﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,550
‫"مسلسلات ‬NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,552 --> 00:00:11,594
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬

3
00:00:11,678 --> 00:00:13,722
‫ما أجمل هذه المنازل.‬

4
00:00:13,805 --> 00:00:15,598
‫- جمالها خلاب.‬
‫- بالفعل.‬

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,559
‫رصيف.‬

6
00:00:19,019 --> 00:00:21,396
‫سننجو.‬

7
00:00:21,479 --> 00:00:23,648
‫"بوبي"، من عميلنا هذا الأسبوع؟‬

8
00:00:23,732 --> 00:00:25,108
‫"جيسون فوغلسانغ".‬

9
00:00:25,191 --> 00:00:27,902
‫عمره 48، طوله 182 سنتيمتراً،‬
‫وزنه 74،8 كيلوغراماً.‬

10
00:00:27,986 --> 00:00:31,072
‫"جيسون" عامل يدوي‬
‫يستطيع إصلاح أي شيء تقريباً.‬

11
00:00:31,156 --> 00:00:34,659
‫حالته الآن أعزب ومستعد للمواعدة.‬

12
00:00:34,743 --> 00:00:35,577
‫لطيف.‬

13
00:00:35,660 --> 00:00:39,456
‫رشحته أعز أصدقائه "بيث" وهي تعشق "جيسون".‬

14
00:00:39,539 --> 00:00:40,623
‫أيمكن أن يواعدها؟‬

15
00:00:40,707 --> 00:00:44,210
‫لا أدري، إنهما أعز صديقين،‬
‫أعتقد أنهما لن يتجاوزا مرحلة الصداقة.‬

16
00:00:44,294 --> 00:00:45,420
‫فهمت.‬

17
00:00:45,503 --> 00:00:48,006
‫يحضر "جيسون" تجمع "بيرنينغ مان"‬
‫منذ 10 أعوام.‬

18
00:00:49,382 --> 00:00:51,342
‫ووجد فيه عائلته.‬

19
00:00:51,426 --> 00:00:55,847
‫يعجبني أن جماعة "بيرنينغ مان" كالمثليين،‬
‫إذ يتسنى لنا اختيار عائلتنا.‬

20
00:00:58,099 --> 00:00:59,142
‫"(جيسون)"‬

21
00:00:59,225 --> 00:01:02,645
‫رشحتني صديقتي العزيزة "بيث".‬
‫أعتقد أن السبب واضح.‬

22
00:01:02,729 --> 00:01:03,813
‫"(بيث)، صديقة (جيسون)"‬

23
00:01:03,897 --> 00:01:08,693
‫"جيسون"... رياضي وهيبي يتقدم بالعمر.‬

24
00:01:08,777 --> 00:01:11,654
‫هكذا أبدو دائماً.‬

25
00:01:11,738 --> 00:01:13,865
‫لست شخصاً مختالاً.‬

26
00:01:13,948 --> 00:01:15,867
‫كل شيء عملي.‬

27
00:01:16,367 --> 00:01:18,578
‫"جيسون" معضلة.‬

28
00:01:18,661 --> 00:01:20,830
‫يعارض التغيير‬

29
00:01:20,914 --> 00:01:23,750
‫لكنني أعتقد أنه في أعماقه‬

30
00:01:23,833 --> 00:01:26,085
‫يعرف أن الوقت قد حان.‬

31
00:01:26,169 --> 00:01:29,756
‫مع اقترابي من الـ50،‬
‫بدأت أطرح أسئلة أعمق عن الحياة.‬

32
00:01:29,839 --> 00:01:34,511
‫بدأت أدرك أنني لا أستطيع مزاولة‬
‫أعمال الطلاء والأعمال اليدوية بعد الآن.‬

33
00:01:34,594 --> 00:01:36,596
‫سينتقل "جيسون" إلى "رينو".‬

34
00:01:36,679 --> 00:01:41,017
‫"رينو" هي المكان الأمثل على عدة أصعدة،‬
‫فهي ترتبط بحبي لتجمع "بيرنينغ مان".‬

35
00:01:41,100 --> 00:01:44,979
‫فيما يتعلق بمهنتي، أريد إعادة تشكيلها‬

36
00:01:45,063 --> 00:01:47,857
‫حين أنتقل إلى "رينو".‬
‫لكن ليس لدي اتجاه معين‬

37
00:01:47,941 --> 00:01:52,195
‫بحيث أفكر في الخطوة التالية.‬
‫أتمنى رؤية الأمور من وجهة نظر جديدة.‬

38
00:01:52,779 --> 00:01:56,991
‫أود أن يقوم فريق "فاب 5" بمساعدة "جيسون"‬
‫على بناء ثقته بنفسه‬

39
00:01:57,075 --> 00:02:01,913
‫ليتمكن من الاستمرار‬
‫والأخذ بزمام الجزء التالي من حياته.‬

40
00:02:01,996 --> 00:02:04,249
‫أريد الاتصال بـ"بيث".‬

41
00:02:04,332 --> 00:02:07,210
‫- "بيث"، مرحباً.‬
‫- مرحباً!‬

42
00:02:07,293 --> 00:02:09,295
‫- كم أنت جميلة.‬
‫- شكراً.‬

43
00:02:09,379 --> 00:02:12,924
‫كم أنا سعيدة بدخولكم حياته لفترة.‬

44
00:02:13,007 --> 00:02:14,134
‫هذا مذهل.‬

45
00:02:14,217 --> 00:02:17,011
‫أخبرينا بأسباب ترشيحك لـ"جيسون".‬

46
00:02:17,095 --> 00:02:18,805
‫إنه تماسك حياتي.‬

47
00:02:19,264 --> 00:02:21,307
‫يقدم هذا إلى الكثيرين.‬

48
00:02:21,391 --> 00:02:26,104
‫وخلال ذلك، لا يمنح نفسه الأولوية.‬

49
00:02:26,187 --> 00:02:28,648
‫ما رأيك في انتقاله إلى "رينو" يا "بيث"؟‬

50
00:02:28,731 --> 00:02:30,984
‫ما زلت أحاول تخيل‬

51
00:02:31,067 --> 00:02:34,946
‫حياتي في "أتلانتا" بدون "جيسون".‬

52
00:02:35,530 --> 00:02:38,950
‫ستكون خطوة جيدة للمرحلة التالية في حياته،‬

53
00:02:39,033 --> 00:02:41,077
‫لكن بخلاف ذلك، أكره أن ينتقل.‬

54
00:02:42,412 --> 00:02:45,915
‫سررت كثيراً بالتحدث معك.‬

55
00:02:45,999 --> 00:02:47,167
‫كم أنت رقيقة.‬

56
00:02:47,250 --> 00:02:48,126
‫شكراً جزيلاً.‬

57
00:02:48,209 --> 00:02:49,794
‫إلى اللقاء.‬

58
00:02:49,878 --> 00:02:51,004
‫شكراً، إلى اللقاء.‬

59
00:02:51,087 --> 00:02:52,130
‫إلى اللقاء.‬

60
00:02:53,464 --> 00:02:57,135
‫ألاحظتم أنها تأثرت حين تحدثت عن انتقاله؟‬

61
00:02:57,218 --> 00:02:58,887
‫- إنه محبوب.‬
‫- أجل، محبوب جداً.‬

62
00:03:00,013 --> 00:03:02,891
‫لا أفهم سبب انتقاله إلى "رينو"‬

63
00:03:02,974 --> 00:03:06,352
‫بخلاف قربه من تجمع "بيرنينغ مان".‬

64
00:03:06,436 --> 00:03:08,521
‫إن لم ينجح في وجود داعميه هنا،‬

65
00:03:08,605 --> 00:03:10,356
‫فكيف سينجح بمفرده؟‬

66
00:03:10,440 --> 00:03:12,901
‫إن لم تستطع تحقيق إنجاز رائع في "أتلانتا"،‬

67
00:03:12,984 --> 00:03:15,361
‫فلماذا تنجح في ذلك في "رينو"؟‬

68
00:03:15,445 --> 00:03:17,363
‫- هذا ما أفكر فيه.‬
‫- بالضبط.‬

69
00:03:17,447 --> 00:03:20,116
‫سنعلم هذا الحرفي أنه يتمتع بقيمة كبيرة.‬

70
00:03:20,199 --> 00:03:21,284
‫أجل.‬

71
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
‫"اليوم الأول"‬

72
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
‫"(رينو) أو لا شيء"‬

73
00:03:41,596 --> 00:03:43,181
‫- أهذا هو؟‬
‫- هذا هو.‬

74
00:03:44,474 --> 00:03:45,683
‫أنت تعيش أسلوب حياة بذخ!‬

75
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
‫- أليست حياة رائعة؟‬
‫- تباً.‬

76
00:03:47,560 --> 00:03:50,063
‫يا إلهي. كلب! مرحباً يا صديقي.‬

77
00:03:50,146 --> 00:03:52,148
‫أهو ودود؟‬

78
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
‫- كيف حالكم؟‬
‫- آسف، تخيفني الكلاب قليلاً.‬

79
00:03:55,026 --> 00:03:57,237
‫- أنا "آنتوني"، تسرني مقابلتك.‬
‫- "جيسون".‬

80
00:03:57,320 --> 00:03:59,989
‫- كيف حالك؟ أنا "جوناثان". لنتعانق.‬
‫- "جوناثان".‬

81
00:04:00,073 --> 00:04:02,033
‫"تان" يرتعب من الكلاب.‬

82
00:04:02,116 --> 00:04:03,826
‫إنه ودود جداً.‬

83
00:04:03,910 --> 00:04:05,495
‫- أنا "تان".‬
‫- أنا "جيسون".‬

84
00:04:05,578 --> 00:04:07,205
‫- أنا "كارامو".‬
‫- "كارامو".‬

85
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
‫"تان".‬

86
00:04:10,625 --> 00:04:12,043
‫لا بأس، هيا بنا.‬

87
00:04:12,126 --> 00:04:12,961
‫"(تان)، الأزياء"‬

88
00:04:13,044 --> 00:04:14,796
‫- أنقذوني أرجوكم.‬
‫- هذا مثير.‬

89
00:04:14,879 --> 00:04:17,882
‫لا! إنه يشعر بالإثارة. هلا تدخلنا؟‬

90
00:04:17,966 --> 00:04:22,512
‫هذا ليس منزلي. ليته منزلي.‬
‫أعيش في الملحق الموجود في الخلف.‬

91
00:04:22,595 --> 00:04:24,889
‫- حسناً.‬
‫- هيا بنا، أريد رؤيته.‬

92
00:04:24,973 --> 00:04:27,225
‫واتتني فكرة. لنترك الكلب في الخارج.‬

93
00:04:27,308 --> 00:04:29,352
‫- سيكون هذا رائعاً.‬
‫- يمكننا فعل ذلك.‬

94
00:04:31,688 --> 00:04:33,022
‫مهلاً، ماذا؟‬

95
00:04:34,732 --> 00:04:37,193
‫- لديك أغراض كثيرة.‬
‫- لدي أغراض كثيرة.‬

96
00:04:37,277 --> 00:04:40,321
‫- ما هذه الغرفة؟ لا أعرف.‬
‫- المطبخ.‬

97
00:04:40,405 --> 00:04:42,073
‫الحوض هو الدليل على ذلك.‬

98
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
‫يستخدم معظم الناس مطابخهم لإعداد الطعام.‬

99
00:04:45,076 --> 00:04:47,078
‫"جيسون" لديه علب طلاء.‬

100
00:04:47,161 --> 00:04:48,288
‫ما هذا؟‬

101
00:04:48,371 --> 00:04:50,707
‫حسناً، هذه قاذفة لهب.‬

102
00:04:52,583 --> 00:04:54,502
‫- أيمكننا تجربتها؟‬
‫- خذها إلى الخارج.‬

103
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
‫- أتريدون تجربتها؟‬
‫- أجل.‬

104
00:04:56,462 --> 00:04:58,798
‫- فكرة سيئة.‬
‫- لنرَ إن كان هذا ممكناً.‬

105
00:04:58,881 --> 00:05:00,675
‫سأضع العلامة الآن. حسناً.‬

106
00:05:00,758 --> 00:05:01,718
‫"(جوناثان)، عناية شخصية"‬

107
00:05:03,136 --> 00:05:04,387
‫هيا.‬

108
00:05:05,096 --> 00:05:07,473
‫- يا إلهي، إنها تعمل.‬
‫- أتعمل؟‬

109
00:05:07,557 --> 00:05:10,393
‫أخبرني الجميع بأنني مشتعل، والآن أثبت ذلك.‬

110
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
‫"(بوبي)، تصميم"‬

111
00:05:11,394 --> 00:05:12,228
‫قف!‬

112
00:05:12,312 --> 00:05:13,563
‫"قف"‬

113
00:05:13,646 --> 00:05:14,731
‫كيف تعمل هذه الأبواق؟‬

114
00:05:14,814 --> 00:05:16,441
‫مرحباً؟‬

115
00:05:16,524 --> 00:05:19,068
‫"(آنتوني)، خبير الطعام والنبيذ"‬

116
00:05:19,152 --> 00:05:21,571
‫كان حفلاً على طراز حفلات "بيرنينغ مان".‬

117
00:05:21,654 --> 00:05:25,199
‫الكثيرون من أصدقائي يحبون هذا التجمع.‬
‫لكنني لم أحضره بعد.‬

118
00:05:25,283 --> 00:05:28,619
‫- لا أعرف ما هو "بيرنينغ مان".‬
‫- إنه حدث مذهل‬

119
00:05:28,703 --> 00:05:32,248
‫يقام في صحراء "نيفادا" لمدة أسبوع‬
‫من كل عام.‬

120
00:05:32,332 --> 00:05:36,502
‫أساساً يتمحور حول النار والفن‬
‫والمجتمع الصغير.‬

121
00:05:36,586 --> 00:05:39,005
‫يعتقد الجميع أنه حفل كبير‬

122
00:05:39,088 --> 00:05:42,300
‫لكن عليك أيضاً الاعتماد على نفسك تماماً‬
‫بكل معنى للكلمة.‬

123
00:05:42,383 --> 00:05:44,510
‫هل تتبولون في دلو مثلاً؟‬

124
00:05:44,594 --> 00:05:46,429
‫تجمع فضلاتك وتخرجها.‬

125
00:05:46,512 --> 00:05:48,765
‫أنا منسحب. لن أفكر في هذا.‬

126
00:05:48,848 --> 00:05:53,061
‫أحترم "جيسون" لكنني أرجح أنه سيستمتع‬
‫بمرافقتي إلى مهرجان "كوتشيلا"‬

127
00:05:53,144 --> 00:05:56,689
‫والجلوس في خيمة كبار الزوار‬
‫وتناول العنب واحتساء الشمبانيا.‬

128
00:05:57,398 --> 00:05:58,524
‫"قف"‬

129
00:06:01,194 --> 00:06:03,613
‫هذا منزل مناسب للحبيب.‬

130
00:06:04,155 --> 00:06:05,531
‫رائع.‬

131
00:06:06,574 --> 00:06:07,408
‫أجل.‬

132
00:06:08,326 --> 00:06:10,578
‫- أين البقية؟‬
‫- البقية في الخارج.‬

133
00:06:11,996 --> 00:06:14,207
‫يا إلهي.‬

134
00:06:14,290 --> 00:06:18,044
‫يا للهول، هذا المنزل منجم ذهب.‬

135
00:06:22,965 --> 00:06:24,675
‫هناك حشرة ميتة.‬

136
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
‫على الأرجح لن تكون آخر حشرة ميتة تجدها.‬

137
00:06:29,222 --> 00:06:30,223
‫توقف!‬

138
00:06:30,306 --> 00:06:31,516
‫"مكتب"‬

139
00:06:32,391 --> 00:06:35,978
‫لديك قطع جميلة لكنك تضيف أشياء كهذه‬

140
00:06:36,062 --> 00:06:38,856
‫- لا معنى لها.‬
‫- العملية أهم من الشكل.‬

141
00:06:39,440 --> 00:06:41,943
‫- من الواضح أن قضيبه كبير.‬
‫- قضيب كبير.‬

142
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
‫- أستخدم هذا النوع.‬
‫- لديه قضيب كبير.‬

143
00:06:44,529 --> 00:06:48,741
‫حين أدخل هذه الأماكن أشعر بالخوف‬
‫أما هذا المنزل فأراه مثيراً جداً.‬

144
00:06:48,825 --> 00:06:51,369
‫يجيد "جيسون" اختيار أغراض مذهلة.‬

145
00:06:51,452 --> 00:06:53,663
‫لكنه لا يعرف كيف يستغلها.‬

146
00:06:55,248 --> 00:06:56,415
‫يا إلهي.‬

147
00:06:56,499 --> 00:06:59,085
‫إنها رائعة. تناسب تجمع "بيرنينغ مان".‬

148
00:06:59,669 --> 00:07:02,380
‫أنتم أيها الرجال مغايرو الميول‬
‫تحبون الأشياء الغريبة.‬

149
00:07:02,463 --> 00:07:06,092
‫يوصف مجتمع المثليين بالغرابة،‬
‫لكن الرجال مغايري الميول تفوقوا علينا.‬

150
00:07:06,175 --> 00:07:08,427
‫- هذا مذهل.‬
‫- هذا رائع.‬

151
00:07:08,511 --> 00:07:10,096
‫زي "بيرنينغ مان".‬

152
00:07:10,179 --> 00:07:13,015
‫يوضح لك "كارامو" معنى "الرجل في المرآة".‬

153
00:07:13,099 --> 00:07:17,478
‫أنا مزيج من "ذات الرداء الأحمر"‬
‫مع "جاميروكواي" و"بولا كول".‬

154
00:07:17,562 --> 00:07:18,813
‫لا بد من التدرج.‬

155
00:07:18,896 --> 00:07:20,481
‫- أأساعدك؟‬
‫- أحتاج إلى المساعدة.‬

156
00:07:20,565 --> 00:07:23,901
‫- لا أشعر بأنه نظيف.‬
‫- ورائحته كريهة أيضاً.‬

157
00:07:24,402 --> 00:07:27,196
‫هل ستدخل وتميل عليه؟‬

158
00:07:27,280 --> 00:07:29,991
‫- لي أصدقاء من "بيرنينغ مان" في "رينو".‬
‫- إذن...‬

159
00:07:30,074 --> 00:07:31,951
‫تباً.‬

160
00:07:34,954 --> 00:07:37,623
‫هذا جزء من زي "بيرنينغ مان" أيضاً.‬

161
00:07:37,707 --> 00:07:40,126
‫لا تنوي البقاء هنا طويلاً.‬

162
00:07:40,209 --> 00:07:42,211
‫صحيح، سأنتقل إلى "رينو"، "نيفادا".‬

163
00:07:42,295 --> 00:07:43,129
‫لماذا؟‬

164
00:07:43,212 --> 00:07:46,340
‫لأنني أمل بعد فترة‬
‫وهناك سأكون أقرب إلى "بيرنينغ مان".‬

165
00:07:46,424 --> 00:07:47,550
‫ساعدني على الفهم.‬

166
00:07:47,633 --> 00:07:50,970
‫ستبتعد عن أصدقاء العمر.‬

167
00:07:51,053 --> 00:07:54,348
‫لتقترب من مناسبة تقام مرة واحدة في العام.‬

168
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
‫سئمت العيش في "أتلانتا".‬

169
00:07:56,559 --> 00:07:59,020
‫لكنني أعتبرها أيضاً بداية جديدة.‬

170
00:07:59,103 --> 00:08:02,023
‫لم أحب "رينو" إلا في فيلم "سيستر آكت"،‬

171
00:08:02,106 --> 00:08:06,486
‫حين ذهبت كل النساء لإنقاذ "ووبي"‬
‫من المرابين الأشرار.‬

172
00:08:06,986 --> 00:08:09,530
‫عدا ذلك، لا مكان لـ"رينو" في قلبي.‬

173
00:08:09,614 --> 00:08:13,493
‫أريدك أن تحدث تغييراً‬
‫لكن الانتقال في ظل الوضع الحالي‬

174
00:08:13,576 --> 00:08:14,911
‫ليس منطقياً.‬

175
00:08:14,994 --> 00:08:16,412
‫يجب أن ننظم هذا المظهر‬

176
00:08:16,496 --> 00:08:19,290
‫وأن نجعلك في أفضل حالة لتنجح حين تنتقل.‬

177
00:08:19,373 --> 00:08:22,376
‫كأنها عملية زرع الكبد، لن تنجح بهذا الشكل.‬

178
00:08:22,460 --> 00:08:26,005
‫سترفضك "رينو" كأنك كبد غير مناسب،‬
‫لو ذهبت بهذا الشكل.‬

179
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
‫توجد هنا أغراض كثيرة. حدثني عنها.‬

180
00:08:28,925 --> 00:08:31,761
‫سأبدأ بهذه، لأنها حلتي.‬

181
00:08:31,844 --> 00:08:34,805
‫يعجبني اقتناؤك لحلة رسمية.‬
‫كثير من الناس لا يقتنون واحدة.‬

182
00:08:34,889 --> 00:08:35,806
‫لا، واحدة فقط.‬

183
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
‫- إنها كبيرة جداً عليك.‬
‫- تناسب قياسي.‬

184
00:08:38,351 --> 00:08:40,520
‫- حقاً؟‬
‫- إنها كبيرة جداً.‬

185
00:08:40,603 --> 00:08:42,688
‫أتعرف "سبونج بوب سكوير بانتس"؟‬

186
00:08:42,772 --> 00:08:45,441
‫تبدو وكأنه هو في حلة.‬

187
00:08:45,525 --> 00:08:48,778
‫ارتدى كل أفراد العائلة نفس القميص‬
‫في رحلة بحرية.‬

188
00:08:48,861 --> 00:08:51,322
‫هل تعتقد أن ذوقك بوهيمي؟‬

189
00:08:51,405 --> 00:08:52,907
‫هذا أيضاً كبير جداً.‬

190
00:08:52,990 --> 00:08:53,991
‫تأمل هذا القميص.‬

191
00:08:54,075 --> 00:08:55,701
‫- تعرف...‬
‫- أهو لطيف؟‬

192
00:08:55,785 --> 00:08:57,370
‫لو أنه القياس المناسب‬

193
00:08:57,453 --> 00:08:59,830
‫وكنت أرتدي سروال جينز بدلاً من هذا...‬

194
00:08:59,914 --> 00:09:01,624
‫هذا قميصي المفضل.‬

195
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
‫لا، لا بأس بالقماش‬

196
00:09:04,377 --> 00:09:07,255
‫لكنني أكره تلك الزاوية.‬

197
00:09:08,631 --> 00:09:11,551
‫هذه ملابس الطلاء الخاصة بي.‬

198
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
‫- يجب أن أتخلص من بعضها.‬
‫- حسناً.‬

199
00:09:13,719 --> 00:09:16,138
‫يبدو أن لديك ملابس للعمل‬

200
00:09:16,222 --> 00:09:18,432
‫- ولديك ملابس لتجمع "بيرنينغ مان".‬
‫- صحيح.‬

201
00:09:18,516 --> 00:09:21,269
‫أريد أن أخلق لك ذوقاً.‬

202
00:09:21,352 --> 00:09:24,105
‫أشعر بالحيرة كمصمم، لأنه إن كان سيرحل‬

203
00:09:24,188 --> 00:09:25,481
‫فلماذا أجدد منزله؟‬

204
00:09:25,565 --> 00:09:28,609
‫حتى لو كان المنزل مؤقتاً،‬
‫فيجب أن يكون بيتاً.‬

205
00:09:28,693 --> 00:09:32,238
‫أريد أن أريك كيف تصنع بيتاً أينما كنت.‬

206
00:09:32,321 --> 00:09:36,200
‫توجد هنا قطع أثرية تساوي آلاف الدولارات.‬

207
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
‫لكنها موضوعة في صناديق وفوق أرفف.‬

208
00:09:38,786 --> 00:09:43,499
‫هل فكرت يوماً في استغلال موهبتك‬
‫في انتقاء الأغراض لتكسب مزيداً من المال؟‬

209
00:09:43,583 --> 00:09:44,417
‫أجل.‬

210
00:09:44,500 --> 00:09:48,004
‫أريد تحويل بعض هذه القطع إلى فن النيون.‬

211
00:09:48,087 --> 00:09:50,798
‫- منذ متى تمتلكها؟‬
‫- حصلت عليها في عيد الميلاد.‬

212
00:09:50,881 --> 00:09:52,633
‫- منذ عام تقريباً.‬
‫- عام.‬

213
00:09:53,551 --> 00:09:55,928
‫هناك مشكلة في إكمال المشروعات.‬

214
00:09:56,012 --> 00:10:00,349
‫لا أريد أن تزاول عادات عدم إكمال مشروعاتك‬
‫في "رينو".‬

215
00:10:00,433 --> 00:10:04,312
‫سأمر بكل الأغراض وأضع علامة‬
‫على ما تريد الاحتفاظ به.‬

216
00:10:04,395 --> 00:10:05,229
‫وأخرى للبيع.‬

217
00:10:05,313 --> 00:10:07,523
‫سنريك كيف تستفيد مالياً من الأغراض الأخرى.‬

218
00:10:07,607 --> 00:10:08,441
‫للبيع.‬

219
00:10:08,524 --> 00:10:10,067
‫أريدك أن تكون تسديني صنيعاً.‬

220
00:10:10,151 --> 00:10:12,069
‫أغمض عينيك وشمها.‬

221
00:10:12,153 --> 00:10:12,987
‫يا إلهي.‬

222
00:10:14,447 --> 00:10:15,406
‫ما هذا؟‬

223
00:10:15,489 --> 00:10:16,490
‫هذه رئة.‬

224
00:10:16,866 --> 00:10:19,702
‫- رئة؟‬
‫- هذه رئة الأبقار التي يأكلها الكلب.‬

225
00:10:19,785 --> 00:10:21,454
‫هذا مقزز.‬

226
00:10:21,537 --> 00:10:22,496
‫ما هذا؟‬

227
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
‫هل ستتشممه؟‬

228
00:10:24,081 --> 00:10:25,666
‫هل تذوقته للتو؟‬

229
00:10:26,375 --> 00:10:29,795
‫لا يمكنك وضع كل شيء في فمك وأنفك.‬

230
00:10:29,879 --> 00:10:31,005
‫هذا حار جداً.‬

231
00:10:31,756 --> 00:10:33,090
‫يدفعني إلى العطس.‬

232
00:10:34,300 --> 00:10:38,346
‫كيف يكون الصباح في حياة "جيسون"؟‬
‫أتقضي وقتاً في العناية بنفسك؟‬

233
00:10:38,429 --> 00:10:40,473
‫- لا.‬
‫- أتستحم مثلاً؟‬

234
00:10:40,556 --> 00:10:43,476
‫أستحم. لا أملك أية مستحضرات.‬

235
00:10:43,559 --> 00:10:44,977
‫أعاني مع غسول الشعر.‬

236
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
‫المكونات الموجودة هنا ليست مناسبة.‬

237
00:10:47,480 --> 00:10:49,899
‫لوريل كبريتات الصوديوم، نفس المادة‬

238
00:10:49,982 --> 00:10:52,276
‫المستخدمة لتنظيف مكربن السيارة.‬

239
00:10:52,360 --> 00:10:54,070
‫إنها مادة قاسية.‬

240
00:10:54,153 --> 00:10:55,863
‫كأنها مدفع رشاش.‬

241
00:10:55,946 --> 00:10:56,947
‫ليست رقيقة.‬

242
00:10:57,031 --> 00:10:59,950
‫لا نريد ذلك للشعر المجعد كثير المسام.‬

243
00:11:00,034 --> 00:11:03,788
‫أنا منفتح لأية نصائح‬
‫لأنني لم أعرف بذلك من قبل.‬

244
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
‫وفيما يتعلق بإطلالتك.‬

245
00:11:05,539 --> 00:11:08,834
‫لعلنا نصقلك قليلاً‬
‫مع الاحتفاظ بحسك البوهيمي.‬

246
00:11:08,918 --> 00:11:11,587
‫لنجعلك أكثر جاذبية يا عزيزي.‬

247
00:11:11,671 --> 00:11:13,089
‫لتستخدم واقيات "ماغنم".‬

248
00:11:14,090 --> 00:11:16,884
‫- أريد رؤية برادك.‬
‫- ليس به شيء يُذكر.‬

249
00:11:17,426 --> 00:11:20,471
‫لا أجد شيئاً أنتقده‬

250
00:11:20,554 --> 00:11:22,306
‫لأنه لا يوجد شيء هنا.‬

251
00:11:22,390 --> 00:11:24,475
‫وجباتي كلها بسيطة وعملية.‬

252
00:11:24,558 --> 00:11:26,894
‫لكنها ملائمة.‬

253
00:11:27,395 --> 00:11:28,896
‫الأكل العملي هراء.‬

254
00:11:28,979 --> 00:11:31,357
‫من المفترض أن تستمتع بالبهار والقوام.‬

255
00:11:31,440 --> 00:11:34,652
‫شيء محمر، شيء نيئ.‬

256
00:11:34,735 --> 00:11:37,780
‫- ما المطبخ الذي تهواه؟‬
‫- أحب الطعام الهندي.‬

257
00:11:37,863 --> 00:11:38,697
‫لطيف.‬

258
00:11:38,781 --> 00:11:42,159
‫أتمنى إعداد هذه الأصناف‬
‫لأنني أحب الطعام.‬

259
00:11:42,243 --> 00:11:43,327
‫هل تطهو؟‬

260
00:11:43,411 --> 00:11:44,954
‫الهمبرغر النباتي المجمد.‬

261
00:11:45,037 --> 00:11:48,666
‫لدي جوز وبعض وجبات فرن الميكروويف.‬

262
00:11:48,749 --> 00:11:50,960
‫أنت لا تحسن إلى صحتك.‬

263
00:11:51,043 --> 00:11:51,961
‫صحيح.‬

264
00:11:52,044 --> 00:11:55,047
‫- ما سبب ملمسه الدبق؟‬
‫- اخلعه.‬

265
00:11:56,090 --> 00:11:58,008
‫كفوا عن لمس أغراضي.‬

266
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
‫تعالوا.‬

267
00:12:00,386 --> 00:12:03,305
‫- مرحباً.‬
‫- سأبحث عن مقعد.‬

268
00:12:03,389 --> 00:12:04,932
‫كيف نساعدك؟‬

269
00:12:05,015 --> 00:12:08,686
‫لا أعرف إن كنتم تعرفون،‬
‫لكنني أخطط لإقامة حفل وداع.‬

270
00:12:08,769 --> 00:12:10,229
‫- لطيف.‬
‫- رائع.‬

271
00:12:10,312 --> 00:12:12,231
‫يجب أن نساعدك في تنظيمه.‬

272
00:12:12,314 --> 00:12:14,233
‫قد أحتاج إلى بعض المساعدة.‬

273
00:12:14,316 --> 00:12:17,278
‫هل ستنقل هذه الأغراض التي جمعتها؟‬

274
00:12:17,361 --> 00:12:19,947
‫سأحاول التخلص من معظمها.‬

275
00:12:20,030 --> 00:12:23,909
‫ماذا لو أقمنا مزاداً صامتاً؟‬
‫نعرض بعض الأغراض الرائعة‬

276
00:12:23,993 --> 00:12:25,744
‫لمساعدتك في تمويل انتقالك.‬

277
00:12:25,828 --> 00:12:27,663
‫- فكرة رائعة.‬
‫- هذه طريقة رائعة‬

278
00:12:27,746 --> 00:12:29,915
‫ليتمتع أصدقاءك بتذكارات منك،‬

279
00:12:29,999 --> 00:12:32,835
‫- وستساعد أيضاً في تمويل رحلتك.‬
‫- رائع، ممتاز.‬

280
00:12:32,918 --> 00:12:35,254
‫هل تتقبل كل هذه الأفكار؟‬

281
00:12:35,337 --> 00:12:37,006
‫- كثيراً.‬
‫- جيد.‬

282
00:12:37,089 --> 00:12:39,592
‫- لأن التغيير يبدأ الآن.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

283
00:12:39,675 --> 00:12:41,510
‫"اليوم الثاني"‬

284
00:12:41,594 --> 00:12:42,845
‫"الشكل قبل العملية"‬

285
00:12:46,223 --> 00:12:49,810
‫يجب أن نعطي "جيسون" الأدوات التي يحتاجها‬
‫بينما هو في "أتلانتا"،‬

286
00:12:49,894 --> 00:12:52,813
‫كي يتمكن من الانتقال بنجاح،‬
‫وتحديد هدف وتحقيقه.‬

287
00:12:52,897 --> 00:12:53,814
‫أكمل مشروعاتك.‬

288
00:12:54,815 --> 00:12:57,443
‫لا أحتاج إلى تعليم "جيسون" الذوق،‬
‫فهو يتمتع به.‬

289
00:12:57,526 --> 00:12:59,820
‫يجب أن أعلمه كيف يترجمه في بيت.‬

290
00:13:00,529 --> 00:13:03,782
‫أريده أن يتحمس للطعام‬
‫كما يحدث حين تسمع أغنية تحبها‬

291
00:13:03,866 --> 00:13:06,118
‫أو ترى لوحة تدفعك إلى التفكير.‬

292
00:13:06,202 --> 00:13:07,703
‫يجب أن يحدث ذلك مع الطعام.‬

293
00:13:08,287 --> 00:13:11,665
‫يحتاج "جيسون" إلى نسق في حياته. إنه راكد.‬

294
00:13:11,749 --> 00:13:15,419
‫والمشكلة في ذلك أنك تصل إلى مرحلة‬

295
00:13:15,503 --> 00:13:18,756
‫لا تريد فيها أن تجرب شيئاً.‬
‫يجب أن نخرجه من ذلك الوضع.‬

296
00:13:18,839 --> 00:13:20,216
‫كفانا "جيسون" عامل الطلاء.‬

297
00:13:20,299 --> 00:13:24,178
‫كفانا "جيسون" محب "بيرنينغ مان".‬
‫نريد "جيسون" الحقيقي.‬

298
00:13:28,641 --> 00:13:29,517
‫مرحباً يا "جورج".‬

299
00:13:29,600 --> 00:13:32,436
‫صديقنا "جيسون" مهووس بالطعام الهندي.‬

300
00:13:32,520 --> 00:13:35,397
‫أجل، لا أعرف عنه الكثير.‬

301
00:13:35,481 --> 00:13:39,193
‫أريد أن أحاول فهمه‬
‫واكتساب المزيد من الخبرة.‬

302
00:13:39,276 --> 00:13:40,194
‫"(جورج تشاي باني)"‬

303
00:13:40,277 --> 00:13:41,737
‫نحن مطعم لأصناف "تشات".‬

304
00:13:41,820 --> 00:13:44,573
‫"تشات" تعني الوجبة الخفيفة المالحة.‬

305
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
‫طعام الباعة المتجولين المقرمش.‬

306
00:13:47,243 --> 00:13:50,663
‫أروع شيء في هذا المطعم‬
‫أنه سريع وبسيط وسهل.‬

307
00:13:51,247 --> 00:13:54,833
‫يستخدم "جيسون" الطعام للضرورة فقط.‬

308
00:13:54,917 --> 00:13:57,753
‫- هذه تُسمى "بوري".‬
‫- تعدها أمي.‬

309
00:13:57,836 --> 00:13:59,547
‫- أليست شهية؟‬
‫- يا للهول.‬

310
00:13:59,630 --> 00:14:02,675
‫يجب أن تستكشف، أن تجرب أشياء جديدة،‬
‫أن تتحمس.‬

311
00:14:02,758 --> 00:14:05,219
‫أيمكنني إعداد صنف "روتي"؟‬

312
00:14:05,302 --> 00:14:07,137
‫أجل. تفضل من هنا.‬

313
00:14:07,221 --> 00:14:10,432
‫أعد هذا الصنف مع أمي.‬
‫لكن مر على ذلك وقت طويل.‬

314
00:14:11,016 --> 00:14:16,730
‫اغمس يديك في الطحين‬
‫وخذ كرة صغيرة ورققها.‬

315
00:14:16,814 --> 00:14:18,399
‫أدرها في كل مرة.‬

316
00:14:18,482 --> 00:14:20,901
‫هذا الجانب أكثر سماكة.‬

317
00:14:20,985 --> 00:14:22,319
‫وبعد ذلك، أجل.‬

318
00:14:22,778 --> 00:14:25,573
‫- شكلها لا يهم.‬
‫- ليس من الضروري أن تكون مستوية.‬

319
00:14:25,656 --> 00:14:28,576
‫المقلاة ساخنة جداً فتنضج في دقيقة.‬

320
00:14:28,659 --> 00:14:31,537
‫تابع قلبها حتى لا تحترق في مكان واحد.‬

321
00:14:31,620 --> 00:14:33,497
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

322
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
‫سيكون صنفاً مناسباً في "بيرنينغ مان".‬

323
00:14:36,333 --> 00:14:37,293
‫يعجبني ذلك.‬

324
00:14:37,376 --> 00:14:41,463
‫- لا بأس بهذا.‬
‫- إنه طراز الحرفيين القديم.‬

325
00:14:41,547 --> 00:14:42,798
‫إنها شهية يا صديقي.‬

326
00:14:42,882 --> 00:14:44,800
‫أصبحت نصف هندي.‬

327
00:14:44,884 --> 00:14:47,177
‫- أيمكننا تذوق المزيد من الطعام؟‬
‫- يا إلهي.‬

328
00:14:48,804 --> 00:14:51,724
‫هلا تتذوق شيئاً؟ جربه مع الـ"دال".‬

329
00:14:51,807 --> 00:14:53,767
‫- الـ"دال" يخفف من حرارته.‬
‫- أجل.‬

330
00:14:53,851 --> 00:14:56,478
‫ليس جافاً مع قوة المانغو الأخضر.‬

331
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
‫سأعطيك تشبيهاً وضيعاً، هذا همبرغر البطاطا‬

332
00:14:59,940 --> 00:15:01,692
‫- وهو شهي.‬
‫- رائع.‬

333
00:15:03,235 --> 00:15:05,654
‫الكرنب الصيني المغطى بعجين مقلي شهي.‬

334
00:15:05,738 --> 00:15:09,283
‫- أريد منه.‬
‫- هل ستأتي إلى هنا بشكل منتظم؟‬

335
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
‫- بالتأكيد.‬
‫- حتى ترحل.‬

336
00:15:11,285 --> 00:15:13,454
‫هذه طريقتنا لإقناعك بالبقاء.‬

337
00:15:13,537 --> 00:15:15,414
‫- سأبقى من أجل هذا الطعام.‬
‫- هذا شهي.‬

338
00:15:15,497 --> 00:15:21,587
‫هناك عامل كبير في الإعداد والطهو،‬
‫إنها مراسم كاملة.‬

339
00:15:21,670 --> 00:15:23,714
‫إنها تجربة، وليس شيء عملي فحسب.‬

340
00:15:23,797 --> 00:15:24,757
‫- بالضبط.‬
‫- أصبت.‬

341
00:15:24,840 --> 00:15:27,009
‫يعجبني الحماس البادي على وجهك.‬

342
00:15:27,593 --> 00:15:29,595
‫يجب أن تشعر بهذا حين تأكل،‬

343
00:15:29,678 --> 00:15:31,305
‫فهذا أفضل جزء من اليوم.‬

344
00:15:31,388 --> 00:15:35,309
‫أريد أن يشعل هذا حماسك‬
‫في الحفاظ على هذا الشعور.‬

345
00:15:35,392 --> 00:15:37,853
‫إنه مشتعل. رائع.‬

346
00:15:44,443 --> 00:15:45,986
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

347
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
‫كيف حالك؟‬

348
00:15:47,029 --> 00:15:48,697
‫- "كارامو".‬
‫- تسرني مقابلتك.‬

349
00:15:48,781 --> 00:15:51,033
‫- أتريدون شراباً؟‬
‫- أجل.‬

350
00:15:53,702 --> 00:15:56,789
‫- شكراً لمجيئكم. نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

351
00:15:56,872 --> 00:15:59,083
‫- شكراً لاستقبالنا.‬
‫- بكل سرور.‬

352
00:15:59,166 --> 00:16:00,501
‫كانت تقول جدتي،‬

353
00:16:00,584 --> 00:16:03,379
‫"لو أردت أن تعرف شخصاً، فتعرف بأصدقائه."‬

354
00:16:03,462 --> 00:16:04,421
‫"(مايكل)، صديق (جيسون)"‬

355
00:16:04,505 --> 00:16:07,132
‫أحاول فهم المزيد عن "جيسون".‬

356
00:16:07,216 --> 00:16:10,010
‫أراد إصلاح الأغراض وبيعها،‬

357
00:16:10,094 --> 00:16:11,637
‫لكنه لم يتفرغ لذلك.‬

358
00:16:11,720 --> 00:16:15,599
‫لديه مهارات تؤهله‬
‫لأن يكون مدير سلسلة "هوم ديبو".‬

359
00:16:15,683 --> 00:16:17,768
‫لكنه يكره المؤسسات ولن يعمل فيها.‬

360
00:16:17,851 --> 00:16:20,479
‫لا يحب النظام.‬

361
00:16:20,562 --> 00:16:22,690
‫عرض الكثيرون عليه المساعدة.‬

362
00:16:22,773 --> 00:16:27,111
‫تعرض عليه "بيث" المساعدة في التنظيم‬
‫لتيسير حياته.‬

363
00:16:27,194 --> 00:16:29,154
‫لكنه لا يريد ذلك.‬

364
00:16:29,238 --> 00:16:31,865
‫إنه مكتف بالوضع الراهن.‬

365
00:16:31,949 --> 00:16:34,493
‫شعرت بأنه خائف من...‬

366
00:16:34,576 --> 00:16:35,452
‫- النجاح.‬
‫- أجل.‬

367
00:16:35,536 --> 00:16:37,287
‫ويخشى الفشل بقدر أكبر.‬

368
00:16:37,371 --> 00:16:40,040
‫- يحتاج إلى تذوق النجاح.‬
‫- أجل.‬

369
00:16:40,124 --> 00:16:43,293
‫فليتذوقه ويرى مميزاته.‬

370
00:16:43,919 --> 00:16:46,880
‫قال إنه يحاول الانتقال إلى "رينو"‬
‫منذ 3 أعوام.‬

371
00:16:46,964 --> 00:16:50,634
‫- لم لم يتحقق ذلك برأيكم؟‬
‫- أصدقاؤه رائعون.‬

372
00:16:50,718 --> 00:16:54,096
‫أعتقد أنه يصعب عليه قطع تلك الروابط‬
‫أو الرحيل.‬

373
00:16:54,179 --> 00:16:59,476
‫لا أظن أنه يعرف مدى أهميته لهذا المجتمع.‬

374
00:17:00,060 --> 00:17:03,147
‫فوجئنا باستعداده الشديد للرحيل.‬

375
00:17:03,731 --> 00:17:06,108
‫لماذا تنتقل إلى أقصى البلاد،‬

376
00:17:06,191 --> 00:17:08,902
‫بعيداً عن الأشخاص الموجودين في حياتك كلها؟‬

377
00:17:08,986 --> 00:17:12,489
‫نعتبره من العائلة. إنه أخونا.‬

378
00:17:12,573 --> 00:17:15,868
‫أشعر بالضيق أحياناً. أقول، "ألا تفهم؟"‬

379
00:17:15,951 --> 00:17:17,953
‫لا يفهم كم تحبونه.‬

380
00:17:18,037 --> 00:17:19,747
‫لا أظن أنه يدرك ذلك أحياناً.‬

381
00:17:19,830 --> 00:17:22,541
‫مشكلة "جيسون" الكبرى‬
‫هي أنه لا يملك خطة في حياته.‬

382
00:17:22,624 --> 00:17:25,461
‫يهيم على وجهه ويذهب إلى حيث تجرفه الرياح.‬

383
00:17:25,544 --> 00:17:27,713
‫أقول دائماً، "خطط، نفذ، اطلب المساعدة".‬

384
00:17:27,796 --> 00:17:29,465
‫لو استطاع القيام بذلك كله،‬

385
00:17:29,548 --> 00:17:33,719
‫فقد يجد النجاح والسعادة‬
‫التي يتمناها في حياته.‬

386
00:17:33,802 --> 00:17:36,055
‫- سيقيم حفل وداع.‬
‫- أجل.‬

387
00:17:36,138 --> 00:17:38,474
‫أريد تكليفكم بشيء بسيط.‬

388
00:17:39,224 --> 00:17:40,350
‫في الحفل،‬

389
00:17:40,434 --> 00:17:45,022
‫أتمنى أن يتمهل كل منكم للحظة‬
‫لتساعدوه على استيعاب‬

390
00:17:45,105 --> 00:17:48,734
‫مدى حبكم المخلص له.‬
‫حين يموت شخص،‬

391
00:17:48,817 --> 00:17:52,905
‫يتحدث الجميع عن الذكريات.‬
‫وأرى أننا لا نفعل ذلك بما يكفي مع الأحياء.‬

392
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
‫- لا ترقد في سلام، عش في سلام.‬
‫- بالضبط.‬

393
00:17:55,866 --> 00:17:58,452
‫أحسنتم. هذا ما أسعى إليه.‬

394
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
‫أنا متحمس للذهاب إلى شركة "نيون"‬

395
00:18:03,332 --> 00:18:05,834
‫لأنني أريد أن أريك‬

396
00:18:05,918 --> 00:18:08,837
‫كيف تحول هواياتك إلى أرباح.‬

397
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
‫رائع.‬

398
00:18:09,838 --> 00:18:13,467
‫سترى كيف تأخذ هذه القطع الرائعة‬
‫التي تشتريها من أسواق الأغراض المستعملة‬

399
00:18:13,550 --> 00:18:17,846
‫وتحولها إلى شيء‬
‫يمكنك رفع سعره 10 أمثال في بعض الأحيان.‬

400
00:18:17,930 --> 00:18:18,764
‫يعجبني ذلك.‬

401
00:18:19,515 --> 00:18:22,184
‫- أعرف تلك القطع.‬
‫- سرقتها من منزلك.‬

402
00:18:23,644 --> 00:18:25,771
‫ستكون زينة رائعة للجدار.‬

403
00:18:25,854 --> 00:18:28,524
‫حين تصنع قطعاً تريد بيعها،‬

404
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
‫من الأفضل أن تصنع أشياء محايدة.‬

405
00:18:31,026 --> 00:18:34,196
‫معظم الناس يحبون اللون الأبيض.‬
‫ويتناسب اللون الأبيض مع أية غرفة.‬

406
00:18:34,279 --> 00:18:36,073
‫- فهمت.‬
‫- لننظف هذه القطع.‬

407
00:18:38,492 --> 00:18:40,994
‫سنأخذ بعض الأغراض التي وجدها‬

408
00:18:41,078 --> 00:18:43,080
‫ونحولها إلى قطع رائعة‬

409
00:18:43,163 --> 00:18:45,833
‫يستطيع استخدامها في المزاد الصامت في حفله‬

410
00:18:45,916 --> 00:18:47,417
‫فيربح بعض المال.‬

411
00:18:47,501 --> 00:18:49,461
‫لدينا منتج كامل.‬

412
00:18:49,545 --> 00:18:50,379
‫يعجبني.‬

413
00:18:52,214 --> 00:18:53,257
‫يبدو رائعاً.‬

414
00:18:53,340 --> 00:18:55,801
‫كانت لديك هذه الفكرة بالفعل،‬
‫لكن كان ينقصك الحافز.‬

415
00:18:55,884 --> 00:18:57,469
‫أريد واحدة لمنزلي.‬

416
00:18:57,553 --> 00:19:00,097
‫- 500؟‬
‫- بربك.‬

417
00:19:00,180 --> 00:19:02,099
‫- أعطني تخفيضاً.‬
‫- سنتحدث.‬

418
00:19:02,182 --> 00:19:04,393
‫هذا ما أريد تعديله الآن.‬

419
00:19:04,476 --> 00:19:07,104
‫ذكرت في المنزل أنك ستحوله إلى مكبر للصوت.‬

420
00:19:07,187 --> 00:19:09,606
‫- صحيح.‬
‫- من الأمور المفضلة لدي‬

421
00:19:09,690 --> 00:19:12,151
‫تحويل القطع القديمة إلى قطع عصرية.‬

422
00:19:12,234 --> 00:19:13,235
‫حسناً.‬

423
00:19:15,404 --> 00:19:18,323
‫ما أكثر شيء يحمسك للذهاب إلى "رينو"؟‬

424
00:19:20,200 --> 00:19:21,660
‫يا إلهي، كل شيء.‬

425
00:19:21,743 --> 00:19:23,537
‫- صدقني.‬
‫- إجابة جيدة.‬

426
00:19:23,620 --> 00:19:27,332
‫أريد إجراء أبحاث حول فكرة‬
‫تصميم واجهة لمتجر.‬

427
00:19:27,416 --> 00:19:29,376
‫لهذا أحتاج إلى العيش،‬

428
00:19:29,459 --> 00:19:32,129
‫- في بناية بها طابقان.‬
‫- مكان للعمل.‬

429
00:19:32,212 --> 00:19:33,046
‫يعجبني ذلك.‬

430
00:19:33,130 --> 00:19:35,507
‫حين تحب عملك، لا تشعر أنك تعمل أبداً.‬

431
00:19:35,591 --> 00:19:38,302
‫يجب أن يتعلم كيف يأخذ الأشياء التي يحبها‬

432
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
‫والأشياء التي يستطيع القيام بها،‬

433
00:19:40,137 --> 00:19:42,264
‫ويمزجهما معاً ويخلق مهنة جديدة.‬

434
00:19:42,347 --> 00:19:45,851
‫- يعجبني هذا بالفعل.‬
‫- الوضع تحت سيطرتك.‬

435
00:19:45,934 --> 00:19:48,312
‫- يجب أن تكون جاهزة بحلول موعد الحفل.‬
‫- أجل.‬

436
00:19:48,395 --> 00:19:50,063
‫ستُعرض في المزاد الصامت.‬

437
00:19:50,147 --> 00:19:51,148
‫- اتفقنا.‬
‫- رائع.‬

438
00:19:55,611 --> 00:19:57,404
‫- شكراً يا سيدي.‬
‫- شكراً.‬

439
00:19:57,487 --> 00:19:59,198
‫هيا. أعرف أن مظهرك مختلف‬

440
00:19:59,281 --> 00:20:01,491
‫ولا أحاول التخلص من ذوقك.‬

441
00:20:01,575 --> 00:20:05,120
‫أنا مستاء جداً. سمعت بأن السراويل‬
‫القصيرة ذات الجيوب لم تعد رائجة.‬

442
00:20:05,204 --> 00:20:09,374
‫هل سمعت ذلك منذ 12 عاماً‬
‫أم أنك تذكر نفسك بذلك الآن؟‬

443
00:20:09,458 --> 00:20:10,500
‫إنها عملية للغاية.‬

444
00:20:10,584 --> 00:20:12,920
‫الجلباب عملي لكنني لا أريدك أن ترتديه.‬

445
00:20:13,003 --> 00:20:14,838
‫أصبت.‬

446
00:20:14,922 --> 00:20:17,216
‫كل ما رأيت في خزانتك، لا ينفع،‬

447
00:20:17,299 --> 00:20:19,301
‫لكن هناك بدائل ناجحة.‬

448
00:20:19,384 --> 00:20:21,887
‫استوحيت منها الأفكار وأحضرتك إلى هنا.‬

449
00:20:21,970 --> 00:20:25,057
‫حصولك على ما تريد يتطلب مزيداً‬
‫من الجهد.‬

450
00:20:25,140 --> 00:20:28,810
‫إنه ذوق بوهيمي.‬
‫أعرف أنك لا تحب كلمة هيبي. لماذا؟‬

451
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
‫أظن أنني لا أصنف نفسي كرجل هيبي.‬

452
00:20:32,022 --> 00:20:33,565
‫- أليس هذا هيبياً؟‬
‫- إلى حد ما.‬

453
00:20:33,649 --> 00:20:37,277
‫في الواقع، هذا رمز "بيرنينغ مان".‬

454
00:20:37,361 --> 00:20:39,446
‫حقاً؟ حسناً. يعجبني ذلك.‬

455
00:20:39,529 --> 00:20:42,699
‫سيترابط هذا مع ما نختاره.‬

456
00:20:42,783 --> 00:20:44,785
‫- الكتان.‬
‫- أحب الكتان.‬

457
00:20:44,868 --> 00:20:47,996
‫الطقس هنا حار جداً‬
‫ومدينة "رينو" التي ستذهب إليها،‬

458
00:20:48,080 --> 00:20:50,207
‫- ليست أبرد من هنا.‬
‫- بل أشد حرارة.‬

459
00:20:50,290 --> 00:20:51,959
‫أجل، وبالتالي فالكتان مثالي.‬

460
00:20:52,042 --> 00:20:54,711
‫التزم بالأقمشة الطبيعية. القطن، الكتان.‬

461
00:20:54,795 --> 00:20:57,839
‫الحرير المختلط أيضاً مناسب‬
‫لأنه يسمح بدخول الهواء.‬

462
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
‫- هذا جميل.‬
‫- رائع.‬

463
00:20:59,341 --> 00:21:01,760
‫ويتناسب تماماً مع لون بشرتك.‬

464
00:21:01,843 --> 00:21:06,640
‫تحدثنا عن عدم وجود "جيسون" في تكوينك.‬

465
00:21:06,723 --> 00:21:08,934
‫أنت الحرفي، أنت محب "بيرنينغ مان".‬

466
00:21:09,017 --> 00:21:13,146
‫أريد إيجاد نسخة منك فيما بين هذين الشخصين‬

467
00:21:13,230 --> 00:21:15,315
‫تصلح للحياة العادية.‬

468
00:21:15,399 --> 00:21:19,403
‫- يعجبني ذلك، حسناً.‬
‫- لتبدأ قياس بعض الملابس.‬

469
00:21:19,486 --> 00:21:21,697
‫- حسناً، كيف حالك يا "جيسون"؟‬
‫- أنا بخير.‬

470
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
‫- كيف يبدو؟‬
‫- الإطلالة تتطور.‬

471
00:21:24,491 --> 00:21:26,576
‫جيد. انتعل هذا الحذاء.‬

472
00:21:26,660 --> 00:21:28,287
‫هل تشعر بالراحة؟ أيعجبك مظهرك؟‬

473
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
‫- أشعر براحة كبيرة.‬
‫- أجل.‬

474
00:21:29,830 --> 00:21:33,208
‫- يعجبني القميص لأنه مختلف.‬
‫- لو صار الطقس أبرد في المساء.‬

475
00:21:33,292 --> 00:21:34,543
‫- فوق القميص؟‬
‫- أجل.‬

476
00:21:36,378 --> 00:21:37,504
‫يعجبني هذا.‬

477
00:21:37,587 --> 00:21:40,173
‫يعجبني الأسلوب المهمل‬
‫وظهور القميص من تحته.‬

478
00:21:40,257 --> 00:21:42,301
‫أول سروال ضيق أرتديه.‬

479
00:21:42,384 --> 00:21:45,846
‫لو تحرينا الدقة في القياس وليس الاتساع،‬

480
00:21:45,929 --> 00:21:47,764
‫فستبدو أطول وأنحف.‬

481
00:21:47,848 --> 00:21:49,433
‫ولا زال يشبهك كثيراً.‬

482
00:21:49,516 --> 00:21:52,436
‫- بالتأكيد هذا أكثر...‬
‫- أناقة.‬

483
00:21:52,519 --> 00:21:54,980
‫نسخة منك أكثر أناقة وثقافة.‬

484
00:21:55,063 --> 00:21:57,649
‫- جيد، هل أنت مستعد للزي التالي؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

485
00:21:58,483 --> 00:22:01,028
‫يعجبني هذا. انتعل هذا الحذاء.‬

486
00:22:01,111 --> 00:22:02,029
‫هكذا.‬

487
00:22:02,112 --> 00:22:03,405
‫والقطعة الأخيرة.‬

488
00:22:03,697 --> 00:22:05,073
‫ارتدِ هذه السترة.‬

489
00:22:05,657 --> 00:22:06,575
‫لا.‬

490
00:22:08,076 --> 00:22:09,244
‫- لا؟ بلى.‬
‫- أجل.‬

491
00:22:09,328 --> 00:22:11,038
‫لكنني أخشى أن يسبب المتاعب.‬

492
00:22:11,121 --> 00:22:13,373
‫شعور جيد. يعجبني.‬

493
00:22:13,457 --> 00:22:16,001
‫- إنه بوهيمي ومناسب لعمرك.‬
‫- أجل.‬

494
00:22:16,418 --> 00:22:19,713
‫يجب أن نعود إلى الملابس البائسة.‬

495
00:22:27,387 --> 00:22:31,183
‫أجري بحثاً عن ثقافة "بيرنينغ مان"،‬
‫لأنني أريد أن أفهم‬

496
00:22:31,266 --> 00:22:33,977
‫سبب اهتمامك الشديد به.‬

497
00:22:34,061 --> 00:22:36,813
‫الروحانية من أهم الأسباب.‬

498
00:22:36,938 --> 00:22:39,858
‫هناك معبد يلتقط فيه الناس الصور،‬

499
00:22:39,941 --> 00:22:43,570
‫تذكارات لأحبائهم الذين فقدوهم خلال العام،‬

500
00:22:43,653 --> 00:22:45,530
‫ويعلقونها في كل مكان.‬

501
00:22:45,614 --> 00:22:47,908
‫- في النهاية، يحرقونها.‬
‫- هذا مؤثر.‬

502
00:22:47,991 --> 00:22:49,159
‫إنه مؤثر جداً.‬

503
00:22:49,242 --> 00:22:51,328
‫كما أنه مكان جيد تطلق فيه العنان لنفسك.‬

504
00:22:51,411 --> 00:22:54,414
‫في هذا المعبد أسمح لنفسي مرة واحدة‬
‫من كل عام...‬

505
00:22:55,123 --> 00:22:57,209
‫- أطلق لنفسي العنان. أخرج ما بداخلي.‬
‫- أجل.‬

506
00:22:57,793 --> 00:22:58,752
‫ملحوظة.‬

507
00:22:58,835 --> 00:23:02,798
‫التقيت بأصدقائك‬
‫لأنني أحتاج إلى معرفة المزيد عنك.‬

508
00:23:02,881 --> 00:23:07,094
‫ويعتقد أصدقاؤك أنك تخشى النجاح.‬

509
00:23:07,803 --> 00:23:09,304
‫- على الأرجح.‬
‫- لماذا؟‬

510
00:23:09,805 --> 00:23:12,099
‫أعتقد أنني أحتاج إلى شيء من الغرور.‬

511
00:23:12,182 --> 00:23:15,227
‫كان أصدقاؤك دقيقين في مشاعرهم تجاهك.‬

512
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
‫قضينا معاً وقتاً طويلاً.‬

513
00:23:17,813 --> 00:23:21,108
‫خوفك من النجاح مشكلة.‬

514
00:23:21,191 --> 00:23:25,278
‫لكننا سنساعدك لترى أنك إن فشلت،‬
‫فلا بأس بذلك.‬

515
00:23:25,362 --> 00:23:27,823
‫لكن من المحتمل أيضاً أن تحقق النجاح.‬

516
00:23:27,906 --> 00:23:28,740
‫"فنون هوائية"‬

517
00:23:28,824 --> 00:23:29,658
‫يعجبني ذلك.‬

518
00:23:29,741 --> 00:23:31,952
‫هناك عروض مماثلة‬
‫في تجمع "بيرنينغ مان".‬

519
00:23:32,035 --> 00:23:33,286
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

520
00:23:33,703 --> 00:23:34,788
‫إنها مذهلة.‬

521
00:23:34,871 --> 00:23:36,456
‫- هل أنت "كيمبرلي"؟‬
‫- مرحباً.‬

522
00:23:36,540 --> 00:23:38,125
‫- "كارامو".‬
‫- تسرني مقابلتك.‬

523
00:23:38,208 --> 00:23:40,627
‫- "جيسون".‬
‫- تسرني مقابلتك.‬

524
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
‫لم نختبر العروض الهوائية من قبل...‬

525
00:23:43,255 --> 00:23:45,715
‫- هذا مذهل.‬
‫- أجل، أليس كذلك؟‬

526
00:23:45,966 --> 00:23:48,927
‫- ستبلي بلاءً حسناً.‬
‫- أرجوك أن تترفقي بنا.‬

527
00:23:49,010 --> 00:23:51,346
‫- بالطبع لا.‬
‫- أجل، رائع!‬

528
00:23:51,888 --> 00:23:53,974
‫من الواضح أن هذه الحركات‬
‫ليست للمبتدئين مثلنا.‬

529
00:23:54,057 --> 00:23:56,893
‫- يا إلهي. حسناً، هل أنت مستعد للرياضة؟‬
‫- أجل.‬

530
00:23:57,686 --> 00:24:00,188
‫كانت تقول جدتي‬

531
00:24:00,272 --> 00:24:02,941
‫إن الفشل ليس عكس النجاح. بل جزء منه.‬

532
00:24:03,024 --> 00:24:06,111
‫أجل، أتفق مع هذا القول،‬
‫وأنا أخشى الفشل.‬

533
00:24:06,194 --> 00:24:08,488
‫يجب أن تخاطر،‬

534
00:24:08,572 --> 00:24:11,324
‫وأعتقد أن هذا يتطلب القليل من الغرور.‬

535
00:24:11,408 --> 00:24:12,742
‫لم أفشل كثيراً.‬

536
00:24:12,826 --> 00:24:15,287
‫لأنني لم أجرب الكثير.‬

537
00:24:15,370 --> 00:24:19,666
‫هناك خيط رفيع بين الغرور الزائد،‬
‫والتمحور حول الذات.‬

538
00:24:19,875 --> 00:24:22,294
‫كيف يؤثر ذلك على حياتك في رأيك؟‬

539
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
‫أنا واثق من أنه يعيقني من التقدم المهني.‬

540
00:24:27,048 --> 00:24:29,551
‫أكثر ما يعاني منه "جيسون"‬

541
00:24:29,634 --> 00:24:33,680
‫هو أنني لا أظنه مستعداً‬
‫لمواجهة المخاوف الكامنة بداخله.‬

542
00:24:33,763 --> 00:24:36,266
‫هذا ما سيساعده على الانطلاق‬
‫إلى المستوى التالي‬

543
00:24:36,349 --> 00:24:39,311
‫وتجاوز عقبة الخوف من النجاح.‬

544
00:24:39,394 --> 00:24:41,479
‫الهدف هو قهر الخوف.‬

545
00:24:41,563 --> 00:24:43,231
‫- بالتأكيد.‬
‫- اقفز من فضلك.‬

546
00:24:43,315 --> 00:24:44,608
‫ركبتاك في الخارج.‬

547
00:24:44,691 --> 00:24:46,651
‫ادفع يديك إلى الخلف، أحسنت.‬

548
00:24:46,735 --> 00:24:49,070
‫- أحسنت.‬
‫- هذا لطيف.‬

549
00:24:51,489 --> 00:24:53,491
‫سنتعلم كيفية التسلق.‬

550
00:24:53,700 --> 00:24:56,161
‫اجعل ساقك مستقيمة وقف على هذا.‬

551
00:24:56,703 --> 00:24:59,247
‫أجل، أحسنت.‬

552
00:24:59,331 --> 00:25:00,832
‫يا إلهي، إنني أتصبب عرقاً.‬

553
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
‫أنزلق طوال الوقت.‬

554
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
‫هذا طبيعي.‬

555
00:25:03,627 --> 00:25:06,338
‫- هذا طبيعي. أجل.‬
‫- يجب أن تدفع بقوة أكبر بقدميك.‬

556
00:25:06,421 --> 00:25:07,839
‫سأستخدم ذلك ضدك.‬

557
00:25:07,923 --> 00:25:10,592
‫حين تشعر بأنك تنزلق، اضغط بقوة أكبر.‬

558
00:25:10,675 --> 00:25:13,053
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- والآن، ارفع ركبتيك.‬

559
00:25:13,136 --> 00:25:14,679
‫ستثنيهما.‬

560
00:25:14,763 --> 00:25:15,722
‫سأتشبث به.‬

561
00:25:16,556 --> 00:25:17,891
‫- أحسنت.‬
‫- فهمت.‬

562
00:25:17,974 --> 00:25:20,435
‫حرك يديك إلى الأعلى، وصولاً إلى القمة.‬

563
00:25:20,518 --> 00:25:21,394
‫- أجل.‬
‫- أحسنت.‬

564
00:25:21,478 --> 00:25:23,772
‫- بم تشعر يا "جيسون"؟‬
‫- بأنني مرتفع.‬

565
00:25:25,523 --> 00:25:26,483
‫ممتاز.‬

566
00:25:27,359 --> 00:25:29,653
‫- انظر من جاء لالتقاطك.‬
‫- كنت هنا.‬

567
00:25:29,736 --> 00:25:32,364
‫- أنا فخور بك. كان هذا جيداً.‬
‫- لطيف جداً.‬

568
00:25:32,447 --> 00:25:36,701
‫ينجح "جيسون" في كل الأشياء‬
‫التي تعلمه إياها.‬

569
00:25:36,785 --> 00:25:38,954
‫- أنت تتقن العملية.‬
‫- شكراً.‬

570
00:25:39,037 --> 00:25:41,831
‫هذا أول مذاق للنجاح‬
‫كان يحتاج إليه "جيسون".‬

571
00:25:41,915 --> 00:25:43,917
‫ما يعجبني في هذا أنه يمنحك‬

572
00:25:44,000 --> 00:25:46,253
‫- الخبرة لتجربة شيء جديد.‬
‫- أنا متحمس.‬

573
00:25:46,336 --> 00:25:48,964
‫لن أشعر بالخوف في تجمع "بيرنينغ مان"‬
‫حين أرى الحبال.‬

574
00:25:49,047 --> 00:25:50,090
‫أجل.‬

575
00:25:50,173 --> 00:25:52,801
‫- أرجو أن يفتح هذا ذهنك.‬
‫- يمكنني اعتياد هذا النشاط.‬

576
00:25:52,884 --> 00:25:55,136
‫- لا بأس بأدائك.‬
‫- أنت تتغلب على المخاوف.‬

577
00:25:55,220 --> 00:25:56,846
‫- لا بأس بأدائك.‬
‫- أنت تتأرجح.‬

578
00:25:56,930 --> 00:25:58,056
‫هذا جيد.‬

579
00:26:00,225 --> 00:26:01,184
‫"اليوم الثالث"‬

580
00:26:02,352 --> 00:26:03,812
‫"قدرات العامل اليدوي"‬

581
00:26:08,775 --> 00:26:10,860
‫لطيف أنك خصصت قسماً لتجمع "بيرنينغ مان".‬

582
00:26:10,944 --> 00:26:13,738
‫أريد تزويد منزل "جيسون" بأثاث رائع‬

583
00:26:13,822 --> 00:26:15,365
‫يستطيع أخذه إلى "رينو"‬

584
00:26:15,448 --> 00:26:18,535
‫ليرى كيف يكون البيت‬
‫الذي يعيش فيه حين ينتقل.‬

585
00:26:20,078 --> 00:26:21,621
‫هل أنت متحمس لمشاهدة المنزل؟‬

586
00:26:21,705 --> 00:26:24,040
‫أجل، بالتأكيد. لا أتخيله.‬

587
00:26:25,583 --> 00:26:26,626
‫لقد وصلا!‬

588
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
‫هيا.‬

589
00:26:31,923 --> 00:26:33,466
‫حسناً.‬

590
00:26:33,758 --> 00:26:34,843
‫مرحباً بك في بيتك.‬

591
00:26:38,471 --> 00:26:41,016
‫- أهذا منزلي؟‬
‫- كنت تملك قطعاً مذهلة.‬

592
00:26:41,099 --> 00:26:45,020
‫- كانت تحتاج فقط إلى العرض المناسب.‬
‫- هذا في غاية‬

593
00:26:45,103 --> 00:26:46,563
‫الروعة.‬

594
00:26:46,646 --> 00:26:49,983
‫وانظر، لديك مخبأ كامل للأعمال اليدوية.‬

595
00:26:50,525 --> 00:26:53,361
‫لم أملك مكاناً لتلك الأغراض.‬

596
00:26:53,445 --> 00:26:56,406
‫أردت أن أعطيك أشياء‬
‫يمكنك أخذها إلى "رينو".‬

597
00:26:56,489 --> 00:26:57,324
‫شكراً.‬

598
00:26:57,699 --> 00:27:00,160
‫- هل أنت مستعد للبقية؟‬
‫- لا أظن.‬

599
00:27:01,244 --> 00:27:02,620
‫لدي ستائر.‬

600
00:27:02,704 --> 00:27:04,914
‫- يا للهول.‬
‫- مظلات، ستائر.‬

601
00:27:06,416 --> 00:27:10,086
‫90 بالمائة من الأثاث الموجود هنا،‬
‫كان ملكك بالفعل.‬

602
00:27:10,170 --> 00:27:11,713
‫هذه مائدة طعامك.‬

603
00:27:11,796 --> 00:27:13,757
‫يا إلهي، تأمل هذه المائدة.‬

604
00:27:14,174 --> 00:27:17,385
‫أروع ما في هذه المقاعد،‬
‫أنها قابلة للنقل إلى تجمع "بيرنينغ مان".‬

605
00:27:17,469 --> 00:27:18,678
‫تفضل.‬

606
00:27:21,890 --> 00:27:23,433
‫لا أصدق يا "بوبي".‬

607
00:27:23,516 --> 00:27:24,893
‫ألا تريد الرحيل الآن؟‬

608
00:27:24,976 --> 00:27:27,896
‫هل كان هذا هدفكم؟ إقناعي بالبقاء.‬

609
00:27:28,229 --> 00:27:29,564
‫- حيلة ماكرة.‬
‫- اتصلت "بيث".‬

610
00:27:29,647 --> 00:27:32,484
‫تقول، "اجعلوا المنزل مذهلاً، لئلا يرحل".‬

611
00:27:32,567 --> 00:27:35,779
‫ربما تدور في ذهن "جيسون" خواطر ندم.‬

612
00:27:35,862 --> 00:27:39,282
‫إذ يدرك أنه كان يستطيع العيش بهذه الطريقة.‬

613
00:27:39,449 --> 00:27:42,035
‫كنت تلهمني أثناء تجديدي لهذه الغرفة.‬

614
00:27:42,118 --> 00:27:43,787
‫- أجل.‬
‫- يا للهول.‬

615
00:27:44,371 --> 00:27:47,374
‫- يعجبني استخدامك للصناديق.‬
‫- كانت متراكمة في مكان آخر.‬

616
00:27:47,457 --> 00:27:48,666
‫الآن أصبحت عملية.‬

617
00:27:48,750 --> 00:27:50,794
‫يمكنك أخذ كل هذه الأفكار معك.‬

618
00:27:51,378 --> 00:27:53,171
‫- مرحباً يا عزيزي.‬
‫- مرحباً.‬

619
00:27:53,755 --> 00:27:55,507
‫- غرفة رائعة.‬
‫- أستقفز على الفراش؟‬

620
00:27:55,590 --> 00:27:57,884
‫لن أرفض ذلك أبداً.‬

621
00:27:57,967 --> 00:28:00,929
‫كان هبوطاً رقيقاً.‬

622
00:28:01,012 --> 00:28:03,139
‫- رشيق.‬
‫- لم تفعل ذلك من قبل.‬

623
00:28:03,223 --> 00:28:05,308
‫- أنت مثل "كريستي ياماغوتشي".‬
‫- أجل.‬

624
00:28:06,226 --> 00:28:07,602
‫سنقضي اليوم في منتجع تجميل.‬

625
00:28:07,685 --> 00:28:10,313
‫- لنبدأ بقصة شعرك.‬
‫- أريد أن يلائم مظهره منزله.‬

626
00:28:10,397 --> 00:28:13,608
‫سيلائمه. تعال.‬
‫مرحباً بك في حمامك الجديد.‬

627
00:28:13,691 --> 00:28:15,068
‫الدش نظيف.‬

628
00:28:15,151 --> 00:28:16,152
‫إنه نظيف.‬

629
00:28:16,236 --> 00:28:18,238
‫- يا إلهي.‬
‫- ستتمكن من رؤية رأسك‬

630
00:28:18,321 --> 00:28:20,698
‫في هذه المرآة. أجل.‬

631
00:28:20,782 --> 00:28:24,160
‫ملمس شعرك جميل. لكنه يحتاج إلى بعض الجهد.‬

632
00:28:24,244 --> 00:28:27,705
‫أنا مشتت بهذين الجزئين الزائدين.‬

633
00:28:27,789 --> 00:28:30,166
‫أريد الحفاظ على الملمس الناعم في الأعلى.‬

634
00:28:31,418 --> 00:28:32,877
‫- تفضل.‬
‫- هذا الصباح،‬

635
00:28:32,961 --> 00:28:36,297
‫عرفت بأنني سأنتهي من إعداد مكبر الصوت،‬

636
00:28:36,381 --> 00:28:38,591
‫ثم آتي إلى هنا.‬

637
00:28:38,675 --> 00:28:42,262
‫فأخذت ثيابي لأستحم في شركة "نيون".‬

638
00:28:42,345 --> 00:28:47,100
‫غسلت شعري بصابون الصحون لأنني لم أجد سواه.‬

639
00:28:47,183 --> 00:28:48,101
‫رائع.‬

640
00:28:48,685 --> 00:28:51,146
‫لا بأس بذلك لأن لدي غسول شعر أفضل بكثير‬

641
00:28:51,229 --> 00:28:53,523
‫- لتستخدمه بعدما ننتهي.‬
‫- رائع.‬

642
00:28:55,150 --> 00:28:56,484
‫القصة الأخيرة.‬

643
00:28:56,609 --> 00:28:58,653
‫- هل أنت متحمس؟ جيد، وأنا أيضاً.‬
‫- جداً.‬

644
00:29:08,496 --> 00:29:10,582
‫تذكرني بـ"براد بيت".‬

645
00:29:10,665 --> 00:29:13,251
‫عيناك زرقاوان. فكك قوي.‬

646
00:29:13,334 --> 00:29:16,463
‫- ستصيبني بالغرور.‬
‫- سأشذب هذه اللحية.‬

647
00:29:17,589 --> 00:29:21,009
‫لنتخلص من لحية الذقن. لتلمع عيناك بقوة.‬

648
00:29:21,593 --> 00:29:22,427
‫انفض الشعر.‬

649
00:29:23,052 --> 00:29:23,887
‫أجل.‬

650
00:29:24,637 --> 00:29:27,098
‫يجب أن أعدل مظهره، أصقله قليلاً.‬

651
00:29:27,182 --> 00:29:29,434
‫أعطيه بعض المستحضرات فيصبح جاهزاً.‬

652
00:29:29,893 --> 00:29:32,228
‫سأخبرك بما سيحدث بعدما تستحم.‬

653
00:29:32,312 --> 00:29:35,064
‫ضع هذا الدهان المكثف الرائع.‬

654
00:29:35,148 --> 00:29:37,358
‫ابدأ من الخلف، ثم دلك الأجزاء الأمامية.‬

655
00:29:37,442 --> 00:29:38,276
‫حسناً.‬

656
00:29:38,359 --> 00:29:40,195
‫هذا مجرد مرطب.‬

657
00:29:40,278 --> 00:29:44,365
‫ذوو الشعر المجعد‬
‫يحتاجون إلى ترطيب الشعر وإلا انتفش.‬

658
00:29:44,449 --> 00:29:45,992
‫يا للترقب.‬

659
00:29:46,159 --> 00:29:47,452
‫حسناً. انهض لترى.‬

660
00:29:50,038 --> 00:29:50,872
‫ماذا...؟‬

661
00:29:53,208 --> 00:29:54,918
‫- أتذكر هذا الرجل.‬
‫- حقاً؟‬

662
00:29:55,001 --> 00:29:57,420
‫أتذكر هذا الرجل. يا للهول.‬

663
00:29:57,629 --> 00:30:00,048
‫- ما رأيك؟‬
‫- مذهل. شكراً.‬

664
00:30:00,131 --> 00:30:02,091
‫انظر في المرآة،‬
‫يعجبني ثبات شعرك،‬

665
00:30:02,175 --> 00:30:04,219
‫- فهو يحدده.‬
‫- رائع.‬

666
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
‫- "تاني".‬
‫- مستعد؟‬

667
00:30:05,428 --> 00:30:07,388
‫- أجل.‬
‫- كم تبدو وسيماً.‬

668
00:30:07,722 --> 00:30:10,391
‫يا إلهي. تبدو أصغر بعدة عقود.‬

669
00:30:10,475 --> 00:30:12,143
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- أليس كذلك؟‬

670
00:30:12,227 --> 00:30:13,561
‫بلى، بم تشعر؟‬

671
00:30:13,645 --> 00:30:16,064
‫- شعور رائع. أجل.‬
‫- تبدو أفضل بكثير.‬

672
00:30:16,147 --> 00:30:18,608
‫- أيمكنني اختطافه؟‬
‫- أجل، ألبسه زياً جميلاً.‬

673
00:30:18,691 --> 00:30:21,361
‫من المنطقي أن أتركك في الملابس‬
‫التي ترتديها‬

674
00:30:21,444 --> 00:30:23,404
‫- لأنك قصصت شعرك.‬
‫- صحيح، أجل.‬

675
00:30:23,488 --> 00:30:26,825
‫مشكلتي مع كثير من ثيابك‬
‫أنها كبيرة جداً على قياسك.‬

676
00:30:26,908 --> 00:30:29,494
‫أريد التأكد من تحديد قوامك‬
‫بأفضل طريقة ممكنة.‬

677
00:30:29,577 --> 00:30:30,745
‫فاخلع هذا القميص.‬

678
00:30:30,829 --> 00:30:32,455
‫- أتمانع...؟‬
‫- هل تكرهه؟‬

679
00:30:32,539 --> 00:30:36,084
‫أجل. أريد أن أريك الفارق.‬

680
00:30:36,292 --> 00:30:38,002
‫حسناً، جيد.‬

681
00:30:38,086 --> 00:30:40,463
‫الكتفان يناسبان قياس كتفيك.‬

682
00:30:40,547 --> 00:30:41,840
‫- أجل.‬
‫- ليس لدي قميص‬

683
00:30:41,923 --> 00:30:44,884
‫- يناسب قياسي تماماً، أعرف ذلك.‬
‫- أترى الفارق الكبير؟‬

684
00:30:44,968 --> 00:30:47,053
‫- يناسب قياسك.‬
‫- أرى ذلك.‬

685
00:30:47,136 --> 00:30:51,474
‫الذوق البوهيمي يليق بك،‬
‫وبالتالي سنختار ألوان ترابية.‬

686
00:30:51,558 --> 00:30:54,477
‫أريد أن أذكر شيئاً أخيراً.‬
‫حدثتك عن هذا القميص.‬

687
00:30:54,561 --> 00:30:56,312
‫هذا هو القميص الذي قلت عنه:‬

688
00:30:56,396 --> 00:30:58,314
‫حسناً، الآن فهمت ذوقه.‬

689
00:30:58,398 --> 00:31:00,275
‫لذا، طلبت ضبط قياسه لأنه كان كبيراً.‬

690
00:31:00,358 --> 00:31:02,652
‫- شكراً.‬
‫- لكنني سأريك‬

691
00:31:02,735 --> 00:31:04,571
‫- كيف ترتديه بالطريقة الصحيحة.‬
‫- أجل.‬

692
00:31:04,654 --> 00:31:07,031
‫شممت شيئاً، وظننت أن الرائحة تصدر مني.‬

693
00:31:07,115 --> 00:31:08,950
‫- رائحة أنفاسك؟‬
‫- تناولت الفول السوداني.‬

694
00:31:09,033 --> 00:31:10,285
‫على الأرجح أنا السبب.‬

695
00:31:10,368 --> 00:31:12,495
‫ليس أنت أيها الطفل مطلق الريح.‬

696
00:31:12,579 --> 00:31:14,998
‫- أنا طفل يطلق الريح.‬
‫- حسناً يا رفاق.‬

697
00:31:15,081 --> 00:31:16,916
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

698
00:31:17,000 --> 00:31:18,960
‫- لديك وجه.‬
‫- تأمل كم تبدو شاباً.‬

699
00:31:19,043 --> 00:31:21,087
‫- ووجه جميل.‬
‫- تبدو مذهلاً.‬

700
00:31:22,213 --> 00:31:24,173
‫- تأملوا تلك الأزرار.‬
‫- أجل.‬

701
00:31:24,257 --> 00:31:26,384
‫يعجبني طمسه لشعره النظيف‬

702
00:31:26,467 --> 00:31:28,553
‫- بقبعة عريضة. يبدو رائعاً.‬
‫- آسف.‬

703
00:31:28,636 --> 00:31:30,847
‫- كيف يبدو بدون القبعة؟‬
‫- رائع.‬

704
00:31:30,930 --> 00:31:32,307
‫هل رأيتم الشعر؟‬

705
00:31:32,390 --> 00:31:34,893
‫- رائع.‬
‫- ما يعجبني في هذا...‬

706
00:31:34,976 --> 00:31:37,896
‫- الحذاء الجلدي.‬
‫- إنها قبعتي وقميصي.‬

707
00:31:37,979 --> 00:31:39,981
‫- كنت سأقول إنني رأيتهما من قبل.‬
‫- حقاً؟‬

708
00:31:40,064 --> 00:31:42,150
‫أجل. لست مجرداً من الذوق.‬

709
00:31:42,233 --> 00:31:45,653
‫في الواقع كونت الخزانة بأكملها‬
‫حول هذا القميص.‬

710
00:31:45,737 --> 00:31:49,073
‫هذا القميص يعبر عنه بدقة.‬
‫علمناه فقط كيف يرتديه بشكل صحيح.‬

711
00:31:49,157 --> 00:31:51,701
‫- رائع.‬
‫- لم يرتدِ سروال جينز ضيقاً من قبل.‬

712
00:31:51,784 --> 00:31:53,786
‫- أهذا سروال ضيق؟‬
‫- ضيق بالنسبة إليه.‬

713
00:31:53,870 --> 00:31:55,079
‫هذا سروال جينز ضيق.‬

714
00:31:55,163 --> 00:31:57,582
‫لا أريد إعادته إلى تلك الملابس البشعة.‬

715
00:31:57,665 --> 00:31:59,709
‫فأعطيناه شيئاً يرتديه أثناء الطهو.‬

716
00:31:59,792 --> 00:32:00,710
‫- أمستعد؟‬
‫- رائع.‬

717
00:32:00,793 --> 00:32:02,837
‫حسناً. إلى اللقاء يا رفاق، هيا بنا.‬

718
00:32:03,338 --> 00:32:06,674
‫أردت أن تتلقى بعض الدروس‬
‫التي يمكنك نقلها‬

719
00:32:06,758 --> 00:32:11,471
‫إلى أصدقائك الجدد والحاليين في "رينو"‬
‫وكذلك في صحراء "بيرنينغ مان".‬

720
00:32:11,554 --> 00:32:13,765
‫- رائع.‬
‫- ألهمتني "بيث".‬

721
00:32:13,848 --> 00:32:16,142
‫تأثرت كثيراً حين تحدثت عن رحيلك.‬

722
00:32:16,225 --> 00:32:19,145
‫- لا.‬
‫- وكنت أفكر في أعز صديقاتي.‬

723
00:32:19,228 --> 00:32:22,231
‫"ريما"، تعد وجبة خفيفة‬
‫علمتها إياها والدتها.‬

724
00:32:22,315 --> 00:32:24,442
‫أسميها "جوز (ريما)".‬

725
00:32:24,525 --> 00:32:26,903
‫- ويسميها البعض "ماسالا الفول السوداني".‬
‫- أجل.‬

726
00:32:26,986 --> 00:32:28,905
‫تبدأ بالفول السوداني المحمص.‬

727
00:32:28,988 --> 00:32:32,742
‫أسخنه في مقلاة لأخرج منه الزيوت‬
‫وأجعله بنياً.‬

728
00:32:32,825 --> 00:32:34,035
‫يوجد هنا بصل أحمر.‬

729
00:32:34,118 --> 00:32:37,747
‫- أقطعه، ثم أنقعه في الماء.‬
‫- لم أسمع بذلك.‬

730
00:32:37,830 --> 00:32:40,917
‫سيجعل النكهة أقل حدة‬
‫مع الحفاظ على المذاق اللاذع.‬

731
00:32:41,000 --> 00:32:42,377
‫- الكزبرة.‬
‫- أجل.‬

732
00:32:42,460 --> 00:32:43,753
‫كمية كبيرة منها.‬

733
00:32:43,836 --> 00:32:46,339
‫أحب شراء الفول السوداني المحمص‬
‫غير المملح،‬

734
00:32:46,422 --> 00:32:48,758
‫لتستطيع التحكم في كمية الصوديوم.‬

735
00:32:48,841 --> 00:32:52,053
‫هذا فلفل "كايان".‬
‫سنضع القليل جداً وسنتوخى الحذر.‬

736
00:32:52,136 --> 00:32:54,389
‫- أجل.‬
‫- لا يمكنك إزالة التوابل‬

737
00:32:54,472 --> 00:32:56,474
‫إن وضعت منها الكثير، لكن يمكنك الإضافة.‬

738
00:32:56,557 --> 00:33:00,103
‫لذا، من الأفضل أن تضيف التوابل‬
‫تدريجياً وتمزجها حتى تجد المذاق المناسب.‬

739
00:33:00,186 --> 00:33:02,689
‫وبعد ذلك، تضع عصير الحامض‬
‫للمذاق الحامضي.‬

740
00:33:03,064 --> 00:33:06,067
‫هذا كل شيء،‬
‫ولا سبيل لمعرفة ذلك إلا بالتذوق.‬

741
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- يحبها الجميع.‬

742
00:33:09,779 --> 00:33:12,699
‫يمكنك إعداده للأصدقاء،‬
‫وأخذه إلى تجمع "بيرنينغ مان".‬

743
00:33:12,782 --> 00:33:16,285
‫سيعجب أصدقاءك أكثر من الفول السوداني‬
‫الذي تقدمه عادة‬

744
00:33:16,369 --> 00:33:19,288
‫- حين يأتون لزيارتك.‬
‫- سأثير إعجابهم بدون شك.‬

745
00:33:19,539 --> 00:33:21,165
‫كيف كان هذا الأسبوع؟‬

746
00:33:21,624 --> 00:33:22,875
‫كان عاصفاً بدون شك.‬

747
00:33:22,959 --> 00:33:27,255
‫أعتقد أنني حصلت على الدفعة البسيطة‬
‫التي كنت أحتاج إليها.‬

748
00:33:27,338 --> 00:33:28,923
‫أفحص نفسي بطريقة مختلفة‬

749
00:33:29,007 --> 00:33:30,842
‫وأهتم بما أفعله بقدر أكبر.‬

750
00:33:30,925 --> 00:33:34,345
‫تحدثنا عن تجمع "بيرنينغ مان"‬
‫وتقاليده وثقافته.‬

751
00:33:34,429 --> 00:33:35,680
‫أذهلني ما قلت.‬

752
00:33:35,763 --> 00:33:39,642
‫إنه مكان مثالي تخرج فيه الكثير من الأشياء،‬

753
00:33:39,726 --> 00:33:41,227
‫التي تحتاج إلى إخراجها.‬

754
00:33:41,310 --> 00:33:43,688
‫هذا أكثر ما يعجبني في "بيرنينغ مان".‬

755
00:33:43,771 --> 00:33:44,939
‫أحضرت لك هذه البطاقات.‬

756
00:33:45,857 --> 00:33:48,901
‫أريدك أن تأخذ بعض الوقت قبل أن تبدأ الحفل‬

757
00:33:49,068 --> 00:33:51,946
‫لتكتب بعض الأمور التي ناقشناها.‬

758
00:33:52,030 --> 00:33:55,408
‫وعلى طريقة "بيرنينغ مان" التقليدية،‬
‫أخرجها من داخلك.‬

759
00:33:55,491 --> 00:33:56,909
‫أستطيع فعل ذلك.‬

760
00:33:56,993 --> 00:34:00,163
‫ما بعض الأشياء التي تعتقد أنك ستكتبها؟‬

761
00:34:00,246 --> 00:34:04,250
‫الخوف من الحميمية بعض الشيء‬
‫والخوف من الفشل والخوف من النجاح.‬

762
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
‫والبقية سأفكر فيها.‬

763
00:34:06,961 --> 00:34:08,838
‫لا أريدك أن تنتقل إلى "رينو"‬

764
00:34:08,921 --> 00:34:12,341
‫وأنت تحبس تلك المشاعر والعقد بداخلك.‬

765
00:34:12,425 --> 00:34:15,136
‫لذا، أنا متحمس حيال استخدامك‬
‫لهذه البطاقات الليلة.‬

766
00:34:15,219 --> 00:34:16,387
‫بالتأكيد.‬

767
00:34:16,471 --> 00:34:19,098
‫أريد التحدث معك عن الحفل،‬
‫لكنني أريد حضور الرفاق.‬

768
00:34:19,182 --> 00:34:20,933
‫- حسناً.‬
‫- يا رفاق!‬

769
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
‫- تبدو مذهلاً.‬
‫- شكراً.‬

770
00:34:24,020 --> 00:34:25,188
‫أجل.‬

771
00:34:25,271 --> 00:34:27,440
‫كم أنا سعيد بحفل وداعك.‬

772
00:34:27,523 --> 00:34:28,357
‫وأنا أيضاً.‬

773
00:34:28,441 --> 00:34:30,526
‫فلتكن أغراض المزاد الصامت‬

774
00:34:30,610 --> 00:34:34,447
‫الذي أعددته مع "بوبي" أول خطوة في خطتك.‬

775
00:34:34,530 --> 00:34:36,324
‫الفشل ليس عكس النجاح.‬

776
00:34:36,407 --> 00:34:37,742
‫- صحيح.‬
‫- إنه جزء منه.‬

777
00:34:37,825 --> 00:34:40,912
‫أود أن أشكركم مرة أخرى على تحفيزي‬

778
00:34:40,995 --> 00:34:43,289
‫لأنني أؤجل الأشياء،‬

779
00:34:43,372 --> 00:34:46,626
‫لكنني أفعل ذلك، أقول، "لماذا انتظرت؟"‬

780
00:34:46,709 --> 00:34:49,504
‫قمنا بدور أنثى الطيور‬
‫التي تدفع صغارها خارج العش.‬

781
00:34:49,712 --> 00:34:52,882
‫كنت عامل طلاء، كنت من محبي "بيرنينغ مان"،‬
‫ولا وجود لـ"جيسون".‬

782
00:34:52,965 --> 00:34:54,842
‫كل شيء في تلك الخزانة يشبهك‬

783
00:34:54,926 --> 00:34:57,261
‫والشخص الذي تريد أن تستمر معه.‬

784
00:34:57,345 --> 00:34:59,680
‫أبليتم بلاءً حسناً. أريد أن أشكركم.‬

785
00:34:59,764 --> 00:35:03,726
‫أبليتم بلاء حسناً في دفعي‬
‫إلى فهم نفسي قليلاً،‬

786
00:35:03,810 --> 00:35:07,396
‫وأنا ممتن لأنكم بذلتم جهدكم لتحقيق ذلك.‬

787
00:35:07,605 --> 00:35:10,024
‫في الواقع، لو أمهلتموني لحظة واحدة،‬

788
00:35:10,525 --> 00:35:12,735
‫- أريد أن أحضر لكم شيئاً.‬
‫- غير معقول.‬

789
00:35:12,819 --> 00:35:13,861
‫- ماذا؟‬
‫- لنا؟‬

790
00:35:13,945 --> 00:35:15,655
‫فكرت في هذا ليلة أمس.‬

791
00:35:15,738 --> 00:35:17,907
‫- خطرت لي الفكرة.‬
‫- يا إلهي، ما هذا؟‬

792
00:35:18,157 --> 00:35:20,868
‫أحضرت قمصان قطنية للجميع‬
‫لتتذكروا هذه التجربة.‬

793
00:35:20,952 --> 00:35:23,037
‫لكنني لم أحضر قمصان قطنية عادية.‬

794
00:35:23,121 --> 00:35:29,127
‫أحضرت قمصان أصلية، فريدة من نوعها،‬
‫ملطخة بالطلاء الخفيف...‬

795
00:35:29,210 --> 00:35:32,004
‫- هذا مذهل.‬
‫- بفتحة عنق عميقة.‬

796
00:35:32,088 --> 00:35:35,258
‫- أحب فتحة العنق العميقة.‬
‫- استمتعت كثيراً جداً‬

797
00:35:35,341 --> 00:35:37,385
‫- بهذه التجربة. أشكركم.‬
‫- إلى اللقاء.‬

798
00:35:37,468 --> 00:35:39,595
‫- سأبحث عنك في "بيرنينغ مان".‬
‫- أرجوك.‬

799
00:35:39,679 --> 00:35:41,722
‫حظاً موفقاً الليلة، كن رائعاً وواثقاً.‬

800
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
‫شكراً جزيلاً.‬

801
00:35:42,974 --> 00:35:44,142
‫إلى اللقاء يا رفاق.‬

802
00:35:50,982 --> 00:35:52,066
‫"(جيسون) الجديد"‬

803
00:35:52,650 --> 00:35:54,861
‫"البيت حيث يكون القلب"‬

804
00:35:56,028 --> 00:35:59,073
‫هذا صنف من الجوز المحمص‬
‫تقدمونه للضيوف‬

805
00:35:59,157 --> 00:36:02,160
‫- ويؤكل باليدين.‬
‫- "تان"، ألقِ واحدة أخرى. سألتقطها.‬

806
00:36:03,411 --> 00:36:05,580
‫رائع!‬

807
00:36:05,663 --> 00:36:07,999
‫يا رفاق، أراهن أنهم سيشعلون‬

808
00:36:08,082 --> 00:36:10,376
‫- تلك الكتلة الكبيرة.‬
‫- التمثال المجسم.‬

809
00:36:10,459 --> 00:36:12,211
‫هلا نجلس‬

810
00:36:12,295 --> 00:36:13,504
‫- في الصالون؟‬
‫- أجل.‬

811
00:36:15,840 --> 00:36:17,758
‫- تفضل أولاً.‬
‫- هل أنتم مستعدون؟‬

812
00:36:17,842 --> 00:36:19,093
‫بالطبع.‬

813
00:36:20,511 --> 00:36:23,806
‫- أجل، "جيسون فوغلسانغ" بلا قميص.‬
‫- لا يخدعكم هذا الجسم النحيل.‬

814
00:36:23,890 --> 00:36:28,186
‫هذا الرجل قوي جداً،‬
‫لقد تسلق الحبال بطريقة لا تتخيلونها.‬

815
00:36:29,020 --> 00:36:30,646
‫أجل، يعجبني عليه هذا القميص.‬

816
00:36:30,855 --> 00:36:32,440
‫- هذا محار.‬
‫- أجل.‬

817
00:36:33,816 --> 00:36:35,526
‫يجب أن أجد نفس الجوربين.‬

818
00:36:35,943 --> 00:36:39,530
‫- لماذا يفتش بين الغسيل القذر؟‬
‫- كان لديه الكثير من الجوارب.‬

819
00:36:39,864 --> 00:36:42,617
‫ربما لا يعرف أن الملابس‬
‫أصبحت توضع في المزينة.‬

820
00:36:42,700 --> 00:36:45,036
‫العادات القديمة لا تزول بسرعة يا عزيزي.‬

821
00:36:45,786 --> 00:36:49,207
‫ثقافة "بيرنينغ مان" هي البدء من جديد،‬
‫وبالنسبة إليه الانتقال،‬

822
00:36:49,290 --> 00:36:52,710
‫وقد أعطيته هذه البطاقات‬
‫ليكتب فيها الأشياء التي يريد التخلص منها.‬

823
00:36:52,793 --> 00:36:55,296
‫- لو كانت لديك عقدة، فأحرقها.‬
‫- أهذا ما سيفعله؟‬

824
00:36:55,379 --> 00:36:56,547
‫هل سيحرقها؟‬

825
00:36:57,089 --> 00:36:58,090
‫"الخوف!"‬

826
00:36:58,174 --> 00:37:00,927
‫أتعرفون ما لا أجد له وقتاً؟‬
‫الخوف. على الإطلاق.‬

827
00:37:02,553 --> 00:37:03,512
‫لا تحرقه.‬

828
00:37:04,096 --> 00:37:04,931
‫يا رجل.‬

829
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
‫أهذه "بيث"؟‬

830
00:37:07,141 --> 00:37:08,476
‫يا إلهي، الرائحة زكية.‬

831
00:37:08,559 --> 00:37:10,144
‫- ما هذا؟‬
‫- أحمص الفول السوداني.‬

832
00:37:10,228 --> 00:37:12,188
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

833
00:37:12,271 --> 00:37:13,522
‫يا إلهي.‬

834
00:37:13,606 --> 00:37:15,024
‫- ما أروعك.‬
‫- أليس كذلك؟‬

835
00:37:15,942 --> 00:37:18,694
‫لا أعرف إن كنتم قد شعرتم بالإيحاء الطفيف،‬

836
00:37:18,778 --> 00:37:20,738
‫ولفتات "بيث" الواضحة تجاهه.‬

837
00:37:20,821 --> 00:37:22,114
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

838
00:37:22,698 --> 00:37:25,076
‫- يا إلهي.‬
‫- أجل.‬

839
00:37:25,243 --> 00:37:28,287
‫- الآن أريد البقاء هنا.‬
‫- أعرف.‬

840
00:37:29,121 --> 00:37:31,040
‫لدي أحذية رائعة.‬

841
00:37:31,332 --> 00:37:32,708
‫لقد تأملت مؤخرته!‬

842
00:37:33,292 --> 00:37:35,544
‫- "جيسون"، ما هذا؟‬
‫- قرع.‬

843
00:37:35,628 --> 00:37:37,755
‫- إذن، أيمكنني أخذ كل هذا؟‬
‫- لا.‬

844
00:37:38,506 --> 00:37:40,883
‫ما رأيك لو جئت لنطهو معاً؟‬

845
00:37:40,967 --> 00:37:43,552
‫تأملوا كيف تنظر إليه، وهو يعد الطعام.‬

846
00:37:43,636 --> 00:37:45,179
‫- انتهت مرحلة الصداقة.‬
‫- أجل.‬

847
00:37:45,263 --> 00:37:47,723
‫إنه طعام يؤكل باليدين.‬

848
00:37:47,807 --> 00:37:50,393
‫- يا إلهي، إنه شهي جداً.‬
‫- هذا رائع.‬

849
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
‫كان يجب أن أعلمه إعداد الإفطار.‬

850
00:37:53,145 --> 00:37:56,357
‫حققت أشياء هذا الأسبوع‬

851
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
‫كنا نضطر إلى تخديرك لتقوم بها.‬

852
00:37:59,902 --> 00:38:03,572
‫أعتقد أنني أتساءل،‬
‫إن كانت هذه التجربة قد جعلتك تتأمل‬

853
00:38:03,656 --> 00:38:06,659
‫ما يمكنك فعله في "أتلانتا" بشكل مختلف‬

854
00:38:06,742 --> 00:38:09,453
‫في مقابل ترك المدينة‬
‫ومحاولة البدء في مدينة جديدة.‬

855
00:38:09,537 --> 00:38:12,665
‫بالتأكيد. لكن "أتلانتا" كبيرة جداً.‬

856
00:38:12,748 --> 00:38:13,749
‫إنها كابوس.‬

857
00:38:14,292 --> 00:38:15,376
‫الازدحام المروري.‬

858
00:38:15,543 --> 00:38:18,170
‫- "بيث" و"مايكل"، رائع.‬
‫- صحيح.‬

859
00:38:19,005 --> 00:38:21,382
‫إنها على حق. أنت تتحدث عن أشياء غير مهمة.‬

860
00:38:21,465 --> 00:38:23,926
‫ماذا عن الأشخاص الذين يحبونك‬
‫والموجودين في حياتك؟‬

861
00:38:24,510 --> 00:38:25,386
‫أتفهم ذلك.‬

862
00:38:32,059 --> 00:38:33,644
‫- ها نحن.‬
‫- أنت تحزنني.‬

863
00:38:33,728 --> 00:38:35,062
‫- بربك.‬
‫- لا تحزني.‬

864
00:38:35,604 --> 00:38:37,148
‫وبعد ذلك، صورة ذاتية معكما.‬

865
00:38:38,190 --> 00:38:40,109
‫- الآن أفسدتها.‬
‫- اخرج من الصورة!‬

866
00:38:40,192 --> 00:38:42,778
‫آسف.‬

867
00:38:43,779 --> 00:38:45,489
‫"حفل توديع (جيسون)"‬

868
00:38:46,157 --> 00:38:48,326
‫لم يعرف الجميع بالمزاد الصامت.‬

869
00:38:48,909 --> 00:38:51,287
‫سنأخذ عنوانكم البريدي ورقم الهاتف،‬

870
00:38:51,370 --> 00:38:53,706
‫أو يمكنكم الدفع نقداً. هذا رائع أيضاً.‬

871
00:38:54,582 --> 00:38:56,834
‫مرحباً.‬

872
00:38:58,502 --> 00:38:59,920
‫- يا إلهي.‬
‫- رائع.‬

873
00:39:00,004 --> 00:39:01,630
‫يا إلهي.‬

874
00:39:01,714 --> 00:39:02,840
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

875
00:39:04,258 --> 00:39:08,346
‫- مرحباً يا "جيل".‬
‫- لا أكاد أعرف "جيسون".‬

876
00:39:08,429 --> 00:39:10,139
‫- اشرب الجرعة.‬
‫- شكراً.‬

877
00:39:10,222 --> 00:39:11,474
‫نخبكم.‬

878
00:39:13,142 --> 00:39:15,728
‫يثيرني هذا الحذاء يا رجل.‬

879
00:39:16,228 --> 00:39:18,064
‫أجل.‬

880
00:39:18,147 --> 00:39:20,441
‫- إنه حذاء ممتاز.‬
‫- إنها تهوى القدمين.‬

881
00:39:20,983 --> 00:39:22,151
‫أهذه مبصقة؟‬

882
00:39:22,318 --> 00:39:25,738
‫هذه مبصقة،‬
‫وهناك من يريد شراءها بـ100 دولار.‬

883
00:39:25,821 --> 00:39:27,656
‫هذه تستحق الدفع.‬

884
00:39:28,449 --> 00:39:31,619
‫أتخيل منذ فترة صنع أغطية الإطارات‬
‫بأنوار النيون في داخلها.‬

885
00:39:31,702 --> 00:39:33,662
‫القطعة الرائعة الكبيرة هناك.‬

886
00:39:34,372 --> 00:39:35,539
‫رائع.‬

887
00:39:36,624 --> 00:39:38,834
‫أتتذكرون مكبر الصوت القديم الذي كان هناك؟‬

888
00:39:38,959 --> 00:39:41,879
‫حول المائدة إلى مكبر صوت مزين بالنيون‬
‫بالأزرق الداكن.‬

889
00:39:41,962 --> 00:39:42,797
‫هل يعمل؟‬

890
00:39:43,547 --> 00:39:44,507
‫هل يعمل؟‬

891
00:39:45,091 --> 00:39:46,592
‫أجل!‬

892
00:39:51,555 --> 00:39:52,640
‫إنه ظريف جداً.‬

893
00:39:52,723 --> 00:39:55,142
‫- يعجبني فخره بعمله.‬
‫- أجل.‬

894
00:39:55,226 --> 00:39:57,019
‫حسناً، لنبدأ.‬

895
00:39:58,145 --> 00:40:02,691
‫غطاء الإطار المزين بالنيون‬
‫الذي قمت بتجميعه بنفسي.‬

896
00:40:02,775 --> 00:40:07,738
‫أكبر عرض كان من "كلايتون" و"كاثرين"‬
‫بـ100 دولار.‬

897
00:40:07,822 --> 00:40:08,739
‫"(فورد)"‬

898
00:40:08,823 --> 00:40:10,157
‫أجل.‬

899
00:40:10,699 --> 00:40:14,370
‫- التالي، خزانة مزودة بمكبر صوت.‬
‫- أجل!‬

900
00:40:18,374 --> 00:40:19,208
‫تم البيع!‬

901
00:40:19,792 --> 00:40:21,710
‫سيُستخدم في حفل زفافي.‬

902
00:40:25,548 --> 00:40:27,967
‫رائع.‬

903
00:40:28,509 --> 00:40:30,261
‫أجل.‬

904
00:40:30,719 --> 00:40:33,722
‫- أجل، مروا عبر النار.‬
‫- هذه عروض "بيرنينغ مان".‬

905
00:40:33,889 --> 00:40:37,309
‫- لهذا لن أذهب إلى "بيرنينغ مان".‬
‫- الغبار، الرمال، الحرارة.‬

906
00:40:37,393 --> 00:40:38,602
‫- أجل.‬
‫- أنا سأذهب.‬

907
00:40:38,686 --> 00:40:39,979
‫- أنت؟‬
‫- لن تعرض نفسك‬

908
00:40:40,062 --> 00:40:42,606
‫إلى وضع غير مريح لنصف دقيقة.‬

909
00:40:43,232 --> 00:40:44,233
‫- هذا مضحك.‬
‫- أجل.‬

910
00:40:44,817 --> 00:40:47,403
‫"جيسون"، أؤيد تماماً سفرك إلى "رينو"،‬

911
00:40:47,486 --> 00:40:49,947
‫- لكن هذا يحزنني.‬
‫- ويحزنني أيضاً.‬

912
00:40:50,030 --> 00:40:52,324
‫من الطريف كم أتأثر بسرعة‬

913
00:40:52,408 --> 00:40:54,660
‫لأنك رجل رائع وأنا أحبك.‬

914
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
‫أنت أحد الثوابت في حياتي.‬

915
00:40:56,078 --> 00:40:58,164
‫- أرجو أن أكون كذلك بالنسبة لك.‬
‫- بالطبع.‬

916
00:40:58,247 --> 00:41:01,208
‫وأنت موجود بجانبي، منذ 30 عاماً.‬

917
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
‫أينما ذهبت ومهما فعلت،‬

918
00:41:05,504 --> 00:41:09,508
‫أنت قطعة من قلبي.‬
‫وهذا كل ما يمكنني قوله بدون أن أبكي.‬

919
00:41:09,592 --> 00:41:11,510
‫- حسناً.‬
‫- ولا أريدك أن ترحل.‬

920
00:41:11,927 --> 00:41:13,804
‫- لكنني أحبك.‬
‫- أحبك.‬

921
00:41:13,888 --> 00:41:15,306
‫أجل.‬

922
00:41:18,309 --> 00:41:21,812
‫كانت تقول جدتي،‬
‫"أعطني الزهور الآن، وليس لاحقاً".‬

923
00:41:21,896 --> 00:41:23,522
‫ينسى الناس في كثير من الأحيان‬

924
00:41:23,606 --> 00:41:26,275
‫أن يخبروا من حولهم كم يحبونهم.‬

925
00:41:26,358 --> 00:41:28,569
‫وبالتالي، أحبك. أحبك.‬

926
00:41:28,652 --> 00:41:30,279
‫أحبك وأحبك.‬

927
00:41:30,362 --> 00:41:31,822
‫أحبك.‬

928
00:41:33,240 --> 00:41:36,160
‫هناك أمور يجب أن أخرجها من داخلي‬

929
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
‫وقد طال بقاؤها معي.‬

930
00:41:38,162 --> 00:41:42,082
‫وبالتالي، على طريقة "بيرنينغ مان"،‬
‫سأحرقها وأتخلص منها.‬

931
00:41:47,379 --> 00:41:52,301
‫تأثرت كثيراً بسماع فيض كلمات الحب‬
‫من أصدقائي.‬

932
00:41:52,384 --> 00:41:54,094
‫- أحبك.‬
‫- أنا أيضاً أحبك.‬

933
00:41:54,178 --> 00:41:56,180
‫أعتقد أنني أعرف ذلك بداخلي،‬

934
00:41:56,263 --> 00:42:01,352
‫لكن سماع هذا الكلام ورؤية الجميع هنا‬
‫شعور مؤثر جداً.‬

935
00:42:01,936 --> 00:42:07,483
‫سيكون من الصعب جداً‬
‫أن أنتقل إلى "رينو" تاركاً كل هذا.‬

936
00:42:08,192 --> 00:42:09,818
‫نحبك يا "جيسون".‬

937
00:42:10,861 --> 00:42:11,737
‫أحبكم.‬

938
00:42:11,820 --> 00:42:13,614
‫أحبكم بصدق.‬

939
00:42:14,198 --> 00:42:17,368
‫"خاتمة الحلقة"‬

940
00:42:17,451 --> 00:42:20,120
‫"مخططات (جيسون) للانتقال إلى (رينو) معلقة"‬

941
00:42:21,121 --> 00:42:23,040
‫- مهلاً. ماذا؟‬
‫- لا.‬

942
00:42:23,123 --> 00:42:24,124
‫- كرر ذلك.‬
‫- مهلاً.‬

943
00:42:24,208 --> 00:42:27,920
‫"تبين أنه يملك بالفعل‬
‫كل ما يحتاج إليه من أجل النجاح."‬

944
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل!‬

945
00:42:32,383 --> 00:42:34,093
‫- هذا أروع شيء!‬
‫- أحبكما!‬

946
00:42:34,510 --> 00:42:37,304
‫"(جيسون) و(بيث)، يساوي الحب"‬

947
00:42:37,388 --> 00:42:38,931
‫نخب "جيسون" و"بيث".‬

948
00:42:39,014 --> 00:42:40,391
‫نخب "جيسون" و"بيث".‬

949
00:43:49,043 --> 00:43:51,545
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

