل من الثقة.‬

469
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
‫اقشعر ذراعاي.‬

470
00:24:48,278 --> 00:24:51,781
‫ما علينا الآن سوى إعدادك للموقف المنتظر.‬

471
00:24:51,865 --> 00:24:55,368
‫إلا لو أردت أن نخلع قميصينا ونتبادل‬
‫القبلات، لكن بخلاف ذلك انتهت مهمتي.‬

472
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
‫- لنفعل ذلك بعدما ننتهي.‬
‫- حين تُطفأ الكاميرات.‬

473
00:24:57,996 --> 00:24:58,955
‫"الذوق، الأناقة، الرقي"‬

474
00:25:04,294 --> 00:25:07,214
‫- يا إلهي!‬
‫- نجحت!‬

475
00:25:07,297 --> 00:25:09,716
‫تبدو مذهلاً يا صديقي. كيف حالك؟‬

476
00:25:09,799 --> 00:25:11,676
‫- بم تشعر؟‬
‫- يخالجني شعور رائع.‬

477
00:25:11,760 --> 00:25:13,053
‫- تبدو رائعاً.‬
‫- شكراً.‬

478
00:25:13,136 --> 00:25:14,930
‫أحسنت يا "جوناثان"!‬

479
00:25:15,013 --> 00:25:19,434
‫تبدو أنيقاً، قصة شعر كلاسيكية. أتعجبك؟‬

480
00:25:19,517 --> 00:25:20,936
‫أشعر بالثقة.‬

481
00:25:21,019 --> 00:25:24,272
‫تأمل ما تسلمت صباح اليوم. صنعوه بسرعة.‬

482
00:25:25,732 --> 00:25:28,485
‫- النتيجة مثالية، أليس كذلك؟‬
‫- يا للروعة، هذا...‬

483
00:25:30,278 --> 00:25:32,697
‫- كم ستسعد به.‬
‫- رائع.‬

484
00:25:32,781 --> 00:25:33,615
‫إنه مذهل.‬

485
00:25:33,698 --> 00:25:35,575
‫- إنه خاتم رائع الجمال.‬
‫- بالفعل.‬

486
00:25:35,659 --> 00:25:38,453
‫حسناً، أنا جاهز لبدء تصوير الفيلم.‬

487
00:25:38,536 --> 00:25:43,416
‫طاقم العمل، لدينا عمل كثير.‬
‫فهل يمكنكم بدء العمل من فضلكم؟‬

488
00:25:47,087 --> 00:25:50,507
‫تعجبني فكرة النص ويعجبني موضوعك.‬

489
00:25:50,590 --> 00:25:54,678
‫أسلوبك في تهجئة اسم "شانان" بمعنى الحب.‬

490
00:25:56,221 --> 00:25:57,055
‫هيا.‬

491
00:25:57,931 --> 00:25:58,765
‫أجل!‬

492
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
‫الصمت بموقع التصوير!‬

493
00:26:13,154 --> 00:26:16,074
‫اختبار الصوت! السرعة!‬

494
00:26:16,157 --> 00:26:17,117
‫بدأ التصوير!‬

495
00:26:17,200 --> 00:26:18,827
‫أول مرة. صور.‬

496
00:26:22,580 --> 00:26:24,666
‫"اليوم الرابع"‬

497
00:26:25,083 --> 00:26:26,418
‫"الثقة بالنفس في الـ11"‬

498
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
‫حسناً، لنبدأ.‬

499
00:26:44,853 --> 00:26:45,770
‫يا رفاق، لقد وصلا.‬

500
00:26:46,187 --> 00:26:47,856
‫هل أنت مستعد لرؤية المنزل؟‬

501
00:26:47,939 --> 00:26:50,150
‫- سيكون مصدوماً.‬
‫- سيكون متحمساً يا رفاق!‬

502
00:26:50,734 --> 00:26:52,777
‫هيا يا عزيزي "جوناثان".‬

503
00:26:53,361 --> 00:26:56,990
‫- حسناً يا رفاق، لقد وصلنا.‬
‫- ادخلا!‬

504
00:26:58,616 --> 00:26:59,993
‫مرحباً!‬

505
00:27:00,076 --> 00:27:01,369
‫مرحباً بك في المنزل.‬

506
00:27:03,747 --> 00:27:04,581
‫هذا رائع.‬

507
00:27:08,376 --> 00:27:10,337
‫رائع، هذا مذهل.‬

508
00:27:10,420 --> 00:27:13,840
‫وضعت الكثير من لمسات الأفلام من أجلك.‬

509
00:27:16,593 --> 00:27:17,594
‫يا إلهي.‬

510
00:27:17,677 --> 00:27:21,389
‫- نسيت مدى وسامتك.‬
‫- ألا يبدو رائعاً؟‬

511
00:27:21,473 --> 00:27:24,476
‫- لم يعد "ويليام" القديم.‬
‫- أحضرنا لكما تلفازاً جديداً.‬

512
00:27:24,559 --> 00:27:26,478
‫كنت سأقول إنه يبدو أكبر.‬

513
00:27:27,479 --> 00:27:29,898
‫لمن يحبون الأفلام ويشاهدون الأفلام مثلكما،‬

514
00:27:29,981 --> 00:27:32,484
‫- لا يُعقل أن يكون التلفاز صغيراً.‬
‫- حتى الرسالة‬

515
00:27:32,567 --> 00:27:34,402
‫التي كانت على جدار الحمام.‬

516
00:27:34,486 --> 00:27:35,487
‫"بوبي"!‬

517
00:27:37,864 --> 00:27:39,949
‫اجلس على هذه الأريكة، إنها مريحة جداً.‬

518
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
‫- أجل، اجلس عليها.‬
‫- أجل!‬

519
00:27:42,827 --> 00:27:45,497
‫يا عزيزي، ماذا سنشاهد؟‬
‫أنشاهد "نيتفليكس" ونسترخي؟‬

520
00:27:47,916 --> 00:27:50,251
‫والآن ندخل إلى غرفة النوم.‬

521
00:27:54,672 --> 00:27:56,591
‫غطيت كل الجدران بالألواح المتراكبة.‬

522
00:28:03,890 --> 00:28:04,849
‫ما شعورك؟‬

523
00:28:18,613 --> 00:28:19,697
‫إنها مذهلة.‬

524
00:28:22,700 --> 00:28:25,078
‫"أحب أن أضحك معك"‬

525
00:28:26,204 --> 00:28:29,416
‫جيد. أخيراً صار لديك مكان‬
‫تستطيع أن تمرح فيه مع زوجتك.‬

526
00:28:29,499 --> 00:28:31,626
‫حسناً. ادخل، أريدك أن ترى.‬

527
00:28:34,629 --> 00:28:38,508
‫اخترت أشياء تناسبك بشكل خاص.‬

528
00:28:38,591 --> 00:28:42,220
‫قلت إنك تحب شخصية "فريجر كرين"‬

529
00:28:42,303 --> 00:28:45,306
‫وهو أمر لن أفهمه أبداً ولن أحاول أن أفهمه.‬

530
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
‫بل ولن أتظاهر بالفهم.‬

531
00:28:47,392 --> 00:28:51,604
‫يعجبك ارتداءه للسترة الرسمية،‬
‫يعجبك تأنقه، وهذا رائع.‬

532
00:28:51,688 --> 00:28:54,357
‫هذه هي السترة الخضراء التي قمت بقياسها،‬
‫وكانت تعجبك.‬

533
00:28:54,441 --> 00:28:56,484
‫- أعجبتني كثيراً.‬
‫- أردت أن أجد لك ثياباً‬

534
00:28:56,568 --> 00:28:58,278
‫تحبها وترتديها كثيراً.‬

535
00:28:58,361 --> 00:29:03,116
‫هذا يعني أيضاً أن ترتدي سراويل الجينز‬
‫أو السراويل الضيقة القماشية.‬

536
00:29:03,199 --> 00:29:05,910
‫إنها طريقة جيدة للتأنق بإطلالة بسيطة‬

537
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
‫بدون أن تبذل جهداً كبيراً.‬

538
00:29:09,581 --> 00:29:11,666
‫هذه سلة النزهة الخلوية لهذه الليلة.‬

539
00:29:11,750 --> 00:29:15,336
‫أروع ما فيها، أنها مزودة بمبرد داخلي.‬

540
00:29:15,420 --> 00:29:18,256
‫- رائع.‬
‫- وضعنا كل ما اخترناه معاً.‬

541
00:29:18,339 --> 00:29:20,675
‫أحضرت لك حاويات الطعام الصينية‬

542
00:29:20,759 --> 00:29:23,928
‫القابلة للرمي وهي ظريفة ومختلفة بعض الشيء.‬

543
00:29:24,012 --> 00:29:27,056
‫وفكرت أنه مع كل هذه العناصر،‬
‫ينقصنا شيء واحد.‬

544
00:29:27,140 --> 00:29:29,642
‫نحتاج إلى صنف واحد مميز.‬

545
00:29:29,726 --> 00:29:32,812
‫ذكرت "شانان" القنبيط الذي تحبه كثيراً.‬

546
00:29:32,896 --> 00:29:34,814
‫فأحضرنا صديقنا القنبيط.‬

547
00:29:34,898 --> 00:29:37,984
‫سنقوم بشوائه. خذ سكيناً حاداً كهذا،‬

548
00:29:38,067 --> 00:29:40,403
‫واقطع به الجذع،‬

549
00:29:40,487 --> 00:29:43,865
‫ثم اكسره، والهدف هو تفتيت النبات،‬

550
00:29:43,948 --> 00:29:45,950
‫وهكذا تنفصل القطع الصغيرة.‬

551
00:29:46,534 --> 00:29:47,952
‫بعدما أصبحت مقطعة،‬

552
00:29:48,953 --> 00:29:50,789
‫خذ وعاء، وضعها فيه،‬

553
00:29:50,872 --> 00:29:52,499
‫ثم أغرقها بزيت الزيتون،‬

554
00:29:52,582 --> 00:29:55,126
‫حتى تصبح بنية ولا تلتصق بالمقلاة.‬

555
00:29:55,210 --> 00:29:57,670
‫ستضيف الملح، ثم تضعها في الفرن،‬

556
00:29:57,754 --> 00:30:01,925
‫190،5 درجة مئوية لمدة 20 إلى 25 دقيقة،‬
‫ثم تقلبها‬

557
00:30:02,008 --> 00:30:05,053
‫لمدة 5 دقائق أخرى على الجانب الآخر‬
‫حتى تصبح بنية اللون.‬

558
00:30:05,136 --> 00:30:07,806
‫وأردت أن أضيف إليها شيئاً رائعاً،‬

559
00:30:07,889 --> 00:30:11,351
‫وممتازاً وشهياً ولاذعاً ومثيراً‬
‫ليكون صلصة مناسبة للغمس.‬

560
00:30:11,434 --> 00:30:13,603
‫سنعد صلصة "غرين غوديس" بطريقتي الخاصة.‬

561
00:30:13,686 --> 00:30:16,397
‫سنستخدم الكثير من الخضراوات الورقية.‬

562
00:30:16,481 --> 00:30:20,819
‫إذن، سنبدأ بالكزبرة الخضراء،‬
‫ونجردها من أوراقها هكذا، ثم البقدونس.‬

563
00:30:22,362 --> 00:30:24,739
‫سيعطيها نكهة طازجة منعشة.‬

564
00:30:24,823 --> 00:30:25,949
‫البصل الأخضر.‬

565
00:30:27,200 --> 00:30:28,868
‫ثمرة أفوكادو ناضجة.‬

566
00:30:28,952 --> 00:30:30,578
‫ستجعلها قشدية.‬

567
00:30:30,662 --> 00:30:33,498
‫سنضيف بعض الفلفل الحار.‬

568
00:30:33,581 --> 00:30:36,084
‫وتلك هي الأصناف الخضراء التي استخدمناها.‬

569
00:30:36,167 --> 00:30:39,045
‫رائع. عادة تُعد‬
‫صلصة "غرين غوديس" بالمايونيز،‬

570
00:30:39,128 --> 00:30:43,258
‫أردت تخفيف الدهون، ولذلك سنضع اللبن.‬

571
00:30:43,341 --> 00:30:44,634
‫والآن نحتاج إلى الدسم.‬

572
00:30:44,717 --> 00:30:46,678
‫كمية كبيرة من زيت الزيتون،‬

573
00:30:46,761 --> 00:30:50,557
‫وإلا تحولت إلى معجون سميك.‬
‫ضع الغطاء واخلط المزيج.‬

574
00:30:54,519 --> 00:30:57,146
‫إنها جافة بعض الشيء، لذا سأضيف الزيت.‬

575
00:31:06,030 --> 00:31:07,991
‫- هذا مذهل.‬
‫- هل تعجبك؟‬

576
00:31:08,575 --> 00:31:11,452
‫- كأنها حلوى الخضراوات.‬
‫- حلوى الخضراوات.‬

577
00:31:11,870 --> 00:31:14,372
‫سآخذ حق الملكية الفكرية. إنها عبارة مذهلة.‬

578
00:31:14,455 --> 00:31:17,250
‫- هل تظن أنها ستعجب "شانان"؟‬
‫- ستعجبها كثيراً.‬

579
00:31:17,333 --> 00:31:23,673
‫سنعدك الآن، اتفقنا؟ سترش رذاذ التمشيط،‬

580
00:31:23,756 --> 00:31:26,968
‫وبعدئذ سنصفف شعرك بالفرشاة المدورة،‬
‫ثم ستضع هذا.‬

581
00:31:27,051 --> 00:31:28,511
‫- لنتبادل مكانينا.‬
‫- حسناً.‬

582
00:31:28,595 --> 00:31:29,846
‫أوصل مجفف الشعر بالقابس.‬

583
00:31:29,929 --> 00:31:31,973
‫أجل، استخدم أصابعك الماهرة.‬

584
00:31:33,016 --> 00:31:36,352
‫أولاً ستأخذ فرشاتك المدورة،‬

585
00:31:36,436 --> 00:31:37,937
‫وتتدرب على هذه الحركة.‬

586
00:31:38,646 --> 00:31:40,231
‫هذه هي الحركة المطلوبة.‬

587
00:31:40,315 --> 00:31:44,444
‫هناك طريقتان. يمكنك المد واللف.‬

588
00:31:44,527 --> 00:31:46,738
‫تأمل ما أفعله، أمد الخصلة وألفها.‬

589
00:31:46,821 --> 00:31:51,326
‫أو يمكنك أخذ جزء من الشعر،‬
‫ولفه قبل أن تبدأ، ثم تجففه بالهواء.‬

590
00:31:51,409 --> 00:31:52,911
‫- حسناً...‬
‫- أجل؟‬

591
00:31:55,038 --> 00:31:57,332
‫أجل أيها الرجل الوسيم الذي أحبه.‬

592
00:31:57,415 --> 00:32:01,169
‫رائع! إنه يتقنها. انتقل إلى الأمام.‬

593
00:32:02,337 --> 00:32:04,172
‫والآن خذ بعضاً من دهان الترطيب،‬

594
00:32:04,255 --> 00:32:06,716
‫وابدأ من الخلف، وصولاً إلى الأمام.‬

595
00:32:07,508 --> 00:32:09,719
‫يعجبني توزيعك له بالأسفل.‬

596
00:32:09,802 --> 00:32:13,056
‫والآن وزع قليلاً منه في الأمام.‬

597
00:32:13,139 --> 00:32:15,975
‫جيد. ابدأ بتشكيل الشعر حيث تريده أن يستقر.‬

598
00:32:16,059 --> 00:32:17,685
‫- أجل.‬
‫- يبدو جميلاً.‬

599
00:32:17,769 --> 00:32:19,270
‫شعرك رائع.‬

600
00:32:19,354 --> 00:32:21,356
‫لكن لو شعرت بأن التصفيفة تتفكك،‬

601
00:32:21,439 --> 00:32:23,983
‫لا تخش إضافة بعض اللمسات الساحرة.‬

602
00:32:24,067 --> 00:32:26,402
‫لا تخف أبداً من إضافة اللمسات الساحرة.‬

603
00:32:26,486 --> 00:32:27,320
‫حسناً.‬

604
00:32:27,403 --> 00:32:29,739
‫- أليس قميصي ظريفاً؟ هل يعجبك؟‬
‫- أجل.‬

605
00:32:29,822 --> 00:32:31,824
‫- هل تريد اقتناء قميص مثله؟‬
‫- أجل.‬

606
00:32:31,908 --> 00:32:33,409
‫أعتقد أنك تحتاج إلى واحد مثله.‬

607
00:32:33,493 --> 00:32:35,995
‫تبدو في أفضل صورك حين تصل القمصان إلى هنا.‬

608
00:32:36,079 --> 00:32:38,206
‫فتظهر شعيرات بطني من خلال القماش المخرم.‬

609
00:32:38,289 --> 00:32:39,832
‫هذا يثير جنون الرجال المثليين.‬

610
00:32:40,625 --> 00:32:43,252
‫رأيت الخزانة بالفعل،‬
‫وتعرف ما لدينا.‬

611
00:32:43,336 --> 00:32:45,213
‫- هل يعجبك هذا؟‬
‫- بل يعجبني كثيراً.‬

612
00:32:45,296 --> 00:32:47,173
‫- أتحرق شوقاً لقياس الملابس.‬
‫- جيد.‬

613
00:32:48,007 --> 00:32:50,927
‫حين قابلت "ويليام"،‬
‫لم أتصور أنه سيشعر بالثقة بالنفس،‬

614
00:32:51,010 --> 00:32:53,888
‫في أي شيء نلبسه إياه، مهما يكن مظهره.‬

615
00:32:53,972 --> 00:32:56,182
‫قف أمام المرآة، دعني أراك.‬

616
00:32:56,265 --> 00:32:59,560
‫لكن رؤيته وهو ينظر في المرآة مذهلة.‬

617
00:32:59,644 --> 00:33:02,146
‫من الواضح أن هذا الرجل‬
‫قد أصبح واثقاً من نفسه.‬

618
00:33:02,230 --> 00:33:03,439
‫هل أنتم مستعدون لرؤيته؟‬

619
00:33:03,523 --> 00:33:05,024
‫يا رفاق، مستعدون؟ أرهم.‬

620
00:33:07,694 --> 00:33:08,778
‫عصري.‬

621
00:33:08,861 --> 00:33:10,363
‫هذه السترة، ذلك الحذاء.‬

622
00:33:10,446 --> 00:33:12,699
‫مؤخرتك رائعة في سروال الجينز.‬

623
00:33:12,782 --> 00:33:16,119
‫ستعجب به "شانان". تأملوه بدون السترة.‬

624
00:33:16,202 --> 00:33:19,038
‫- إنه بسيط، إنه عصري.‬
‫- يعجبني إدخال القميص الجزئي.‬

625
00:33:19,122 --> 00:33:23,626
‫الطية الفرنسية، تبدو رائعة.‬
‫أخبرهم بشعورك يا "ويليام"، نريد أن نعرف.‬

626
00:33:23,710 --> 00:33:26,754
‫بالأمس كنت واثقاً من نفسك بمقدار ستة.‬

627
00:33:26,838 --> 00:33:29,215
‫- في هذا الزي، وصلت إلى 11.‬
‫- أجل!‬

628
00:33:31,467 --> 00:33:33,094
‫صدقني، تبدو رائعاً.‬

629
00:33:33,177 --> 00:33:36,139
‫- هناك إطلالة أخيرة أريدكم أن تروها.‬
‫- ملحوظة كي لا أنسى:‬

630
00:33:36,222 --> 00:33:38,933
‫- قميص بلا ياقة مع سترة قصيرة.‬
‫- حسناً، مستعدون؟‬

631
00:33:39,017 --> 00:33:41,436
‫- أجل!‬
‫- حسناً، سنخرج.‬

632
00:33:42,812 --> 00:33:44,188
‫حسناً، هيا.‬

633
00:33:46,607 --> 00:33:49,527
‫أجل، قميص بنقش الأناناس المقلوب.‬

634
00:33:49,610 --> 00:33:51,696
‫تلك السترة تناسبك بشكل مثالي.‬

635
00:33:51,779 --> 00:33:58,411
‫در من أجلي يا صديقي، در من أجلي،‬
‫لأنك تبدو، يا إلهي... أجل.‬

636
00:33:58,494 --> 00:34:00,580
‫انتبه مما تفعل أمام هذا الجمهور.‬

637
00:34:00,663 --> 00:34:02,123
‫أجل، إنها مشتاقة.‬

638
00:34:03,541 --> 00:34:05,376
‫- "شانان"... ماذا؟‬
‫- تعال.‬

639
00:34:06,586 --> 00:34:08,254
‫أيمكنني الجلوس معك؟ شكراً.‬

640
00:34:08,337 --> 00:34:11,507
‫الآن وقد أصبحت تشبه عارضي الأزياء،‬
‫الليلة هي الليلة المرتقبة.‬

641
00:34:11,591 --> 00:34:15,178
‫بعد بضع ساعات، ستُخطب.‬

642
00:34:16,179 --> 00:34:18,973
‫- أجل.‬
‫- فيم تفكر؟‬

643
00:34:19,057 --> 00:34:21,517
‫سمعت خفقان قلبه.‬

644
00:34:22,810 --> 00:34:24,228
‫أنا مستعد لذلك.‬

645
00:34:24,312 --> 00:34:28,900
‫أنا ممتن لكل ما فعلتموه،‬
‫لقد منحتموني الثقة بالنفس‬

646
00:34:28,983 --> 00:34:33,446
‫وعلمتموني كيف أختار ثياباً‬
‫ما كنت سأختارها من قبل وصففتم شعري.‬

647
00:34:33,529 --> 00:34:35,156
‫المنزل مذهل.‬

648
00:34:35,782 --> 00:34:37,700
‫منحتموني الثقة اللازمة لهذه الليلة.‬

649
00:34:38,576 --> 00:34:41,621
‫أنت علمتني شيئاً جديداً‬
‫لم أعد صلصة "غرين غوديس" من قبل.‬

650
00:34:42,205 --> 00:34:44,457
‫- لذا، فإنني أشكركم.‬
‫- أنت تستحق ذلك.‬

651
00:34:44,540 --> 00:34:48,336
‫نريد جميعاً أن نكون منفتحين،‬
‫لكن يبقى جزء منا منطوياً،‬

652
00:34:48,419 --> 00:34:50,171
‫ونخشى العودة إلى عاداتنا القديمة.‬

653
00:34:50,254 --> 00:34:52,965
‫أنت منفتح جداً ومحب جداً،‬

654
00:34:53,049 --> 00:34:56,469
‫ولهذا نفهم سبب وقوع "شانان" في حبك.‬

655
00:34:57,386 --> 00:35:00,973
‫- سأدعوكم إلى الزفاف.‬
‫- كم يسعدنا ذلك.‬

656
00:35:01,057 --> 00:35:02,558
‫تقدم إلى المستقبل.‬

657
00:35:03,017 --> 00:35:05,603
‫- تشرفت بكم. شكراً.‬
‫- استمتع ببيتك.‬

658
00:35:05,686 --> 00:35:08,314
‫ستنجح الليلة. كم أنا فخور بك.‬

659
00:35:08,397 --> 00:35:11,192
‫حظاً موفقاً! نتحرق شوقاً لتلقي الدعاوى!‬

660
00:35:11,275 --> 00:35:14,570
‫والآن نذهب!‬

661
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
‫"(ويليام) الجديد"‬

662
00:35:18,574 --> 00:35:20,409
‫"أحبك يا (شانان)"‬

663
00:35:21,911 --> 00:35:24,247
‫كيف طلبت منه الزواج؟ لم أسمع عرضك.‬

664
00:35:24,330 --> 00:35:27,208
‫- أعرف عرضه.‬
‫- لم يكن عرضاً فعلياً.‬

665
00:35:27,291 --> 00:35:30,545
‫بل قلنا، "تعرف أننا سنتزوج ذات يوم، صحيح؟"‬
‫فقال، "أجل، بالطبع".‬

666
00:35:30,628 --> 00:35:34,715
‫- ألم تقدم عرضاً للزواج؟‬
‫- لا، اتفقنا على الزواج.‬

667
00:35:34,799 --> 00:35:36,884
‫وحددنا التاريخ.‬

668
00:35:36,968 --> 00:35:39,762
‫هل تفتقد عدم حدوث تلك اللحظة؟‬

669
00:35:39,846 --> 00:35:43,015
‫- لا، أنا لست رومانسياً.‬
‫- لتكون رومانسياً، يجب أن يكون لديك مشاعر.‬

670
00:35:43,099 --> 00:35:45,935
‫بهذه المناسبة،‬
‫لنشاهد شيئاً نتمنى أن يكون رومانسياً.‬

671
00:35:46,018 --> 00:35:48,354
‫لا يحب "تان" سوى عروض العمل.‬

672
00:35:48,437 --> 00:35:51,023
‫"تان"، سأعد لك عرضاً للزواج.‬

673
00:35:51,107 --> 00:35:53,901
‫لا، شكراً. أنا متزوج منذ 7 أعوام ونصف.‬

674
00:35:53,985 --> 00:35:56,362
‫أظن أننا سنكون على ما يرام بدون عروض.‬
‫هلا نشاهد؟‬

675
00:35:56,445 --> 00:35:57,280
‫هيا.‬

676
00:35:57,822 --> 00:35:59,448
‫تأمل صدره المثير.‬

677
00:36:00,199 --> 00:36:02,201
‫كم أحب البطن التي يكسوها بعض الشعر.‬

678
00:36:02,910 --> 00:36:05,580
‫ستشجع كل رجل مغاير الميول‬
‫على الطية الفرنسية.‬

679
00:36:05,663 --> 00:36:08,124
‫تعجبني. تبدو أكثر أناقة.‬

680
00:36:10,293 --> 00:36:13,379
‫إنه يصب القنبيط في الأوعية الورقية الصينية‬

681
00:36:13,462 --> 00:36:16,757
‫وهذا أكثر ابتكاراً‬
‫من العلب البلاستيكية التقليدية.‬

682
00:36:16,841 --> 00:36:18,467
‫يا إلهي، كم هو رائع.‬

683
00:36:18,551 --> 00:36:20,052
‫يا لها من فكرة ظريفة.‬

684
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

685
00:36:29,478 --> 00:36:30,855
‫يا إلهي، مرحباً.‬

686
00:36:32,607 --> 00:36:33,566
‫تبدو وسيماً.‬

687
00:36:37,695 --> 00:36:38,905
‫يا إلهي.‬

688
00:36:39,697 --> 00:36:40,531
‫لقد صُدمت.‬

689
00:36:41,157 --> 00:36:42,200
‫بالتأكيد.‬

690
00:36:42,283 --> 00:36:43,409
‫هذا مذهل.‬

691
00:36:45,786 --> 00:36:46,954
‫يا إلهي.‬

692
00:36:54,587 --> 00:36:56,047
‫إنها جميلة.‬

693
00:37:00,092 --> 00:37:01,302
‫يعجبني الجدار الأزرق.‬

694
00:37:01,385 --> 00:37:04,263
‫غيرت الألواح المتراكبة شكل الغرفة.‬

695
00:37:05,139 --> 00:37:06,557
‫كان أسبوعاً مذهلاً.‬

696
00:37:08,351 --> 00:37:10,645
‫أشكرك على تحقيق هذا.‬

697
00:37:13,147 --> 00:37:17,443
‫لم أدرك من قبل أن شيئاً بسيطاً كقصة شعر‬

698
00:37:17,526 --> 00:37:20,488
‫قد تغيرني، وتشعرني بأنني شخص مختلف.‬

699
00:37:20,571 --> 00:37:21,614
‫أعرف.‬

700
00:37:21,697 --> 00:37:23,032
‫- أحسنت، "جوناثان".‬
‫- أجل.‬

701
00:37:24,158 --> 00:37:26,244
‫سيجعلني أبكي.‬

702
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
‫يبدو جميلاً جداً.‬

703
00:37:29,080 --> 00:37:31,958
‫أصبح لدي الكثير من المنتجات والمستحضرات.‬

704
00:37:32,041 --> 00:37:34,043
‫- طفلي الصغير.‬
‫- غير معقول.‬

705
00:37:34,126 --> 00:37:35,544
‫هذا لطيف.‬

706
00:37:35,628 --> 00:37:38,589
‫سنذهب إلى مسرح غنائي في "مايبلتون"،‬

707
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
‫حيث نشاهد فيلماً هناك ونقوم بنزهة خلوية.‬

708
00:37:41,300 --> 00:37:43,344
‫- ونشاهد فيلماً.‬
‫- تبدو فكرة ممتعة.‬

709
00:37:48,099 --> 00:37:52,353
‫- أجل، ارفع الياقة. أعجبتني مرفوعة.‬
‫- أفضلها غير مرفوعة.‬

710
00:37:52,436 --> 00:37:53,354
‫وأنا أيضاً.‬

711
00:37:56,691 --> 00:37:57,942
‫هل قلت إنك تبدين جميلة؟‬

712
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
‫- شكراً.‬
‫- أنت جميلة.‬

713
00:38:07,285 --> 00:38:09,287
‫أتذكر حين كنت أمسك بيدك،‬

714
00:38:09,370 --> 00:38:12,415
‫وأردت أن تمسكها هكذا، فناقشتك في الأمر؟‬

715
00:38:12,498 --> 00:38:15,084
‫كانت تقول أمي إنه لو تشابكت الأصابع‬

716
00:38:15,167 --> 00:38:18,963
‫فهذا يعني أنك تريد مضاجعة الآخر،‬
‫أما لو وضعت كفك في كفه، فهو حب أفلاطوني.‬

717
00:38:19,046 --> 00:38:21,799
‫- لماذا لم ترغب في مضاجعتي؟ وغد!‬
‫- في الواقع...‬

718
00:38:25,261 --> 00:38:27,430
‫- كيف تريد تناول الطعام؟ على المائدة؟‬
‫- أجل.‬

719
00:38:29,473 --> 00:38:32,268
‫- أتعجبك سلة النزهات الخلوية؟‬
‫- إنها لطيفة.‬

720
00:38:32,977 --> 00:38:35,980
‫- هذا ما أعددته.‬
‫- إنها صلصة "غرين غوديس".‬

721
00:38:36,439 --> 00:38:40,568
‫هذا هو القنبيط. استخدمت الفرن لأول مرة.‬

722
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
‫إنه شهي. ممتاز. رائع.‬

723
00:38:44,697 --> 00:38:48,534
‫لقد سمحت بركود علاقتنا مؤخراً.‬
‫أنا أعتذر عن ذلك.‬

724
00:38:48,617 --> 00:38:54,206
‫لكنني أرجو أن تري اختلافاً في المستقبل.‬

725
00:38:54,498 --> 00:38:56,125
‫أحبك.‬

726
00:38:56,208 --> 00:38:59,211
‫إنها لا تدري شيئاً عما سيحدث.‬

727
00:38:59,295 --> 00:39:01,464
‫- سأحضر لنا شراباً، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

728
00:39:02,131 --> 00:39:03,674
‫- سأعود على الفور.‬
‫- شكراً.‬

729
00:39:04,425 --> 00:39:07,470
‫نصحته بأن يذهب قبل عرض الزواج‬
‫وأن يقول،‬

730
00:39:07,553 --> 00:39:09,764
‫"سأذهب لإحضار الفشار أو إحضار شراب."‬

731
00:39:09,847 --> 00:39:11,515
‫وهكذا لن تشك فيما سيحدث.‬

732
00:39:14,268 --> 00:39:15,311
‫إنه متوتر.‬

733
00:39:18,647 --> 00:39:22,401
‫بلا تأجيل، لدينا عرض خاص سنقدمه الآن.‬

734
00:39:22,485 --> 00:39:24,320
‫وأتمنى لكم أمسية رائعة.‬

735
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
‫كم يعجبني هذا المونتاج.‬

736
00:39:41,670 --> 00:39:45,549
‫يمكنك أن تحب كلبك ويمكنك أن تحب‬
‫كعكة الأناناس المقلوبة،‬

737
00:39:46,759 --> 00:39:49,804
‫وأن تحب الاستحمام لمدة ساعتين،‬
‫لكن لا بد من شيء أكبر من الحب.‬

738
00:39:49,887 --> 00:39:53,224
‫لم لا أجد كلمة أكبر من الحب؟‬

739
00:39:54,642 --> 00:39:55,935
‫سأبتكر تلك الكلمة.‬

740
00:39:56,268 --> 00:39:59,647
‫ستبدأ في البكاء. بدأت حنجرتها ترتجف.‬

741
00:40:00,606 --> 00:40:05,903
‫الكحول، حرف "إيه"، إنه حرف مذهل.‬

742
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
‫الشعر، "إيتش"، يرمز إلى السعادة.‬

743
00:40:09,907 --> 00:40:11,242
‫هذا حرف رائع.‬

744
00:40:12,243 --> 00:40:13,494
‫أحتاج إلى مزيد من الحروف.‬

745
00:40:15,246 --> 00:40:18,040
‫"إن"، إنه حرف مشاكس.‬

746
00:40:18,999 --> 00:40:20,334
‫أحتاج إلى حرف أخير.‬

747
00:40:21,252 --> 00:40:23,337
‫- يبدو وسيماً في هذا التصوير.‬
‫- بالفعل.‬

748
00:40:23,421 --> 00:40:26,632
‫رمز. رمز اللا نهاية.‬

749
00:40:27,341 --> 00:40:32,304
‫رمز، أي حرف "إس". مثيرة، رقيقة، ذكية.‬

750
00:40:32,388 --> 00:40:34,056
‫تحب الأفلام الرومانسية الهزلية،‬

751
00:40:34,140 --> 00:40:36,851
‫ولا تعرف حتى أنها نجمة فيلم‬
‫من تلك الأفلام.‬

752
00:40:36,934 --> 00:40:40,229
‫"إيه، إيتش، إيه،‬

753
00:40:40,312 --> 00:40:44,525
‫إن، إن، إن، إس".‬

754
00:40:44,608 --> 00:40:46,277
‫"أهانس"!‬

755
00:40:46,360 --> 00:40:48,028
‫- لا!‬
‫- أتعاطف معك يا عزيزتي.‬

756
00:40:48,112 --> 00:40:50,030
‫- هذه ليست كلمة!‬
‫- لا تغفلي لحظة.‬

757
00:40:50,114 --> 00:40:50,948
‫ماذا عن...؟‬

758
00:40:51,490 --> 00:40:52,366
‫ماذا عن...؟‬

759
00:40:56,495 --> 00:40:58,747
‫وجدتها، "شانان".‬

760
00:40:59,331 --> 00:41:01,750
‫كلمة أكبر من الحب.‬

761
00:41:05,880 --> 00:41:08,382
‫إنها لا تستطيع السيطرة على نفسها.‬
‫أخرجي ما بداخلك!‬

762
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
‫"شانان".‬

763
00:41:11,093 --> 00:41:12,428
‫"أحبك يا (شانان)"‬

764
00:41:13,971 --> 00:41:15,181
‫يجب أن أخبر العالم كله!‬

765
00:41:22,354 --> 00:41:23,647
‫يجب أن أخبر العالم كله.‬

766
00:41:26,484 --> 00:41:28,986
‫يجب أن أخبر العالم كله بهذه الكلمة‬
‫الجديدة!‬

767
00:41:46,962 --> 00:41:49,507
‫كل شيء في حياتي قادني إليك.‬

768
00:41:50,716 --> 00:41:51,842
‫كل ما ندمت عليه،‬

769
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
‫كل اختياراتي،‬

770
00:41:55,095 --> 00:41:57,431
‫وكل دموعي، وما كنت لأغير شيئاً.‬

771
00:41:57,515 --> 00:42:00,017
‫وأنا مستعد لبدء الخطوة التالية في حياتنا.‬

772
00:42:00,100 --> 00:42:01,977
‫أنا مستعد لحياتنا.‬

773
00:42:03,854 --> 00:42:05,773
‫"شانان آن إلير"،‬

774
00:42:08,192 --> 00:42:10,152
‫هل تقبلين أن تكوني زوجتي؟‬

775
00:42:10,236 --> 00:42:11,320
‫أجل!‬

776
00:42:20,955 --> 00:42:23,249
‫- كم تأثرت.‬
‫- صحيح.‬

777
00:42:24,833 --> 00:42:25,668
‫أحبك.‬

778
00:42:28,754 --> 00:42:29,880
‫أحبك.‬

779
00:42:31,549 --> 00:42:35,094
‫كلنا نخشى الفشل،‬
‫لكن الحب الحقيقي هو التخلص من الخوف.‬

780
00:42:35,177 --> 00:42:37,930
‫- هذا شعور رائع.‬
‫- افتح قلبك، افتح عقلك.‬

781
00:42:38,013 --> 00:42:41,767
‫تذكر، أنا أفعل هذا من أجل نفسي،‬
‫والأهم من ذلك أنني أفعله من أجل شريكي.‬

782
00:43:02,997 --> 00:43:03,831
‫أحبك.‬

783
00:43:03,914 --> 00:43:07,126
‫نخب "ويليام" و"شانان" يا رفاق،‬
‫نخب "ويليام" و"شانان".‬

784
00:43:07,209 --> 00:43:09,503
‫- نحن نحبهما.‬
‫- نحبهما.‬

785
00:43:09,587 --> 00:43:11,797
‫أحبكم حباً جماً يا رفاق...‬

786
00:43:11,880 --> 00:43:13,173
‫- أحبكم.‬
‫- بقوة.‬

787
00:43:18,762 --> 00:43:21,932
‫- الآن ماذا نفعل؟‬
‫- لا أعرف.‬

788
00:43:23,058 --> 00:43:24,893
‫هنا تظهر شارة النهاية.‬

789
00:43:27,646 --> 00:43:29,982
‫"النهاية"‬

790
00:43:31,066 --> 00:43:33,235
‫"نصيحة البرنامج"‬

791
00:43:33,319 --> 00:43:35,321
‫"الطية الفرنسية"‬

792
00:43:35,404 --> 00:43:37,448
‫كثيراً ما أطوي قميصي بالطريقة الفرنسية.‬

793
00:43:37,531 --> 00:43:39,617
‫الطية الفرنسية بسيطة، ما عليك سوى‬

794
00:43:39,700 --> 00:43:42,369
‫إدخال الجزء الأمامي من قميصك في سروالك.‬

795
00:43:42,453 --> 00:43:45,831
‫سيوازن هذا بين نسب جسمك‬
‫ويجعلك تبدو أكثر طولاً ونحافة.‬

796
00:44:51,021 --> 00:44:53,524
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

