﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:10,677
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,314 --> 00:00:26,568
‫لسبب ما في بلدتي،‬
‫كانت المشاركة في الأوركسترا تثير ضجة،‬

3
00:00:26,651 --> 00:00:28,945
‫وهكذا سخر مني الجميع‬
‫لأنني كنت أعزف الكمان.‬

4
00:00:29,029 --> 00:00:32,032
‫- الكمان آلة موسيقية يصعب جداً تعلمها.‬
‫- إنها صعبة جداً.‬

5
00:00:32,115 --> 00:00:36,536
‫أتقنت العزف في النهاية،‬
‫ثم أتيح لي عزف الكمان في الصف الأول،‬

6
00:00:36,619 --> 00:00:39,622
‫لأن عازفة الصف الأول كُسر ذراعها.‬

7
00:00:39,706 --> 00:00:41,833
‫- كيف سقطت؟‬
‫- لست الفاعل.‬

8
00:00:41,916 --> 00:00:43,293
‫يبدو الأمر مريباً جداً.‬

9
00:01:38,389 --> 00:01:41,392
‫"(مايسفيل)، (جورجيا)"‬

10
00:01:42,143 --> 00:01:44,270
‫هذا أظرف مكان رأيته في حياتي.‬

11
00:01:44,354 --> 00:01:46,272
‫إنها البلدة المفضلة من بين ما زرنا.‬

12
00:01:46,356 --> 00:01:48,274
‫وكأن أحداً لم يمسها منذ عام 1872.‬

13
00:01:48,358 --> 00:01:49,776
‫وهذا ظريف جداً.‬

14
00:01:49,859 --> 00:01:52,028
‫تبدو وكأنها من أحد أفلام الغرب الأمريكي،‬

15
00:01:52,112 --> 00:01:54,864
‫وكنت مهووساً بتلك الأفلام في صباي.‬
‫كانت مذهلة.‬

16
00:01:55,949 --> 00:01:59,577
‫هذا الأسبوع، سنقابل "شون فان ميتر".‬
‫عمره 18 عاماً.‬

17
00:01:59,661 --> 00:02:02,288
‫رشحته أمه الروحية وأكبر معجبيه، "لولو".‬

18
00:02:02,372 --> 00:02:03,623
‫يعجبني اسم "لولو".‬

19
00:02:03,706 --> 00:02:08,044
‫يعيش مع "لولو" في "جيفرسون"، "جورجيا".‬
‫إنه مغن ومؤلف غنائي وعازف بيانو.‬

20
00:02:08,128 --> 00:02:10,463
‫- كأنه "بيونسيه" من مقاطعة "جيفرسون".‬
‫- أجل.‬

21
00:02:13,299 --> 00:02:16,386
‫اسمي "شون فان ميتر"،‬
‫وأنا مغن ومؤلف غنائي وعازف بيانو.‬

22
00:02:16,469 --> 00:02:17,303
‫"(شون)"‬

23
00:02:18,513 --> 00:02:21,641
‫أعزف البيانو منذ أن كنت في السادسة‬
‫من عمري.‬

24
00:02:21,724 --> 00:02:26,271
‫أعزف الموسيقى الكلاسيكية والريفية‬
‫والجاز والـ"بوب" والـ"بلوز".‬

25
00:02:26,354 --> 00:02:28,982
‫كل أنواع الموسيقى.‬

26
00:02:29,858 --> 00:02:31,776
‫- أية أغنية؟‬
‫- "فول إن لاف إفريداي".‬

27
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

28
00:02:32,944 --> 00:02:35,280
‫كنت أعرف أنني لن أُرزق بأبناء.‬

29
00:02:35,363 --> 00:02:36,197
‫"(لولو)، أمه الروحية"‬

30
00:02:36,781 --> 00:02:39,284
‫في أول لحظة حين ضممت "شون"، قُضي الأمر.‬

31
00:02:40,368 --> 00:02:43,079
‫إنه حياتي منذ 18 عاماً. أحبه حباً جماً.‬

32
00:02:43,663 --> 00:02:47,500
‫ساعدت "لولو" في تربيتي ورعايتي‬
‫حين عجز عن ذلك والداي.‬

33
00:02:47,834 --> 00:02:50,753
‫يسألني الناس من تكون "لولو". إنها أمي.‬

34
00:02:50,837 --> 00:02:53,298
‫منذ سن مبكرة، عرفت أنه موهوب.‬

35
00:02:53,381 --> 00:02:55,925
‫وهكذا، اجتهدت في تنمية الموهبة،‬

36
00:02:56,009 --> 00:02:59,804
‫لكن المدرسة الخاصة‬
‫لم توفر الإمكانيات اللازمة.‬

37
00:02:59,888 --> 00:03:03,725
‫وهكذا تعلم من خلال مدرسة عبر الإنترنت‬
‫قدمت له فرصة شحذ مهاراته.‬

38
00:03:03,808 --> 00:03:08,980
‫أفادتني كثيراً مدرسة ثانوية عبر الإنترنت،‬
‫لكنني لم أرَ زملاء صفي كثيراً.‬

39
00:03:09,063 --> 00:03:10,857
‫وبالتالي كنت وحدي في معظم الأحيان.‬

40
00:03:10,940 --> 00:03:13,860
‫لنفكر فيما سترتديه. حسناً.‬

41
00:03:13,943 --> 00:03:18,239
‫تتعاقد "لولو" على كل عروضي تقريباً،‬
‫وتراجع قائمة أعمالي‬

42
00:03:18,323 --> 00:03:20,074
‫وتختار كل أغنية.‬

43
00:03:20,158 --> 00:03:24,078
‫وهي أيضاً من شكلت ذوقي في الأزياء.‬

44
00:03:24,829 --> 00:03:27,415
‫حين بدأ "شون" العزف، لم يكن يتكلم.‬

45
00:03:27,498 --> 00:03:28,708
‫كان يجلس ويعزف في صمت.‬

46
00:03:28,791 --> 00:03:32,211
‫وهكذا، أحضرت له سترة تحمل اسمه‬
‫مطرزاً في الخلف،‬

47
00:03:32,295 --> 00:03:36,174
‫ليعرف الجميع اسمه.‬
‫أصبح هذا علامته المميزة.‬

48
00:03:37,008 --> 00:03:39,093
‫حين يعتلي "شون" خشبة المسرح، يتألق.‬

49
00:03:39,177 --> 00:03:41,471
‫يجعل الجمهور شريكاً له في العرض.‬

50
00:03:41,554 --> 00:03:43,181
‫حين يترك "شون" خشبة المسرح...‬

51
00:03:45,516 --> 00:03:46,476
‫ثلاثة مزدوجة!‬

52
00:03:46,559 --> 00:03:49,437
‫إنه منطو وخجول، لا يكلم الآخرين.‬

53
00:03:49,520 --> 00:03:51,981
‫لا يملك الكثير من الصداقات،‬

54
00:03:52,065 --> 00:03:55,109
‫وأصدقاؤه أشخاص في عمري،‬

55
00:03:55,193 --> 00:03:57,779
‫لأنه لا يخالط سواهم.‬

56
00:03:57,862 --> 00:04:00,657
‫أقول لمن لم أتعرف بهم،‬
‫اسمي "شون فان ميتر".‬

57
00:04:00,740 --> 00:04:02,325
‫الآن وقد أصبحت راشداً،‬

58
00:04:02,408 --> 00:04:05,745
‫فإن الالتحاق بالجامعة خطوة كبرى‬
‫ستطور حياتي.‬

59
00:04:05,828 --> 00:04:09,832
‫سأخالط الكثير من الناس لأول مرة‬
‫منذ المدرسة الإعدادية،‬

60
00:04:09,916 --> 00:04:12,252
‫وأنا متوتر بهذا الشأن.‬

61
00:04:12,335 --> 00:04:16,798
‫تزودنا الجامعة بكثير من الخبرات الجديدة،‬
‫فنلتقي بأشخاص جدد ونكتسب صداقات جديدة.‬

62
00:04:16,881 --> 00:04:20,260
‫وهذا يثير قلقي. أهو مستعد للاستقلال؟‬

63
00:04:20,635 --> 00:04:21,761
‫ليس في الوقت الحالي.‬

64
00:04:21,844 --> 00:04:23,263
‫أحتاج إلى مساعدة "فاب 5"،‬

65
00:04:23,346 --> 00:04:26,975
‫لأنها ستكون مرحلة انتقالية كبرى في حياتي‬

66
00:04:27,183 --> 00:04:29,936
‫وأحتاج إلى المساعدة في التوافق مع الآخرين.‬

67
00:04:30,019 --> 00:04:34,607
‫وهكذا، سيلتحق "شون" بالجامعة بعد أسابيع،‬
‫وسينتقل إلى منزل خاص به.‬

68
00:04:34,691 --> 00:04:39,487
‫- أسينتقل من التعليم المنزلي إلى الجامعة؟‬
‫- ستكون مسؤولاً عن شقة أعزب.‬

69
00:04:39,570 --> 00:04:42,699
‫في وقت لاحق من هذا الأسبوع،‬
‫سيقدم "شون" أكبر عرض في حياته.‬

70
00:04:42,782 --> 00:04:46,995
‫كادت التذاكر أن تنفد. إنه المؤدي الرئيسي.‬
‫لقد اجتهد كثيراً في التدريب.‬

71
00:04:47,078 --> 00:04:50,999
‫مهمتنا مساعدته على بدء هذه المرحلة الجديدة‬
‫من حياته،‬

72
00:04:51,082 --> 00:04:52,917
‫ورفعه إلى المستوى التالي.‬

73
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
‫أجل.‬

74
00:04:54,085 --> 00:04:58,715
‫لذا، أقول، فلينهض "شون فان ميتر" الحقيقي.‬

75
00:04:59,716 --> 00:05:00,550
‫أجل!‬

76
00:05:05,722 --> 00:05:07,932
‫- حسناً، وصلنا.‬
‫- حسناً يا رفاق.‬

77
00:05:22,363 --> 00:05:23,197
‫مرحباً!‬

78
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
‫- مرحباً!‬
‫- كيف حالك؟‬

79
00:05:26,367 --> 00:05:29,537
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً! كيف حالك؟‬

80
00:05:29,620 --> 00:05:32,081
‫هذا أول عرض أدخله،‬

81
00:05:32,165 --> 00:05:35,918
‫فأجده مليئاً بالتحف الأثرية،‬
‫البشرية وغير البشرية.‬

82
00:05:36,002 --> 00:05:38,171
‫كانت فجوة الأجيال شاسعة.‬

83
00:05:38,254 --> 00:05:39,672
‫كان الكثيرون يحملقون فينا:‬

84
00:05:41,090 --> 00:05:44,302
‫إنه موقف غريب. إنه غريب جداً.‬

85
00:05:45,428 --> 00:05:47,847
‫لا أفهم ما يحدث.‬

86
00:05:47,930 --> 00:05:50,183
‫نعتذر عن مقاطعة أدائه،‬
‫لكن علينا أن نأخذه.‬

87
00:05:50,266 --> 00:05:52,060
‫لدينا الكثير من العمل.‬

88
00:05:52,143 --> 00:05:55,980
‫- "لولو"، تعالي معنا. هيا بنا.‬
‫- هيا.‬

89
00:05:56,064 --> 00:05:58,316
‫- إلى اللقاء يا رفاق.‬
‫- إلى اللقاء.‬

90
00:05:58,399 --> 00:06:02,153
‫رغم أداء "شون" أمام أهل "مايسفيل"‬
‫من كبار السن،‬

91
00:06:02,236 --> 00:06:03,738
‫إلا أن الوقت ليس في صالحنا.‬

92
00:06:03,821 --> 00:06:07,450
‫نحن 5 رجال مثليين من مدن كبيرة،‬
‫باستثناء "تان"، ولدينا عمل كثير.‬

93
00:06:07,533 --> 00:06:09,827
‫كم أنا متحمسة، شكراً جزيلاً.‬

94
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
‫- "شون"؟‬
‫- أجل.‬

95
00:06:11,287 --> 00:06:13,623
‫- أهي دائماً نشيطة إلى هذا الحد؟‬
‫- دائماً.‬

96
00:06:13,706 --> 00:06:15,124
‫إنها شديدة النشاط.‬

97
00:06:16,375 --> 00:06:17,794
‫"اليوم الأول"‬

98
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
‫"نغمات في الأفق"‬

99
00:06:29,347 --> 00:06:31,390
‫حدثنا عن منزلك.‬

100
00:06:31,474 --> 00:06:36,312
‫المنزل في حد ذاته صغير نسبياً،‬
‫لكنه محاط بأرض تصل إلى 10 هكتارات تقريباً.‬

101
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
‫هناك فناء خلفي جميل، مكان رائع للنشأة.‬

102
00:06:39,232 --> 00:06:41,150
‫وجدت مساحة كافية لأركض وألعب.‬

103
00:06:41,234 --> 00:06:44,862
‫صحيح أنني لم أفعل ذلك أبداً،‬
‫لأنني أرتعب من الخلاء.‬

104
00:06:44,946 --> 00:06:47,406
‫منذ طفولتك، لم تلعب في الخارج أبداً؟‬

105
00:06:47,490 --> 00:06:48,491
‫ليس كثيراً.‬

106
00:06:48,574 --> 00:06:51,786
‫- حسناً.‬
‫- حدثني عمن تحب من الموسيقيين.‬

107
00:06:51,869 --> 00:06:55,915
‫أحب الاستماع إلى "رود ستوارت"‬
‫و"بروس هورنسبي"...‬

108
00:06:56,624 --> 00:06:59,335
‫هل تحب فنانين أصغر سناً؟‬

109
00:07:04,590 --> 00:07:07,260
‫بربك. ألا تعرف "ريانا" أو "بيونسيه"؟‬

110
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
‫ألا تعرف "ليدي غاغا"؟‬
‫أي صبي في الـ18 لا يعرف ثقافة الـ"بوب"؟‬

111
00:07:11,556 --> 00:07:13,474
‫هل ستغضبون لو قلت "إلتون جون"؟‬

112
00:07:13,558 --> 00:07:16,602
‫- لا!‬
‫- يكاد يكون مثل والدنا.‬

113
00:07:17,061 --> 00:07:20,314
‫- كأننا أبناؤه.‬
‫- أفهم مما تقول‬

114
00:07:20,398 --> 00:07:24,318
‫- إنك تستمع إلى ما يعجب "لولو".‬
‫- هذا هو الواقع.‬

115
00:07:25,862 --> 00:07:29,115
‫ما أجمله. كم هو ظريف.‬

116
00:07:30,741 --> 00:07:34,620
‫هناك خنازير صغيرة، وهريرات،‬

117
00:07:34,704 --> 00:07:38,916
‫إنها حياة "جورجيا" في أبهى صورها،‬
‫وهي ظريفة للغاية.‬

118
00:07:39,000 --> 00:07:41,836
‫- مرحباً بكم في بيتنا.‬
‫- يا إلهي، تلك الهريرات.‬

119
00:07:41,919 --> 00:07:43,921
‫- تفضلوا بالدخول.‬
‫- حسن ضيافة الجنوب.‬

120
00:07:44,005 --> 00:07:45,298
‫- ادخلوا.‬
‫- رائع.‬

121
00:07:45,381 --> 00:07:46,966
‫إذن، هذه غرفة النوم.‬

122
00:07:50,386 --> 00:07:52,472
‫- أرى دراجة.‬
‫- "جوناثان"!‬

123
00:07:52,972 --> 00:07:55,224
‫لا يزاول رياضة سواها.‬

124
00:07:55,308 --> 00:07:57,185
‫- دعه وشأنه.‬
‫- كنت أعرف أنك ضعيف.‬

125
00:07:57,268 --> 00:07:58,603
‫"جوناثان"، ساعدني.‬

126
00:08:00,229 --> 00:08:04,066
‫كوب لجمع التبرعات لالتحاق "شون" بالجامعة.‬
‫سيحتاج إلى أكثر من هذا بكثير.‬

127
00:08:04,150 --> 00:08:05,026
‫"(آنتوني)، طعام ونبيذ"‬

128
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
‫ما ربطة العنق هذه؟‬

129
00:08:07,069 --> 00:08:10,615
‫بخلاف البيانو الكبير،‬
‫لا تتميز غرفة نوم "شون" بشيء.‬

130
00:08:10,698 --> 00:08:13,159
‫لا شيء ينم عن أنها غرفة لفتى في الـ18.‬

131
00:08:13,242 --> 00:08:15,745
‫حذاء راعي البقر. لنلبسه إياه.‬

132
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
‫جيد.‬

133
00:08:18,748 --> 00:08:20,625
‫- هل أدخلناه؟‬
‫- أظن ذلك.‬

134
00:08:20,708 --> 00:08:23,085
‫- ها أنت.‬
‫- حسناً، هيا بنا.‬

135
00:08:23,544 --> 00:08:25,421
‫أكثر ما رأيت بحياتي شبهاً بالمثليين.‬

136
00:08:25,505 --> 00:08:28,299
‫لا أقبل انتعال هذا الحذاء،‬
‫وأنا متزوج من رجل.‬

137
00:08:36,140 --> 00:08:37,183
‫لا.‬

138
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
‫سيداتي، أرى...‬

139
00:08:38,809 --> 00:08:41,687
‫- لا.‬
‫- أرى شيئاً.‬

140
00:08:41,771 --> 00:08:44,815
‫يا رفاق، فليختر كل منكم سترة‬
‫من سترات "شون". سنغني خلفه.‬

141
00:08:44,899 --> 00:08:46,317
‫يا إلهي.‬

142
00:08:46,400 --> 00:08:48,486
‫- اتخذوا مواقعكم.‬
‫- اتخذوا مواقعكم.‬

143
00:09:00,748 --> 00:09:04,126
‫"شون" كأنه طفل عتيق من زمان آخر.‬

144
00:09:04,210 --> 00:09:06,963
‫لا أعرف أي زمان هذا، لا أستطيع تحديده.‬

145
00:09:07,046 --> 00:09:09,465
‫لكنه يعيش بطبيعته، وهذا ظريف.‬

146
00:09:13,052 --> 00:09:15,888
‫هل تمانع لو تخلصت من بعض ملابسك؟‬

147
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
‫لا!‬

148
00:09:19,350 --> 00:09:20,601
‫لا!‬

149
00:09:20,685 --> 00:09:25,189
‫ملابس "شون" بعيداً عن الفن،‬
‫تشبه خزانة رجل في الأربعين.‬

150
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
‫كانت أغراضاً رائعة‬
‫من معرض للملابس المستعملة.‬

151
00:09:27,775 --> 00:09:31,195
‫أنا متحمس جداً لعرضها في معرض آخر‬
‫للملابس المستعملة.‬

152
00:09:31,279 --> 00:09:34,156
‫أنا متحمس للغاية. تعال معي إلى الخزانة.‬

153
00:09:35,116 --> 00:09:37,994
‫في الجامعة،‬
‫لا يريد أحد مضاجعة رجل في الأربعين.‬

154
00:09:38,077 --> 00:09:40,788
‫هل يجب أن يُكتب اسم "شون" على الخلف؟‬

155
00:09:40,871 --> 00:09:44,208
‫أعتقد أنها علامتي المميزة.‬
‫أريد أن أبدو عصرياً.‬

156
00:09:44,292 --> 00:09:47,003
‫لكنني لا أعرف ما يتضمنه ذلك.‬

157
00:09:47,086 --> 00:09:49,880
‫أحب شيئاً يلفت الأنظار،‬

158
00:09:49,964 --> 00:09:51,632
‫ملابس تقول:‬

159
00:09:51,716 --> 00:09:53,718
‫- "ها أنا، فانظروا إلي."‬
‫- أجل.‬

160
00:09:53,801 --> 00:09:56,304
‫لست بحاجة إلى إعلان أنك "شون".‬

161
00:09:56,387 --> 00:09:59,473
‫كل شيء فيك، أداؤك بأكمله، هو "شون".‬

162
00:09:59,557 --> 00:10:03,019
‫من المقبول أن تطور ذوقك،‬
‫وهذا ما أريد القيام به.‬

163
00:10:03,269 --> 00:10:06,022
‫- هل تعد "لولو" الإفطار؟‬
‫- أجل.‬

164
00:10:06,105 --> 00:10:09,609
‫كثيراً ما تعد البيض المخفوق‬
‫واللحم المقدد والسجق.‬

165
00:10:10,651 --> 00:10:14,572
‫تأمل تلك البطاقات الرسمية.‬
‫"(شون فان ميتر) الحقيقي."‬

166
00:10:14,655 --> 00:10:17,533
‫تعد أصنافاً مثل معكرونة "هامبرغر هيلبر"،‬

167
00:10:17,617 --> 00:10:20,870
‫والمعكرونة بالجبن وشطائر تاكو‬
‫وشطائر الدجاج.‬

168
00:10:21,787 --> 00:10:24,707
‫رائع، لقد حصل على منحة دراسية، أحسنت.‬

169
00:10:25,166 --> 00:10:29,503
‫تقلي السمك البلطي. أضع عليه بعض الملح،‬
‫وأضعه في خبز التورتيا.‬

170
00:10:29,962 --> 00:10:31,672
‫تحب شطائرها مع شرائح الكرنب.‬

171
00:10:32,089 --> 00:10:33,966
‫يؤلف كل موسيقاه بنفسه.‬

172
00:10:34,050 --> 00:10:35,801
‫هل تنظف صحونك؟‬

173
00:10:35,885 --> 00:10:38,638
‫- أضعها على النضد.‬
‫- أنت مدلل هنا.‬

174
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
‫"تعجبني مؤخرتك لأنها جميلة‬

175
00:10:40,806 --> 00:10:43,768
‫لو اعتصرت مؤخرتك فيمكنك اعتصار مؤخرتي‬

176
00:10:43,851 --> 00:10:46,270
‫أراها تهتز فأرتجف‬

177
00:10:46,354 --> 00:10:49,190
‫الحليب شهي لكنه أفضل مع الكعك"‬

178
00:10:49,273 --> 00:10:52,902
‫- حين أريد تدليل نفسي...‬
‫- أجل. بدأنا نتوصل إلى شيء.‬

179
00:10:52,985 --> 00:10:56,238
‫أعد الفوشار فوق الموقد‬
‫بدلاً من فرن الميكروويف.‬

180
00:10:56,530 --> 00:10:57,448
‫"شون".‬

181
00:10:57,531 --> 00:11:00,034
‫الأساس صفر.‬

182
00:11:00,284 --> 00:11:03,412
‫حين تبدأ محاضراتك،‬
‫ستصبح حياتك حافلة وسريعة،‬

183
00:11:03,496 --> 00:11:06,248
‫وستجد صعوبة في التأقلم والتحمل.‬

184
00:11:06,332 --> 00:11:08,709
‫أريد إعدادك ببضع نصائح‬

185
00:11:08,793 --> 00:11:11,003
‫بسيطة ومفيدة لك في الوقت نفسه.‬

186
00:11:11,087 --> 00:11:14,173
‫- لعلنا نحضر دروساً للطهو.‬
‫- بكل سرور.‬

187
00:11:14,256 --> 00:11:17,218
‫يعجبني ملمس شعرك الطبيعي.‬
‫كم مرة تغسل شعرك؟‬

188
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
‫كل يوم.‬

189
00:11:19,762 --> 00:11:20,805
‫لا.‬

190
00:11:21,931 --> 00:11:24,767
‫كيف سيبدو لو غسلته كل يوم؟‬

191
00:11:24,850 --> 00:11:27,395
‫سيكون متقصفاً ومتشابكاً. لا.‬

192
00:11:27,478 --> 00:11:29,688
‫لا يتسخ شعرك‬

193
00:11:29,772 --> 00:11:33,109
‫إلى حد الاحتياج إلى غسله كل يوم.‬
‫ومن أجل صورتك العامة ومستقبلك‬

194
00:11:33,192 --> 00:11:36,570
‫حتى تصبح فناناً وموسيقياً له تسجيلات،‬

195
00:11:37,321 --> 00:11:40,533
‫فإن الشعر يجعلك مميزاً، وقد باركك الرب.‬

196
00:11:40,616 --> 00:11:42,618
‫لذا، يجب أن نغذيه.‬

197
00:11:42,701 --> 00:11:45,704
‫لنغذي شعرك معاً. سيكون هذا ممتعاً.‬

198
00:11:45,788 --> 00:11:47,039
‫حسناً.‬

199
00:11:50,626 --> 00:11:52,837
‫لا شيء أفضل‬
‫من الجلوس على أرجوحة في الشرفة.‬

200
00:11:52,920 --> 00:11:54,839
‫- لا ينقصنا سوى الشاي المحلى.‬
‫- صحيح.‬

201
00:11:55,464 --> 00:11:57,174
‫رغبتني في تناوله.‬

202
00:11:58,300 --> 00:12:01,887
‫أظن أنني سمعت مصطلح "الأم الروحية"، صحيح؟‬

203
00:12:01,971 --> 00:12:03,013
‫- أجل.‬
‫- أجل؟‬

204
00:12:03,097 --> 00:12:05,975
‫سلمني إياه والداه حين وُلد،‬

205
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
‫وقد بذلت جهدي لتعليمه كل ما أعرفه.‬

206
00:12:08,894 --> 00:12:14,316
‫يعني لي ذلك الكثير، لأنني متبنى.‬
‫وقد تم تسليمي إلى أمي.‬

207
00:12:14,900 --> 00:12:18,737
‫ومثلك، احتضنتني، وربياني كأنني ابنهما‬

208
00:12:19,029 --> 00:12:20,406
‫وأعطياني كل شيء.‬

209
00:12:20,823 --> 00:12:24,952
‫وهكذا، أحمل لك الكثير من الاحترام‬
‫ولما قدمت إلى "شون".‬

210
00:12:25,035 --> 00:12:27,037
‫"شون" هو من رباني. صدقني.‬

211
00:12:28,122 --> 00:12:31,750
‫كلية "بيدمونت".‬
‫لم اخترت تلك الكلية وما شعورك؟‬

212
00:12:32,168 --> 00:12:33,836
‫ما أعجبني في "بيدمونت"‬

213
00:12:33,919 --> 00:12:36,380
‫أن كل من فيها يبدون‬
‫وكأنهم يعرفون بعضهم البعض.‬

214
00:12:36,464 --> 00:12:39,300
‫كل الطلاب يعرفون بعضهم البعض،‬
‫يعرفون الأساتذة.‬

215
00:12:39,383 --> 00:12:43,345
‫أفتقد ذلك، لأنني التحقت بمدرسة نظامية‬

216
00:12:43,429 --> 00:12:47,433
‫حتى المرحلة الإعدادية.‬
‫ثم درست المرحلة الثانوية،‬

217
00:12:47,516 --> 00:12:50,269
‫من المنزل،‬
‫وأنا أفتقد هذه المخالطة الاجتماعية.‬

218
00:12:50,352 --> 00:12:53,355
‫- هل تعلمت في المنزل؟‬
‫- أجل. لكنني أشعر بالوحدة أحياناً.‬

219
00:12:53,439 --> 00:12:56,525
‫أنا متحمس لبدء هذا الفصل الجديد‬
‫في مكان آخر.‬

220
00:12:56,609 --> 00:12:59,069
‫ما شعورك حيال رحيل طفلك عن العش؟‬

221
00:12:59,153 --> 00:13:00,404
‫سيكون هذا صعباً.‬

222
00:13:00,488 --> 00:13:03,449
‫وجدت له شقة رائعة وفسيحة.‬

223
00:13:03,532 --> 00:13:07,077
‫تبعد حوالي 25 إلى 30 دقيقة عن الطريق.‬
‫قريبة من الكلية.‬

224
00:13:07,369 --> 00:13:12,291
‫وأرجو أن تساعدني في قلقي الحالي‬
‫من انفصالي عنه.‬

225
00:13:12,374 --> 00:13:14,043
‫لديه مكان آمن يمكنه العودة إليه.‬

226
00:13:14,126 --> 00:13:16,670
‫لديه مكان آمن، لكن الأهم من ذلك،‬

227
00:13:16,754 --> 00:13:19,965
‫أنه يستطيع التصرف بطبيعته،‬
‫وأن يصبح رجلاً كما ينبغي له أن يكون.‬

228
00:13:20,049 --> 00:13:21,509
‫وجدت بطاقاتك.‬

229
00:13:21,592 --> 00:13:24,678
‫- "(شون فان ميتر) الحقيقي."‬
‫- أجل. هذا ما...‬

230
00:13:24,762 --> 00:13:28,474
‫هكذا أريد أن أكون،‬
‫هكذا أريد أن يراني الناس.‬

231
00:13:28,724 --> 00:13:31,101
‫لكنك لا تعرف بعد‬
‫من هو "شون فان ميتر" الحقيقي؟‬

232
00:13:31,185 --> 00:13:33,312
‫أحاول التوصل إلى ذلك.‬

233
00:13:33,395 --> 00:13:35,439
‫المشكلة أننا خسرنا صوت "شون".‬

234
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
‫حين تقضي أوقاتك مع أشخاص يكبرونك سناً،‬

235
00:13:37,775 --> 00:13:40,486
‫لا تستطيع التعبير عن آرائك بحرية‬
‫كما تفعل‬

236
00:13:40,569 --> 00:13:44,448
‫مع أقرانك. يجب أن نساعده‬
‫على مخالطة أشخاص من سنه.‬

237
00:13:45,241 --> 00:13:48,494
‫أريد أن يأخذنا "شون" إلى منزله الجديد،‬
‫لنبدأ في استكشافه.‬

238
00:13:48,577 --> 00:13:51,539
‫- أجل. بالتأكيد.‬
‫- سنبدأ التحقيق.‬

239
00:13:53,415 --> 00:13:54,833
‫أين تقضي أوقاتك هنا؟‬

240
00:13:54,917 --> 00:13:59,255
‫في الواقع، أقضي كثيراً من الوقت في منزلي،‬
‫أعزف الموسيقى.‬

241
00:13:59,338 --> 00:14:01,507
‫ماذا لو أردت مشاهدة فيلم؟‬

242
00:14:01,590 --> 00:14:03,551
‫هناك دار للعرض.‬

243
00:14:03,634 --> 00:14:06,387
‫أين؟ أرني الإيصالات. لا أرى شيئاً.‬

244
00:14:06,470 --> 00:14:09,848
‫أتفهم موقفك.‬
‫لم يكن في البلدة التي نشأت فيها أي شيء.‬

245
00:14:09,932 --> 00:14:12,351
‫أيها شقتك؟ أين؟‬

246
00:14:12,434 --> 00:14:15,229
‫- إنها الشقة إلى اليمين.‬
‫- هذه البناية الحمراء.‬

247
00:14:15,312 --> 00:14:16,814
‫ظريفة.‬

248
00:14:16,897 --> 00:14:21,110
‫هذه الشقة الجديدة مهمة جداً.‬
‫يحتاج "شون" إلى مكان لاستقبال الضيوف،‬

249
00:14:21,193 --> 00:14:24,989
‫وإحضار أصدقائه والبحث عن تلك الجماعة‬
‫الخاصة المقربة إليه.‬

250
00:14:25,072 --> 00:14:25,906
‫تفضل أولاً.‬

251
00:14:27,032 --> 00:14:28,200
‫كم أنت لطيف يا "بوبي".‬

252
00:14:28,534 --> 00:14:29,952
‫انتبهوا إلى الفجوة يا رفاق.‬

253
00:14:31,078 --> 00:14:34,081
‫- كم أحب المساحات الخام الخالية.‬
‫- رائع.‬

254
00:14:34,331 --> 00:14:35,249
‫إنها خام حقاً.‬

255
00:14:35,583 --> 00:14:37,918
‫كم عمر هذه البناية؟ هل تعرف؟‬

256
00:14:38,127 --> 00:14:41,130
‫إنها موجودة منذ حوالي 100 عام. أجل.‬

257
00:14:41,881 --> 00:14:45,426
‫- هذا بيتك المستقبلي.‬
‫- سأفتقد رفاهية العيش في منزلنا،‬

258
00:14:45,509 --> 00:14:48,345
‫ووجود من يطهو لي ويغسل الصحون والملابس.‬

259
00:14:48,429 --> 00:14:52,141
‫لكن قدرتي على امتلاك زمام أمري‬
‫يستحق العناء.‬

260
00:14:52,224 --> 00:14:54,268
‫أنت مستعد للتحليق نحو آفاق جديدة.‬

261
00:14:54,351 --> 00:14:55,978
‫أنا متحمس جداً.‬

262
00:14:56,061 --> 00:14:59,356
‫في نهاية هذا الأسبوع،‬
‫سأعزف في قاعة رائعة في "أثينا"‬

263
00:14:59,440 --> 00:15:02,735
‫تُسمى "فاوندري"،‬
‫وأريد أن يروا "شون" الجديد.‬

264
00:15:02,818 --> 00:15:04,236
‫- رائع.‬
‫- أحسنت.‬

265
00:15:04,320 --> 00:15:06,572
‫حين ننتهي، ستشعر بالثقة.‬

266
00:15:06,655 --> 00:15:09,742
‫- هل أنت مستعد لبدء هذا الأسبوع؟‬
‫- بالتأكيد.‬

267
00:15:09,825 --> 00:15:13,078
‫لا، أريد مزيداً من الحماس.‬
‫أنت ترتدي حذاء عالي الساقين، أنت شاب.‬

268
00:15:13,537 --> 00:15:15,748
‫- سيكون أسبوعاً رائعاً.‬
‫- أجل!‬

269
00:15:15,831 --> 00:15:18,375
‫يعجبني ذلك! لنبدأ الحفل.‬

270
00:15:27,468 --> 00:15:28,969
‫"علية (فاب 5)، (أتلانتا)"‬

271
00:15:29,553 --> 00:15:32,348
‫توسلت إلى والديّ ليعلماني في المنزل،‬
‫لكنهما رفضا تماماً.‬

272
00:15:32,431 --> 00:15:33,891
‫في حالة "شون"، هذا ما حدث.‬

273
00:15:33,974 --> 00:15:37,603
‫أعتقد أن هذا قد عطل قدرته‬
‫على التواصل مع الآخرين‬

274
00:15:37,686 --> 00:15:41,815
‫طوال الأعوام السبعة أو الثمانية الماضية.‬
‫سيدرس مقرراً سريعاً في مخالطة الناس.‬

275
00:15:41,899 --> 00:15:43,859
‫إنهم 5 رجال مثاليين يمنحونك الحيوية.‬

276
00:15:43,943 --> 00:15:47,863
‫لا أريد أن أفعل ما تفعله "لولو"‬
‫وأقنعه بارتداء ذوق معين.‬

277
00:15:47,947 --> 00:15:50,991
‫أريد التعاون معه لتشكيل إطلالة تعجبه.‬

278
00:15:51,450 --> 00:15:53,535
‫وأريدها أن تكون شبيهة بشخصيته.‬

279
00:15:54,954 --> 00:15:56,789
‫أريد أن يفهم "شون"‬

280
00:15:56,872 --> 00:15:59,583
‫أن بعض الناس يزدهرون بعد المدرسة الثانوية.‬

281
00:15:59,667 --> 00:16:02,962
‫تلتحق بالجامعة، وتخرج إلى أرض الواقع،‬

282
00:16:03,045 --> 00:16:06,048
‫فتصبح الرجل الذي تريد‬
‫أو المرأة التي تريدينها.‬

283
00:16:06,131 --> 00:16:08,133
‫عندها تبدأ الحياة بحق.‬

284
00:16:08,217 --> 00:16:10,052
‫هذه خطوة كبرى في حياة "شون".‬

285
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
‫حين ترى ذوقاً راقياً حولك،‬

286
00:16:12,304 --> 00:16:15,099
‫يساعدك ذلك على تطوير ذوقك الرفيع أيضاً.‬

287
00:16:15,182 --> 00:16:17,977
‫لذا، أريد استخدام قطع أنيقة وعصرية،‬

288
00:16:18,060 --> 00:16:19,979
‫وإضفاء الطراز الصناعي أيضاً.‬

289
00:16:20,062 --> 00:16:22,439
‫مع "شون"، أريد أن أزرع فكرة‬

290
00:16:22,523 --> 00:16:25,943
‫تعلم أساسيات الشيء، على المستوى الأولي،‬

291
00:16:26,026 --> 00:16:29,321
‫وكيف يمكنه تطويره بما يناسبه.‬
‫لأنه سيعتمد على نفسه.‬

292
00:16:29,405 --> 00:16:33,283
‫إلا لو أحضرت له "لولو" وجبات من إعدادها،‬
‫ولا أستبعد عنها ذلك.‬

293
00:16:33,367 --> 00:16:35,995
‫"اليوم الثاني"‬

294
00:16:36,078 --> 00:16:38,789
‫"اضرب وتراً"‬

295
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
‫"(فاب 5)"‬

296
00:16:40,749 --> 00:16:42,084
‫"قف"‬

297
00:16:43,377 --> 00:16:45,004
‫"علية (فاب 5)، (أتلانتا)"‬

298
00:16:45,087 --> 00:16:47,673
‫هل تعتقد أنك بارع فيما تفعل؟‬

299
00:16:48,257 --> 00:16:50,426
‫أظن أنه لا بأس بمستواي.‬

300
00:16:50,509 --> 00:16:52,594
‫كان هذا اختباراً.‬

301
00:16:52,678 --> 00:16:56,765
‫أحتاج إلى الوصول إلى مرحلة تعرف فيها‬
‫أنك رائع.‬

302
00:16:56,849 --> 00:16:59,977
‫وعندها لن تحتاج إلى ارتداء كل هذه الملابس‬

303
00:17:00,060 --> 00:17:01,562
‫لتبدو واثقاً من نفسك،‬

304
00:17:01,645 --> 00:17:03,564
‫لأنك ستتمتع بالثقة بالنفس بشكل طبيعي.‬

305
00:17:03,647 --> 00:17:05,482
‫- يبدو هذا رائعاً.‬
‫- جيد.‬

306
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
‫مستعد لقياس ملابس جديدة؟‬

307
00:17:06,900 --> 00:17:08,193
‫- بالتأكيد.‬
‫- جيد.‬

308
00:17:08,277 --> 00:17:11,238
‫أنت ترتدي حلات السهرة والسترات،‬

309
00:17:11,780 --> 00:17:16,452
‫وجلوسك خلف البيانو‬
‫لا يعني أن ترتدي سترة طويلة الذيل.‬

310
00:17:16,535 --> 00:17:18,954
‫لذا، سأعطيك سترة قصيرة.‬

311
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
‫وتحتها قميص قطني بسيط أسود.‬

312
00:17:21,331 --> 00:17:22,583
‫سنجعلها إطلالة كلاسيكية.‬

313
00:17:22,666 --> 00:17:24,543
‫يمكنك أن تكون الشخص الأكثر عصرية.‬

314
00:17:24,626 --> 00:17:26,545
‫- أتعرف "جون ليجند"؟‬
‫- أجل.‬

315
00:17:26,628 --> 00:17:31,467
‫حسناً، موسيقاه رائعة، صوته عذب،‬
‫لكنه يبدو عصرياً.‬

316
00:17:31,550 --> 00:17:34,803
‫يتمنى الناس التعرف به،‬
‫لأنه قريب إلى القلب.‬

317
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
‫أريدك أن تكون قريباً إلى قلوب كل الأجيال،‬

318
00:17:37,056 --> 00:17:38,807
‫وليس فقط جيل المسنين.‬

319
00:17:38,891 --> 00:17:43,062
‫لذا، سيكون سروالك مزيناً‬
‫بخط سائقي سيارات السباق.‬

320
00:17:43,145 --> 00:17:45,522
‫- حسناً.‬
‫- سأطلب منك قياس القميص القطني‬

321
00:17:45,606 --> 00:17:47,232
‫والسروال أولاً.‬

322
00:17:47,316 --> 00:17:48,609
‫حسناً.‬

323
00:17:48,692 --> 00:17:51,320
‫أريده أن يفهم إطلالة واحدة متكاملة.‬

324
00:17:52,321 --> 00:17:55,824
‫ستجعله يبدو شاباً مع القليل من التأنق.‬

325
00:17:55,908 --> 00:17:56,867
‫أجل.‬

326
00:17:56,950 --> 00:18:01,330
‫يمكنه الانتقال من الكلية إلى مركز التسوق‬
‫إلى خشبة المسرح، من الصباح إلى المساء،‬

327
00:18:01,413 --> 00:18:04,124
‫بينما يشعر بالثقة ويبدو رائعاً.‬

328
00:18:04,208 --> 00:18:05,876
‫تأمل ذلك الشاب في المرآة.‬

329
00:18:08,796 --> 00:18:10,464
‫أريدك أن تسديني صنيعاً.‬

330
00:18:10,547 --> 00:18:13,133
‫استرخِ، اهتز، هز ذراعيك معي.‬

331
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
‫هز جسمك، استرخ.‬

332
00:18:16,720 --> 00:18:21,350
‫والآن انظر إلى نفسك، لأنك تلتفت هكذا.‬

333
00:18:21,433 --> 00:18:24,561
‫أريدك أن تختال، فأنت شاب وجذاب.‬

334
00:18:24,645 --> 00:18:27,773
‫- تعلم كيف تختال. أحسنت.‬
‫- حسناً، سأختال.‬

335
00:18:27,856 --> 00:18:31,652
‫حين أنظر إليه وهو ينظر في المرآة،‬
‫أرى ثقة بالنفس لم أرها من قبل.‬

336
00:18:31,735 --> 00:18:34,154
‫أحسنت. أخبرني بشعورك.‬

337
00:18:34,238 --> 00:18:37,032
‫هل تشعر بأنك تستطيع ارتداء هذا؟‬

338
00:18:37,116 --> 00:18:40,202
‫أجل. إنه راق، لكنه ليس مفرط الرقي‬

339
00:18:40,285 --> 00:18:42,412
‫- بحيث لا يمكن ارتداؤه كل يوم.‬
‫- جيد.‬

340
00:18:42,496 --> 00:18:46,333
‫لم أرتدِ سروالاً مزيناً بخط جانبي من قبل،‬
‫لكنني أستطيع اعتياده.‬

341
00:18:46,416 --> 00:18:49,962
‫إنه كلاسيكي، لكنه مناسب لعمرك.‬
‫هذه الإطلالة لا تغلب على شخصيتك.‬

342
00:18:50,045 --> 00:18:53,590
‫جرب هذه القطعة.‬
‫ارتدِ سروال الجينز هذا مع هذا القميص، أجل.‬

343
00:18:53,674 --> 00:18:56,301
‫أريده أن يشعر بالشباب والعصرية والحداثة.‬

344
00:18:56,385 --> 00:18:58,804
‫حسناً.‬

345
00:18:58,887 --> 00:19:00,597
‫حسناً.‬

346
00:19:00,681 --> 00:19:04,434
‫بدلاً من ارتداء سترة مغني الجاز،‬

347
00:19:04,518 --> 00:19:06,436
‫سألبسك تحتها قميصاً زاهياً.‬

348
00:19:06,520 --> 00:19:08,981
‫- حسناً.‬
‫- فتظل السترة كلاسيكية.‬

349
00:19:09,064 --> 00:19:11,692
‫لا تزال الإطلالة تشبه إطلالاتك السابقة،‬

350
00:19:11,775 --> 00:19:15,070
‫لكنها معاصرة جداً وأكثر حداثة.‬

351
00:19:15,154 --> 00:19:18,866
‫استجابته إلى تلك الإطلالات،‬
‫وحركاته في هذه الملابس،‬

352
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
‫توضح وجود تغير في مستوى الثقة‬
‫والشعور بالراحة.‬

353
00:19:21,535 --> 00:19:23,620
‫أجل، يمكنني الخروج بهذا الزي، أجل.‬

354
00:19:23,704 --> 00:19:26,456
‫- يمكنني...‬
‫- أجل يا صديقي.‬

355
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
‫رائع.‬

356
00:19:28,458 --> 00:19:31,086
‫تأمل حالك. حسناً، يعجبني ذلك.‬

357
00:19:33,463 --> 00:19:34,590
‫"جادة (إيدجوود)"‬

358
00:19:34,673 --> 00:19:37,134
‫متى اكتشفت أنك تريد أن تصبح مغنياً؟‬

359
00:19:37,217 --> 00:19:38,802
‫حين كنت في الـ10 تقريباً.‬

360
00:19:38,886 --> 00:19:42,139
‫عندها عزفت في أول فرقة موسيقية، وكان لي...‬

361
00:19:42,222 --> 00:19:45,100
‫- ما اسم الفرقة؟‬
‫- "موت ملك الفول السوداني".‬

362
00:19:46,894 --> 00:19:49,396
‫هذا اسم يليق بفرقة موسيقية‬
‫مكونة من أطفال في الـ10.‬

363
00:19:49,479 --> 00:19:52,941
‫كانت تلك أول مرة أكتسب خبرة‬
‫كمغن رئيسي‬

364
00:19:53,025 --> 00:19:54,526
‫يؤدي الكثير من الأغنيات.‬

365
00:19:55,027 --> 00:19:57,529
‫قبل ذلك، كنت أعزف آلات موسيقية‬

366
00:19:57,613 --> 00:20:00,699
‫ولم أكن قد عملت مع أي موسيقيين.‬

367
00:20:00,782 --> 00:20:03,619
‫- لكن هذا...‬
‫- العمل مع الآخرين صعب.‬

368
00:20:04,536 --> 00:20:08,916
‫لا، ليس صعباً.‬
‫ما اهتماماتك خارج مجال الموسيقى؟‬

369
00:20:08,999 --> 00:20:12,878
‫ليس لدي الكثير من الاهتمامات.‬
‫أحب أشعة الليزر كثيراً.‬

370
00:20:14,922 --> 00:20:16,840
‫أتقصد إطلاق أشعة الليزر أم...؟‬

371
00:20:17,674 --> 00:20:22,262
‫أجل، أحب الخروج ليلاً‬
‫ومشاهدة الأشعة في السماء.‬

372
00:20:25,599 --> 00:20:27,017
‫من أين أبدأ؟‬

373
00:20:27,100 --> 00:20:28,977
‫لا، هذا مستحيل.‬

374
00:20:30,646 --> 00:20:34,441
‫كلنا بشر مركبون،‬
‫وهناك أشياء نحب القيام بها.‬

375
00:20:34,524 --> 00:20:36,151
‫هل تحب السباحة؟‬

376
00:20:36,693 --> 00:20:39,196
‫- أجل.‬
‫- حسناً، ها هو أحد الاهتمامات.‬

377
00:20:40,656 --> 00:20:43,700
‫- هل تحب مزاولة ألعاب الحاسوب؟‬
‫- أجل.‬

378
00:20:43,909 --> 00:20:46,078
‫ها هو اهتمام آخر. ساعدني.‬

379
00:20:46,161 --> 00:20:49,248
‫أحاول معرفة ما تحب القيام به.‬

380
00:20:49,331 --> 00:20:51,667
‫حسناً، أحب قراءة الكتب.‬

381
00:20:51,750 --> 00:20:53,043
‫حسناً، الكتب.‬

382
00:20:58,715 --> 00:21:00,968
‫اسمع، أعرف أنه أمر صعب.‬

383
00:21:01,051 --> 00:21:04,179
‫في الأحوال العادية، تدور مثل هذه الأحاديث‬
‫بشكل طبيعي‬

384
00:21:04,263 --> 00:21:05,847
‫حين تخالط صبية آخرين.‬

385
00:21:05,931 --> 00:21:08,600
‫يقولون مثلاً أثناء الحديث،‬
‫"هل تريد القفز بالحبل؟"‬

386
00:21:08,684 --> 00:21:10,560
‫فتقول مثلاً، "أحب القفز بالحبل"،‬

387
00:21:10,644 --> 00:21:12,437
‫أو "لا، لم أجرب ذلك من قبل".‬

388
00:21:12,521 --> 00:21:15,691
‫وعندها ستعرف أنك تحب القفز بالحبل.‬

389
00:21:15,774 --> 00:21:19,569
‫هكذا تخالط الناس وتجد قبيلتك.‬

390
00:21:19,653 --> 00:21:22,447
‫أصدقاء يشاركونك نفس الاهتمامات.‬

391
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
‫أصدقاء يحبون ما تحب‬

392
00:21:24,408 --> 00:21:28,745
‫خارج مجال الموسيقى...‬

393
00:21:28,829 --> 00:21:31,748
‫- وأشعة الليزر.‬
‫- وأشعة الليزر. بالضبط.‬

394
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
‫وصلنا.‬

395
00:21:37,421 --> 00:21:39,047
‫"كرات الطلاء التقليدية"‬

396
00:21:41,508 --> 00:21:44,511
‫- الآن بدأت أتحمس.‬
‫- هل تحمست الآن؟‬

397
00:21:44,594 --> 00:21:46,972
‫ألم تتصور أن يصطحبك رجلان مثليان‬
‫لإطلاق البنادق؟‬

398
00:21:47,055 --> 00:21:48,348
‫إنها كرات الطلاء التقليدية.‬

399
00:21:48,932 --> 00:21:51,935
‫أريد أن يعيش "شون" طفولته من جديد.‬
‫أن يقضي وقتاً ممتعاً.‬

400
00:21:52,019 --> 00:21:53,937
‫أي شيء أفضل لدفعه إلى الاسترخاء‬

401
00:21:54,021 --> 00:21:57,232
‫ومخالطة صبية آخرين في مثل سنه‬
‫من حروب كرات الطلاء؟‬

402
00:21:57,607 --> 00:22:00,777
‫بالتأكيد لن أحارب بكرات الطلاء بهذا الزي.‬
‫هل تريانه؟‬

403
00:22:00,861 --> 00:22:02,404
‫- أجل، نراه.‬
‫- حسناً.‬

404
00:22:08,660 --> 00:22:12,205
‫تذكر، استرخِ واستمتع بوقتك فحسب.‬

405
00:22:12,289 --> 00:22:13,623
‫وتذكر سنك.‬

406
00:22:14,207 --> 00:22:16,460
‫في النهاية، إن لم تتعرض إلى إطلاق النار،‬

407
00:22:17,044 --> 00:22:18,920
‫فكأنك لم تلعب بكرات الطلاء.‬

408
00:22:19,671 --> 00:22:23,008
‫واقضوا وقتاً ممتعاً.‬
‫أرجو أن تكتسبوا بعض الأصدقاء‬

409
00:22:23,091 --> 00:22:25,385
‫وليس الأعداء بينما أنتم هنا.‬

410
00:22:25,635 --> 00:22:26,470
‫شكراً.‬

411
00:22:26,553 --> 00:22:30,223
‫من الواضح أن الهدف‬
‫هو أن تكتسب أصدقاء جدداً.‬

412
00:22:30,307 --> 00:22:33,852
‫هناك مجموعة من الأشخاص.‬
‫ابدأ بحديث عابر،‬

413
00:22:34,102 --> 00:22:37,856
‫وأرجو أن يقودنا ذلك‬
‫إلى اكتساب أصدقاء يمكننا قضاء الوقت معهم.‬

414
00:22:40,400 --> 00:22:43,612
‫- مرحباً. كيف حالكم؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

415
00:22:43,695 --> 00:22:47,157
‫لاحظت قصة شعرك، كم تعجبني،‬
‫إنها عصرية للغاية.‬

416
00:22:49,951 --> 00:22:50,786
‫حسناً.‬

417
00:22:50,869 --> 00:22:54,081
‫تعجبني سترتك. الأخضر لوني المفضل.‬

418
00:22:56,708 --> 00:22:58,085
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ترافيس".‬

419
00:22:58,168 --> 00:23:00,003
‫سررت بمقابلتك، أنا "شون".‬

420
00:23:00,087 --> 00:23:03,173
‫"شون" موسيقي. يتدرب طوال الوقت.‬

421
00:23:03,256 --> 00:23:05,759
‫لكنه فقد مهاراته الاجتماعية.‬

422
00:23:05,842 --> 00:23:07,469
‫- يعجبني حذاؤك.‬
‫- شكراً.‬

423
00:23:07,552 --> 00:23:09,930
‫أمتلك مجموعة من أحذية "كونفرس".‬
‫وأحذية "فانس".‬

424
00:23:10,013 --> 00:23:13,141
‫حسناً، رائع. أحب أحذية "كونفرس" أيضاً.‬
‫أنا "شون".‬

425
00:23:13,225 --> 00:23:14,935
‫- أنا "فيكتوريا".‬
‫- سررت بمقابلتك.‬

426
00:23:15,018 --> 00:23:16,603
‫- سررت بمقابلتك.‬
‫- ما رأيكما‬

427
00:23:16,686 --> 00:23:18,105
‫في اللعب بكرات الطلاء معنا؟‬

428
00:23:18,188 --> 00:23:20,023
‫- أجل، بكل سرور.‬
‫- حقاً؟ رائع.‬

429
00:23:20,107 --> 00:23:21,900
‫رائع.‬

430
00:23:24,611 --> 00:23:25,779
‫أنا محب للمنافسة.‬

431
00:23:25,862 --> 00:23:28,824
‫قد أضطر إلى تعليم الصبية‬
‫أن الرجل المسن لا يزال ماهراً.‬

432
00:23:28,907 --> 00:23:31,368
‫سننقسم إلى فرق.‬

433
00:23:31,451 --> 00:23:36,039
‫الهدف من اللعبة هو لمس قاعدة المنافسين‬
‫بدون التعرض إلى إصابة.‬

434
00:23:39,126 --> 00:23:40,794
‫"(كارامو)"‬

435
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
‫أُصبت!‬

436
00:23:44,756 --> 00:23:46,633
‫هناك طفل في داخل كل منا.‬

437
00:23:48,426 --> 00:23:50,303
‫يا لها من بنادق عالية الضغط.‬

438
00:23:51,179 --> 00:23:54,933
‫حين تكون في الـ18،‬
‫فأنت لم تفارق مرحلة الطفولة منذ وقت طويل.‬

439
00:23:55,016 --> 00:23:58,895
‫- هناك مقاتل من جهة اليسار.‬
‫- اخلع عنك تلك العادات المسنة يا "شون".‬

440
00:23:58,979 --> 00:24:00,772
‫أنت شاب، أنت يافع.‬

441
00:24:01,606 --> 00:24:02,649
‫أنت واثق بنفسك.‬

442
00:24:03,191 --> 00:24:05,318
‫أنت صبي عصري.‬

443
00:24:09,656 --> 00:24:11,158
‫النصر!‬

444
00:24:13,827 --> 00:24:15,036
‫كدت أن أنال منه.‬

445
00:24:15,120 --> 00:24:17,038
‫أعرف. كانت مباراة جيدة.‬

446
00:24:17,122 --> 00:24:20,542
‫أولاً أهنئ نفسي وفريقي على النصر.‬

447
00:24:21,626 --> 00:24:24,921
‫صفقوا لنا. شكراً، نحن نستحق ذلك.‬

448
00:24:25,005 --> 00:24:27,966
‫لأول مرة لا أراه‬

449
00:24:28,049 --> 00:24:32,762
‫يبتسم بالطريقة المصطنعة كما يفعل‬
‫بين المسنين. بل تبدو عليه السعادة الصادقة.‬

450
00:24:32,846 --> 00:24:35,432
‫بدأ يدرك أنه صبي طبيعي.‬

451
00:24:35,515 --> 00:24:37,392
‫- تبدو مألوفاً.‬
‫- حقاً؟‬

452
00:24:37,475 --> 00:24:39,895
‫- تبدو مألوفاً.‬
‫- أحب سماع هذا.‬

453
00:24:39,978 --> 00:24:41,813
‫أريد سماع ذلك في كل مكان ذات يوم.‬

454
00:24:41,897 --> 00:24:44,691
‫أشعر بأنني أب فخور،‬
‫أتأمل فرخي الصغير‬

455
00:24:44,774 --> 00:24:47,527
‫وهو يحلق في الآفاق، ويغرد في الحياة.‬

456
00:24:47,611 --> 00:24:50,238
‫- أنا سعيد بمجيئكم اليوم.‬
‫- لن ترحلوا.‬

457
00:24:50,322 --> 00:24:52,157
‫- أتريدون لعب مباراة أخرى؟‬
‫- أجل.‬

458
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
‫هيا بنا.‬

459
00:24:59,581 --> 00:25:01,291
‫"شقة (شون) الجديدة"‬

460
00:25:02,500 --> 00:25:04,669
‫- مرحباً. ماذا تفعل؟‬
‫- مرحباً يا "لولو".‬

461
00:25:04,753 --> 00:25:06,838
‫- أطلي الجدران.‬
‫- أرى ذلك.‬

462
00:25:06,922 --> 00:25:09,424
‫- يا إلهي.‬
‫- شكراً لقبولك دعوتي.‬

463
00:25:09,507 --> 00:25:11,384
‫شكراً لأنك دعوتني.‬

464
00:25:11,468 --> 00:25:14,221
‫لا يمكن أن يتقدم شيء في حياة "شون"‬
‫بلا مباركة من "لولو".‬

465
00:25:14,304 --> 00:25:16,223
‫رائع، يا له من طلاء لطيف.‬

466
00:25:16,306 --> 00:25:17,349
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

467
00:25:17,432 --> 00:25:19,267
‫سنجعل المطبخ هنا.‬

468
00:25:19,351 --> 00:25:22,771
‫- حسناً.‬
‫- ثم أفكر في غرفة للمعيشة هنا.‬

469
00:25:22,854 --> 00:25:24,522
‫- حسناً.‬
‫- غرفة الطعام هنا.‬

470
00:25:24,773 --> 00:25:26,566
‫وهناك، غرفة النوم.‬

471
00:25:26,650 --> 00:25:31,238
‫لم يقضِ "شون" ليلة واحدة‬
‫بعيداً عن "لولو" طوال حياته.‬

472
00:25:31,571 --> 00:25:35,325
‫والآن، سينتقل إلى شقته الخاصة.‬
‫هذا يفوق احتمال "لولو".‬

473
00:25:35,408 --> 00:25:36,952
‫بمَ تشعرين؟‬

474
00:25:37,327 --> 00:25:39,871
‫بالقلق، بالتوتر، بالحزن، بالسعادة.‬

475
00:25:40,330 --> 00:25:42,415
‫كلها مشاعر جيدة.‬

476
00:25:42,499 --> 00:25:46,795
‫بقدر ما أريد بقاءه معي،‬
‫أنا متحمسة لأنه سيعيش في شقته الخاصة.‬

477
00:25:47,045 --> 00:25:49,965
‫امتلاك المرء لشقة خاصة به أمر مهم.‬

478
00:25:50,090 --> 00:25:54,803
‫سيجد وقتاً بمفرده للتفكير في شؤونه.‬

479
00:25:55,929 --> 00:25:59,391
‫أرجو أن يصبح كما يريد.‬

480
00:25:59,933 --> 00:26:02,602
‫وليس ما أريده له ولا ما يريده أي شخص...‬

481
00:26:02,686 --> 00:26:05,021
‫أريد أن يكون "شون" كما يريد.‬

482
00:26:05,146 --> 00:26:08,942
‫وأعتقد أن السبيل إلى ذلك‬
‫هو أن أتركه يمضي.‬

483
00:26:11,236 --> 00:26:13,488
‫لكنه سيفتقدني، أليس كذلك؟‬

484
00:26:13,571 --> 00:26:14,990
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسناً.‬

485
00:26:20,870 --> 00:26:21,830
‫"سوق البلدة"‬

486
00:26:22,789 --> 00:26:25,500
‫- هل أنتم من "جورجيا"؟‬
‫- أنا في الجامعة حالياً.‬

487
00:26:25,583 --> 00:26:27,919
‫- ماذا تدرسين؟‬
‫- الاتصالات.‬

488
00:26:28,003 --> 00:26:31,006
‫الوقت يداهمنا.‬
‫سيبدأ "شون" الدراسة الجامعية بعد أسبوع.‬

489
00:26:31,089 --> 00:26:34,009
‫لم يعش حياة المدرسة الثانوية العادية‬

490
00:26:34,092 --> 00:26:36,594
‫حيث يقضي أوقاتاً مع أطفال في مثل عمره.‬

491
00:26:36,678 --> 00:26:39,389
‫كلما أسرعنا بإدخاله في أجواء الدراسة،‬
‫كان هذا أفضل له.‬

492
00:26:39,973 --> 00:26:43,310
‫إذن، مرحباً بكم جميعاً‬
‫في صف لتعلم أساسيات الطهو.‬

493
00:26:43,393 --> 00:26:45,520
‫أريد تعليمكم‬
‫كيفية إعداد قرص البيض الفرنسي.‬

494
00:26:45,603 --> 00:26:46,646
‫رائع!‬

495
00:26:47,439 --> 00:26:49,733
‫لا يعرف "شون" أي شيء عن الطهو.‬

496
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
‫يجب أن نبدأ بالأساسيات.‬

497
00:26:51,735 --> 00:26:53,695
‫الزبد، الطحين، البيض.‬

498
00:26:53,778 --> 00:26:56,072
‫يجب أن تتعلم تلك القواعد قبل أن تخرقها.‬

499
00:26:56,656 --> 00:26:59,743
‫بداية، نشعل النار على أقل درجة.‬

500
00:26:59,826 --> 00:27:01,995
‫هل ستصبح ساخنة مثلك؟‬

501
00:27:02,078 --> 00:27:04,581
‫- هذا غير لائق.‬
‫- كلنا نفكر في الشيء نفسه.‬

502
00:27:05,457 --> 00:27:10,211
‫ثم نأخذ ملعقة طعام كبيرة من الزبد،‬
‫ونكسو المقلاة كلها.‬

503
00:27:10,795 --> 00:27:13,006
‫لدينا بصل أخضر. سنقطعه رفيعاً.‬

504
00:27:14,674 --> 00:27:16,593
‫- سنكسر بيضة.‬
‫- بسرعة شديدة.‬

505
00:27:16,676 --> 00:27:18,636
‫- كن حازماً مع بيضتك.‬
‫- أجل.‬

506
00:27:18,720 --> 00:27:21,389
‫ثم نمزج البيض. لا نريد تكتلات.‬

507
00:27:21,473 --> 00:27:25,685
‫سيصبح سائلاً كالماء. سنضع الملح.‬

508
00:27:26,269 --> 00:27:27,520
‫ثم نصبه في المقلاة.‬

509
00:27:27,604 --> 00:27:31,066
‫ثم نأخذ عصوين صينيتين،‬
‫ونمزج البيض في المقلاة.‬

510
00:27:31,149 --> 00:27:32,901
‫نريد أن يتخثر بشكل دقيق.‬

511
00:27:33,109 --> 00:27:35,737
‫حين أستخدم الملعقة المسطحة،‬
‫سيتخثر بشكل واسع،‬

512
00:27:35,820 --> 00:27:39,657
‫ونريد أن يكون البيض رقيقاً.‬
‫هذا طهو سريع.‬

513
00:27:40,325 --> 00:27:43,453
‫والآن، نستخدم الملعقة المسطحة المطاطية،‬
‫ونطوي البيض بخفة هكذا.‬

514
00:27:45,705 --> 00:27:47,540
‫تفضلوا. حسناً يا رفاق.‬

515
00:27:47,791 --> 00:27:49,084
‫شكلوا فرقاً ثنائية.‬

516
00:27:49,167 --> 00:27:51,044
‫لكل منكم مكان.‬

517
00:27:51,127 --> 00:27:52,379
‫- هل تكون زميلي؟‬
‫- أجل.‬

518
00:27:52,462 --> 00:27:53,505
‫هيا.‬

519
00:27:53,588 --> 00:27:55,006
‫كنت منتبهة.‬

520
00:27:55,090 --> 00:27:59,386
‫- أيمكننا البدء أيها المعلم؟‬
‫- استعدوا، تأهبوا، ابدؤوا الطهو.‬

521
00:28:00,011 --> 00:28:02,680
‫لنصنع قرص بيض عملاقاً‬
‫نضع فيه كل البيض.‬

522
00:28:05,558 --> 00:28:06,434
‫أهذه حبة بصل؟‬

523
00:28:06,518 --> 00:28:09,396
‫- أجل، اقطعيها بسكين.‬
‫- لا بأس بهذا.‬

524
00:28:09,479 --> 00:28:11,272
‫هل من المفترض أن نضيف الملح؟‬

525
00:28:12,774 --> 00:28:14,776
‫- حسناً.‬
‫- أضف الملح في النهاية.‬

526
00:28:14,859 --> 00:28:16,945
‫ليس من الضروري أن يكون الطهو معقداً.‬

527
00:28:17,028 --> 00:28:20,156
‫هل من المفترض أن تشبه جبن القريش‬
‫يا رئيس الطهاة؟‬

528
00:28:20,698 --> 00:28:23,368
‫ممتاز. رائع، يعجبني هذا.‬

529
00:28:23,451 --> 00:28:25,870
‫- تبدو جميلة.‬
‫- إنها مطوية نوعاً ما.‬

530
00:28:25,954 --> 00:28:28,748
‫يجبر هذا "شون" على التواصل،‬
‫على طرح الأسئلة.‬

531
00:28:28,832 --> 00:28:30,834
‫- أهذا صحننا؟‬
‫- هنا.‬

532
00:28:30,917 --> 00:28:33,086
‫أن يتعاون مع شخص آخر، ليصنع شيئاً.‬

533
00:28:33,753 --> 00:28:34,712
‫ناجح جداً.‬

534
00:28:35,922 --> 00:28:37,215
‫أهذا أول عام جامعي؟‬

535
00:28:37,298 --> 00:28:40,510
‫- سأبدأ في جامعة "جورجيا" بعد أسبوع.‬
‫- حسناً، تهانئي.‬

536
00:28:40,593 --> 00:28:41,511
‫شكراً.‬

537
00:28:41,594 --> 00:28:46,266
‫أجل، يشبه "شون" الأرنب الصغير‬
‫الساذج المتحمس‬

538
00:28:46,349 --> 00:28:47,600
‫الذي يخلع ثوب الطفولة.‬

539
00:28:47,684 --> 00:28:50,019
‫- ماذا تدرسين؟‬
‫- علم التغذية.‬

540
00:28:50,103 --> 00:28:51,187
‫حسناً.‬

541
00:28:51,730 --> 00:28:53,940
‫إذن، سيكون هذا أول درس طهو‬
‫من عدة دروس قادمة.‬

542
00:28:54,023 --> 00:28:56,151
‫- أجل.‬
‫- وكانا يتبادلان الحديث‬

543
00:28:56,234 --> 00:28:58,737
‫ويتعاونان كفريق واحد ويفعلان أشياء لطيفة.‬

544
00:28:58,820 --> 00:29:01,030
‫بدأت ثقته بنفسه تزداد.‬

545
00:29:01,114 --> 00:29:04,451
‫لم نكن أنانيين مثلكم.‬
‫أعددنا ما يكفي الجميع.‬

546
00:29:04,659 --> 00:29:06,828
‫هل ستقيّمه؟‬

547
00:29:07,120 --> 00:29:08,872
‫- أجل.‬
‫- سأكون الحكم في ذلك.‬

548
00:29:08,955 --> 00:29:10,039
‫هذا جميل.‬

549
00:29:10,123 --> 00:29:13,126
‫- المحكمان ضيفا الشرف.‬
‫- كمية الملح مناسبة.‬

550
00:29:15,211 --> 00:29:16,463
‫حسناً، هذا شهي جداً.‬

551
00:29:17,922 --> 00:29:19,382
‫هذا القرص أزهى صفرة.‬

552
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
‫لكن هذا البيض شهي جداً.‬

553
00:29:21,801 --> 00:29:24,137
‫هذا ظريف. إنه ريفي بعض الشيء.‬

554
00:29:26,306 --> 00:29:27,932
‫وينقصه بعض الملح.‬

555
00:29:29,017 --> 00:29:29,851
‫يا إلهي.‬

556
00:29:29,934 --> 00:29:31,436
‫أعددنا قرصاً من 12 بيضة.‬

557
00:29:32,437 --> 00:29:34,105
‫أنا و"تان" أسوأ الطهاة.‬

558
00:29:35,523 --> 00:29:38,610
‫لكننا استمتعنا كثيراً.‬
‫لذا، أشكركم على استضافتنا.‬

559
00:29:39,068 --> 00:29:41,863
‫النتائج متقاربة جداً.‬

560
00:29:42,280 --> 00:29:44,240
‫"شون"، أحبك، لكن عليك أن تتعلم الكثير.‬

561
00:29:44,324 --> 00:29:47,619
‫وضع "جيسون" الكمية الصحيحة من الملح.‬

562
00:29:47,702 --> 00:29:52,290
‫- ولهذا السبب، يفوز "جيسون".‬
‫- رائع!‬

563
00:29:53,082 --> 00:29:54,793
‫- كان هذا رائعاً.‬
‫- أحسنت!‬

564
00:29:54,876 --> 00:29:57,879
‫البيض ليس هو الهدف‬
‫بل أن يتعلم كيف يضفي عليه ذوقه.‬

565
00:29:57,962 --> 00:30:00,048
‫قل شعور "شون" بالخوف‬

566
00:30:00,131 --> 00:30:02,550
‫وزاد حافزه للالتحاق بالجامعة.‬

567
00:30:02,634 --> 00:30:04,344
‫إنه متحمس، وهذا رائع.‬

568
00:30:04,427 --> 00:30:06,221
‫حان وقت ذهابنا إلى الصالون.‬

569
00:30:06,304 --> 00:30:07,722
‫- مستعد؟‬
‫- مستعد تماماً.‬

570
00:30:07,806 --> 00:30:10,600
‫حسناً، لنخرج من هذا المطبخ.‬

571
00:30:10,683 --> 00:30:12,811
‫- تعال معي. إلى اللقاء.‬
‫- هيا يا صديقي.‬

572
00:30:18,733 --> 00:30:22,862
‫هذا صالوني المفضل، "دراغونفلاي".‬
‫أحب هذا المكان. تعال إلى الخلف.‬

573
00:30:23,446 --> 00:30:25,073
‫مكان عملي هنا.‬

574
00:30:25,156 --> 00:30:26,324
‫هل تشعر بالتوتر؟‬

575
00:30:26,825 --> 00:30:30,245
‫- أشعر بالحماس بقدر أكبر.‬
‫- جيد. أنا متحمس لأنك متحمس.‬

576
00:30:30,328 --> 00:30:32,413
‫يعمل "شون" في مجال يهتم كثيراً بالمظهر.‬

577
00:30:32,497 --> 00:30:35,208
‫حين تأتمن أول شخص تقابله على إطلالتك،‬

578
00:30:35,291 --> 00:30:38,294
‫ولا تستثمر في مظهرك، قد تصبح مشكلة.‬

579
00:30:38,378 --> 00:30:40,630
‫هكذا تصبح قصة شعرك مثل "سكوبي دو".‬

580
00:30:41,130 --> 00:30:42,841
‫أريد تخليصك من الشعر الزائد.‬

581
00:30:42,924 --> 00:30:45,301
‫سأخفف هذين الجانبين وأخفف الجزء الخلفي‬

582
00:30:45,385 --> 00:30:48,054
‫وأبعد الجزء العلوي عن وجهك قليلاً.‬

583
00:30:48,137 --> 00:30:49,138
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

584
00:30:49,222 --> 00:30:52,684
‫- أجل.‬
‫- أشعر بأنه سيبدو أكثر إثارة وشباباً.‬

585
00:30:53,393 --> 00:30:57,480
‫وأيضاً، لا تعجبني هذه اللحية.‬

586
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
‫بعد عامين أو 3 أو 5 أو 7 أعوام،‬

587
00:31:00,733 --> 00:31:03,653
‫حين تتصل هذه الجزر، أطلق لحيتك.‬

588
00:31:03,736 --> 00:31:06,739
‫العناية الشخصية ليست الالتزام‬
‫بإطلالة واحدة لا تتغير أبداً.‬

589
00:31:06,823 --> 00:31:09,409
‫يمكنك الاستمتاع بذلك،‬
‫ولا تضطر إلى البقاء بشكل واحد.‬

590
00:31:09,492 --> 00:31:11,160
‫أنا متحمس جداً لتغييره.‬

591
00:31:11,244 --> 00:31:14,205
‫أريد تحويل "شون" من هيئة "جاستن بيبر"‬
‫بعد المراهقة‬

592
00:31:14,289 --> 00:31:17,041
‫إلى "بيبر" حين طاف حول العالم‬
‫بجولته الفنية،‬

593
00:31:17,125 --> 00:31:19,669
‫باستثناء ذلك الحفل الذي لم يُلغ‬
‫وحزنا لإلغائه.‬

594
00:31:23,423 --> 00:31:26,467
‫ستظهر عيناك.‬

595
00:31:27,010 --> 00:31:29,512
‫"شون" مستعد تماماً لهذا الفصل الجديد.‬

596
00:31:29,596 --> 00:31:33,725
‫أشعر بأنه يملك شخصية أكثر عمقاً.‬
‫لديه مزيد من التألق‬

597
00:31:33,808 --> 00:31:36,102
‫مع مزيد من الفحولة القوية.‬

598
00:31:36,728 --> 00:31:39,314
‫أسمع الفتيات يلاحقنك بالفعل.‬

599
00:31:39,397 --> 00:31:43,109
‫الآن ومع ما يخفيه المستقبل‬
‫أشعر بأنه جاهز للقفز من فوق الجرف‬

600
00:31:43,192 --> 00:31:45,695
‫ونشر جناحيه والطيران.‬

601
00:31:47,405 --> 00:31:48,865
‫كم يظهر هذا وجهك.‬

602
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
‫- لا يزال بوسعك تعديل شعرك، وهذا يعجبني.‬
‫- هذا صحيح.‬

603
00:31:53,578 --> 00:31:57,373
‫- ما رأيك؟‬
‫- شكل مختلف وعصري، أجل. يعجبني.‬

604
00:31:57,749 --> 00:31:59,834
‫المس شعرك كما يتحسسه شخص آخر.‬

605
00:31:59,918 --> 00:32:03,338
‫أجل، وحرك يدك...‬
‫تصرف بطريقة مثيرة مثل...‬

606
00:32:03,963 --> 00:32:07,592
‫وكأنك تعدل شعرك في جلسة تصوير.‬
‫تصرف وكأنك... أجل، بكلتا يديك.‬

607
00:32:07,675 --> 00:32:09,886
‫وأصدر تعبيراً بوجهك حين تفعل ذلك.‬

608
00:32:09,969 --> 00:32:13,723
‫أجل. هذا ما أريد.‬

609
00:32:13,806 --> 00:32:15,183
‫لقد أتقنت تلك الحركة.‬

610
00:32:15,850 --> 00:32:17,060
‫"اليوم الثالث"‬

611
00:32:17,143 --> 00:32:19,479
‫"السعادة هي مفتاح الحياة"‬

612
00:32:34,911 --> 00:32:37,747
‫أعتقد أنني أسمع صوت "لولو" يا رفاق.‬

613
00:32:38,414 --> 00:32:40,249
‫عادة أعرض المكان على صاحب المكان‬

614
00:32:40,333 --> 00:32:42,460
‫لكن "لولو" هي أكثر من يحبه.‬

615
00:32:42,543 --> 00:32:45,588
‫أريدها أن تطمئن إلى أن "شون" سيكون بخير.‬

616
00:32:45,672 --> 00:32:48,132
‫- أحضرت البسكويت.‬
‫- بالفعل، من نوع مختلف.‬

617
00:32:48,216 --> 00:32:50,468
‫تفضلي بالدخول. ادخلي.‬

618
00:32:51,469 --> 00:32:54,055
‫- يا إلهي.‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

619
00:32:54,138 --> 00:32:57,350
‫- دعيني آخذ البسكويت.‬
‫- وهذه لك.‬

620
00:32:59,978 --> 00:33:01,980
‫- يا إلهي!‬
‫- هل تعجبك؟‬

621
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
‫هذا رائع.‬

622
00:33:05,692 --> 00:33:07,527
‫أحب "لولو".‬

623
00:33:08,111 --> 00:33:09,320
‫أليس جنونياً؟‬

624
00:33:09,404 --> 00:33:11,406
‫"لولو" ومشاعرها الفياضة.‬

625
00:33:12,824 --> 00:33:14,492
‫أجل، لا أكتفي منها.‬

626
00:33:15,034 --> 00:33:19,080
‫كنت أعاني من قلق شديد طوال الأسبوع،‬
‫لأنه سيبدأ الجامعة،‬

627
00:33:19,163 --> 00:33:23,751
‫وافتقادي لوجودي معه في كل دقيقة،‬
‫وكل شيء.‬

628
00:33:24,085 --> 00:33:29,799
‫وصدقوني، حين دخلت من الباب‬
‫ورأيت الشقة...‬

629
00:33:29,882 --> 00:33:34,679
‫صدقني، حين رأيت الشقة، زال كل القلق.‬

630
00:33:35,555 --> 00:33:37,765
‫أعرف أنه سيكون بخير.‬

631
00:33:38,266 --> 00:33:40,768
‫أعرف دموع الفرح، إنها صادقة.‬

632
00:33:41,310 --> 00:33:44,230
‫- أظن أنني سأرحل.‬
‫- أجل.‬

633
00:33:44,647 --> 00:33:48,901
‫أريد أن يعتري "شون" نفس الشعور الغامر‬
‫الذي اعتراني للتو.‬

634
00:33:48,985 --> 00:33:52,655
‫قبل أن ترحلي، أحضرت لك الزهور.‬

635
00:33:52,780 --> 00:33:54,407
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

636
00:33:54,490 --> 00:33:56,409
‫- شكراً لكم، إنها جميلة.‬
‫- شكراً.‬

637
00:33:56,492 --> 00:33:57,744
‫- شكراً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

638
00:33:58,119 --> 00:33:59,412
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

639
00:33:59,495 --> 00:34:01,706
‫- كم هي رقيقة، لا أستطيع...‬
‫- أحبها.‬

640
00:34:02,040 --> 00:34:04,542
‫- أريد التهام البسكويت.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

641
00:34:10,381 --> 00:34:12,759
‫بمجرد دخولك الحرم الجامعي بهذه الإطلالة...‬

642
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
‫أجل، هكذا كنت أقول.‬

643
00:34:14,218 --> 00:34:16,596
‫سيقول الناس، "تبدو فاتناً".‬

644
00:34:16,679 --> 00:34:18,514
‫ستقضي وقتاً رائعاً.‬

645
00:34:18,598 --> 00:34:22,935
‫حين تبدأ في دعوة الناس إلى منزلك الجديد،‬
‫انتظر حتى تراه.‬

646
00:34:23,019 --> 00:34:26,647
‫- ستُذهل.‬
‫- أنا مستعد تماماً.‬

647
00:34:28,983 --> 00:34:31,444
‫- لقد وصلوا.‬
‫- أسمع صوت "شون" الصغير!‬

648
00:34:31,527 --> 00:34:33,029
‫- حسناً.‬
‫- تحمس.‬

649
00:34:33,112 --> 00:34:35,323
‫- هيا بنا.‬
‫- تحمس.‬

650
00:34:35,406 --> 00:34:36,824
‫يا رفاق، مرحباً.‬

651
00:34:38,868 --> 00:34:39,994
‫يا إلهي.‬

652
00:34:45,333 --> 00:34:47,794
‫أنا... لا أعرف ماذا أقول.‬

653
00:34:50,922 --> 00:34:52,131
‫هل تشبهك؟‬

654
00:34:52,298 --> 00:34:56,677
‫أجل. وكأنه جانب من شخصيتي‬
‫لم أعرفه قبل الآن.‬

655
00:34:58,471 --> 00:35:01,265
‫- كم يعجبني هذا.‬
‫- استوعب الأمر. إنه يفوق الاستيعاب.‬

656
00:35:01,349 --> 00:35:05,686
‫اخترت الطراز الصناعي العصري،‬
‫مع مقاعد مرتفعة وإضاءة رشيقة.‬

657
00:35:05,770 --> 00:35:08,523
‫ومزجتها بقطع صناعية أخرى.‬

658
00:35:08,606 --> 00:35:12,610
‫إنها راقية، لكنها ليست متراكمة،‬
‫وهذا ما يعجبني. البساطة.‬

659
00:35:12,693 --> 00:35:16,114
‫- أعشق هذه المائدة.‬
‫- لم أرك تبتسم بهذا القدر من قبل.‬

660
00:35:16,197 --> 00:35:19,242
‫كم تضحك وتبتسم.‬

661
00:35:19,325 --> 00:35:20,368
‫بالفعل.‬

662
00:35:21,869 --> 00:35:24,497
‫إنها مثالية.‬

663
00:35:24,580 --> 00:35:26,582
‫- شكراً.‬
‫- بكل سرور، شكراً لك.‬

664
00:35:26,666 --> 00:35:29,085
‫أرجو أن تمنحك الثقة التي تحتاج إليها.‬

665
00:35:29,168 --> 00:35:32,630
‫اجلس معي. هذا أسبوع هام جداً في حياتك.‬

666
00:35:32,713 --> 00:35:36,050
‫- أجل.‬
‫- أرى فيك تغيراً مختلفاً.‬

667
00:35:36,134 --> 00:35:40,054
‫كلما ابتسمت. افعل ذلك طوال حياتك.‬

668
00:35:40,138 --> 00:35:42,140
‫تبدو عليك السعادة.‬

669
00:35:42,223 --> 00:35:44,600
‫لا أقصد أنني لم أكن سعيداً من قبل،‬

670
00:35:44,684 --> 00:35:48,312
‫لكنني أعتقد أن التجربة‬
‫قد وسعت أفقي كثيراً.‬

671
00:35:48,396 --> 00:35:50,523
‫ما دمت تعرف من أنت،‬

672
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
‫وتؤمن بقدراتك، فلا بأس.‬

673
00:35:53,276 --> 00:35:55,820
‫مهما واجهت من صعاب، يمكنك تجاوزها.‬

674
00:35:55,903 --> 00:35:59,657
‫معرفتي بذلك أوصلتني إلى مستوى جديد تماماً‬
‫من السعادة.‬

675
00:35:59,740 --> 00:36:03,327
‫جيد. إذن "شون فان ميتر" الحقيقي‬
‫واثق من نفسه،‬

676
00:36:03,703 --> 00:36:06,455
‫وهو شاب وجاهز للحياة.‬

677
00:36:06,622 --> 00:36:08,541
‫- أجل.‬
‫- أشعر فيك بذلك من الآن.‬

678
00:36:08,624 --> 00:36:11,252
‫شكراً جزيلاً. أشكرك. اقترب.‬

679
00:36:11,836 --> 00:36:12,879
‫أشكرك.‬

680
00:36:15,590 --> 00:36:18,593
‫أردت أن أصل إلى مرحلة‬
‫نرى فيها "شون فان ميتر" واحداً‬

681
00:36:18,718 --> 00:36:21,762
‫يبدو رائعاً في النهار‬
‫ثم يضع سترة‬

682
00:36:21,846 --> 00:36:24,932
‫أو يغير قميصاً فقط،‬
‫فيبدو مذهلاً على المسرح.‬

683
00:36:25,016 --> 00:36:27,810
‫إذن، هذا ما أحضرنا.‬
‫تعجبني بعض أغراضك القديمة،‬

684
00:36:27,894 --> 00:36:29,562
‫لكن لا تلبسها بنفس الطريقة.‬

685
00:36:29,645 --> 00:36:34,150
‫يمكنك ارتداء قميص بأزرار مع إحدى ستراتك،‬
‫هذا يفي بالغرض.‬

686
00:36:34,233 --> 00:36:35,610
‫- يعجبانني.‬
‫- جيد.‬

687
00:36:36,194 --> 00:36:41,282
‫الأحذية. لم أرغب في حرمانك‬
‫من العنصر الجنوني،‬

688
00:36:41,365 --> 00:36:43,117
‫فأحضرت لك حذاء من لون واحد.‬

689
00:36:43,242 --> 00:36:45,661
‫إنه أسود. إنه لون بسيط.‬

690
00:36:45,745 --> 00:36:48,414
‫ويمكن أن يكون الحلية المبهرجة‬
‫في حد ذاته.‬

691
00:36:49,207 --> 00:36:52,126
‫أريدك أن تصل إلى حالة من الراحة الكافية‬

692
00:36:52,210 --> 00:36:57,048
‫لتستخدم ذوقك كبادئ للحديث‬
‫واكتساب أصدقاء جدد.‬

693
00:36:57,131 --> 00:36:58,466
‫بمناسبة الأصدقاء...‬

694
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
‫حدثني عن هذه المجموعة.‬

695
00:37:02,386 --> 00:37:05,139
‫كانت تلك فرقتي الموسيقية الأولى،‬
‫"موت ملك الفول السوداني".‬

696
00:37:05,306 --> 00:37:09,101
‫يكبرونني بعام أو عامين.‬
‫لا أراهم كثيراً كالسابق.‬

697
00:37:09,185 --> 00:37:11,854
‫- هل يستمتعون بالجامعة؟‬
‫- أجل.‬

698
00:37:11,938 --> 00:37:16,192
‫جيد، إذن أرجو أن يعطيك هذا الأمل‬
‫في قضاء أفضل الأوقات هناك.‬

699
00:37:16,567 --> 00:37:20,905
‫كنت خائفاً قبل أسبوع،‬
‫والآن تبدد كل هذا الخوف.‬

700
00:37:20,988 --> 00:37:24,242
‫- جيد.‬
‫- أنا مدين لكم بذلك ولهذا الأسبوع.‬

701
00:37:24,325 --> 00:37:27,828
‫- لنجرب بعض الملابس. هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

702
00:37:27,912 --> 00:37:28,746
‫حسناً، جيد.‬

703
00:37:31,415 --> 00:37:33,042
‫- هل ستجرب هذا الحذاء؟‬
‫- بكل سرور.‬

704
00:37:33,125 --> 00:37:35,503
‫- تفضل، شكراً.‬
‫- شكراً.‬

705
00:37:36,128 --> 00:37:37,588
‫- نحن مثل "غولدن غيرلز".‬
‫- أجل.‬

706
00:37:37,672 --> 00:37:39,173
‫- بالفعل.‬
‫- "بلانش".‬

707
00:37:39,257 --> 00:37:40,091
‫أجل.‬

708
00:37:40,716 --> 00:37:42,134
‫- "صوفيا".‬
‫- لا، "دوروثي".‬

709
00:37:42,218 --> 00:37:45,137
‫- لا، "روز".‬
‫- لا، "روز"، أجل، "روز".‬

710
00:37:45,429 --> 00:37:46,347
‫- "دوروثي".‬
‫- أجل.‬

711
00:37:46,430 --> 00:37:47,306
‫"صوفيا"؟‬

712
00:37:47,640 --> 00:37:50,017
‫- أظن ذلك.‬
‫- أنت أكبرنا سناً.‬

713
00:37:50,101 --> 00:37:52,228
‫"شون"، كيف حالك؟ هل أنت محتشم؟‬

714
00:37:52,770 --> 00:37:53,980
‫- هل أنتم جاهزون؟‬
‫- أجل.‬

715
00:37:54,063 --> 00:37:55,189
‫حسناً.‬

716
00:37:55,273 --> 00:37:57,692
‫"شون".‬

717
00:38:00,152 --> 00:38:02,947
‫يا إلهي. تعال، لأن هذا الحذاء يعجبني.‬

718
00:38:03,030 --> 00:38:05,825
‫لقد زادك رقياً.‬

719
00:38:05,992 --> 00:38:08,869
‫- أجل.‬
‫- سترة رائعة. إنها قطعة مميزة.‬

720
00:38:08,953 --> 00:38:11,122
‫تصلح للارتداء على المسرح،‬

721
00:38:11,205 --> 00:38:14,709
‫وتبدو رشيقة وعصرية وشابة،‬
‫لكنها أيضاً لا تخضع إلى زمن معين.‬

722
00:38:14,792 --> 00:38:17,420
‫يمكنك أن ترتديها حتى تبلغ الـ50‬
‫وستبدو رائعاً.‬

723
00:38:17,503 --> 00:38:21,048
‫غير معقول. أجل، قياس هذا القميص رائع.‬

724
00:38:21,132 --> 00:38:23,134
‫كما تجعله عريض المنكبين أيضاً.‬

725
00:38:23,217 --> 00:38:25,469
‫كتفان عريضان وخصر نحيل.‬

726
00:38:25,553 --> 00:38:27,722
‫- تعال واجلس معنا.‬
‫- شكراً.‬

727
00:38:27,805 --> 00:38:28,806
‫أيها الصغير الظريف.‬

728
00:38:30,308 --> 00:38:33,019
‫لا أشعر بأنني أعرفكم منذ أسبوع واحد.‬

729
00:38:33,102 --> 00:38:37,481
‫أشعر بأنني أعرفكم منذ زمن بعيد،‬
‫ولهذا أشعر بتحسن كبير.‬

730
00:38:37,565 --> 00:38:40,026
‫ما كنت أتمنى أفضل من هذا‬
‫كنتيجة للأسبوع.‬

731
00:38:40,109 --> 00:38:42,236
‫- أجل.‬
‫- أنت رائع يا "شون".‬

732
00:38:42,320 --> 00:38:44,113
‫- ماذا ستقول "لولو"؟‬
‫- ستفزع.‬

733
00:38:44,196 --> 00:38:45,448
‫- أعرف.‬
‫- أجل.‬

734
00:38:45,531 --> 00:38:47,575
‫لن تعرفني.‬

735
00:38:47,658 --> 00:38:50,161
‫- أجل.‬
‫- ستعرف طفلها دائماً.‬

736
00:38:50,244 --> 00:38:52,955
‫هل أنت واثق من قائمة أغنياتك؟‬
‫كل ما تريد القيام به؟‬

737
00:38:53,039 --> 00:38:54,749
‫- أجل. بالتأكيد.‬
‫- جيد.‬

738
00:38:54,832 --> 00:38:57,752
‫- "شون فان ميتر" سينجح.‬
‫- أجل!‬

739
00:38:57,835 --> 00:38:59,337
‫بدأ يشعر بالثقة.‬

740
00:39:00,087 --> 00:39:01,547
‫ها هي تلك الثقة المنشودة.‬

741
00:39:02,298 --> 00:39:03,466
‫نحن فخورون بك.‬

742
00:39:03,549 --> 00:39:04,884
‫- شكراً.‬
‫- كم نفخر بك.‬

743
00:39:05,217 --> 00:39:07,386
‫كم سررت بمعرفتك.‬

744
00:39:07,470 --> 00:39:08,846
‫استمتع بشقتك.‬

745
00:39:08,929 --> 00:39:10,348
‫سأفعل.‬

746
00:39:10,431 --> 00:39:11,766
‫- ازدهر فيها.‬
‫- شكراً.‬

747
00:39:11,849 --> 00:39:13,100
‫استمتع ببيتك الجديد.‬

748
00:39:13,184 --> 00:39:14,268
‫استمتع بوقتك.‬

749
00:39:14,352 --> 00:39:15,478
‫إلى اللقاء.‬

750
00:39:21,692 --> 00:39:23,319
‫"(شون) الجديد"‬

751
00:39:23,402 --> 00:39:25,488
‫"إصابة كل النغمات الصحيحة"‬

752
00:39:28,574 --> 00:39:29,909
‫"علية (فاب 5)، (أتلانتا)"‬

753
00:39:29,992 --> 00:39:31,077
‫وصلت البيتزا!‬

754
00:39:31,160 --> 00:39:32,328
‫"جوني" يحب البيتزا.‬

755
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
‫شهية جداً.‬

756
00:39:33,704 --> 00:39:35,873
‫- شوكة وسكين لـ"تان".‬
‫- أين جبن البارميزان؟‬

757
00:39:35,956 --> 00:39:39,585
‫أريد زجاجة جعة. أحضر لي شريحة‬
‫من البيتزا، وهلا نشاهد "شون فان ميتر"؟‬

758
00:39:39,668 --> 00:39:42,004
‫- لنأكل ونشاهد "شون فان ميتر".‬
‫- ظريف.‬

759
00:39:42,088 --> 00:39:44,924
‫سأحشر جسمي الضئيل هنا.‬

760
00:39:45,007 --> 00:39:47,259
‫احشره كما حشرته في ذلك السروال القصير.‬

761
00:39:47,343 --> 00:39:48,344
‫بالفعل.‬

762
00:39:52,431 --> 00:39:54,725
‫"قاعة (فاوندري)، (أثينا)، (جورجيا)"‬

763
00:39:54,809 --> 00:39:56,268
‫"(شون فان ميتر) الحقيقي"‬

764
00:39:57,937 --> 00:40:00,272
‫الشعر في "جورجيا" غير معقول.‬

765
00:40:00,689 --> 00:40:04,693
‫والصبغات المصححة للون لا تُعد ولا تُحصى.‬

766
00:40:06,737 --> 00:40:10,783
‫تأملوا كيف يدخل.‬
‫زاد ثقة وتبختراً عن ذي قبل.‬

767
00:40:14,870 --> 00:40:18,249
‫أين طفلي؟ لم يعد موجوداً.‬

768
00:40:18,999 --> 00:40:20,167
‫دعني أراك.‬

769
00:40:20,584 --> 00:40:22,420
‫شعرك رائع.‬

770
00:40:22,878 --> 00:40:25,339
‫يبدو وجهك وكأنك خضعت إلى جلسة‬
‫لتنظيف البشرة.‬

771
00:40:26,173 --> 00:40:27,800
‫قليلاً.‬

772
00:40:28,175 --> 00:40:30,636
‫- تبدو مذهلاً. هل أنت متحمس؟‬
‫- شكراً.‬

773
00:40:30,719 --> 00:40:32,555
‫- أجل.‬
‫- "لولو" تشعر بالفخر الشديد.‬

774
00:40:32,638 --> 00:40:35,057
‫بالفعل. لقد كبر ابنها الصغير.‬

775
00:40:35,141 --> 00:40:37,435
‫- أشكرك على حضورك الليلة.‬
‫- أجل.‬

776
00:40:37,518 --> 00:40:39,895
‫ما كنت لأتغيب مهما حدث.‬

777
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
‫يا رجل، أنت...‬

778
00:40:41,105 --> 00:40:42,982
‫"زملاء سابقون في فرقة‬
‫(موت ملك الفول السوداني)"‬

779
00:40:43,065 --> 00:40:44,191
‫لم أعرف بأنكم ستأتون.‬

780
00:40:44,275 --> 00:40:48,070
‫أتذكرون حين تحدثنا عن أصدقاء طفولته؟‬

781
00:40:48,154 --> 00:40:50,948
‫- أهؤلاء هم؟‬
‫- ربما تمت دعوتهم سراً‬

782
00:40:51,031 --> 00:40:53,617
‫ليحضروا الحفل، وهكذا، يجد بعض الدعم.‬

783
00:40:53,701 --> 00:40:56,078
‫يا رجل. مهلاً، تمهل. انتظر.‬

784
00:40:56,454 --> 00:40:58,372
‫- مهلاً؟‬
‫- كنت أطول.‬

785
00:40:58,998 --> 00:41:01,542
‫- لا، أنت كنت أقصر.‬
‫- غير معقول.‬

786
00:41:02,168 --> 00:41:04,462
‫- تأمل حالك يا رجل.‬
‫- كم تسرني رؤيتك يا أخي.‬

787
00:41:04,545 --> 00:41:05,796
‫كم تسرني رؤيتك.‬

788
00:41:05,880 --> 00:41:09,341
‫- تأمل حالك. تبدو...‬
‫- رائع، تعجبهم ملابسه.‬

789
00:41:09,425 --> 00:41:12,428
‫كان هذا أهم جزء، قبل ذهابه إلى الجامعة.‬

790
00:41:12,511 --> 00:41:15,264
‫يجب أن يخالط شباناً في مثل عمره.‬

791
00:41:15,347 --> 00:41:18,809
‫لأول مرة نريد أن يتصرف شخص‬
‫بسلوك أصغر سناً.‬

792
00:41:18,893 --> 00:41:22,396
‫ننصح الآخرين جميعاً بالنضوج.‬
‫أما هذا، فنطالبه بالتصرف كشاب في الـ18.‬

793
00:41:22,646 --> 00:41:25,900
‫كيف حالكم؟ هل أنتم مستعدون للموسيقى؟‬

794
00:41:26,650 --> 00:41:30,738
‫أرى أن ندعو "شون" إلى المسرح وأنزل أنا،‬

795
00:41:30,988 --> 00:41:34,116
‫لنسمع غناء "شون".‬

796
00:41:37,870 --> 00:41:38,871
‫شكراً جزيلاً.‬

797
00:41:39,038 --> 00:41:42,833
‫خلال الأسبوع الماضي،‬
‫تشرفت وحظيت بفرصة مميزة‬

798
00:41:43,417 --> 00:41:49,340
‫للتعلم على أيدي 5 رجال يتمتعون بقدر‬
‫هائل من الموهبة والتألق وطيبة القلب.‬

799
00:41:49,423 --> 00:41:50,257
‫"(لويز)"‬

800
00:41:50,341 --> 00:41:51,884
‫- يتحدث عنا.‬
‫- أجل.‬

801
00:41:53,010 --> 00:41:55,971
‫أنا أكثر ثقة بنفسي مما كنت يوماً.‬

802
00:41:57,264 --> 00:41:59,850
‫وأريد أن أشكر فريق "فاب 5".‬

803
00:41:59,934 --> 00:42:01,143
‫أجل. أفضل فريق.‬

804
00:42:01,227 --> 00:42:03,521
‫هذا اختصاصنا.‬

805
00:42:03,604 --> 00:42:06,065
‫أحييك يا عزيزي.‬

806
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
‫نحن فخورون بك يا "شون".‬

807
00:42:16,450 --> 00:42:17,284
‫ابدؤوا.‬

808
00:42:23,916 --> 00:42:26,210
‫- إنه واثق بنفسه.‬
‫- الثقة واضحة.‬

809
00:42:38,180 --> 00:42:41,350
‫كان هذا الحفل الغنائي وداعاً لطفولتي،‬

810
00:42:41,433 --> 00:42:44,562
‫وقد تداخل مع التحاقي بالجامعة‬

811
00:42:44,645 --> 00:42:47,273
‫واعتمادي على نفسي لأول مرة.‬

812
00:42:47,439 --> 00:42:48,649
‫أشعر بأنني رجل جديد.‬

813
00:42:48,732 --> 00:42:52,194
‫أشعر بأن الناس سيتشوقون إلى معرفتي،‬

814
00:42:52,278 --> 00:42:54,071
‫ولا أطيق صبراً حتى أتعرف بهم.‬

815
00:42:54,405 --> 00:42:57,074
‫كنت شاهدة على التحول.‬

816
00:42:57,157 --> 00:43:00,744
‫كان مسيطراً على المسرح.‬
‫وهذا لأنه كان مسيطراً على شخصيته.‬

817
00:43:00,828 --> 00:43:04,290
‫كيف تشكر شخصاً على تغيير حياة طفل؟‬

818
00:43:04,373 --> 00:43:07,918
‫كيف تشكر شخصاً على تحويل‬
‫هذا الشخص المليء بالمخاوف‬

819
00:43:08,002 --> 00:43:10,796
‫إلى هذا الشاب الواثق بنفسه‬
‫الذي رأيته الليلة؟‬

820
00:43:11,255 --> 00:43:13,090
‫فريق "فاب 5"، بفضلكم،‬

821
00:43:13,841 --> 00:43:17,094
‫سيجد اتجاهاً جديداً مختلفاً لحياته.‬

822
00:43:22,600 --> 00:43:24,184
‫أخيراً تخلص من القلق.‬

823
00:43:24,268 --> 00:43:28,230
‫لم يعد مضطراً إلى تصنع الكبر والنضوج.‬

824
00:43:28,314 --> 00:43:30,774
‫في النهاية، إنها عملية تحدث بالداخل.‬

825
00:43:30,858 --> 00:43:32,192
‫في القلب والعقل.‬

826
00:43:32,276 --> 00:43:35,029
‫إنه يستحق. إنه جدير بذلك. إنه صبي صالح.‬

827
00:43:35,613 --> 00:43:39,283
‫أعتقد أن إعطاء "شون" شقة رفيعة الذوق،‬
‫جيدة التصميم سيفيده كثيراً‬

828
00:43:39,366 --> 00:43:43,245
‫ليطور إطلالته الشخصية وشخصيته الخاصة‬
‫أكثر فأكثر.‬

829
00:43:43,329 --> 00:43:45,331
‫أشعر كأنني عرابة فخورة.‬

830
00:43:45,581 --> 00:43:47,207
‫يوحي لي "شون"‬

831
00:43:47,291 --> 00:43:50,961
‫بالوسامة والاستعداد لمواجهة الحياة بشجاعة،‬
‫حلق يا عزيزي.‬

832
00:43:51,045 --> 00:43:54,089
‫ليس من الضروري أن يفصل‬
‫بين حياته على المسرح وبعيداً عنه.‬

833
00:43:54,173 --> 00:43:57,760
‫يجب ألا يكون هناك سوى "شون فان ميتر" واحد،‬
‫وهذا يكفي.‬

834
00:44:03,641 --> 00:44:04,475
‫شكراً.‬

835
00:44:05,392 --> 00:44:08,103
‫أجل!‬

836
00:44:08,187 --> 00:44:11,482
‫مهلاً، هل يمكننا شرب نخب‬
‫"شون فان ميتر" الحقيقي؟‬

837
00:44:11,565 --> 00:44:14,568
‫- أجل، نخبكم.‬
‫- نخب "فان ميتر" الحقيقي.‬

838
00:44:14,652 --> 00:44:16,612
‫- نخب "فان" الحقيقي.‬
‫- أجل.‬

839
00:44:16,695 --> 00:44:17,988
‫أجل.‬

840
00:44:24,662 --> 00:44:25,704
‫"نصيحة الحلقة"‬

841
00:44:25,788 --> 00:44:28,123
‫أتريد وسيلة سهلة لتجديد شقتك‬

842
00:44:28,207 --> 00:44:30,668
‫حتى لو كنت مستأجراً؟‬
‫أحضر ورق جدران ذاتي الالتصاق.‬

843
00:44:30,751 --> 00:44:32,711
‫قم بتركيبه بنفسك، وقبل أن ترحل،‬

844
00:44:32,795 --> 00:44:35,464
‫انزعه بنفسك، ولن تخسر تأمين المستأجر.‬

845
00:45:36,984 --> 00:45:39,486
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

