﻿1
00:00:07,257 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات ‬NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,302 --> 00:00:13,012
‫"(ديكاتور)، (جورجيا)"‬

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,601
‫- الرطوبة والشعر المغسول.‬
‫- يبدو رائعاً عليك يا عزيزي.‬

4
00:00:18,685 --> 00:00:21,646
‫الجميع يعتمرون القبعات في الخلف.‬
‫وأنا عقصت شعري.‬

5
00:00:21,730 --> 00:00:24,649
‫هذا يعني أنك تعرف أن الطقس سيئ.‬

6
00:00:24,733 --> 00:00:26,901
‫- لن أسمح له بنفش شعري.‬
‫- ولا أنا.‬

7
00:00:26,985 --> 00:00:29,362
‫المطر غزير. الطقس غائم وما إلى ذلك.‬

8
00:00:29,446 --> 00:00:31,740
‫إنها فرصة جيدة لمطالعة ملف.‬

9
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
‫أجل.‬

10
00:00:33,450 --> 00:00:37,746
‫معنا هذا الأسبوع، "ليناردو لوريا ريكو"،‬
‫الشهير بـ"ليو".‬

11
00:00:37,829 --> 00:00:39,956
‫- ظريف.‬
‫- الجعة.‬

12
00:00:43,084 --> 00:00:47,672
‫سأصنع كل ما تطلبونه مني.‬
‫سأجعله مميزاً. سأصنعه بحب.‬

13
00:00:48,089 --> 00:00:48,923
‫"(ليو)"‬

14
00:00:49,007 --> 00:00:52,719
‫حين قابلت "ليو" أول مرة، كان لنا نفس‬
‫أسلوب الحياة. نعمل في نفس المكان.‬

15
00:00:52,802 --> 00:00:53,803
‫"(بيثاني)، زوجة (ليو)"‬

16
00:00:53,887 --> 00:00:55,972
‫كنا نتغازل كثيراً.‬

17
00:00:56,056 --> 00:00:59,309
‫لم يتصور أن يتزوج وينجب يوماً.‬

18
00:00:59,392 --> 00:01:01,811
‫نحن متزوجان منذ 6 أعوام،‬
‫لنا ولدان جميلان...‬

19
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
‫"(سيباستيان)، 3‬
‫(أورسون)، 1"‬

20
00:01:03,021 --> 00:01:06,232
‫...وأصبح "ليو" أفضل والد مما كنت أتخيله.‬

21
00:01:06,316 --> 00:01:11,571
‫لكنني أرشح "ليو"، لأنه مهمل للغاية.‬

22
00:01:11,654 --> 00:01:15,617
‫- يترك أغراضه مبعثرة.‬
‫- أعيش بأسلوب الأعزب.‬

23
00:01:15,700 --> 00:01:18,620
‫أشعر وكأنني أجمع أغراض 3 أطفال.‬

24
00:01:18,703 --> 00:01:22,582
‫أميل إلى فعل كل شيء بطريقتي، وهي الإهمال.‬

25
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
‫هذا يدفعني إلى الجنون بعض الشيء.‬
‫وظيفته ليست نمطية كوظائف الراشدين.‬

26
00:01:26,711 --> 00:01:30,423
‫اعتدت العمل في ساعات متأخرة من الليل.‬
‫أنا مثل مصاص الدماء.‬

27
00:01:30,507 --> 00:01:33,176
‫كل ليلة، يحضر طعام الحانة إلى المنزل.‬

28
00:01:33,259 --> 00:01:36,971
‫من المحتمل أن تفتح البراد،‬
‫لتجد بقايا الطعام.‬

29
00:01:37,055 --> 00:01:41,351
‫قدرتي محدودة على تناول بطاطا "تيتر توتس"‬
‫المدفأة لعدة أيام متتالية.‬

30
00:01:41,434 --> 00:01:46,064
‫أتمنى أن يزيد من مرات الطهو،‬
‫لأنه بارع فيه.‬

31
00:01:46,898 --> 00:01:48,066
‫- مرحباً يا حبيبي.‬
‫- أهلاً.‬

32
00:01:48,691 --> 00:01:54,072
‫حين أنظر إلى "ليو"، أرى وحشاً مثيراً،‬
‫لكنني لا أراه ينظر في المرآة.‬

33
00:01:54,155 --> 00:01:57,075
‫ويقول، "مرحباً أيها المثير".‬
‫أتمنى رؤية ذلك.‬

34
00:01:57,492 --> 00:02:00,995
‫حين ينظر إلي الناس، أرى أنني لا أعجبهم.‬

35
00:02:01,079 --> 00:02:05,125
‫قد لا أظهر للناس أحياناً حقيقتي الكاملة.‬

36
00:02:05,750 --> 00:02:08,044
‫ستحل هذا الأسبوع مناسبة هامة لـ"ليو".‬

37
00:02:08,128 --> 00:02:11,714
‫سيحضر أول أمسية للآباء والمعلمين‬
‫مع "بيثاني".‬

38
00:02:11,798 --> 00:02:15,844
‫يشعر "ليو" بالحرج بين الآباء الآخرين،‬
‫ويخشى أن يحكم عليه الناس ظلماً.‬

39
00:02:15,927 --> 00:02:18,555
‫إنه شعور مألوف لدي.‬
‫حين أنجبت أبنائي، قال الناس:‬

40
00:02:18,638 --> 00:02:21,432
‫"أنت يافع جداً. هل أنت مراقب حازم؟‬
‫أستكون أباً صالحاً؟"‬

41
00:02:21,516 --> 00:02:24,102
‫- قلت، "لا تحكموا علي".‬
‫- لا تتدخلوا فيما لا يعنيكم.‬

42
00:02:24,185 --> 00:02:26,771
‫أعتقد أنه يعتقد أن الآخرين‬
‫يحكمون عليه ظلماً،‬

43
00:02:26,855 --> 00:02:30,525
‫- وبالتالي يظلم نفسه.‬
‫- أصدقائي الذين أنجبوا قلة.‬

44
00:02:30,942 --> 00:02:33,153
‫أتمنى أن يصبح لنا أصدقاء مشتركون،‬

45
00:02:33,236 --> 00:02:36,281
‫لكن من الصعب جداً إقناعه بمخالطة الناس.‬

46
00:02:36,364 --> 00:02:38,950
‫السبب هو خوفي من ألا يقبلني الناس.‬

47
00:02:39,367 --> 00:02:42,829
‫أتمنى أن أراه يستغل شخصيته كساق في الحانة‬

48
00:02:42,912 --> 00:02:45,206
‫في المقابلات الاجتماعية.‬

49
00:02:45,290 --> 00:02:49,919
‫وأتمنى أن يذهب مع ولدينا إلى المدرسة‬
‫مرفوع الهامة،‬

50
00:02:50,003 --> 00:02:54,716
‫لأنه زوج ووالد مذهل، وهو يعيلنا.‬

51
00:02:55,174 --> 00:02:58,511
‫تعتقد أنني أتمتع بإمكانيات أفضل.‬

52
00:02:59,137 --> 00:03:01,180
‫ما مهمتنا يا عزيزي؟‬

53
00:03:01,264 --> 00:03:04,767
‫أن نثبت لهذا الأعزب المتزوج أنه والد عصري.‬

54
00:03:04,851 --> 00:03:06,686
‫أجل.‬

55
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
‫"اليوم الأول"‬

56
00:03:17,739 --> 00:03:21,075
‫"الأب المهمل"‬

57
00:03:21,826 --> 00:03:23,786
‫يهطل المطر.‬
‫لحظة واحدة، أحتاج إلى مظلتي.‬

58
00:03:23,870 --> 00:03:25,204
‫هل توجد مظلة تلائم ثيابي؟‬

59
00:03:25,288 --> 00:03:26,205
‫هيا بنا.‬

60
00:03:26,289 --> 00:03:28,124
‫هذه مظلة تلائم ثيابك يا "آنتوني".‬

61
00:03:28,207 --> 00:03:30,043
‫- المطر يهطل.‬
‫- الغافل يخسر.‬

62
00:03:30,960 --> 00:03:34,756
‫- لا تخلعوا القبعات.‬
‫- لا تزل يا "كارامو". لا تؤذِ نفسك.‬

63
00:03:34,839 --> 00:03:37,425
‫توخيت الحذر. لهذا أحضرت مظلة.‬

64
00:03:37,508 --> 00:03:39,719
‫افتحوا الباب، لقد وصلت.‬

65
00:03:40,803 --> 00:03:43,598
‫- مهلاً... مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

66
00:03:43,681 --> 00:03:45,433
‫سررت بمقابلتك. أيمكنني معانقتك؟‬

67
00:03:45,516 --> 00:03:47,769
‫- أنا "تان". سررت بمقابلتك.‬
‫- كيف حالك؟‬

68
00:03:47,852 --> 00:03:49,395
‫- "آنتوني".‬
‫- تسرني مقابلتك.‬

69
00:03:49,479 --> 00:03:51,105
‫"بوبي". تسرني مقابلتك.‬

70
00:03:51,189 --> 00:03:52,398
‫- نشكرك لاستقبالنا.‬
‫- "كارامو".‬

71
00:03:52,482 --> 00:03:54,442
‫كان لديك لحية مستقيمة كبيرة.‬
‫الآن تنمو إلى الداخل.‬

72
00:03:54,525 --> 00:03:55,526
‫"(جوناثان) - عناية شخصية"‬

73
00:03:55,610 --> 00:03:58,571
‫- إنه خجول.‬
‫- خجول؟ إنه طفل خجول.‬

74
00:03:58,655 --> 00:04:01,699
‫"ليو" يشبه "سانتا كلوز" المكسيكي،‬
‫لكن في غير موسم العمل.‬

75
00:04:01,783 --> 00:04:04,244
‫لا يلف الهدايا.‬
‫لا يهتم بالسيدة "كلوز".‬

76
00:04:04,327 --> 00:04:08,289
‫- إنه مسترخ حتى حلول شهر ديسمبر.‬
‫- أرى أغراض الطفلين في كل مكان.‬

77
00:04:08,373 --> 00:04:09,374
‫"(بوبي)، خبير التصميم"‬

78
00:04:09,457 --> 00:04:11,125
‫- الطفلان في كل مكان.‬
‫- إنهما هنا.‬

79
00:04:11,209 --> 00:04:12,752
‫- أين الطفلين الآن؟‬
‫- في الروضة.‬

80
00:04:12,835 --> 00:04:15,505
‫إنها تعمل نهاراً، بينما أعمل ليلاً.‬

81
00:04:15,797 --> 00:04:18,299
‫رائع! هذا مطبخ مرح جداً.‬

82
00:04:18,383 --> 00:04:21,261
‫- لدينا بقايا طعام.‬
‫- هل ستعد لنا شيئاً؟ أتضور جوعاً.‬

83
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
‫أعد الطعام المقلي.‬

84
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
‫هذه خيارات صحية، أليس كذلك؟‬

85
00:04:25,848 --> 00:04:28,601
‫المعكرونة والجبن، ليست صحية.‬
‫يوجد أرز بالجبن.‬

86
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
‫وجدت 3 أشياء بالجبن.‬

87
00:04:30,186 --> 00:04:31,187
‫"(آنتوني) - طعام ونبيذ"‬

88
00:04:31,271 --> 00:04:32,939
‫يحب الجميع الجبن.‬

89
00:04:33,022 --> 00:04:36,401
‫لا أستطيع مقاومتها.‬
‫هناك الكثير من الأغراض في براده.‬

90
00:04:36,484 --> 00:04:39,862
‫أود وضع كل شيء في مقلاة، وإضافة الجبن،‬
‫لأرى ما سيحدث.‬

91
00:04:39,946 --> 00:04:42,282
‫- ماذا تريد يا رئيس الطهاة؟ زيت الزيتون؟‬
‫- أجل.‬

92
00:04:42,365 --> 00:04:43,825
‫إنه زيت الزيتون بالريحان.‬

93
00:04:43,908 --> 00:04:44,742
‫"(تان) - الأزياء"‬

94
00:04:44,826 --> 00:04:47,412
‫فريق "فاب 5" لا يصدر أحكاماً.‬
‫كيف تُقال بالأسبانية؟‬

95
00:04:52,000 --> 00:04:55,545
‫لم أرَ كل هذا العدد من الأدوات‬
‫والمقالي والأواني.‬

96
00:04:55,628 --> 00:04:58,548
‫- لم أكن أملك سوى واحدة.‬
‫- لا.‬

97
00:04:58,631 --> 00:05:02,844
‫لي صديق طويل جداً، علقها لي هكذا...‬
‫وقلت، "حسناً".‬

98
00:05:02,927 --> 00:05:05,555
‫لكنتك رائعة.‬

99
00:05:05,888 --> 00:05:08,850
‫يمكنك العمل في إلقاء أشعار التأمل‬
‫التي تُسمع قبل النوم.‬

100
00:05:08,933 --> 00:05:13,187
‫لو قلت، "حبيبي، تنشق الهواء بضع مرات".‬
‫سأقول، "أمرك".‬

101
00:05:13,271 --> 00:05:18,609
‫"ليناردو لوريا ريكو".‬

102
00:05:19,110 --> 00:05:22,363
‫- يا إلهي، تأملوا ما يوجد في الميكروويف.‬
‫- هذا غدائي.‬

103
00:05:22,447 --> 00:05:24,991
‫- من أين؟ من الحانة؟‬
‫- تذوقوا الطعم الشهي.‬

104
00:05:25,074 --> 00:05:26,576
‫- لا.‬
‫- أسدني صنيعاً.‬

105
00:05:26,659 --> 00:05:29,037
‫أريد منك أن تبحث عن سلة القمامة‬
‫وتتخلص منها.‬

106
00:05:29,120 --> 00:05:31,789
‫- يا رجل، إنها بطاطا شهية.‬
‫- تخلص منها.‬

107
00:05:32,332 --> 00:05:35,126
‫هل تحضر الطعام من الحانة؟ لم لا تطهو؟‬

108
00:05:35,209 --> 00:05:37,670
‫نقسم العمل.‬
‫وفقاً لمدى انشغالنا طوال الأسبوع.‬

109
00:05:37,754 --> 00:05:41,549
‫- أطهو مرتين أسبوعياً على الأقل.‬
‫- أيكفي هذا زوجتك؟‬

110
00:05:41,632 --> 00:05:44,802
‫- أتظن أنها تريد مزيداً من الدعم؟‬
‫- أحب الطهو.‬

111
00:05:44,886 --> 00:05:48,264
‫تحضير العشاء لها سيكون أفضل بكثير.‬

112
00:05:48,347 --> 00:05:52,143
‫- أيمكنني رؤية خزانتك؟‬
‫- أكيد يا "تان"، سأتولى الأمر. لا عليك.‬

113
00:05:52,226 --> 00:05:53,644
‫تعجبني بوابة الأطفال.‬

114
00:05:53,728 --> 00:05:55,938
‫نحتاج إلى واحدة لـ"جوناثان"‬
‫لئلا يستطيع الصعود.‬

115
00:05:56,022 --> 00:05:57,440
‫لم لا يرتب الفراش؟‬

116
00:05:57,523 --> 00:05:59,817
‫وتأمل كم تبدو الشراشف قديمة ومقززة.‬

117
00:05:59,901 --> 00:06:03,821
‫- تأمل الخزانة.‬
‫- خزانة تسمح بالدخول. هنيئاً لهما.‬

118
00:06:03,905 --> 00:06:07,033
‫- إنها... كم هي...‬
‫- غير مشجعة على الدخول.‬

119
00:06:09,368 --> 00:06:10,912
‫حسناً، هذه حافظات للأحذية...‬

120
00:06:11,788 --> 00:06:12,872
‫حسناً.‬

121
00:06:12,955 --> 00:06:16,626
‫20 بالمائة من هذه الخزائن‬
‫مكرسة للأسطوانات المدمجة.‬

122
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
‫يجب أن يتعلما خاصية بث الإنترنت.‬

123
00:06:19,128 --> 00:06:23,174
‫- يا إلهي.‬
‫- لا أحب لمس الكائنات الميتة.‬

124
00:06:24,967 --> 00:06:27,678
‫- هذه هي.‬
‫- أهذه هي الخزانة؟‬

125
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
‫لكنه لا يملك أي ثياب.‬

126
00:06:30,431 --> 00:06:32,850
‫- قمصان قطنية.‬
‫- قمصان قطنية.‬

127
00:06:33,184 --> 00:06:34,936
‫حسناً، لا.‬

128
00:06:35,019 --> 00:06:37,313
‫- هل يوجد شيء قابل للإنقاذ؟‬
‫- لا شيء.‬

129
00:06:37,396 --> 00:06:42,985
‫يمتلك "ليو" الكثير جداً‬
‫من القمصان القطنية التي تحمل شعارات.‬

130
00:06:43,069 --> 00:06:44,654
‫يحتاج إلى المساعدة بشدة.‬

131
00:06:45,071 --> 00:06:46,739
‫أقفال لأمان الأطفال، هذا جيد.‬

132
00:06:46,823 --> 00:06:48,950
‫أقفال لأمان الأطفال، بينما يوجد مطرقة.‬

133
00:06:49,033 --> 00:06:51,953
‫هذا غير منطقي. لا.‬

134
00:06:55,289 --> 00:06:59,043
‫- الأطفال والمثليون لا يستطيعون فتحها.‬
‫- كيف عرفت كيفية فتحها؟‬

135
00:06:59,127 --> 00:07:00,920
‫لا أعرف كيفية الفتح.‬

136
00:07:01,671 --> 00:07:03,381
‫ربما كسرته.‬

137
00:07:03,464 --> 00:07:05,675
‫ألم تخشَ أن تكون أباً فظيعاً؟‬

138
00:07:05,758 --> 00:07:06,676
‫هذا هو السبب.‬

139
00:07:10,054 --> 00:07:13,349
‫هذه كل المكونات في صنف مقلي.‬

140
00:07:14,392 --> 00:07:16,477
‫- ما هذا؟‬
‫- أربعة أصناف من المعجنات‬

141
00:07:16,561 --> 00:07:20,231
‫وجدتها في برادك مع حاويتين من البازلاء.‬

142
00:07:20,314 --> 00:07:21,482
‫إنها شهية.‬

143
00:07:24,902 --> 00:07:27,321
‫أنا نباتي.‬

144
00:07:27,405 --> 00:07:29,365
‫لست نباتياً. أنت كاذب.‬

145
00:07:30,283 --> 00:07:33,244
‫- ما طعامك المفضل؟‬
‫- المعجنات العادية.‬

146
00:07:33,327 --> 00:07:34,996
‫هل تذوقت يوماً المعجنات الطازجة؟‬

147
00:07:35,079 --> 00:07:38,082
‫- لا. نحاول شراء المعجنات...‬
‫- "ليو".‬

148
00:07:38,166 --> 00:07:40,042
‫الطعام الإيطالي، وما أحبه فيه‬

149
00:07:40,126 --> 00:07:43,588
‫هو إعداد صنف كبير في المنتصف‬
‫يتشارك فيه الجميع.‬

150
00:07:43,671 --> 00:07:46,132
‫إن كنت تتناول معها العشاء، فهذا رومانسي.‬

151
00:07:46,215 --> 00:07:48,301
‫وهي تحب النبيذ، وبالتالي لن أخشى شيئاً.‬

152
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
‫رائع.‬

153
00:07:49,635 --> 00:07:53,431
‫- هل تترك سروالك الداخلي على الدرج؟‬
‫- أشعر بأنني أعزب.‬

154
00:07:53,514 --> 00:07:55,766
‫زوجتي في العمل دائماً مع الطفلين.‬

155
00:07:55,850 --> 00:07:58,811
‫- أجل.‬
‫- في الأسفل أرتدي سراويل قصيرة.‬

156
00:07:58,895 --> 00:08:02,106
‫- أحياناً، لا أرتدي سوى سروالي الداخلي.‬
‫- أنت مقزز.‬

157
00:08:02,190 --> 00:08:05,151
‫الكثير من القمصان القطنية في جارورك مهملة.‬

158
00:08:05,234 --> 00:08:06,527
‫لا يزعجني هذا القميص.‬

159
00:08:06,611 --> 00:08:09,614
‫لو أردت أن تتأنق بهذا القميص القطني،‬
‫ارتدِ سروال جينز لطيفاً،‬

160
00:08:09,697 --> 00:08:12,450
‫وحذاء لطيفاً وسترة، يمكنني تدبر ذلك.‬

161
00:08:12,909 --> 00:08:16,913
‫لكن كثيراً منها‬
‫يبدو وكأنك ارتديته ألف مرة.‬

162
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
‫تشبه ملابس الطلاب.‬

163
00:08:18,664 --> 00:08:22,585
‫- إنها مجرد ملابس، من يبالي؟‬
‫- لا أصدق أنك لا تبالي.‬

164
00:08:23,085 --> 00:08:26,506
‫أريدك أن تصل إلى حيث تقول "بيثاني":‬

165
00:08:26,589 --> 00:08:29,717
‫"(ليو) حبيبي. انظروا، يبدو مذهلاً."‬

166
00:08:29,800 --> 00:08:32,887
‫- يجب أن نحسن الأداء.‬
‫- أنا بسيط جداً في ملابسي.‬

167
00:08:32,970 --> 00:08:36,140
‫أفكر في ذلك حين نشاهد صورنا القديمة.‬

168
00:08:36,224 --> 00:08:39,060
‫في كل الصور، أرتدي نفس الزي.‬

169
00:08:39,143 --> 00:08:40,603
‫هذا لا يفيدك بشيء.‬

170
00:08:40,686 --> 00:08:43,189
‫أريدك أن تصل إلى حيث تملك خيارات‬

171
00:08:43,272 --> 00:08:46,984
‫تجعلك تبدو نحيفاً، تجعلك واثقاً بنفسك،‬
‫تجعلك تشعر بالأناقة.‬

172
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
‫مرحباً بك في مكتبي. إنه جميل.‬

173
00:08:54,075 --> 00:08:55,993
‫- إنه لطيف.‬
‫- مناسب جداً.‬

174
00:08:56,452 --> 00:08:59,372
‫- مخالبي؟‬
‫- ما الأمر؟‬

175
00:09:00,081 --> 00:09:02,208
‫لا أقص أظافري إلا قليلاً.‬

176
00:09:02,291 --> 00:09:05,586
‫يمكنك تسلق شجرة بأظافر أصابع قدميك.‬
‫يجب أن نحل هذه المشكلة.‬

177
00:09:05,670 --> 00:09:09,048
‫حين تنظر في المرآة،‬
‫هل يعجبك مظهرك على الصعيد اليومي؟‬

178
00:09:09,131 --> 00:09:12,718
‫لا يعجبني شعري على الجانبين أحياناً.‬

179
00:09:12,802 --> 00:09:14,971
‫- يبدو أشعث وفظيعاً.‬
‫- أجل.‬

180
00:09:15,054 --> 00:09:17,598
‫- إطالته مزعجة جداً أحياناً.‬
‫- أنت محق تماماً.‬

181
00:09:17,682 --> 00:09:19,976
‫بمَ تشعر حين لا تكون في الحانة؟‬

182
00:09:20,059 --> 00:09:23,437
‫أتشعر بأن الناس يصدرون عليك أحكاماً ظالمة؟‬

183
00:09:23,521 --> 00:09:26,524
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- أعتقد أنك رجل جذاب.‬

184
00:09:26,607 --> 00:09:30,194
‫لكن بوضع بعض اللمسات البسيطة هنا وهناك،‬

185
00:09:30,278 --> 00:09:34,198
‫ستزيد من ثقتك بنفسك،‬
‫فتشعر بمزيد من الارتياح.‬

186
00:09:34,699 --> 00:09:38,286
‫لا نملك أماكن تخزين كثيرة.‬
‫الخزائن غريبة.‬

187
00:09:38,369 --> 00:09:41,747
‫إنها خزائن كبيرة،‬
‫لكنني لا أستطيع وضع أغراض صغيرة فيها.‬

188
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
‫- إذن تحتاج إلى مزيد من أماكن التخزين؟‬
‫- أجل.‬

189
00:09:44,250 --> 00:09:46,877
‫نقضي معظم أوقاتنا في غرفة المعيشة.‬

190
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
‫ما سبب اللون الأحمر؟‬

191
00:09:48,129 --> 00:09:52,008
‫كنت سأطلي كل الجدران باللون الأحمر،‬
‫فبدأت هنا، ولم أكمل.‬

192
00:09:52,091 --> 00:09:52,925
‫حسناً، جيد.‬

193
00:09:54,468 --> 00:09:57,263
‫اللون الأحمر يسبب التوتر.‬

194
00:09:57,346 --> 00:10:00,683
‫درجات الأزرق والرمادي أكثر تهدئة للنفس،‬
‫إنها ألوان سارة.‬

195
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
‫هذا ليس أفضل تنظيم لهذه الغرفة.‬

196
00:10:03,811 --> 00:10:07,648
‫نصحني أحدهم بعدم وضع التلفاز في الزاوية،‬
‫لأن الترتيب غريب.‬

197
00:10:07,732 --> 00:10:09,609
‫قلت إنني أريده هناك.‬

198
00:10:14,030 --> 00:10:16,365
‫إذن، لديك مناسبة هامة في المدرسة؟‬

199
00:10:16,449 --> 00:10:20,036
‫يقيمون أمسيات للآباء والمعلمين.‬

200
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
‫وفي كل مرة، أعتذر عن الحضور.‬
‫أجد عذراً مثل الذهاب إلى العمل.‬

201
00:10:24,123 --> 00:10:26,292
‫- فهمت.‬
‫- قالت زوجتي، "لا، إلا هذه المرة".‬

202
00:10:26,375 --> 00:10:28,377
‫ما علاقتك بالآباء الآخرين؟‬

203
00:10:28,461 --> 00:10:31,839
‫- منعدمة.‬
‫- منعدمة. لماذا؟‬

204
00:10:31,922 --> 00:10:35,718
‫أشعر أحياناً بالنظرات المختلسة إلي.‬

205
00:10:35,801 --> 00:10:38,929
‫وأنا ساق في حانة. أعتقد أن الناس تتسرع‬
‫بإصدار الأحكام علي.‬

206
00:10:39,013 --> 00:10:40,765
‫لا يسرني ذلك.‬

207
00:10:41,390 --> 00:10:43,267
‫تشجعني زوجتي على الاتصال بالآباء‬

208
00:10:43,351 --> 00:10:46,979
‫لأقول لهم، "أتريد إحضار ابنك إلى هنا؟‬
‫لعلهما يلعبان معاً".‬

209
00:10:47,063 --> 00:10:50,358
‫يساورني شعور بأنني لو فعلت ذلك، فسأستفيد،‬

210
00:10:50,441 --> 00:10:52,193
‫وستسعد زوجتي وولداي.‬

211
00:10:52,568 --> 00:10:55,321
‫أريد إتاحة المزيد من الوقت لهم‬
‫وهو ما أفتقر إليه حالياً.‬

212
00:10:55,404 --> 00:10:57,948
‫- لم تشعر بالتأثر؟‬
‫- أحب ولدي.‬

213
00:11:03,496 --> 00:11:05,122
‫وأريد أن أكون معهما.‬

214
00:11:07,333 --> 00:11:08,959
‫إنهما كل شيء بالنسبة لي.‬

215
00:11:09,960 --> 00:11:11,921
‫أرى أنك أب عظيم.‬

216
00:11:12,505 --> 00:11:15,758
‫المهم هو إيجاد سبيل للتخلص من الخوف.‬

217
00:11:15,841 --> 00:11:19,470
‫مخالطة الآباء الآخرين الذين يفهمون شعورك‬
‫وما تختبره‬

218
00:11:19,553 --> 00:11:22,264
‫يمنحك الفرصة لقضاء الوقت مع ولديك،‬

219
00:11:22,348 --> 00:11:25,393
‫ويخفف أيضاً من شعورك بالضغط والذنب‬

220
00:11:25,476 --> 00:11:28,896
‫- لأنك لا تقدم ما يكفي.‬
‫- أريد تغيير شيء ما.‬

221
00:11:29,397 --> 00:11:32,942
‫وقد لا أغير،‬
‫لكنني أسميه "جانب التطور في حياتك".‬

222
00:11:33,025 --> 00:11:37,613
‫أصبت. يجب أن تعرف كيف تتطور.‬

223
00:11:37,696 --> 00:11:39,865
‫- يجب أن أعرف ذلك.‬
‫- هذا رائع.‬

224
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
‫يا رفاق، التقطوني.‬

225
00:11:42,243 --> 00:11:43,202
‫كنت أمزح.‬

226
00:11:44,036 --> 00:11:48,040
‫توترت للحظة أو تأثرت، إن جاز التعبير.‬

227
00:11:48,833 --> 00:11:51,377
‫- أشعر بالخوف.‬
‫- سنترفق بك.‬

228
00:11:51,460 --> 00:11:52,461
‫أرجوكم.‬

229
00:11:52,545 --> 00:11:55,798
‫أخبرتنا زوجتك "بيثاني"، بأنك رجلها المثير.‬

230
00:11:55,881 --> 00:11:58,008
‫- قالت إنك وحش مثير.‬
‫- وحش مثير.‬

231
00:11:58,092 --> 00:12:01,137
‫حين تصفك امرأة بأنك وحش مثير،‬
‫فيجب أن تضرب صدرك قليلاً.‬

232
00:12:01,220 --> 00:12:02,930
‫- أؤدي الرقصة.‬
‫- أي رقصة؟‬

233
00:12:03,013 --> 00:12:05,349
‫- لا، بل الرقصة.‬
‫- لا، فلترقص.‬

234
00:12:05,975 --> 00:12:07,893
‫- حسناً.‬
‫- سأقلدك.‬

235
00:12:08,894 --> 00:12:10,479
‫أجل يا عزيزي، هيا.‬

236
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
‫"اليوم الثاني"‬

237
00:12:12,523 --> 00:12:15,776
‫"أناقة الأب"‬

238
00:12:20,531 --> 00:12:22,491
‫"ليو" شغوف بالطعام،‬

239
00:12:22,575 --> 00:12:26,078
‫وأريد أن يعد "ليو" وجبات لزوجته وولديه‬

240
00:12:26,162 --> 00:12:29,498
‫بحيث يعودون إلى المنزل،‬
‫فيجدون كل شيء جاهز.‬

241
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
‫أريد أن أعلم "ليو" و"بيثاني"‬

242
00:12:31,667 --> 00:12:34,879
‫ألا يسمحا للطفلين بالسيطرة‬
‫على كل جوانب المنزل.‬

243
00:12:34,962 --> 00:12:37,006
‫يجب أن يجد كل شخص مكاناً للاسترخاء،‬

244
00:12:37,089 --> 00:12:39,675
‫لأن الفوضى التي تعم كل شيء،‬
‫لا تسمح لنا بالاسترخاء.‬

245
00:12:40,259 --> 00:12:42,803
‫إنه رجل جذاب ورائع.‬

246
00:12:42,887 --> 00:12:45,931
‫يمكننا صقله، ويمكننا تغييره قليلاً.‬

247
00:12:46,015 --> 00:12:47,725
‫إنما علينا إطلاق ما بداخله.‬

248
00:12:52,188 --> 00:12:56,775
‫يعيش "ليو" كالعزاب فعلاً.‬
‫لا أرى سوى طالب جامعي أعزب.‬

249
00:12:56,859 --> 00:12:59,320
‫رجل يقضي أوقاته كل ليلة في الحانة.‬

250
00:12:59,403 --> 00:13:01,113
‫يجب أن نحسن مظهره.‬

251
00:13:01,530 --> 00:13:05,034
‫أرجو أن يسترد "ليو" مظهره كوالد عصري.‬

252
00:13:05,117 --> 00:13:08,454
‫بحيث يشعر بروعة الأبوة.‬

253
00:13:13,292 --> 00:13:15,377
‫- حسناً، هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل.‬

254
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
‫سأتعلم شيئاً مختلفاً.‬

255
00:13:18,464 --> 00:13:20,382
‫- أتشعر بشيء من التوتر؟‬
‫- أجل.‬

256
00:13:21,008 --> 00:13:24,929
‫دخلت هذا المتجر عدة مرات.‬
‫إنه من الأماكن المفضل لدي‬

257
00:13:25,012 --> 00:13:28,807
‫لشخص أطول مني بقليل،‬
‫وأنت تتمتع بالنسب‬

258
00:13:28,891 --> 00:13:31,894
‫التي تحتاج إلى متجر يقدم بدائل أكبر حجماً.‬

259
00:13:32,728 --> 00:13:35,898
‫ما الأجزاء التي تعجبك في جسمك،‬
‫وما الأجزاء التي تقول:‬

260
00:13:35,981 --> 00:13:40,110
‫- "لا أريد إبرازها"؟‬
‫- يعجبني كتفاي وساقاي،‬

261
00:13:40,194 --> 00:13:43,364
‫- لكنني لا أحب دهون خصري.‬
‫- كلنا نعاني الشيء نفسه.‬

262
00:13:43,781 --> 00:13:47,952
‫أريد البحث عن قياس أضيق‬
‫يحسن شكل ساقيك.‬

263
00:13:48,536 --> 00:13:52,206
‫لو ارتديت سروالاً واسع الساقين،‬
‫ستبدو قصيراً وبديناً.‬

264
00:13:52,289 --> 00:13:55,501
‫هذا سروال جينز ناعم،‬
‫ليس من قماش "دينيم".‬

265
00:13:55,584 --> 00:13:58,671
‫أنت تحب الراحة،‬
‫لذا أبحث لك عن سروال به بعض المرونة.‬

266
00:13:58,754 --> 00:14:01,757
‫لاحظت ذلك أيضاً. القماش المرن مريح.‬

267
00:14:02,633 --> 00:14:07,263
‫لدينا أمسية للآباء والمعلمين.‬
‫ستكون السترة رائعة.‬

268
00:14:07,680 --> 00:14:12,059
‫لطالما أحببت السترات،‬
‫لكنني لم أجد يوماً سترة تناسبني.‬

269
00:14:12,142 --> 00:14:16,313
‫يمكنك ارتداؤها مع سروال الجينز، مع سروال‬
‫عادي، مع حذاء رياضي أو حذاء عالي الساقين.‬

270
00:14:16,397 --> 00:14:18,023
‫أحب النقش المنقط البسيط.‬

271
00:14:18,107 --> 00:14:22,027
‫بدلاً من القميص القطني المطبوع،‬
‫لعلك تختار القميص المطبوع.‬

272
00:14:22,111 --> 00:14:24,905
‫- الحذاء.‬
‫- أنا رجل ضخم، خطوتي قوية.‬

273
00:14:24,989 --> 00:14:29,159
‫لذا أريد إيجاد حذاء متين ومريح.‬

274
00:14:29,243 --> 00:14:31,370
‫لا يتمزق بعد 6 شهور.‬

275
00:14:31,453 --> 00:14:35,249
‫اشترِ أحذيتك من مكان كهذا،‬
‫حيث يبيعيون القياس العريض.‬

276
00:14:35,332 --> 00:14:38,252
‫سيتسع لقدمك بالشكل الذي تحتاجه.‬

277
00:14:38,335 --> 00:14:41,589
‫أتفهم شعور "ليو" بالحرج‬
‫أثناء التواجد مع الآباء،‬

278
00:14:41,672 --> 00:14:44,508
‫ولو كنت أرتدي ما يرتديه،‬
‫لشعرت بنفس الحرج.‬

279
00:14:44,592 --> 00:14:47,761
‫أريده أن يشعر بالثقة والقوة‬

280
00:14:47,845 --> 00:14:49,221
‫حين يلتقي بهؤلاء الآباء.‬

281
00:14:49,805 --> 00:14:50,890
‫لنلقِ نظرة.‬

282
00:14:52,433 --> 00:14:55,603
‫لنضف ذوقاً متميزاً.‬

283
00:14:55,686 --> 00:14:58,564
‫سأرفع هذين الكمين بضع مرات.‬

284
00:14:58,647 --> 00:15:00,691
‫أهي إطلالة نهارية أفضل شكلاً؟‬

285
00:15:00,774 --> 00:15:03,777
‫أجل. أفضل أن تكون أكثر رسمية‬
‫بصفتي أحد الآباء.‬

286
00:15:03,861 --> 00:15:05,571
‫أعتقد أنهم يتصورون أحياناً‬

287
00:15:05,654 --> 00:15:08,032
‫أنني الأخ الأكبر الذي يأتي ليقل الولدين.‬

288
00:15:08,115 --> 00:15:10,409
‫ستجعل قوامك يبدو كما تريد.‬

289
00:15:10,492 --> 00:15:13,495
‫أعطيتك سترة أقصر من القميص القطني.‬

290
00:15:13,579 --> 00:15:18,500
‫نحاول مزج النسب،‬
‫لئلا تركز على الأجزاء النحيفة منك فحسب،‬

291
00:15:18,584 --> 00:15:21,295
‫بل ولا تبرز المناطق التي لا تريد إبرازها.‬

292
00:15:21,378 --> 00:15:23,088
‫لن يلاحظوها.‬

293
00:15:23,172 --> 00:15:26,634
‫لا تظهرني كرجل ضخم.‬
‫بل أقرب إلى شخص يشعر بالراحة.‬

294
00:15:26,717 --> 00:15:30,220
‫أجل. أريدك أن تدرك أنك لا تحتاج إلى ارتداء‬

295
00:15:30,304 --> 00:15:33,599
‫السراويل القصيرة والقمصان القطنية.‬
‫فلتشعر بالارتياح بهذه الملابس.‬

296
00:15:33,682 --> 00:15:37,186
‫يعاني الرجال من عقد من أجسامهم.‬
‫نعاني من قلة الثقة بالنفس مثل النساء.‬

297
00:15:37,269 --> 00:15:39,813
‫لكننا لا نتحدث عن ذلك بصراحة.‬

298
00:15:39,897 --> 00:15:43,067
‫أتمنى أن نتبادل جميعاً الحديث‬
‫في هذا الموضوع.‬

299
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
‫حسناً، رائع. هيا. ستنجح الفكرة.‬

300
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
‫صُنع سروال الجينز هذا لطوال القامة.‬

301
00:15:48,614 --> 00:15:50,491
‫- يجب أن نقصره.‬
‫- حسناً.‬

302
00:15:50,574 --> 00:15:53,786
‫لا أريده أن يقصر كثيراً. ارتدِ هذه السترة.‬

303
00:15:53,869 --> 00:15:55,329
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

304
00:15:56,205 --> 00:16:00,417
‫انظر في المرآة.‬
‫أخبرني بما تراه وتشعر به وتفكر فيه.‬

305
00:16:00,501 --> 00:16:02,795
‫- أرى فحلاً.‬
‫- أترى فحلاً؟‬

306
00:16:04,171 --> 00:16:07,800
‫يعجبني ضيق السترة. إنها جميلة ومنحفة.‬

307
00:16:08,217 --> 00:16:11,345
‫قدرتك على إغلاقها، هذا ما أريده.‬

308
00:16:11,428 --> 00:16:13,931
‫إن كانت واسعة، فليست بالقياس الصحيح.‬

309
00:16:14,014 --> 00:16:16,141
‫حسناً. كنت أظن العكس.‬

310
00:16:16,225 --> 00:16:18,852
‫ستبدو وكأنك غارق في حلتك.‬

311
00:16:18,936 --> 00:16:22,398
‫لذا، أريدك أن تتركها مفتوحة.‬
‫جانباها يجعلان مظهرك محدداً ولطيفاً.‬

312
00:16:22,481 --> 00:16:24,400
‫تقلل وزنك بمقدار 9 كيلوغرامات.‬

313
00:16:24,483 --> 00:16:27,194
‫إن أغلقتها، فستبرز معدتك.‬

314
00:16:27,277 --> 00:16:29,238
‫كما أننا أدخلنا قميصك.‬

315
00:16:29,321 --> 00:16:33,534
‫لو تركته مفتوحاً متدلياً،‬
‫ستبدو أضخم وأقصر.‬

316
00:16:33,617 --> 00:16:35,244
‫- أجل.‬
‫- أنت في غنى عن ذلك.‬

317
00:16:35,327 --> 00:16:37,579
‫أظن أنني أشعر بالارتياح‬
‫حيال الخروج بهذا الزي.‬

318
00:16:37,663 --> 00:16:39,707
‫مظهرك ملائم لعمرك.‬

319
00:16:39,790 --> 00:16:41,667
‫تبدو كأب حقيقي.‬

320
00:16:48,507 --> 00:16:52,469
‫أكبر مشكلة في منزل "ليو"،‬
‫أنه أقرب إلى الروضة منه إلى البيت.‬

321
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
‫أغراض الطفلين في كل مكان.‬

322
00:16:54,430 --> 00:16:56,765
‫وألعاب الأب في كل مكان أيضاً.‬

323
00:16:56,849 --> 00:17:01,353
‫لذا، أريد إيجاد أماكن تخزين‬
‫تناسب الطفلين والوالدين.‬

324
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
‫يجب أن نغطي مكيف الهواء.‬

325
00:17:04,064 --> 00:17:07,317
‫لذا يجب أن نضع فتحة تهوية في الأمام،‬
‫بزاوية.‬

326
00:17:07,401 --> 00:17:09,486
‫- أجل.‬
‫- أعرف أنك تنجحين دائماً.‬

327
00:17:09,570 --> 00:17:10,904
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

328
00:17:12,197 --> 00:17:14,616
‫غرفة المعيشة.‬

329
00:17:14,700 --> 00:17:16,535
‫ابذل جهدك يا رجل.‬

330
00:17:23,375 --> 00:17:25,919
‫اليوم سنعود إلى الأطعمة التقليدية.‬

331
00:17:26,003 --> 00:17:27,713
‫- حسناً.‬
‫- الطراز العتيق.‬

332
00:17:30,340 --> 00:17:32,426
‫- طاب مساؤك. تسرني رؤيتك.‬
‫- كيف حالك؟‬

333
00:17:32,509 --> 00:17:34,595
‫- تسرني مقابلتك.‬
‫- "ليو"، هذا "ريكاردو".‬

334
00:17:34,678 --> 00:17:36,889
‫أحب الطعام الإيطالي التقليدي.‬

335
00:17:36,972 --> 00:17:40,184
‫لا يوجد مكان أفضل من هذا.‬
‫لذا، أنا متحمس بمجيئي.‬

336
00:17:40,267 --> 00:17:42,269
‫هلا تعلمنا كيفية إعداد المعجنات الطازجة؟‬

337
00:17:42,352 --> 00:17:44,396
‫- يجب أن نحضر لك مئزراً.‬
‫- وأنا أيضاً؟‬

338
00:17:44,480 --> 00:17:46,440
‫- كلا. لن تحصل على شيء.‬
‫- حسناً.‬

339
00:17:47,191 --> 00:17:49,651
‫من يعشق الطعام الإيطالي مثل "ليو"،‬

340
00:17:49,735 --> 00:17:54,823
‫مرشح مثالي لأعلمه ميثاق المعجنات الطازجة.‬

341
00:17:54,907 --> 00:17:58,577
‫سنمزج العجين بطريقة حفر البئر.‬

342
00:17:58,660 --> 00:18:02,039
‫سنصنع بئراً، نكسر البيضة،‬
‫نضعها في المنتصف. هكذا.‬

343
00:18:02,998 --> 00:18:06,752
‫كلما مزجت ببطء، أدخلت المزيد من الطحين.‬

344
00:18:06,835 --> 00:18:08,879
‫كأنك تعد بيضة مخفوقة فحسب.‬

345
00:18:08,962 --> 00:18:10,881
‫أترى كيف تتحول إلى كرة؟‬

346
00:18:10,964 --> 00:18:13,509
‫ليست مثل عجين الحلويات‬
‫الذي يمكن عجنه بقوة.‬

347
00:18:13,592 --> 00:18:15,385
‫لن تعجن هذا بقوة زائدة.‬

348
00:18:15,469 --> 00:18:17,846
‫المعجنات الطازجة شهية جداً.‬

349
00:18:17,930 --> 00:18:22,684
‫كم يسهل إعدادها. يستطيع أي شخص أن يعدها.‬
‫إنها أفضل من إعادة تدفئة طعام الحانة.‬

350
00:18:23,143 --> 00:18:25,729
‫ضعها هكذا واضغطها.‬

351
00:18:25,813 --> 00:18:27,689
‫إنها الكمية المناسبة من الطحين.‬

352
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
‫نعم، إنها الكمية المناسبة.‬
‫اضغطها حتى تتلاشى التكتلات.‬

353
00:18:30,692 --> 00:18:32,528
‫- مرة أخيرة.‬
‫- بضع مرات.‬

354
00:18:32,611 --> 00:18:35,405
‫- وكأنني أمسك علكة النفخ.‬
‫- أجل.‬

355
00:18:35,989 --> 00:18:38,700
‫- الاتجاه الآخر. اسلك هذا الاتجاه.‬
‫- الاتجاه الآخر؟‬

356
00:18:38,784 --> 00:18:41,453
‫- بالعكس.‬
‫- وكأنك تحركها 90 درجة.‬

357
00:18:41,912 --> 00:18:43,288
‫ثم تمطها.‬

358
00:18:43,372 --> 00:18:46,458
‫نريد أن نصنعها أقصر قليلاً،‬
‫لأننا نريد إبعاد الناس‬

359
00:18:46,542 --> 00:18:48,210
‫- عن أكلها بالملاعق.‬
‫- أتفق معك.‬

360
00:18:48,293 --> 00:18:50,379
‫- أهناك من يفعلون ذلك؟‬
‫- ليس أنا.‬

361
00:18:51,380 --> 00:18:52,631
‫شفطها أفضل.‬

362
00:18:52,714 --> 00:18:54,591
‫- بالضبط.‬
‫- هذا سر متعتها.‬

363
00:18:54,675 --> 00:18:57,010
‫تدخلها من هنا، وتجذبها من هنا.‬

364
00:18:57,094 --> 00:18:59,221
‫- رائع.‬
‫- يا له من...‬

365
00:18:59,304 --> 00:19:00,931
‫- مثل شعر الملائكة.‬
‫- بالفعل.‬

366
00:19:01,014 --> 00:19:02,850
‫لقد صدمتني للتو.‬

367
00:19:02,933 --> 00:19:05,769
‫لطالما تصورت أن هناك الكثير جداً‬
‫من الخطوات‬

368
00:19:05,853 --> 00:19:07,688
‫قبل الوصول إلى هذه العملية.‬

369
00:19:07,771 --> 00:19:10,482
‫- وبعد ذلك توضع مباشرة...‬
‫- في الماء مباشرة.‬

370
00:19:10,566 --> 00:19:12,609
‫المعجنات الطازجة رائعة للأطفال أيضاً.‬

371
00:19:12,693 --> 00:19:16,029
‫كانت تعدها أمي بالزبد‬
‫وجبن البارميزان والكتشاب.‬

372
00:19:16,113 --> 00:19:17,739
‫- والكتشاب؟‬
‫- في "إيطاليا".‬

373
00:19:17,823 --> 00:19:19,199
‫يضيف مذاقاً حلواً.‬

374
00:19:19,283 --> 00:19:22,161
‫لا، لا عيب في ذلك ما دام شهياً.‬

375
00:19:22,244 --> 00:19:23,829
‫لنطه الطعام ونأكل.‬

376
00:19:24,580 --> 00:19:27,124
‫ذكرت أنك تطهو العشاء مرتين أسبوعياً.‬

377
00:19:27,207 --> 00:19:28,834
‫مرتان أسبوعياً. الإثنين إجازة.‬

378
00:19:28,917 --> 00:19:31,378
‫لدي وقت كاف لإعداد كل شيء.‬

379
00:19:31,461 --> 00:19:33,839
‫لو أردت إعداد العشاء في ليلة عمل،‬

380
00:19:33,922 --> 00:19:36,717
‫تعود زوجتك إلى المنزل‬
‫وترى المعجنات الطازجة،‬

381
00:19:36,800 --> 00:19:39,845
‫وما عليها سوى أن تغلي الماء،‬
‫وتضع فيها المعجنات،‬

382
00:19:39,928 --> 00:19:43,265
‫- وتدفئ الصلصة التي أعددتها.‬
‫- سيكون هذا رائعاً.‬

383
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
‫إنه عمل رومانسي. يبين اهتمامك بأسرتك.‬

384
00:19:45,684 --> 00:19:47,769
‫- وهو مثير للاهتمام.‬
‫- تحد جيد.‬

385
00:19:47,853 --> 00:19:50,272
‫أريد أن أعد شيئاً يبهرهم.‬

386
00:19:50,731 --> 00:19:51,773
‫- أيها السيدان.‬
‫- أجل.‬

387
00:19:51,857 --> 00:19:53,358
‫هذه معكرونة "تاليوليني".‬

388
00:19:53,442 --> 00:19:56,612
‫هذه أبسط صورة لصلصة البندورة.‬

389
00:19:56,695 --> 00:20:01,992
‫لا يُطهى شيء. بها زيت زيتون،‬
‫وبندورة وريحان وعشب الأوريغانو.‬

390
00:20:02,075 --> 00:20:03,202
‫- تبدو رائعة.‬
‫- هنيئاً.‬

391
00:20:05,329 --> 00:20:07,539
‫معذرة، هلا تحضر لنا ملعقة من فضلك؟‬

392
00:20:09,666 --> 00:20:11,543
‫- هذا رائع.‬
‫- أليس كذلك؟‬

393
00:20:11,627 --> 00:20:15,422
‫- وهو صنف بسيط جداً.‬
‫- بالفعل. لو أعددت المكونات في الصباح،‬

394
00:20:15,505 --> 00:20:17,674
‫وتركتها مغطاة في درجة حرارة الغرفة،‬

395
00:20:17,758 --> 00:20:20,385
‫فستكون مثالية، ستبرز النكهات.‬

396
00:20:20,469 --> 00:20:24,306
‫- سأحلم بهذا عندما أنام الليلة.‬
‫- أشكرك. استمتعنا كثيراً.‬

397
00:20:28,060 --> 00:20:30,395
‫- سأساعدك.‬
‫- شكراً.‬

398
00:20:30,854 --> 00:20:32,606
‫- أجل.‬
‫- أبي.‬

399
00:20:33,440 --> 00:20:35,651
‫- بادلني التحية.‬
‫- لنرقص.‬

400
00:20:35,984 --> 00:20:38,654
‫سيأتي أطفال جدد. أتريد أن تحييهم؟‬

401
00:20:38,737 --> 00:20:40,405
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا؟‬

402
00:20:40,489 --> 00:20:44,576
‫انظر، هذه "آن ماري"،‬
‫هذه "لولو"، هذه "جينيفييف".‬

403
00:20:44,660 --> 00:20:46,370
‫كل صديقاتك الصغيرات.‬

404
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
‫دعوت بعض الآباء من مدرسة ولديك،‬

405
00:20:49,164 --> 00:20:52,334
‫لأنكم تستطيعون التواصل وقضاء وقت ممتع هنا،‬

406
00:20:52,417 --> 00:20:55,837
‫والاستمتاع بصحبة الأطفال والآباء‬
‫في موعد للعب الآباء.‬

407
00:20:55,921 --> 00:20:57,547
‫- كيف حالك أيها الأب؟‬
‫- كيف حالك؟‬

408
00:20:59,174 --> 00:21:01,176
‫أيتها الفتاتان، تعاليا.‬

409
00:21:03,053 --> 00:21:05,013
‫شاهدوا هذا الصبي. رئيس إدارة تنفيذية.‬

410
00:21:05,097 --> 00:21:07,474
‫ربما يتحدث مع زوجتي.‬

411
00:21:10,102 --> 00:21:12,020
‫متى خالطت الآباء آخر مرة؟‬

412
00:21:12,104 --> 00:21:14,398
‫لأول مرة أقابل أكثر من والدين.‬

413
00:21:14,481 --> 00:21:16,900
‫- هل هذا أول يوم...؟‬
‫- صدقني.‬

414
00:21:16,984 --> 00:21:20,153
‫أروع شيء حين رزقت بأبنائي‬
‫أنني حرصت بشدة‬

415
00:21:20,237 --> 00:21:23,031
‫على التفاعل مع آباء آخرين على الفور.‬

416
00:21:23,115 --> 00:21:25,784
‫لأننا تمكنا من التواصل،‬
‫وقضينا وقتاً ممتعاً.‬

417
00:21:25,867 --> 00:21:28,495
‫إنها طريقة رائعة تدعم بها ولديك.‬

418
00:21:28,829 --> 00:21:30,330
‫تعرف بالآخرين، خالطهم.‬

419
00:21:31,331 --> 00:21:33,458
‫- يا رفاق، هلا نجتمع؟‬
‫- حسناً.‬

420
00:21:33,542 --> 00:21:36,378
‫- "سكوت". سررت بمقابلتك.‬
‫- "ليو". سررت بمقابلتك.‬

421
00:21:36,795 --> 00:21:40,215
‫أتفهم شعور "ليو" بالتوتر‬
‫خشية ألا يشعر بالانتماء.‬

422
00:21:40,299 --> 00:21:43,844
‫لكنني أردت أن يعرف أنه يستطيع‬
‫الاسترخاء والشعور بالثقة.‬

423
00:21:43,927 --> 00:21:46,930
‫- المسألة بسيطة يا صديقي.‬
‫- ألقِ التحية.‬

424
00:21:47,347 --> 00:21:48,890
‫كم يعجبني شعرك يا رجل.‬

425
00:21:48,974 --> 00:21:50,892
‫لم يزد شعره عن هذا الطول حين ولد.‬

426
00:21:50,976 --> 00:21:51,977
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

427
00:21:52,519 --> 00:21:55,772
‫حين أجلس في المطار،‬
‫أشاهد من يسيرون ومعهم أطفال‬

428
00:21:55,856 --> 00:21:59,026
‫يقرؤون الكتب بهدوء،‬
‫أما أبنائي فيركضون في كل مكان صاخبين.‬

429
00:21:59,484 --> 00:22:03,405
‫إنه يعرف ما يحدث، أجل.‬
‫لا، ها هو الطفل. خذه.‬

430
00:22:04,406 --> 00:22:07,200
‫كان يخشى أن يحدق فيه الجميع‬

431
00:22:07,284 --> 00:22:10,370
‫ويحكمون عليه.‬
‫كان بحاجة إلى دفعة في الاتجاه الصحيح.‬

432
00:22:10,454 --> 00:22:14,166
‫أيها الصغار، هل أنتم مستعدون للرقص؟‬
‫يا صديقي، أتريد الرقص معي؟‬

433
00:22:14,958 --> 00:22:18,253
‫أريدكم أن تقاطعوا أذرعكم، وأن تميلوا.‬

434
00:22:18,337 --> 00:22:21,757
‫رائع. تبدو أنيقاً بالفعل.‬
‫تأمل عضو فريق "فاب 5" مغاير الميول.‬

435
00:22:24,468 --> 00:22:28,096
‫أحسنتم. لم أعد الأب الرقيق.‬
‫أنا الأب العصري.‬

436
00:22:28,597 --> 00:22:30,974
‫أجل، تمايلوا. هذا هو السلوك المطلوب.‬

437
00:22:31,058 --> 00:22:34,019
‫- تحرك.‬
‫- الآن بدأ يبتكر حركات جديدة.‬

438
00:22:34,102 --> 00:22:35,937
‫هذه رقصة "بريك".‬

439
00:22:36,021 --> 00:22:39,816
‫- يبدو علينا جميعاً البله.‬
‫- يعجبني ذلك. أشكرك على ذلك.‬

440
00:22:39,900 --> 00:22:40,776
‫البله كلمة دقيقة.‬

441
00:22:41,234 --> 00:22:44,654
‫أردت أن يفهم "ليو" أنه ليس بمفرده‬
‫في هذه الرحلة،‬

442
00:22:44,738 --> 00:22:48,533
‫وأن ولديه سيكونان بخير، وهذا كل ما يهم.‬

443
00:22:48,617 --> 00:22:49,576
‫أحسنتم يا رفاق.‬

444
00:22:49,659 --> 00:22:52,204
‫- أجل.‬
‫- سأقضي معكم الوقت دائماً.‬

445
00:22:52,287 --> 00:22:54,790
‫- في المرة القادمة نلعب البوكر.‬
‫- البوكر.‬

446
00:23:00,003 --> 00:23:01,838
‫هذا مكتبنا. هذا مقرنا.‬

447
00:23:01,922 --> 00:23:04,591
‫- أنا متحمس لمجيئك. تفضل.‬
‫- حسناً.‬

448
00:23:04,674 --> 00:23:06,301
‫أنا سيد مهذب.‬

449
00:23:06,384 --> 00:23:08,178
‫- "بوبي".‬
‫- مرحباً.‬

450
00:23:08,261 --> 00:23:09,262
‫كيف الحال؟‬

451
00:23:09,346 --> 00:23:13,225
‫- "بوبي"، أنت تعمل بالهندسة دائماً.‬
‫- يشغلني شيء دائماً. وأنت ما يشغلني الآن.‬

452
00:23:13,934 --> 00:23:17,854
‫دعني أسدل شعرك، لأنه اليوم المشهود.‬

453
00:23:17,938 --> 00:23:20,857
‫غرتك طويلة وغير متماثلة. رائع.‬

454
00:23:20,941 --> 00:23:22,567
‫تعال، أعددت لك مفاجأة.‬

455
00:23:22,943 --> 00:23:24,736
‫سنخضع إلى تدريم أظافر القدمين.‬

456
00:23:25,362 --> 00:23:29,658
‫هذه "تاميكا"، هذه "أنجيليتا".‬
‫سنقضي يوماً في التجميل.‬

457
00:23:29,741 --> 00:23:32,702
‫حين رأيت أصابع قدميك، أو مخالبك،‬
‫كما كانت تسميها أمي،‬

458
00:23:32,786 --> 00:23:35,622
‫لم أستطع تصفيف شعرك‬
‫قبل أن نتولى أمر قدميك.‬

459
00:23:35,705 --> 00:23:37,916
‫هلا تريح قدميك وتأتي إلى هنا؟‬

460
00:23:37,999 --> 00:23:40,794
‫- إنني أقدم لكما كل شيء.‬
‫- مرحباً، سيدتاي.‬

461
00:23:40,877 --> 00:23:43,213
‫- أخضعت إلى تدريم الأظافر من قبل؟‬
‫- مرة واحدة.‬

462
00:23:43,296 --> 00:23:46,716
‫- كم مرة تقص أظافر قدميك؟‬
‫- كلما بدأت تميل‬

463
00:23:46,800 --> 00:23:48,593
‫إلى الجانب الآخر.‬

464
00:23:48,677 --> 00:23:52,055
‫المجتمع والثقافة لا يعلمان الرجال‬
‫كيفية العناية بأنفسهم.‬

465
00:23:52,139 --> 00:23:54,307
‫يقال إنه شيء أنثوي أو سخيف أو مبالغ فيه.‬

466
00:23:54,641 --> 00:23:57,060
‫هذا يجعل أصابع قدميك تبدو رائعة،‬
‫ويجعلك تسترخي.‬

467
00:23:57,561 --> 00:24:00,355
‫ما عدد المرات المناسبة لتدريم‬
‫أظافر القدمين؟ مرة كل شهر؟‬

468
00:24:00,438 --> 00:24:01,356
‫بالتأكيد.‬

469
00:24:01,439 --> 00:24:04,025
‫سأضع قناعاً للبشرة على وجهيكما.‬

470
00:24:04,568 --> 00:24:06,736
‫أنا من محبي الأقنعة التي نصنعها بأنفسنا.‬

471
00:24:06,820 --> 00:24:09,948
‫أخذت الشوفان، وطحنته في جهاز خلط الطعام،‬

472
00:24:10,031 --> 00:24:12,951
‫وهذا عسل "مانوكا"، المحفز لالتئام البشرة‬

473
00:24:13,034 --> 00:24:14,744
‫أكثر من العسل العادي.‬

474
00:24:14,828 --> 00:24:17,831
‫هذا مزيج رائع نضعه قبل الحلاقة‬

475
00:24:17,914 --> 00:24:19,332
‫أو قبل أي علاج للبشرة.‬

476
00:24:19,749 --> 00:24:22,169
‫الشوفان في هذا المزيج‬
‫يعمل على التقشير برفق.‬

477
00:24:22,586 --> 00:24:25,881
‫- دورك.‬
‫- مذاقه شهي.‬

478
00:24:25,964 --> 00:24:29,593
‫- سأحاول تقبيل زوجتي هكذا.‬
‫- إنه شهي جداً.‬

479
00:24:31,303 --> 00:24:32,512
‫- بالفعل.‬
‫- أليس كذلك؟‬

480
00:24:33,138 --> 00:24:35,015
‫سأزيله.‬

481
00:24:36,141 --> 00:24:38,768
‫- يا إلهي، هل تغفو يا "ليو"؟‬
‫- لا.‬

482
00:24:40,604 --> 00:24:43,273
‫حسناً، رائع. هل انتهينا من تدريم‬
‫أظافر القدمين؟‬

483
00:24:43,356 --> 00:24:46,943
‫تأمل أظافر قدميك. الآن لن تخمش أحداً.‬

484
00:24:47,569 --> 00:24:51,072
‫"بوبي"، تأمل وجهك. إنه متوهج ورطب.‬

485
00:24:51,156 --> 00:24:52,699
‫ووجهك أيضاً.‬

486
00:24:52,782 --> 00:24:55,493
‫- شكراً جزيلاً. تعال معي.‬
‫- شكراً أيتها السيدتان.‬

487
00:24:56,703 --> 00:24:59,080
‫يمكنك دخول مكتبي الرائع.‬

488
00:25:00,707 --> 00:25:03,960
‫سأشذب أولاً الجزء الأعلى من وجنتك.‬

489
00:25:04,502 --> 00:25:06,922
‫وأهم شيء ألا أنزل كثيراً.‬

490
00:25:07,005 --> 00:25:10,175
‫المهم هو تشذيب لحيتك الموجودة بالفعل،‬
‫والتي تعجبني.‬

491
00:25:10,258 --> 00:25:13,678
‫سنزيل الشعر الموجود في المنتصف.‬

492
00:25:14,262 --> 00:25:17,599
‫طوال أعوام، كنت أظن أن شاربي لن ينبت.‬

493
00:25:17,682 --> 00:25:20,101
‫- ثم نبت؟‬
‫- فرحت بذلك.‬

494
00:25:21,394 --> 00:25:23,605
‫سأقصره من الجانبين والخلف،‬

495
00:25:23,688 --> 00:25:26,942
‫لكنني سأترك الطول في الأعلى‬
‫لتتمكن من تصفيفه مجعداً.‬

496
00:25:27,275 --> 00:25:28,944
‫يا إلهي، صوتها مرتفع جداً.‬

497
00:25:29,736 --> 00:25:31,905
‫إنها غاضبة جداً.‬

498
00:25:32,405 --> 00:25:36,159
‫يا عزيزتي، اهدئي، لا يمكننا... تعمل بقوة.‬

499
00:25:36,868 --> 00:25:40,288
‫بعد الاجتماع بين الآباء والمعلمين،‬
‫لو تسببت في حمل زوجتك،‬

500
00:25:40,372 --> 00:25:42,540
‫أطلق اسم "جوناثان" على الطفل.‬
‫سأكون المسؤول‬

501
00:25:42,624 --> 00:25:44,459
‫- لأنني قصصت شعرك هكذا.‬
‫- سيكون مضحكاً.‬

502
00:25:44,542 --> 00:25:47,629
‫وإن أنجبتما فتاة،‬
‫أطلق عليها اسمي الأخير بحرف "إيه"،‬

503
00:25:47,712 --> 00:25:50,840
‫"فانيسا"، وهو أيضاً اسمي النسائي.‬

504
00:25:50,924 --> 00:25:54,135
‫- ونطقه لطيف أيضاً، هكذا، "فانيسا".‬
‫- يا إلهي.‬

505
00:26:01,476 --> 00:26:05,021
‫- يمكنك صنع بساط بشعري.‬
‫- الشعر على الأرض.‬

506
00:26:05,105 --> 00:26:07,565
‫يجمعه "بوبي" ليفعل به شيئاً.‬

507
00:26:10,277 --> 00:26:11,778
‫الثقة بالنفس مثيرة.‬

508
00:26:11,861 --> 00:26:14,239
‫أعجبتني ابتسامته أثناء قيامي بالعمل،‬

509
00:26:14,322 --> 00:26:16,658
‫وأعرف أن مظهره قابل للصقل،‬

510
00:26:16,741 --> 00:26:18,702
‫وبالتالي فأنا مستعد لصنع تحفة فنية.‬

511
00:26:19,119 --> 00:26:22,080
‫ها هو "ليو" الجديد المحسن.‬

512
00:26:23,415 --> 00:26:24,916
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

513
00:26:25,792 --> 00:26:27,210
‫- هل يعجبك؟‬
‫- يعجبني كثيراً.‬

514
00:26:27,294 --> 00:26:29,212
‫- بم تشعر؟‬
‫- أشعر بالانتعاش.‬

515
00:26:29,296 --> 00:26:31,715
‫اقترب من المرآة. شاهده.‬

516
00:26:31,798 --> 00:26:34,426
‫غير معقول. كم أبدو محترماً.‬

517
00:26:34,509 --> 00:26:38,805
‫- سيأخذك الجميع على محمل الجد.‬
‫- أحتاج إلى سن ذهبية مثل:‬

518
00:26:38,888 --> 00:26:41,850
‫توقف. لا داعي للسن الذهبية.‬

519
00:26:41,933 --> 00:26:43,476
‫- حسناً.‬
‫- هذا مثالي.‬

520
00:26:43,560 --> 00:26:45,812
‫- أعطني قبلة "مكسيكو سيتي".‬
‫- أجل.‬

521
00:26:46,563 --> 00:26:49,065
‫- أليست 3 قبلات؟‬
‫- بلى، وسنجعلها 4.‬

522
00:26:51,735 --> 00:26:52,569
‫"اليوم الثالث"‬

523
00:26:52,986 --> 00:26:55,322
‫"من اللا مبالاة إلى الأب المثير"‬

524
00:27:02,871 --> 00:27:04,080
‫مع حبي.‬

525
00:27:05,749 --> 00:27:08,668
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- مستعد أو لا، سيتحقق الأمر.‬

526
00:27:08,752 --> 00:27:12,714
‫هل تذكر في المدرسة الابتدائية‬
‫في "جنوب لندن" حين كنا نفعل هذا؟‬

527
00:27:12,797 --> 00:27:15,759
‫- كنا نلعب المكعبات.‬
‫- وأتحدث مع مكعباتي.‬

528
00:27:15,842 --> 00:27:17,385
‫ثم نتصنع اللكنة الألمانية.‬

529
00:27:18,803 --> 00:27:20,972
‫يا إلهي. يبدو رائعاً.‬

530
00:27:21,848 --> 00:27:23,224
‫تفضل بالدخول.‬

531
00:27:23,683 --> 00:27:25,518
‫مرحباً بك!‬

532
00:27:25,602 --> 00:27:28,646
‫- يا إلهي. لمن هذا المنزل؟‬
‫- إنه منزلك.‬

533
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
‫- انظر إلي.‬
‫- اقشعر جلدك.‬

534
00:27:37,572 --> 00:27:39,908
‫- اقشعر جلدك.‬
‫- غير معقول.‬

535
00:27:40,575 --> 00:27:42,827
‫كانت مشكلتك قلة أماكن التخزين.‬

536
00:27:42,911 --> 00:27:43,828
‫أجل.‬

537
00:27:43,912 --> 00:27:46,998
‫فأضفت هذه الرفوف كلها.‬
‫من مستوى الخصر إلى الأرض،‬

538
00:27:47,082 --> 00:27:51,711
‫هذه مساحة للولدين.‬
‫ومن مستوى الخصر إلى الأعلى للأم والأب.‬

539
00:27:52,212 --> 00:27:54,547
‫هذا مذهل يا "بوبي". لم يفهم أي منا ذلك،‬

540
00:27:54,631 --> 00:27:58,009
‫- وكنا نلعب بالألعاب.‬
‫- وتغيير مكان الأريكة‬

541
00:27:58,093 --> 00:28:00,553
‫- يضاعف اتساع الغرفة.‬
‫- أشعر بالاتساع.‬

542
00:28:00,637 --> 00:28:03,473
‫يعجبني استخدام الموائد الزجاجية‬
‫في الأماكن الضيقة.‬

543
00:28:03,556 --> 00:28:05,683
‫لأنه يشعرك باتساع المكان.‬

544
00:28:08,645 --> 00:28:10,021
‫هل أنت مستعد لرؤية المزيد؟‬

545
00:28:12,399 --> 00:28:15,235
‫- تغير كل شيء.‬
‫- صنعت هذا المقعد الطويل.‬

546
00:28:15,318 --> 00:28:18,696
‫الآن يمكن أن يجلس 7 أشخاص على الأقل‬
‫على المقعد الطويل فقط.‬

547
00:28:18,780 --> 00:28:20,031
‫- نحن مستعدون.‬
‫- حسناً.‬

548
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
‫لا يوجد هنا جدار.‬

549
00:28:23,993 --> 00:28:26,204
‫إنه مطبخ آخر. كم يبدو كبيراً.‬

550
00:28:26,287 --> 00:28:28,873
‫- هل أنت مستعد لرؤية المزيد؟‬
‫- المزيد؟ هيا.‬

551
00:28:33,711 --> 00:28:34,963
‫كم يعجبني ذلك الستار.‬

552
00:28:35,046 --> 00:28:38,258
‫لو كان السقف منخفضاً،‬
‫يمكنك أن تجعله يبدو أعلى‬

553
00:28:38,341 --> 00:28:40,885
‫بوضع عامود للستار أعلى من النافذة.‬

554
00:28:40,969 --> 00:28:43,430
‫فيعطي الإيحاء بأن السقف أعلى.‬

555
00:28:45,682 --> 00:28:47,600
‫- هذا الجانب لـ"بيثاني".‬
‫- حسناً.‬

556
00:28:48,101 --> 00:28:52,021
‫والآن أصبح لديك جانب حقيقي من الخزانة.‬

557
00:28:52,105 --> 00:28:55,108
‫لمَ لم تضع لافتة عليها "جانب (ليو)"؟‬

558
00:28:55,191 --> 00:28:57,318
‫أتظن أنها ستستولي على جانبك؟‬

559
00:28:58,862 --> 00:29:00,780
‫تأمل هذا الحمام الجميل.‬

560
00:29:00,864 --> 00:29:05,493
‫أريد مراجعة بعض الأشياء معك.‬
‫أولاً، نظام تصفيف شعرك.‬

561
00:29:05,577 --> 00:29:07,495
‫هذا مرطب الشعر المنظف.‬

562
00:29:07,579 --> 00:29:10,331
‫هكذا تمنح شعرك الترطيب واللمعان‬

563
00:29:10,415 --> 00:29:13,960
‫وتجعله أسهل في التصفيف.‬
‫سترش هذا الرذاذ في شعرك المموج.‬

564
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
‫رش القليل:‬

565
00:29:15,170 --> 00:29:17,839
‫أجل. دلكه بأصابعك.‬

566
00:29:17,922 --> 00:29:21,134
‫- دلكه حتى فروة الرأس.‬
‫- أجل، ملمسه رائع.‬

567
00:29:21,217 --> 00:29:24,512
‫ينتفش الشعر المموج كلما فرقته.‬

568
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
‫حين تصل إلى الشكل الذي يعجبك، اتركه.‬

569
00:29:27,474 --> 00:29:29,350
‫ثم العناية بشاربك.‬

570
00:29:29,434 --> 00:29:32,520
‫إنه يتعلم. يصبح رجلاً.‬

571
00:29:32,604 --> 00:29:35,940
‫خذ قليلاً من الشمع، وقم بثنيه.‬

572
00:29:36,024 --> 00:29:39,444
‫أتخيلك مشهوراً على تطبيق "إنستاغرام"...‬

573
00:29:39,527 --> 00:29:42,030
‫الساقي ذو الشارب الملتوي.‬

574
00:29:42,113 --> 00:29:43,615
‫- أرأيت؟‬
‫- لمَ لا؟ يعجبني.‬

575
00:29:43,698 --> 00:29:45,867
‫بدأت تتخذ إطلالتك الجديدة.‬

576
00:29:45,950 --> 00:29:49,245
‫هذا ما يعجبني. أشعر بالثقة حياله.‬

577
00:29:50,413 --> 00:29:51,498
‫ماذا لديك؟‬

578
00:29:51,581 --> 00:29:54,375
‫- ستعد العشاء‬
‫- هل سأعد العشاء؟‬

579
00:29:54,459 --> 00:29:56,836
‫- لأسرتك قبل المناسبة المنتظرة.‬
‫- حسناً.‬

580
00:29:56,920 --> 00:30:00,298
‫- بمَ تشعر؟‬
‫- مقارنة بما بدأنا به،‬

581
00:30:00,381 --> 00:30:04,719
‫أشعر بتحسن كبير.‬
‫أشعر كأنني البطل الذي بلغ نهاية الملحمة.‬

582
00:30:04,803 --> 00:30:07,347
‫يعجبني ذلك. البطل الذي بلغ نهاية الملحمة.‬

583
00:30:07,931 --> 00:30:10,683
‫سنعد صلصة "ألاماتريشيان".‬

584
00:30:10,767 --> 00:30:12,352
‫أحضرت اللحم الإيطالي المقدد.‬

585
00:30:12,435 --> 00:30:15,230
‫أخرجه من المقلاة حين ينضج ويصبح بنياً.‬

586
00:30:15,313 --> 00:30:19,567
‫اترك ذلك الدهن، ثم سأقطع البصل.‬
‫ثم أطهوه حتى ينضج.‬

587
00:30:19,651 --> 00:30:22,695
‫إن كنت تعد الصنف للطفلين،‬
‫فلا داعي للتوابل الحارة.‬

588
00:30:22,779 --> 00:30:24,864
‫- الآن، سنعد...‬
‫- لأكون مكسيكياً صالحاً،‬

589
00:30:24,948 --> 00:30:27,367
‫- يجب أن أفعل بهما ذلك.‬
‫- أصبت.‬

590
00:30:27,450 --> 00:30:30,912
‫أحضرنا الفلفل المجفف وسنضيفه إلى البصل،‬
‫ثم معجون البندورة.‬

591
00:30:30,995 --> 00:30:33,957
‫يمكنك شراؤه في علبة معدنية.‬
‫الأنبوب أغلى ثمناً،‬

592
00:30:34,040 --> 00:30:35,583
‫لكنه يعيش أطول.‬

593
00:30:36,000 --> 00:30:39,546
‫انقع البصل في المعجون ورقائق الفلفل.‬

594
00:30:39,629 --> 00:30:41,589
‫سنضيف الآن البندورة.‬

595
00:30:41,673 --> 00:30:43,591
‫أحب المكونات المفرومة مع هذه الصلصة،‬

596
00:30:43,675 --> 00:30:46,177
‫لأجد كتل البندورة مع الصلصة.‬

597
00:30:46,261 --> 00:30:49,013
‫يعجبني أنها ليست مثالية. هذا كل ما يلزمك.‬

598
00:30:49,639 --> 00:30:51,432
‫هذا طفل جديد.‬

599
00:30:51,516 --> 00:30:53,601
‫- أتعرف ما هذا؟‬
‫- لا.‬

600
00:30:53,685 --> 00:30:57,272
‫هذه آلة صنع المعجنات. تضغط العجين وتخرجه.‬

601
00:30:57,355 --> 00:30:59,399
‫هذا رائع.‬

602
00:30:59,774 --> 00:31:03,611
‫لا أعرف كيف أسترخي. كان وقتاً رائعاً.‬

603
00:31:04,696 --> 00:31:08,324
‫بالأمس، بم شعرت حين عرفت أن هؤلاء الآباء‬

604
00:31:08,408 --> 00:31:10,368
‫يشعرون تماماً بما تشعر به؟‬

605
00:31:10,451 --> 00:31:13,454
‫أنا سعيد لأنني لست وحدي في هذه المواقف.‬

606
00:31:13,913 --> 00:31:19,085
‫الآن فهمت زوجتي حين تطالبني‬
‫بمرافقة أصدقائها والأطفال.‬

607
00:31:19,168 --> 00:31:21,170
‫- يقضون وقتاً رائعاً فعلاً.‬
‫- أجل.‬

608
00:31:21,254 --> 00:31:25,675
‫الليلة، ستفعل شيئاً لم تكن تتقبله من قبل.‬

609
00:31:25,758 --> 00:31:27,135
‫سنرى كيف يسير.‬

610
00:31:27,218 --> 00:31:29,345
‫أعتقد أنني بدأت أجمع الأدوات اللازمة.‬

611
00:31:29,429 --> 00:31:32,599
‫- بم تشعر حيال ذلك؟‬
‫- سأسترخي بشكل أساسي.‬

612
00:31:32,682 --> 00:31:33,975
‫سأكون أكثر استرخاء.‬

613
00:31:34,058 --> 00:31:37,562
‫حين تصل إلى هناك،‬
‫حاول التواصل مع الآباء الآخرين.‬

614
00:31:37,645 --> 00:31:38,479
‫أجل.‬

615
00:31:38,563 --> 00:31:40,732
‫أخبر زوجتك حين تكون مستعداً.‬

616
00:31:40,815 --> 00:31:43,860
‫دعها ترى أنك تريد المحاولة،‬
‫أنك تريد التغيير.‬

617
00:31:43,943 --> 00:31:45,695
‫أن هذا شخصك الجديد.‬

618
00:31:46,613 --> 00:31:48,406
‫هل أنت متحمس لرؤية ثيابك؟‬

619
00:31:49,157 --> 00:31:52,410
‫أعطيتك بدائل يسهل استخدامها.‬

620
00:31:52,493 --> 00:31:55,705
‫تحب الشعارات المطبوعة،‬
‫لذا أريد إعطاءك بعض النقوش‬

621
00:31:55,788 --> 00:31:58,875
‫التي تظهر شخصيتك، بدون أن تكون مطبوعة.‬

622
00:31:58,958 --> 00:32:01,377
‫- أجل.‬
‫- اقتربت من سن الأربعين.‬

623
00:32:01,461 --> 00:32:03,838
‫بدأ يتسلل. يجب أن تبدو لائقاً.‬

624
00:32:03,922 --> 00:32:06,132
‫- لم نعد في الـ25.‬
‫- لا.‬

625
00:32:06,215 --> 00:32:08,635
‫- لنرتدِ ما يلائمنا.‬
‫- حتى لو بدوت في الـ40.‬

626
00:32:08,718 --> 00:32:10,386
‫بالضبط.‬

627
00:32:10,970 --> 00:32:12,931
‫أردت إعطاءك بعض القمصان القطنية‬

628
00:32:13,014 --> 00:32:16,476
‫غير التقليدية،‬
‫لذا أصفها بالبساطة المتميزة.‬

629
00:32:16,559 --> 00:32:18,561
‫- مثل هذا القميص.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

630
00:32:18,645 --> 00:32:22,065
‫إنه يليق بسنك ويمكن ارتداؤه‬
‫مع قميص ملون أو قميص عادي.‬

631
00:32:22,148 --> 00:32:25,818
‫شيء لا يدل على أنك ستثمل مع أصدقائك.‬

632
00:32:25,902 --> 00:32:28,321
‫أحضرت لك أحذية أيضاً. يعجبني هذا.‬

633
00:32:28,404 --> 00:32:31,574
‫يمكنك أن تنتعله مع الأزرق والأسود‬
‫والقشدي والأزرق الداكن.‬

634
00:32:31,658 --> 00:32:33,868
‫هناك الكثير من الملابس التي تلائمها.‬

635
00:32:33,952 --> 00:32:37,038
‫إنها الألوان الوحيدة التي يمكن أن تختارها‬
‫إلا لو أردت الوردي.‬

636
00:32:37,121 --> 00:32:38,331
‫لا تختره.‬

637
00:32:39,332 --> 00:32:41,042
‫- هل أنت مستعد للقياس؟‬
‫- أجل.‬

638
00:32:41,125 --> 00:32:42,335
‫- هل أنتم مستعدون؟‬
‫- أجل.‬

639
00:32:42,418 --> 00:32:46,381
‫- بالطبع. نحن مستعدون.‬
‫- ادخل أيها الوسيم.‬

640
00:32:48,883 --> 00:32:50,718
‫- ألست أنيقاً؟‬
‫- أنيق جداً.‬

641
00:32:50,802 --> 00:32:53,012
‫نحيف جداً. كيف تقال؟ عصري.‬

642
00:32:53,096 --> 00:32:54,931
‫- أصبت.‬
‫- يبدو أنها بداية‬

643
00:32:55,014 --> 00:32:57,684
‫- لمسلسل هزلي مبتذل من التسعينيات.‬
‫- أجل.‬

644
00:32:57,767 --> 00:32:59,894
‫- يجب أن نقف هكذا.‬
‫- أجل. مرحباً.‬

645
00:33:00,311 --> 00:33:03,690
‫لو ذهبت إلى العمل بهذا المظهر،‬
‫لن يعرفني أحد.‬

646
00:33:03,773 --> 00:33:06,150
‫لو ذهبت هكذا، فستحصل على نفحات كثيرة.‬

647
00:33:06,234 --> 00:33:07,151
‫أجل.‬

648
00:33:07,235 --> 00:33:09,654
‫يعجبني هذا المزيج مع الحذاء.‬

649
00:33:09,737 --> 00:33:11,406
‫الحذاء طويل الساقين أنيق، صحيح؟‬

650
00:33:11,489 --> 00:33:13,866
‫- أهو حذاء طويل الساقين؟ هل هو طويل؟‬
‫- أجل.‬

651
00:33:13,950 --> 00:33:17,120
‫حين دخلت، بدوت أضخم مما تبدو الآن.‬

652
00:33:17,537 --> 00:33:20,540
‫جعلتك هذه الثياب أكثر نحافة بكثير.‬

653
00:33:20,623 --> 00:33:24,377
‫النقش الضيق سيبعد النظر عن المناطق‬
‫التي قد تسبب لك الحرج.‬

654
00:33:24,460 --> 00:33:26,254
‫- اجلس في المنتصف.‬
‫- لن نتحرك.‬

655
00:33:26,587 --> 00:33:30,216
‫- هل تشعر بالثقة في هذه الثياب؟‬
‫- أجل، تغير كل شيء.‬

656
00:33:30,299 --> 00:33:34,303
‫فتحتم أفقي لأشياء لم أتصورها قط.‬

657
00:33:35,013 --> 00:33:37,015
‫أنتم مرآة ناطقة.‬

658
00:33:37,098 --> 00:33:40,268
‫تخبرونني بما أعرفه بالفعل،‬
‫لكنني أحتاج إلى سماعه.‬

659
00:33:40,351 --> 00:33:43,354
‫بقدر ما أزعجني ذلك أحياناً،‬
‫فقد كنت أقول في اليوم الأول:‬

660
00:33:43,438 --> 00:33:47,108
‫"هذا مؤلم"، لكنك إن لم تدرك ذلك بنفسك،‬

661
00:33:47,191 --> 00:33:50,611
‫فلن يخبرك به أحد. لقد حققتم ذلك،‬

662
00:33:50,695 --> 00:33:53,364
‫ولا أعرف كيف سأعيش بدون أصدقائي‬
‫الخمسة المفضلين.‬

663
00:33:54,240 --> 00:33:55,283
‫أصدقائي الرائعون.‬

664
00:33:56,909 --> 00:33:59,996
‫سأحاول التأثير على شخص آخر كما فعلتم.‬

665
00:34:00,079 --> 00:34:02,874
‫- سأحاول تعليم الآخرين ما تعلمت منكم.‬
‫- جيد.‬

666
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
‫لا، من المهم أن نتعلم ذلك.‬

667
00:34:06,002 --> 00:34:07,253
‫- أجل.‬
‫- بالتأكيد.‬

668
00:34:07,628 --> 00:34:11,007
‫أشكركم شكراً جزيلاً. سأفتقدكم كثيراً.‬

669
00:34:11,090 --> 00:34:14,052
‫- غداً، سأقول:‬
‫- سنفتقدك.‬

670
00:34:14,135 --> 00:34:15,219
‫"أين هم؟"‬

671
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
‫أنا أرى رجلاً جديداً.‬

672
00:34:17,930 --> 00:34:20,099
‫- وأرجو أن تكون سعيداً كما نراك.‬
‫- بالفعل.‬

673
00:34:20,641 --> 00:34:24,729
‫أنت إلهام حقيقي.‬
‫أنت الحلم الأمريكي بحذافيره يا عزيزي.‬

674
00:34:24,812 --> 00:34:27,106
‫أنت أب. أنت تعمل وتربي ولديك،‬

675
00:34:27,190 --> 00:34:30,485
‫أنت مهاجر، أنت رائع الجمال،‬
‫وأنت ناجح.‬

676
00:34:30,568 --> 00:34:32,862
‫أنت تستحق كل ما علمناك إياه.‬

677
00:34:32,945 --> 00:34:35,615
‫- تقبلت كل شيء.‬
‫- بالتأكيد.‬

678
00:34:35,698 --> 00:34:39,577
‫- يجب أن نعطي الآخرين شيئاً إيجابياً.‬
‫- لديك مناسبة يجب أن تحضرها.‬

679
00:34:39,660 --> 00:34:41,204
‫- أحبك.‬
‫- أحبكم يا رفاق.‬

680
00:34:41,287 --> 00:34:43,164
‫استمتع ببيتك الجديد. استمتع بأمسيتك.‬

681
00:34:43,247 --> 00:34:46,209
‫- إلى اللقاء يا "ليو".‬
‫- إلى اللقاء يا "ليو".‬

682
00:34:46,292 --> 00:34:47,251
‫إلى اللقاء.‬

683
00:34:56,844 --> 00:34:58,846
‫"(ليو) الجديد"‬

684
00:34:59,347 --> 00:35:00,973
‫"جاهز لمخالطة الناس"‬

685
00:35:02,975 --> 00:35:04,185
‫"علية (فاب 5)، (أتلانتا)"‬

686
00:35:04,268 --> 00:35:05,436
‫نحن نعد صنف "أفوغاتو"،‬

687
00:35:05,520 --> 00:35:09,565
‫وهي تحلية تقليدية بعد العشاء.‬

688
00:35:09,649 --> 00:35:11,692
‫إنها بوظة الفانيليا مع الإسبرسو.‬

689
00:35:11,776 --> 00:35:15,071
‫- حسناً، لنشاهد.‬
‫- هذا خفيف جداً.‬

690
00:35:15,154 --> 00:35:17,949
‫- يبدو شهياً.‬
‫- تعجبني صدمتك.‬

691
00:35:18,866 --> 00:35:20,618
‫حسناً، حان وقت "ليو".‬

692
00:35:22,161 --> 00:35:24,622
‫- تأملوا حاله.‬
‫- إنه ظريف جداً.‬

693
00:35:25,248 --> 00:35:26,958
‫إنه متحمس جداً لزوجته.‬

694
00:35:27,041 --> 00:35:29,502
‫إنه متحمس ليريها المنزل وما به من تغيرات.‬

695
00:35:29,585 --> 00:35:33,005
‫مرحباً. كم تبدو رائعاً.‬

696
00:35:36,008 --> 00:35:38,052
‫- أجل.‬
‫- قبلته على الفور.‬

697
00:35:38,136 --> 00:35:39,512
‫ها هو، الطفل الثالث.‬

698
00:35:39,595 --> 00:35:41,639
‫- انظري.‬
‫- تبدو وسيماً.‬

699
00:35:41,722 --> 00:35:43,391
‫يا إلهي، غير معقول.‬

700
00:35:44,725 --> 00:35:46,269
‫دعني أرى. در.‬

701
00:35:46,352 --> 00:35:48,312
‫حبيبي.‬

702
00:35:49,188 --> 00:35:50,022
‫باللسان.‬

703
00:35:50,648 --> 00:35:53,025
‫أحضر ولديك. يريد ولداك رؤيتك.‬

704
00:35:53,109 --> 00:35:53,943
‫هيا بنا.‬

705
00:35:54,986 --> 00:35:58,698
‫يا إلهي. يبدو أنه منزل للكبار.‬

706
00:36:01,325 --> 00:36:03,119
‫تأمل هذه المنضدة الوسطى.‬

707
00:36:05,163 --> 00:36:08,040
‫- يتسع لكل شيء.‬
‫- أجل.‬

708
00:36:08,124 --> 00:36:10,459
‫يا إلهي. إنه رائع.‬

709
00:36:10,793 --> 00:36:11,961
‫لم ينتهِ الأمر بعد.‬

710
00:36:12,044 --> 00:36:13,462
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

711
00:36:14,463 --> 00:36:17,258
‫يا إلهي.‬

712
00:36:17,341 --> 00:36:19,010
‫ماذا فعلوا بغرفتي؟‬

713
00:36:22,138 --> 00:36:25,057
‫- جمدتها الصدمة.‬
‫- إنها في ذهول.‬

714
00:36:25,141 --> 00:36:29,353
‫- حسناً.‬
‫- أولاً، هذا جانبك وهذا جانبي.‬

715
00:36:30,521 --> 00:36:32,023
‫أجل، هذا صحيح.‬

716
00:36:32,106 --> 00:36:34,442
‫- انظري.‬
‫- لديك ملابس للكبار.‬

717
00:36:34,525 --> 00:36:36,485
‫لدي ملابس داخلية نظيفة.‬

718
00:36:36,986 --> 00:36:38,821
‫هذا دليل على قذارة ملابسه القديمة.‬

719
00:36:38,905 --> 00:36:40,573
‫هذا ما أشار إليه.‬

720
00:36:40,656 --> 00:36:45,161
‫وشهقت قائلة، "ملابس داخلية نظيفة، رائع!"‬

721
00:36:46,996 --> 00:36:49,749
‫تغلبت على بعض المخاوف.‬
‫قضيت أوقاتاً مع الآخرين.‬

722
00:36:49,832 --> 00:36:53,252
‫أتحرق شوقاً إلى الليلة.‬
‫حتى الآن، أنا مستعد...‬

723
00:36:53,628 --> 00:36:56,047
‫- ستفخرين بي.‬
‫- أنا فخورة بك جداً.‬

724
00:36:56,130 --> 00:36:57,757
‫أنا فخورة بك بالفعل.‬

725
00:36:58,758 --> 00:37:01,802
‫سأعد لك المعجنات الطازجة‬
‫من مكوناتها الأصلية.‬

726
00:37:01,886 --> 00:37:03,012
‫وأنا أتضور جوعاً.‬

727
00:37:03,596 --> 00:37:05,306
‫- حسناً. سأستعد.‬
‫- سأستعد.‬

728
00:37:05,389 --> 00:37:08,100
‫- سأخبرك حين أستعد.‬
‫- رائع.‬

729
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
‫لو أعد المعجنات سلفاً، وهذا سهل،‬

730
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
‫حين تعود زوجته إلى المنزل،‬

731
00:37:18,819 --> 00:37:21,072
‫ستأكلها مع الطفلين، وتفكر فيه.‬

732
00:37:21,155 --> 00:37:22,406
‫بالفعل، هذا رائع.‬

733
00:37:22,490 --> 00:37:24,492
‫ستشفطها وهي تفكر في "ليو".‬

734
00:37:24,575 --> 00:37:27,370
‫"أورسون"، ما الأمر؟ هل تشعر بالجوع؟‬

735
00:37:28,371 --> 00:37:31,332
‫أجل. وأنا أيضاً.‬

736
00:37:31,999 --> 00:37:33,501
‫ماذا يحدث؟‬

737
00:37:33,584 --> 00:37:35,670
‫من الأسباب التي ترغبني في الإنجاب‬

738
00:37:35,753 --> 00:37:38,631
‫- أنني أستطيع تعليمهم الطهو.‬
‫- تلك اللحظة.‬

739
00:37:39,048 --> 00:37:41,842
‫لا تلمسها. انظر كيف تخرج من هنا.‬

740
00:37:41,926 --> 00:37:44,512
‫- هذا رائع.‬
‫- هنا يمكنك التواصل مع أبنائك.‬

741
00:37:45,680 --> 00:37:49,183
‫ليست أفضل المعجنات. حسناً، لم تنفع.‬

742
00:37:49,558 --> 00:37:52,270
‫يا إلهي، ماذا حدث يا "ليو"؟‬

743
00:37:53,604 --> 00:37:56,691
‫إنني أغش. لم تنجح المحاولة الأولى.‬

744
00:37:56,774 --> 00:37:59,819
‫استخدم المعكرونة التي وضعتها للزينة.‬

745
00:37:59,902 --> 00:38:01,112
‫- أعرف.‬
‫- صحيح.‬

746
00:38:01,654 --> 00:38:05,324
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف. أنا مرعوب.‬

747
00:38:05,866 --> 00:38:07,702
‫- هذا مضحك.‬
‫- إنه مقتصد. يعجبني ذلك.‬

748
00:38:09,912 --> 00:38:14,041
‫معذرة، جديلتها الفرنسية‬
‫التي نراها في التلفاز رائعة‬

749
00:38:14,125 --> 00:38:16,002
‫ولم تكن موجودة منذ بضع ثوان.‬

750
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
‫- تبدو جميلة.‬
‫- جميلة جداً.‬

751
00:38:18,421 --> 00:38:19,839
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

752
00:38:19,922 --> 00:38:22,591
‫- كيف حالك؟‬
‫- الرائحة زكية.‬

753
00:38:22,675 --> 00:38:24,093
‫أنت رائعة الجمال.‬

754
00:38:24,176 --> 00:38:27,263
‫لولا تدخلنا وتغييرنا لمساره،‬

755
00:38:27,346 --> 00:38:30,308
‫كانت هذه الحسناء ستنتعل حذاءها‬
‫من تصميم "جيسيبي زانوتو"،‬

756
00:38:30,391 --> 00:38:32,018
‫- وترحل.‬
‫- "زانوتي".‬

757
00:38:32,101 --> 00:38:33,060
‫"زانوتي".‬

758
00:38:34,562 --> 00:38:36,981
‫أتقن والدكما إعداد العشاء، صحيح؟‬

759
00:38:37,440 --> 00:38:41,152
‫أتساءل إن كان سينجح كما نجح‬
‫في إعداد المعجنات؟‬

760
00:38:43,195 --> 00:38:45,156
‫يا رفيقاي، لقد وصلت.‬

761
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
‫- مرحباً يا "دونا".‬
‫- مرحباً.‬

762
00:38:47,158 --> 00:38:49,744
‫- يجب ألا تعيني جليسة أطفال جميلة.‬
‫- إنها غير مؤذية.‬

763
00:38:49,827 --> 00:38:52,246
‫هكذا ظنت "ماريا شرايفر".‬

764
00:38:52,330 --> 00:38:55,041
‫- انتظري حتى ترين "ليو". أجل.‬
‫- أتحرق شوقاً.‬

765
00:38:57,251 --> 00:38:59,420
‫- الشارب يعجب الناس.‬
‫- بالفعل.‬

766
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
‫إنه يرتدي سترتي المفضلة.‬

767
00:39:02,006 --> 00:39:05,176
‫- أهي بنفسجية أم خزامية؟‬
‫- بها خيط ليلكي‬

768
00:39:05,259 --> 00:39:07,219
‫يتخللها كلها، وهذا جميل.‬

769
00:39:09,472 --> 00:39:11,432
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

770
00:39:15,644 --> 00:39:18,314
‫- يبدو واثقاً من نفسه، وهذا يعجبني.‬
‫- إلى اللقاء.‬

771
00:39:18,397 --> 00:39:21,817
‫- سيدتي، هيا بنا.‬
‫- كم أنا متحمسة.‬

772
00:39:21,901 --> 00:39:25,196
‫سيمتزج برواد أمسية الآباء والمعلمين‬
‫بشكل لا يمكن تصوره.‬

773
00:39:25,279 --> 00:39:28,157
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا سعيدة بمجيئي.‬

774
00:39:28,240 --> 00:39:29,617
‫هيا.‬

775
00:39:30,701 --> 00:39:32,870
‫خالط الناس واستمتع بوقتك.‬

776
00:39:40,586 --> 00:39:43,214
‫- يجب أن تفعل ذلك.‬
‫- أحسنت، أجل.‬

777
00:39:43,297 --> 00:39:45,341
‫تأملوا كيف يحيي الآباء الآخرين.‬

778
00:39:45,424 --> 00:39:48,135
‫- انظروا.‬
‫- لم نعد نتصافح.‬

779
00:39:48,219 --> 00:39:50,513
‫انتهت المصافحة. كيف حالك؟‬

780
00:39:50,596 --> 00:39:53,641
‫لم يعد يعتريه الخوف. وكأنه في الحانة.‬

781
00:39:53,724 --> 00:39:57,103
‫مرحباً بكم في أول أمسية للآباء والمعلمين‬
‫لهذا العام.‬

782
00:39:57,186 --> 00:39:59,730
‫- أجل. هناك اجتماعات كثيرة.‬
‫- امتزجوا واستمتعوا بالأمسية.‬

783
00:39:59,814 --> 00:40:03,150
‫أرى ما تفعلون مع طفلي،‬
‫وأراهما يكبران بسرعة.‬

784
00:40:03,234 --> 00:40:04,652
‫يحققون أشياء رائعة.‬

785
00:40:04,735 --> 00:40:05,569
‫نخبك.‬

786
00:40:06,612 --> 00:40:10,950
‫إنها تعرف أنني أقرأ الكتب لـ"سيباستيان"،‬
‫فتأخذ الكتاب‬

787
00:40:11,033 --> 00:40:13,285
‫وتقول، "اقرأ لي". وأقول، "حسناً".‬

788
00:40:13,744 --> 00:40:16,038
‫- لنتفق على جلسات لتدريم الأظافر.‬
‫- اتفقنا.‬

789
00:40:16,122 --> 00:40:18,666
‫توجد صالونات يمكن تناول الشراب فيها.‬

790
00:40:19,625 --> 00:40:22,586
‫كم أعجبني تفاعله مع أولياء الأمور.‬

791
00:40:23,129 --> 00:40:25,339
‫- كم أنا فخورة بك.‬
‫- حسناً.‬

792
00:40:25,423 --> 00:40:29,385
‫أنا سعيدة لأنك فعلت كل شيء بحماس.‬
‫أرى التغيير، ويعجبني كثيراً.‬

793
00:40:29,468 --> 00:40:30,761
‫وتبدو مذهلاً.‬

794
00:40:32,304 --> 00:40:35,474
‫فعلت هذا من أجلكم. هذه هي الخطوة الأولى.‬

795
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
‫أجل.‬

796
00:40:36,851 --> 00:40:39,228
‫أعتقد أنه سيتألق‬

797
00:40:39,311 --> 00:40:42,982
‫وسيتمكن من تطبيق الدروس‬
‫التي علمناه إياها.‬

798
00:40:43,065 --> 00:40:46,986
‫يتمتع "ليو" الآن بالثقة الكافية‬
‫ليتواصل مع أولياء الأمور، مع زوجته،‬

799
00:40:47,069 --> 00:40:49,155
‫وهو يعلم أنه ليس بمفرده في هذه الرحلة.‬

800
00:40:49,238 --> 00:40:51,615
‫من السهل أن تقارن نفسك بالآخرين.‬

801
00:40:51,699 --> 00:40:54,952
‫في النهاية، الوالد الذي يعيل أسرته‬

802
00:40:55,035 --> 00:40:58,289
‫ويعيش في بيت سعيد، رجل ناجح.‬

803
00:40:58,372 --> 00:41:01,000
‫- نخب "ليو".‬
‫- نخب "ليو".‬

804
00:41:01,500 --> 00:41:04,879
‫- لقد أبلى بلاءً حسناً.‬
‫- نخب الأب الواثق من نفسه.‬

805
00:41:05,629 --> 00:41:07,465
‫لقد أبلى بلاء حسناً.‬

806
00:41:07,965 --> 00:41:10,301
‫لا تتوقفي، لا تكفي عن تحفيزي.‬

807
00:41:10,843 --> 00:41:13,554
‫- أحياناً أحتاج إلى ذلك.‬
‫- سأحفزك.‬

808
00:41:13,637 --> 00:41:15,055
‫كفي عن التحفيز.‬

809
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
‫"نصيحة الحلقة"‬

810
00:41:24,565 --> 00:41:27,735
‫"النحافة رائجة"‬

811
00:41:27,818 --> 00:41:30,196
‫سروال الجينز النحيف يناسب الجميع.‬

812
00:41:30,279 --> 00:41:33,324
‫إنه أضيق عند الساق، فيجعلك تبدو أطول قامة‬

813
00:41:33,407 --> 00:41:35,951
‫وأكثر رشاقة، أياً تكن عيوب الجسم.‬

814
00:42:40,933 --> 00:42:43,435
‫ترجمة "اسم" Khawlah Mian‬

