﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:09,551
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,677 --> 00:00:13,471
‫- تأملوا هذه السيارة الملأى بالمثليين.‬
‫- أجل.‬

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,017
‫- نحن نعيد المجد إلى "أمريكا".‬
‫- نحن المثليون الوطنيون.‬

4
00:00:17,100 --> 00:00:19,853
‫لو كنت رئيساً، ما زُينت شاحنتي هكذا.‬

5
00:00:19,936 --> 00:00:22,063
‫- هذا كثير.‬
‫- بل يعجبني نوعاً ما.‬

6
00:00:22,147 --> 00:00:23,064
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

7
00:00:23,148 --> 00:00:26,025
‫يعجبني ابتذالها... الذوق الأمريكي مبتذل.‬

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,737
‫سأعطيك تحذيراً،‬
‫إياك أن تصف "أمريكا" بالابتذال.‬

9
00:00:28,820 --> 00:00:31,322
‫- ألا ترى الحلي التي تضعها؟‬
‫- انظروا إلى مجوهراتي.‬

10
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
‫لا أستطيع أن أفسر لكم‬
‫لماذا زينا السيارة هكذا،‬

11
00:00:43,543 --> 00:00:47,338
‫لكنني أستطيع أن أخبركم‬
‫بأننا سنقابل "تيد تيري".‬

12
00:00:47,422 --> 00:00:48,923
‫- "تيد تيري"!‬
‫- أجل.‬

13
00:00:49,007 --> 00:00:51,551
‫"تيد" موظف حكومي منذ عمر الـ17.‬

14
00:00:51,634 --> 00:00:55,305
‫عمره الآن 34،‬
‫وهو أصغر عمدة في تاريخ "كلاركستون".‬

15
00:00:55,388 --> 00:00:57,682
‫- هذا رائع.‬
‫- رائع يا "كينيدي".‬

16
00:00:57,766 --> 00:01:01,895
‫- إنه صغير السن على السياسة.‬
‫- لا، نحتاج إلى مزيد من الشبان في السياسة.‬

17
00:01:01,978 --> 00:01:02,937
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

18
00:01:03,021 --> 00:01:06,441
‫تم ترشيح "تيد" بواسطة "آندريا"،‬
‫وهي حبيبته منذ 7 أعوام.‬

19
00:01:06,524 --> 00:01:08,276
‫سأتولى هذه الكومة.‬

20
00:01:08,359 --> 00:01:12,947
‫حبيبتي، التي ندعوها باسم التدليل‬
‫"زوجة عمدة (كلاركستون)"،‬

21
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
‫رشحتني‬

22
00:01:14,824 --> 00:01:19,287
‫لأنها تريدني‬
‫أن أحسن من مستواي قليلاً، كعمدة.‬

23
00:01:19,370 --> 00:01:23,833
‫"تيد" عمدة هيبي معاصر،‬
‫لكنه قد يوحي للبعض أحياناً بأنه رث المظهر.‬

24
00:01:23,917 --> 00:01:26,961
‫يعلق كل من يراه على لحيته.‬

25
00:01:27,045 --> 00:01:28,922
‫يسميها لحية المقاومة.‬

26
00:01:29,005 --> 00:01:32,217
‫إنها تحتفظ بالنكهات.‬
‫يعلق بها ما آكل وأشرب.‬

27
00:01:32,300 --> 00:01:35,386
‫ولم أشذبها على الإطلاق.‬

28
00:01:35,470 --> 00:01:38,264
‫يقول الناس إنها تشبه لحى الهيبيين القذرة،‬

29
00:01:38,348 --> 00:01:40,934
‫مما يجعلهم لا يأخذونه على محمل الجد.‬

30
00:01:41,017 --> 00:01:44,145
‫تشبه ذلك الماعز‬
‫في فيلم "ذات الرداء الأحمر".‬

31
00:01:44,229 --> 00:01:49,109
‫تضخمت حتى أصبحت لحية سخيفة‬
‫بدائية شعثاء مهملة.‬

32
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
‫"سانتا كلوز" في شبابه.‬

33
00:01:50,985 --> 00:01:54,823
‫سأنحي بطاقات العمل هذه جانباً.‬
‫سأتخلص من كل هذا.‬

34
00:01:54,906 --> 00:02:00,203
‫أتمنى ألا يترك الأغراض مبعثرة‬
‫في كل مكان بالمنزل.‬

35
00:02:01,871 --> 00:02:03,873
‫تسرني رؤيتك. جئت لتسلم بريدي.‬

36
00:02:03,957 --> 00:02:08,128
‫ليس لـ"تيد" مكتب ثابت لأعماله كعمدة.‬

37
00:02:08,211 --> 00:02:11,798
‫تنازل عنه لبعض موظفي مجلس المدينة،‬
‫فقد كانوا بحاجة إلى المكتب.‬

38
00:02:11,881 --> 00:02:15,468
‫عدم وجود مكتب يجعل الفوضى تتفاقم.‬

39
00:02:15,552 --> 00:02:18,388
‫بلا مكتب، لا يمكنك اتباع نظام يومي.‬

40
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
‫أتنقل دائماً.‬

41
00:02:21,099 --> 00:02:22,475
‫طاب مساؤكم جميعاً.‬

42
00:02:22,559 --> 00:02:26,229
‫تحسنت مهارات "تيد" الخطابية‬
‫لكنها بحاجة إلى تطوير.‬

43
00:02:30,024 --> 00:02:33,444
‫لا يزال المجال السياسي في "جورجيا"‬
‫يتبع عقائد الجيل السابق.‬

44
00:02:33,528 --> 00:02:35,071
‫الانطباعات الأولى هي،‬

45
00:02:35,155 --> 00:02:39,033
‫"هل تعمل لدى العمدة؟‬
‫لا يُعقل أن تكون العمدة، أليس كذلك؟"‬

46
00:02:39,117 --> 00:02:42,704
‫يفترض الناس أنه لا يتمتع بأية خبرة،‬
‫بسبب صغر سنه.‬

47
00:02:42,787 --> 00:02:45,540
‫أخشى أن أكون مراهقاً في نظرهم كعمدة.‬

48
00:02:45,623 --> 00:02:49,252
‫بدأت أتلقى دعوات‬
‫إلى مزيد من الاجتماعات الدولية‬

49
00:02:49,335 --> 00:02:54,924
‫والمؤتمرات والمحاضرات،‬
‫وأعتقد أنها تريدني أن أتألق‬

50
00:02:55,008 --> 00:02:59,012
‫وأن أقدم صورة مشرفة‬
‫لمدينة "كلاركستون" ولنفسي.‬

51
00:02:59,095 --> 00:03:01,848
‫فريق "فاب 5" هو الأقدر على مساعدة "تيد".‬

52
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
‫سيقيم "تيد تيري" حفل عشاء في منزله‬
‫هذا الأسبوع‬

53
00:03:05,685 --> 00:03:08,938
‫لمفوضين من "الفلبين" و"سيراليون".‬

54
00:03:09,022 --> 00:03:11,941
‫لم يستقبل ضيوفاً في بيته منذ 10 أعوام.‬

55
00:03:12,025 --> 00:03:14,986
‫- وأول ضيوف يستقبلهم مفوضون؟‬
‫- مفوضون؟‬

56
00:03:15,069 --> 00:03:18,865
‫يحتاج إلى مساعدة في تحسين مهاراته الخطابية‬
‫وتنظيم منزله وتحسين طعامه.‬

57
00:03:18,948 --> 00:03:22,035
‫- لديه لحية مرعبة.‬
‫- لنذهب إليه.‬

58
00:03:22,118 --> 00:03:25,413
‫حياته سياسية كمسلسل "هاوس أوف كاردز".‬
‫إنها مرحلة حاسمة. حان الوقت.‬

59
00:03:29,292 --> 00:03:31,961
‫أرجوكم أن تخبروني بمكان العمدة "تيد تيري".‬

60
00:03:32,045 --> 00:03:35,048
‫هناك 5 رجال مثليون يبحثون عن العمدة.‬

61
00:03:36,799 --> 00:03:40,386
‫- أتعرفون مكان العمدة؟‬
‫- العمدة، لحيته طويلة، هيبي معاصر.‬

62
00:03:40,470 --> 00:03:42,597
‫- يشبه الهيبيين المعاصرين.‬
‫- ليس له مكتب.‬

63
00:03:44,057 --> 00:03:46,976
‫- ساعدونا. نحن نبحث عن العمدة.‬
‫- يا للجنون.‬

64
00:03:47,060 --> 00:03:49,437
‫- نحتاج إلى العمدة.‬
‫- نحتاج إلى "تيد تيري".‬

65
00:03:49,520 --> 00:03:52,065
‫أيعرف أحدكم مكان العمدة "تيد تيري"؟‬

66
00:03:53,524 --> 00:03:55,443
‫أتعرفون مكان العمدة؟‬

67
00:03:55,526 --> 00:03:58,821
‫- أجل، أعرف. أنا صديقته عبر "فيسبوك".‬
‫- بالفعل.‬

68
00:03:58,905 --> 00:04:01,282
‫- أين ننعطف؟‬
‫- هناك.‬

69
00:04:01,366 --> 00:04:04,452
‫"تيد"!‬

70
00:04:04,535 --> 00:04:08,373
‫أرى لحية غير لائقة وقديمة الطراز.‬

71
00:04:11,668 --> 00:04:14,712
‫- ها هي تلك اللحية.‬
‫- يا إلهي.‬

72
00:04:14,796 --> 00:04:17,799
‫- أخرجونا من هذه الشاحنة.‬
‫- وصل فريق "فاب 5".‬

73
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- كيف حالك؟‬

74
00:04:21,010 --> 00:04:23,346
‫- مرحباً.‬
‫- أحسنت.‬

75
00:04:23,429 --> 00:04:26,182
‫أنا "جوناثان"، كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.‬

76
00:04:26,266 --> 00:04:27,308
‫مرحباً، تسرني رؤيتك.‬

77
00:04:27,392 --> 00:04:31,396
‫- ما اجتماع العمل هذا؟‬
‫- أجل، إنه اجتماع بسيط.‬

78
00:04:31,479 --> 00:04:34,440
‫اللحية.‬

79
00:04:34,524 --> 00:04:37,777
‫- هذه لحية المقاومة الخاصة بي.‬
‫- أجل. إنها خارج السيطرة.‬

80
00:04:37,860 --> 00:04:41,239
‫أول انطباع لي عن العمدة "تيد"،‬
‫أنه لا يشبه أي عمدة.‬

81
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
‫بل أقرب إلى الرجل الماعز.‬

82
00:04:43,741 --> 00:04:47,161
‫سررنا بمقابلتكم جميعاً.‬
‫سنأخذ العمدة "تيد".‬

83
00:04:47,245 --> 00:04:49,998
‫ودعوا "تيد تيري" القديم.‬

84
00:04:50,081 --> 00:04:54,294
‫"اليوم الأول، المقاومة هي... (تيد)"‬

85
00:04:57,213 --> 00:04:59,173
‫"حديقة (آندريا) و(تيد)"‬

86
00:05:03,303 --> 00:05:05,263
‫"(تيد تيري)، عمدة (كلاركستون)"‬

87
00:05:12,520 --> 00:05:13,563
‫"آندريا"!‬

88
00:05:13,646 --> 00:05:16,024
‫دخول هادئ، غير مسرحي.‬

89
00:05:16,107 --> 00:05:19,777
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، أنا "تان". أيمكنني معانقتك؟‬

90
00:05:19,861 --> 00:05:22,780
‫- أيمكننا الدخول من فضلك؟‬
‫- أجل، الطقس حار في الخارج.‬

91
00:05:22,864 --> 00:05:24,157
‫- أدخلينا.‬
‫- مرحباً بكم.‬

92
00:05:24,240 --> 00:05:25,575
‫مرحباً!‬

93
00:05:25,658 --> 00:05:28,494
‫نحن نقدر أشياءكما، لكننا سنتخلص من بعضها.‬

94
00:05:28,578 --> 00:05:30,371
‫التزم باختصاصك.‬

95
00:05:32,206 --> 00:05:35,126
‫طعامكما صحي. توجد حلوى الشوفان.‬

96
00:05:35,209 --> 00:05:38,963
‫يوحي لي المنزل بالطراز الأناقة الهيبية.‬

97
00:05:39,047 --> 00:05:40,256
‫"جوناثان"، انظر.‬

98
00:05:40,339 --> 00:05:43,384
‫هكذا يجب أن يكون البيض. إنه غير منتظم.‬

99
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
‫- أحب البيض غير المنتظم.‬
‫- أجل، وأنا أيضاً.‬

100
00:05:46,054 --> 00:05:49,057
‫أهذا هي الصينية‬
‫التي يأكلان فيها طعام العشاء؟‬

101
00:05:49,140 --> 00:05:51,142
‫- ربما.‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

102
00:05:51,893 --> 00:05:55,396
‫حسناً، سأنظم الأغراض قليلاً. حسناً.‬

103
00:05:55,480 --> 00:05:57,690
‫الحمام كئيب.‬

104
00:05:57,774 --> 00:06:00,151
‫لم تُستخدم هذه المنتجات منذ فترة.‬

105
00:06:00,234 --> 00:06:03,946
‫وكأنه الشتاء الروسي‬
‫في الحرب العالمية الأولى.‬

106
00:06:05,656 --> 00:06:07,575
‫- ما هذا الزي؟‬
‫- فلتلبسه.‬

107
00:06:07,658 --> 00:06:09,285
‫لنرَ كيف تبدو فيه.‬

108
00:06:09,368 --> 00:06:11,454
‫يا إلهي، يبدو رائعاً.‬

109
00:06:11,537 --> 00:06:12,872
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

110
00:06:12,955 --> 00:06:15,374
‫لم أرتده بعد، لكنني زايدت عليه.‬

111
00:06:15,458 --> 00:06:18,044
‫- كان يُباع بالمزاد.‬
‫- في أحد المهرجانات.‬

112
00:06:18,127 --> 00:06:22,715
‫- إذن، أهذه غرفة مكتبك؟‬
‫- أجل، وكذلك نضد المطبخ.‬

113
00:06:24,967 --> 00:06:29,514
‫تبدو كأنها أغراض شاب في أخوية جامعية‬
‫ملقاة على سطح مائدة.‬

114
00:06:29,597 --> 00:06:31,724
‫لا يبدو أنه مكتب لعمدة مدينة.‬

115
00:06:31,808 --> 00:06:35,520
‫- هل ستقيمان هنا حفل عشاء؟‬
‫- أجل.‬

116
00:06:35,603 --> 00:06:38,815
‫- أين غرفة المائدة؟‬
‫- ليس لدينا غرفة مائدة.‬

117
00:06:38,898 --> 00:06:41,651
‫- حسناً.‬
‫- هذه الغرفة تُستخدم كغرفة طعام،‬

118
00:06:41,734 --> 00:06:43,194
‫وهي أيضاً غرفتي لليوغا.‬

119
00:06:43,277 --> 00:06:47,782
‫لا أتخيل أن يدخل هذا البيت أشخاص‬
‫بصفة رسمية.‬

120
00:06:48,366 --> 00:06:50,701
‫يا إلهي. أريد تعليمكم.‬

121
00:06:50,785 --> 00:06:54,413
‫إذن، فليتخذ الجميع وضعية الكلب الرابض.‬

122
00:06:54,497 --> 00:06:56,374
‫- الكلب الرابض.‬
‫- أحسنتما.‬

123
00:06:56,457 --> 00:06:58,543
‫يا رفاق، هناك حدود.‬

124
00:07:00,253 --> 00:07:03,422
‫الآن أريدكم أن تتخذوا وضعية القط الثالثة.‬

125
00:07:04,799 --> 00:07:06,425
‫ابتعدوا عني يا محبي اليوغا.‬

126
00:07:06,509 --> 00:07:09,679
‫- توجد رائحة.‬
‫- إنها رائحة نفاذة.‬

127
00:07:09,762 --> 00:07:13,724
‫هذه غرفة نوم شخص منشغل بإنقاذ العالم.‬

128
00:07:13,808 --> 00:07:16,519
‫- لديه لافتات "هيلاري".‬
‫- رائع.‬

129
00:07:20,940 --> 00:07:23,901
‫نحن أقوى معاً يا "تيد"، بالفعل! أحبها!‬

130
00:07:23,985 --> 00:07:26,821
‫"هيلاري"! أحبها!‬

131
00:07:26,904 --> 00:07:28,906
‫كنت مفوضاً باسم "بيرني ساندرز".‬

132
00:07:29,615 --> 00:07:32,160
‫- الأغراض مكدسة جداً في هذه الغرفة.‬
‫- بالفعل.‬

133
00:07:32,243 --> 00:07:36,164
‫ما هذا؟‬
‫أهذه ربطة العنق البنفسجية الشهيرة عالمياً؟‬

134
00:07:36,247 --> 00:07:38,583
‫- أجل.‬
‫- والقميص البنفسجي؟‬

135
00:07:38,666 --> 00:07:41,043
‫الذي ترتديه في كل اجتماع؟‬

136
00:07:41,127 --> 00:07:44,505
‫- فاز بالانتخابات وهو يرتدي هذا القميص.‬
‫- لا أبالي.‬

137
00:07:44,589 --> 00:07:47,508
‫- ليس ذلك القميص.‬
‫- ليس ذلك القميص.‬

138
00:07:47,592 --> 00:07:51,429
‫أجل. يجب التخلص من هذا القميص البنفسجي.‬

139
00:07:52,346 --> 00:07:54,098
‫مهلاً، لم ننتهِ بعد.‬

140
00:07:54,807 --> 00:07:58,394
‫- ظريف، أجل.‬
‫- يا إلهي، أتخيل ما يحدث.‬

141
00:07:58,478 --> 00:08:02,815
‫تكونين هنا ثم يدخل الغرفة،‬
‫فتقولين، "سيدي العمدة..."‬

142
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
‫فتزحفين إليه.‬

143
00:08:04,650 --> 00:08:07,445
‫ثم تطلب منه التصديق على صندوق الاقتراع‬
‫الخاص بها.‬

144
00:08:07,528 --> 00:08:10,323
‫أجل!‬

145
00:08:10,406 --> 00:08:12,116
‫انتخبتني "آندريا".‬

146
00:08:13,493 --> 00:08:18,080
‫"جوناثان"، لنذهب ونشاهد الدجاج.‬
‫لنبحث لك عن دجاجة كبيرة سوداء...‬

147
00:08:19,332 --> 00:08:22,168
‫- كم هي ظريفة.‬
‫- أريد حمل دجاجة.‬

148
00:08:22,251 --> 00:08:25,755
‫تعالي أيتها الصغيرة.‬
‫تعالوا إلى هنا. كلها هنا.‬

149
00:08:25,838 --> 00:08:27,507
‫تعالي يا عزيزتي.‬

150
00:08:27,590 --> 00:08:30,718
‫لنتحدث عن حفل العشاء الذي ستقيمانه.‬

151
00:08:30,801 --> 00:08:33,513
‫ما الهدف منه، أولاً؟‬

152
00:08:33,596 --> 00:08:38,559
‫من الأمور التي أتمنى تحقيقها‬
‫على مدى الأعوام الأربعة المقبلة كعمدة‬

153
00:08:38,643 --> 00:08:41,437
‫أن أتوسع في علاقاتي الدولية.‬

154
00:08:41,521 --> 00:08:45,983
‫ما أهمية إقامة هذا الحفل في منزلك‬
‫لا في أحد المطاعم؟‬

155
00:08:46,067 --> 00:08:50,404
‫أحب استعراض المطاعم،‬
‫لأن لدينا مطاعم رائعة في "كلاركستون".‬

156
00:08:50,488 --> 00:08:54,992
‫لكننا أحياناً نريد بناء علاقة أكثر حميمية.‬

157
00:08:55,076 --> 00:08:59,747
‫حين يتولى "تيد" الطهو، تعم الفوضى،‬
‫وهذا بألطف تعبير.‬

158
00:08:59,830 --> 00:09:02,583
‫لا يعرف كم تطول العملية.‬

159
00:09:02,667 --> 00:09:06,879
‫أنت متوتر. هل أنت خائف؟‬
‫لا أقصد أن أتصرف كمعلم.‬

160
00:09:06,963 --> 00:09:08,422
‫حين أطهو، أحاول...‬

161
00:09:08,506 --> 00:09:12,093
‫ليس من الضروري أن يكون الأمر‬
‫مثيراً للتوتر. أريدك أن تستمتع به.‬

162
00:09:12,176 --> 00:09:13,052
‫ها هي.‬

163
00:09:14,971 --> 00:09:17,932
‫- هيا يا "جوناثان".‬
‫- إنها لا تحبني.‬

164
00:09:18,015 --> 00:09:22,395
‫يا له من فناء مذهل. يا إلهي.‬

165
00:09:22,478 --> 00:09:26,816
‫لدينا أنواع مختلفة من البندورة.‬

166
00:09:26,899 --> 00:09:29,610
‫- لدينا هنا حرنكش "فيلادلفيا".‬
‫- شهي.‬

167
00:09:30,903 --> 00:09:32,446
‫أيمكننا الإمساك بتلك الدجاجة؟‬

168
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
‫لا تخفها.‬

169
00:09:37,034 --> 00:09:39,203
‫لقد طاردتها.‬

170
00:09:40,830 --> 00:09:45,376
‫لديكما وفرة من الخضراوات والفاكهة الرائعة‬
‫التي يمكننا استخدامها.‬

171
00:09:45,459 --> 00:09:47,420
‫لمَ لا؟‬

172
00:09:48,045 --> 00:09:51,299
‫ما شعورك كعمدة؟ ما أكبر تحد يواجهك؟‬

173
00:09:51,382 --> 00:09:52,592
‫لا أُعامَل باحترام.‬

174
00:09:53,175 --> 00:09:57,305
‫أعضاء المجلس الأكبر سناً،‬
‫الأشخاص الأكبر سناً بوجه عام،‬

175
00:09:57,388 --> 00:10:01,767
‫يفترضون عادة أنني لا أعرف شيئاً‬
‫لأنني صغير السن.‬

176
00:10:01,851 --> 00:10:05,354
‫رغم أنني أعمل في هذا المجال منذ سن الـ17.‬

177
00:10:05,438 --> 00:10:09,609
‫إن توليت الحديث،‬
‫يتساءل الجالسون إلى المائدة، "لمَ تتكلم؟"‬

178
00:10:09,692 --> 00:10:11,402
‫هل أنت خطيب مفوه؟‬

179
00:10:11,485 --> 00:10:14,989
‫أحتاج إلى تحسين مهاراتي. أتمنى أن أتعلم.‬

180
00:10:15,072 --> 00:10:18,451
‫هذا رائع. أحسنت. هذا ما أريد.‬

181
00:10:18,534 --> 00:10:21,245
‫إن كنت محاطاً بالثقافة السياسية،‬

182
00:10:21,329 --> 00:10:24,457
‫فيجب أن تعرف أن الخطب‬
‫تزيد شعبيتك أو تقضي عليها.‬

183
00:10:25,416 --> 00:10:29,629
‫ألاحظ قلة النظام،‬
‫أنت بحاجة إلى المساعدة في ذلك.‬

184
00:10:29,712 --> 00:10:33,090
‫وأيضاً الفصل بين العمل والحياة المنزلية.‬

185
00:10:33,382 --> 00:10:37,094
‫لم يُستخدم هذا الجهاز منذ أعوام.‬
‫تأمل ما يعلوه من غبار.‬

186
00:10:37,178 --> 00:10:40,473
‫كما يجب أن تتعلم الجمع بين العمل‬
‫والحياة الشخصية.‬

187
00:10:40,556 --> 00:10:44,852
‫أنت سياسي.‬
‫يجب أن تستضيف المفوضين والناخبين.‬

188
00:10:44,935 --> 00:10:49,190
‫أريد أن أجعل بيتك مفتوحاً للعامة،‬
‫مع فصل حياتك عن ذلك.‬

189
00:10:49,273 --> 00:10:52,693
‫نصيحتي أن تحرص دائماً على حصر مكان عملك،‬

190
00:10:52,777 --> 00:10:55,738
‫حتى إن كان في المنزل،‬
‫خلف باب يمكن إغلاقه.‬

191
00:10:55,821 --> 00:10:59,033
‫أكثر ما يثير حماسي هو هذه الغرفة.‬

192
00:10:59,116 --> 00:11:02,912
‫أعتقد أنه يمكن تحويلها إلى غرفة لمكتبك.‬

193
00:11:02,995 --> 00:11:06,457
‫يمكن تحويلها إلى غرفة تجري فيها كل أعمالك،‬

194
00:11:06,540 --> 00:11:09,335
‫- بحيث تدخل إلى هنا لتعمل فقط.‬
‫- أجل.‬

195
00:11:10,670 --> 00:11:15,091
‫نحن هنا، حيث تتحقق الأحلام.‬

196
00:11:15,174 --> 00:11:18,177
‫حدثني عن لحيتك. هل كانت لك لحية من قبل؟‬

197
00:11:18,260 --> 00:11:20,262
‫أطلقتها بعد الانتخابات.‬

198
00:11:20,346 --> 00:11:25,309
‫من الواضح أن "تيد تيري"‬
‫يستيقظ مبكراً، يلتقي بالناخبين.‬

199
00:11:25,393 --> 00:11:29,355
‫يرتدي سروالاً عادياً ولا يبالي بشيء،‬

200
00:11:29,438 --> 00:11:32,608
‫لأنه يساعد الناس. لكنني أبالي يا عزيزي.‬

201
00:11:32,691 --> 00:11:37,696
‫في مناسبة هامة،‬
‫مثل إلقاء خطاب أو حضور حفل هام،‬

202
00:11:37,780 --> 00:11:41,367
‫هل تقضي 20 دقيقة في الاهتمام بمظهرك؟‬

203
00:11:41,450 --> 00:11:44,203
‫لا أعرف ماذا أفعل في أكثر من 5 دقائق.‬

204
00:11:44,286 --> 00:11:45,704
‫سأريك.‬

205
00:11:45,788 --> 00:11:48,833
‫لقد وصل إلى أدنى درجات العناية بالنفس.‬

206
00:11:49,417 --> 00:11:53,129
‫ستستخدم الرغوة، والقليل من رذاذ الشعر.‬

207
00:11:53,212 --> 00:11:55,714
‫- منتج رطب وآخر جاف.‬
‫- حسناً.‬

208
00:11:55,798 --> 00:11:58,175
‫اتسعت عيناك وظهر فيهما الخوف‬
‫ولكن لا تقلق.‬

209
00:11:58,259 --> 00:12:01,053
‫كل هذا جديد علي، لكنني مستعد لتقبل النصح.‬

210
00:12:01,137 --> 00:12:04,849
‫سأكون معك خطوة بخطوة.‬
‫سأدعم العمدة في كل خطوة.‬

211
00:12:04,932 --> 00:12:07,476
‫- صدقني. سنجتاز هذه المحنة.‬
‫- شكراً.‬

212
00:12:07,560 --> 00:12:09,770
‫هل تجد سهولة في ارتداء ثيابك في الصباح؟‬

213
00:12:11,147 --> 00:12:15,443
‫أجل، لأنني أرتدي ملابسي بسرعة وسهولة.‬
‫لا أقضي في ذلك وقتاً طويلاً.‬

214
00:12:15,526 --> 00:12:18,904
‫إذن، ماذا تختار؟ لأن الفوضى تعم الخزانة.‬

215
00:12:19,947 --> 00:12:22,992
‫- أختار قميصاً قطنياً مع قميص بأزرار.‬
‫- حسناً.‬

216
00:12:23,075 --> 00:12:26,078
‫ثم أرتدي أي سروال نظيف.‬

217
00:12:26,162 --> 00:12:29,832
‫إجمالاً، ألديك الكثير من الملابس‬
‫التي كنت ترتديها بفترة الجامعة؟‬

218
00:12:29,915 --> 00:12:32,251
‫عمر هذه الملابس حوالي 10 أعوام.‬

219
00:12:32,334 --> 00:12:35,671
‫- 10 أعوام فترة طويلة جداً.‬
‫- أجل، عمرها 10 أعوام.‬

220
00:12:35,754 --> 00:12:38,591
‫يجب أن يحسن من مظهره. لديه طموحات هائلة.‬

221
00:12:38,674 --> 00:12:41,677
‫لن يحققها ما دام مصراً على ملابس‬
‫من فترة الجامعة.‬

222
00:12:41,760 --> 00:12:46,765
‫سمعت بأن هذه أفضل حلاتك.‬
‫- أجل، انظر، اسمي مكتوب عليها.‬

223
00:12:48,601 --> 00:12:52,354
‫- يعجبني ذكرك لذلك.‬
‫- أرتديها منذ 5 أعوام.‬

224
00:12:52,438 --> 00:12:54,273
‫هناك تمزقات في مقعدة هذا السروال.‬

225
00:12:54,356 --> 00:12:57,359
‫- لا أظن أنني ارتديته منذ أعوام.‬
‫- يجب ألا ترتديه.‬

226
00:12:57,443 --> 00:12:59,778
‫- أحتفظ بالثياب القديمة.‬
‫- تحب تكديس الأشياء.‬

227
00:12:59,862 --> 00:13:02,698
‫- لا أحب تكديس الأشياء.‬
‫- أنت تكدسها نوعاً ما.‬

228
00:13:02,781 --> 00:13:05,743
‫- أنت لا تتخلص من حلاتك القديمة.‬
‫- نوعاً ما.‬

229
00:13:05,826 --> 00:13:08,871
‫حين تذهب إلى العمل،‬
‫هل تنتعل أحذية رياضية؟‬

230
00:13:08,954 --> 00:13:12,917
‫- هل تنتعل حذاء رسمياً؟‬
‫- لدي حذاء بني.‬

231
00:13:13,000 --> 00:13:16,045
‫ليس لديك حذاء آخر. الحذاء البني...‬

232
00:13:16,128 --> 00:13:18,464
‫لا أحب الأحذية السوداء.‬

233
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
‫لديك زوجان من الأحذية.‬

234
00:13:20,341 --> 00:13:23,093
‫أجل. هناك أحذية أخرى هنا،‬
‫لكنني لا أنتعلها.‬

235
00:13:23,177 --> 00:13:26,138
‫الحذاء الأحمر هو حذاء حملتي الانتخابية،‬
‫لكنه مهترئ.‬

236
00:13:26,222 --> 00:13:29,475
‫هل تخرج وتقابل الناس بهذه الحذاء؟‬

237
00:13:29,558 --> 00:13:31,519
‫فزت بالانتخابات منتعلاً هذا الحذاء.‬

238
00:13:31,602 --> 00:13:33,729
‫أنت تحتفظ به لأسباب عاطفية.‬

239
00:13:33,812 --> 00:13:37,191
‫سأصلحه. لا أعرف كيف أصلحه.‬

240
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
‫- لماذا؟‬
‫- لأسباب عاطفية...‬

241
00:13:39,485 --> 00:13:43,447
‫لا سبيل لإصلاحه. صدقني، لا سبيل إلى ذلك.‬

242
00:13:43,531 --> 00:13:47,243
‫سأشتري لك حذاء رسمياً أنيقاً‬
‫وسيكون كلاسيكياً،‬

243
00:13:47,326 --> 00:13:51,080
‫وسيتحمل الاستخدام مع الزمن.‬
‫هذه الأحذية قديمة الطراز.‬

244
00:13:51,163 --> 00:13:55,751
‫أريد أن أبلي بلاء حسناً مع "تيد".‬
‫إنه يساعد الآخرين حقاً.‬

245
00:13:55,834 --> 00:13:58,462
‫أريد مساعدته في المقابل.‬

246
00:13:59,046 --> 00:14:01,715
‫أيها السادة، تعالوا وانضموا إلينا.‬

247
00:14:01,799 --> 00:14:05,761
‫بعد أن قابلتنا وقد راجعنا كل أغراضك،‬
‫ما الذي ترجوه منا؟‬

248
00:14:06,428 --> 00:14:08,764
‫أجل، أعتقد أن علي تحسين مستواي.‬

249
00:14:08,847 --> 00:14:12,768
‫يجب أن أؤدي دوري كعمدة على أفضل وجه،‬
‫أن أمثل "كلاركستون".‬

250
00:14:12,851 --> 00:14:15,521
‫هنا في "جورجيا"، وأيضاً على مستوى دولي.‬

251
00:14:15,604 --> 00:14:19,817
‫سيد "تيد تيري"، تعجبني قيمك، حتى الآن.‬

252
00:14:19,900 --> 00:14:23,988
‫أنا معجب بك، لكنني أريد تحسين صورتك.‬

253
00:14:24,071 --> 00:14:26,365
‫أعرف أننا سنجد طريقة‬

254
00:14:26,448 --> 00:14:29,118
‫لتوحيد كل الأديان والأعراق‬

255
00:14:29,201 --> 00:14:32,079
‫واللغات والثقافات الموجودة في "كلاركستون"،‬

256
00:14:32,162 --> 00:14:34,957
‫وسنظل متعايشين في تناغم وسلام،‬

257
00:14:35,040 --> 00:14:38,586
‫وأننا نستطيع تصدير هذا الفكر‬
‫إلى كل أنحاء العالم.‬

258
00:14:38,669 --> 00:14:40,629
‫- أنا منفتح، أنا مستعد.‬
‫- هيا بنا.‬

259
00:14:40,713 --> 00:14:43,257
‫سنستعد دبلوماسياً.‬

260
00:14:48,762 --> 00:14:50,723
‫"علية (فاب 5)، (أتلانتا)، (جورجيا)"‬

261
00:14:50,806 --> 00:14:53,517
‫كل الغرف في منزلهما ليست عملية‬
‫لحياة "تيد".‬

262
00:14:53,601 --> 00:14:58,814
‫أريد تجهيز غرف منزلهما‬
‫بشكل يناسبه ويصلح لاستقبال الضيوف.‬

263
00:14:58,898 --> 00:15:02,401
‫كما أريد تجهيز غرفة يؤدي فيها عمله،‬

264
00:15:02,484 --> 00:15:05,154
‫وحين يغلق بابها في المساء، ينتهي العمل.‬

265
00:15:06,322 --> 00:15:09,867
‫أرى "تيد تيري"‬
‫حاكماً عظيماً يمثل فئة العمال.‬

266
00:15:09,950 --> 00:15:13,162
‫إنه قريب إلى القلب، سهل المعشر،‬
‫لكنه أيضاً شديد البساطة‬

267
00:15:13,245 --> 00:15:15,080
‫بينما يجب أن يبدو مصقولاً.‬

268
00:15:15,164 --> 00:15:17,583
‫أريد أن أشعر بالأمان لأنك تمثلني سياسياً.‬

269
00:15:17,666 --> 00:15:19,793
‫لا أقصد أنه ينفر ناخبيه.‬

270
00:15:19,877 --> 00:15:23,130
‫لكنني أريده أن يحسن مظهره قليلاً.‬

271
00:15:26,634 --> 00:15:30,346
‫أشعر بالذهول لأن "تيد"‬
‫لم يقم حفل عشاء من قبل.‬

272
00:15:30,429 --> 00:15:35,517
‫الدرس الذي أريد تعليمه لـ"تيد"‬
‫هو أنه يستطيع إقامة تلك المناسبات في بيته.‬

273
00:15:35,601 --> 00:15:38,562
‫الضغط شديد. يجب أن يكون له مظهر معين،‬

274
00:15:38,646 --> 00:15:41,357
‫وكل ما في خزانته لا يصلح.‬

275
00:15:41,440 --> 00:15:45,653
‫نريده أن يعتلي المنصة الدولية،‬
‫وسنوصله إلى تلك المرحلة.‬

276
00:15:45,736 --> 00:15:48,197
‫الخطبة واقتراح نخب أمران متشابهان.‬

277
00:15:48,280 --> 00:15:53,535
‫يجب أن تتمتع بحضور مسيطر،‬
‫أن تكون جذاباً، مع توصيل وجهات نظرك،‬

278
00:15:53,619 --> 00:15:56,956
‫وهذا ما سأحرص على أن يفهمه.‬

279
00:15:57,039 --> 00:15:59,917
‫"اليوم الثاني‬
‫من موظف حكومي إلى رجل أنيق!"‬

280
00:16:01,669 --> 00:16:04,505
‫حسناً يا رفيقان، سنذهب إلى "باكاناليا"،‬

281
00:16:04,588 --> 00:16:07,925
‫وهو أكثر المطاعم الفاخرة في "أتلانتا"،‬

282
00:16:08,008 --> 00:16:13,681
‫رغم أن اسمه يعني الجموح والثمالة والصخب.‬

283
00:16:13,764 --> 00:16:14,723
‫هذا ممتع.‬

284
00:16:15,516 --> 00:16:16,642
‫رائع.‬

285
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
‫- هل زرتماه من قبل؟‬
‫- مطلقاً.‬

286
00:16:18,686 --> 00:16:22,022
‫- إنه رائع.‬
‫- إنه أنيق، لكنه باعث على الاسترخاء.‬

287
00:16:22,106 --> 00:16:24,608
‫- أجل.‬
‫- يشعرني بأنها مناسبة مميزة.‬

288
00:16:25,317 --> 00:16:27,111
‫قبل أن نجلس،‬

289
00:16:27,194 --> 00:16:32,032
‫ستقيمان أول حفل عشاء في بيتكما الجديد،‬
‫أليس كذلك؟‬

290
00:16:32,116 --> 00:16:37,162
‫أردت أن أريكما كيف تُعد الموائد‬
‫بأدنى قدر من المعيارية.‬

291
00:16:37,246 --> 00:16:41,166
‫لا نريد تعقيد المسألة‬
‫بوضع عدة أنواع من الأدوات.‬

292
00:16:41,250 --> 00:16:44,712
‫بدأت عيناك تتسعان بالفعل. لن نفعل ذلك.‬

293
00:16:44,795 --> 00:16:48,465
‫المسألة بسيطة جداً.‬
‫لدينا شوكة للمقبلات، وشوكة لطعام العشاء.‬

294
00:16:48,549 --> 00:16:51,844
‫إن قدمنا السمك، فستكون هناك شوكة للأسماك،‬

295
00:16:51,927 --> 00:16:55,180
‫ثم كأس للماء وآخر للنبيذ الأحمر،‬
‫وآخر للنبيذ الأبيض.‬

296
00:16:55,264 --> 00:16:57,766
‫- هل تعرفان الفارق؟‬
‫- لا، لا أعرف.‬

297
00:16:57,850 --> 00:17:00,436
‫- الاختلاف في الحجم بشكل أساسي.‬
‫- حسناً.‬

298
00:17:00,519 --> 00:17:02,062
‫كأس النبيذ الأحمر أكبر.‬

299
00:17:02,146 --> 00:17:05,149
‫تسمح بمزج النبيذ لإبراز نكهته.‬

300
00:17:05,232 --> 00:17:06,650
‫أما النبيذ الأبيض فمنعش.‬

301
00:17:06,734 --> 00:17:10,446
‫سنضع صحناً للعشاء وصحناً للمقبلات،‬
‫ومناديل قماشية.‬

302
00:17:10,529 --> 00:17:12,823
‫لا تسمح تلك الأمسية بوضع مناديل ورقية.‬

303
00:17:12,906 --> 00:17:17,745
‫يمكنكما الاحتفاظ بها لأوعية الكينوا‬
‫والأطعمة الصحية الأخرى التي تأكلانها.‬

304
00:17:23,292 --> 00:17:26,128
‫حين تدعو ضيوفاً وتعد لهم وجبة،‬

305
00:17:26,211 --> 00:17:29,089
‫ليس من الضروري أن تكون معقدة ومتكلفة.‬

306
00:17:29,173 --> 00:17:33,594
‫الأناقة النهارية البسيطة مطلوبة.‬

307
00:17:33,677 --> 00:17:39,016
‫أفعل ذلك كيف بغية تقديم الخير‬
‫إلى أهل بلدتي،‬

308
00:17:39,099 --> 00:17:41,310
‫وهي مؤلفة من مجتمع الطبقة العاملة،‬

309
00:17:41,393 --> 00:17:44,938
‫وبالتالي يجب أن أتعامل مع مختلف المستويات.‬

310
00:17:45,022 --> 00:17:48,984
‫هناك موائد عشاء فاخرة‬
‫وهناك طعام معد منزلياً.‬

311
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
‫- يجب أن تكون جاهزاً.‬
‫- يجب أن أتقن كل الأنواع.‬

312
00:17:51,570 --> 00:17:53,947
‫الشواء مناسب لحفلات العشاء.‬

313
00:17:54,031 --> 00:17:57,576
‫إن شويتما شيئاً، مثل اللحم أو السمك،‬
‫فهو يحتمل أن يُترك لفترة.‬

314
00:17:57,659 --> 00:18:00,913
‫"آندريا"، ستعدين سمك السلمون.‬
‫يمكنك إعداده.‬

315
00:18:00,996 --> 00:18:03,957
‫وأيضاً، أليس الخوخ‬
‫أكثر أصناف "جورجيا" شهرة؟‬

316
00:18:04,041 --> 00:18:05,626
‫التوت الأزرق هو الأشهر حالياً.‬

317
00:18:06,293 --> 00:18:10,214
‫حسناً، أليس التوت الأزرق‬
‫أكثر أصناف "جورجيا" شهرة؟‬

318
00:18:10,297 --> 00:18:11,924
‫لا، الخوخ. إنها ولاية الخوخ.‬

319
00:18:12,007 --> 00:18:16,678
‫يمكنك إعداد المقبلات،‬
‫وهي الخوخ المشوي مع سلطة البندورة.‬

320
00:18:16,762 --> 00:18:20,516
‫يوم الجمعة مثال على المستقبل.‬

321
00:18:20,599 --> 00:18:25,229
‫أريد أن ينظر إليكما الناس فيقولون،‬
‫"ما يفعلانه مذهل".‬

322
00:18:25,312 --> 00:18:28,148
‫لديهما دار رائع.‬
‫كل منهما يساند الآخر. إنهما ساحران.‬

323
00:18:28,232 --> 00:18:30,317
‫هذا أفضل سبيل لبناء العلاقات.‬

324
00:18:30,400 --> 00:18:33,278
‫- أثناء تناول الطعام.‬
‫- أليس كذلك؟ شرب الكحول.‬

325
00:18:33,362 --> 00:18:34,696
‫بالتأكيد.‬

326
00:18:42,079 --> 00:18:45,290
‫- هل أنت مستعد لزيارة "بوتري بارن" الساحر؟‬
‫- أنا مستعد.‬

327
00:18:45,374 --> 00:18:46,500
‫شكراً.‬

328
00:18:46,583 --> 00:18:49,586
‫حين أصمم منزل أحد العملاء،‬
‫ومنهم العمدة "تيد"،‬

329
00:18:49,670 --> 00:18:51,797
‫أفكر في الوظائف المطلوبة من الغرف.‬

330
00:18:51,880 --> 00:18:55,759
‫أرى مستلزمات الحمام،‬
‫وحمامكما يحتاج إلى مساعدة بالتأكيد.‬

331
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
‫- أجل.‬
‫- يجب ألا يكون جميلاً فحسب،‬

332
00:18:58,804 --> 00:19:01,056
‫بل يحتاج إلى تجديد.‬

333
00:19:01,140 --> 00:19:04,143
‫تعجبني المناشف فاتحة اللون.‬

334
00:19:04,226 --> 00:19:06,395
‫لو اتسخت بالبقع، يمكن غسلها بالمبيض.‬

335
00:19:06,478 --> 00:19:11,608
‫ستكون هذه العلب رائعة في مكتبك،‬
‫حيث تضع أغراضاً صغيرة.‬

336
00:19:11,692 --> 00:19:13,402
‫كل شيء يحتاج إلى مكان خاص به.‬

337
00:19:13,485 --> 00:19:18,073
‫يعجبني أيضاً وضع المصابيح.‬
‫تضفي إضاءة لطيفة هادئة.‬

338
00:19:18,157 --> 00:19:21,201
‫يمكنك استخدام الشموع.‬
‫ويمكن استخدام الشموع الإلكترونية.‬

339
00:19:21,285 --> 00:19:23,245
‫يعجبني أن "تيد" رجل اجتماعي.‬

340
00:19:23,328 --> 00:19:28,667
‫يلتقي بناخبيه في المقاهي ومحطات الحافلات‬
‫والمطاعم. هذا رائع.‬

341
00:19:28,750 --> 00:19:31,837
‫أفكر دائماً في الجانب العملي.‬

342
00:19:31,920 --> 00:19:34,715
‫لكن بعض الاجتماعات تتطلب مكاناً مغلقاً.‬

343
00:19:34,798 --> 00:19:38,218
‫إنه عمدة لبلدة صغيرة.‬
‫لا توجد فيها مكاتب كبيرة فاخرة.‬

344
00:19:38,302 --> 00:19:40,679
‫يجب أن يتمكن من استضافة الناس في مكتبه‬

345
00:19:40,762 --> 00:19:44,600
‫حيث يجلسون في مكان عملي لا يسبب له الحرج.‬

346
00:19:44,683 --> 00:19:46,768
‫- شكراً.‬
‫- حين أراك في المرة القادمة،‬

347
00:19:46,852 --> 00:19:48,145
‫سيبدو منزلاً رائعاً.‬

348
00:19:48,228 --> 00:19:49,938
‫حسناً. شكراً.‬

349
00:19:54,526 --> 00:19:56,320
‫"نادي المرأة في (كلاركستون)"‬

350
00:19:58,197 --> 00:20:00,199
‫- كيف حالك؟‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

351
00:20:00,282 --> 00:20:02,492
‫- أنت أيضاً.‬
‫- ولا تزال لحيتك موجودة.‬

352
00:20:02,576 --> 00:20:04,703
‫- لم تقابل "جوناثان" بعد.‬
‫- ليس بعد.‬

353
00:20:04,786 --> 00:20:06,747
‫- سيدي العمدة، هذا "جو".‬
‫- مرحباً.‬

354
00:20:06,830 --> 00:20:08,248
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

355
00:20:08,332 --> 00:20:09,499
‫سررت بمقابلتك.‬

356
00:20:11,335 --> 00:20:14,379
‫أحضرت هذا الشاب الوسيم إلى هنا...‬

357
00:20:14,463 --> 00:20:16,298
‫أترى هذا الشاب وهذا الوجه؟‬

358
00:20:16,381 --> 00:20:17,382
‫إنه رجل وسيم.‬

359
00:20:17,466 --> 00:20:22,888
‫هذا لأنه بطل الولاية‬
‫في الخطابة في "جورجيا".‬

360
00:20:22,971 --> 00:20:25,766
‫- رائع.‬
‫- بدأت في سن الـ14.‬

361
00:20:25,849 --> 00:20:29,353
‫لم أعرف شيئاً عن الخطب.‬
‫كنت فاشلاً في الخطابة،‬

362
00:20:29,436 --> 00:20:34,483
‫لكنني حين تدربت وأجدت حفظ الخطب،‬
‫أصبحت واثقاً من نفسي لأنني أحسن إلقاءها.‬

363
00:20:34,566 --> 00:20:38,820
‫رأيت أنه سيكون من المفيد أن تقابل شخصاً‬
‫يتمتع ببراعة استثنائية في إلقاء الخطب.‬

364
00:20:39,571 --> 00:20:42,115
‫وأيضاً أن تقابل نفسك في سن مبكرة.‬

365
00:20:42,199 --> 00:20:43,283
‫حسناً.‬

366
00:20:43,367 --> 00:20:46,078
‫فكرت فيما قلت‬

367
00:20:46,161 --> 00:20:48,622
‫بأن السياسيين الأكبر سناً‬
‫لا يحترمونك بما يكفي،‬

368
00:20:48,705 --> 00:20:51,124
‫وجزء من هذا نابع من خطبك.‬

369
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
‫- هل تتفق معي؟‬
‫- أتفق معك.‬

370
00:20:53,126 --> 00:20:55,087
‫ما الذي يمنعك من إلقاء خطب أفضل؟‬

371
00:20:56,338 --> 00:20:58,882
‫أعتقد أنني أتلعثم قليلاً،‬

372
00:20:58,966 --> 00:21:03,303
‫وأظن أنني لا أجد الوقت الكافي لحفظها.‬

373
00:21:03,387 --> 00:21:06,640
‫أجل، الخطب التي كتبتها‬
‫للفوز ببطولة الولاية،‬

374
00:21:06,723 --> 00:21:09,393
‫تدربت عليها مراراً وتكراراً،‬
‫قبل الوقت المحدد.‬

375
00:21:09,476 --> 00:21:12,521
‫بدأت كتابة الخطب وإلقاءها على الناس.‬

376
00:21:13,981 --> 00:21:15,607
‫التدريب المستمر.‬

377
00:21:15,691 --> 00:21:17,442
‫تعرف كل شيء عن مدينة "كلاركستون".‬

378
00:21:17,526 --> 00:21:19,987
‫يمكنني التحدث عن "كلاركستون" طوال اليوم.‬

379
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
‫لكن كيف يمكنك التحدث عنها‬
‫بطريقة مشوقة وجاذبة للاهتمام؟‬

380
00:21:24,866 --> 00:21:27,035
‫- أجل، أحتاج إلى مساعدة في ذلك.‬
‫- أجل.‬

381
00:21:27,119 --> 00:21:31,373
‫يجب أن ينظم أفكاره بطريقة تجعل الخطبة‬
‫واضحة وممتعة‬

382
00:21:31,456 --> 00:21:35,127
‫مع إظهار ثقته بنفسه حيال عمله،‬

383
00:21:35,210 --> 00:21:36,878
‫وهذا دوري معه.‬

384
00:21:36,962 --> 00:21:40,465
‫أولاً، أريد أن أرى مهاراتك الكلامية.‬

385
00:21:40,549 --> 00:21:42,968
‫أخبرتني في منزلك‬

386
00:21:43,051 --> 00:21:45,429
‫بأن المدينة قامت بتقنين الحشيش هنا، صحيح؟‬

387
00:21:46,513 --> 00:21:48,849
‫- إذن، هل أنت مستعد؟‬
‫- مستعد.‬

388
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
‫ابدأ.‬

389
00:21:50,434 --> 00:21:53,228
‫الماريغوانا، المعروفة أيضاً بنبات القنب،‬

390
00:21:53,312 --> 00:21:57,149
‫ظلت غير قانونية في هذا البلد‬
‫طوال 80 عاماً تقريباً.‬

391
00:21:57,232 --> 00:22:01,445
‫لم يمت أحد يوماً بجرعة زائدة‬
‫من الماريغوانا أو القنب.‬

392
00:22:01,528 --> 00:22:06,950
‫لكننا نعرف أن زيت القنب، تعرفون، ذلك...‬

393
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
‫- أعرف أنني...‬
‫- توقف.‬

394
00:22:09,578 --> 00:22:12,247
‫- أنت متوتر الآن أثناء الخطاب.‬
‫- لست متوتراً.‬

395
00:22:12,331 --> 00:22:14,207
‫هل أنت متأكد؟ لا؟‬

396
00:22:14,291 --> 00:22:16,835
‫ألا ترى أن لفتات جسمك كلها‬
‫تشير إلى أنك متوتر؟‬

397
00:22:16,918 --> 00:22:18,795
‫هذا مكان آمن. يمكنك الاعتراف بذلك.‬

398
00:22:18,879 --> 00:22:21,631
‫- أجل، أنا متوتر.‬
‫- يجب أن تسترخي.‬

399
00:22:21,715 --> 00:22:24,468
‫واتتني فكرة لتصبح أكثر مرونة.‬
‫موسيقى الراب.‬

400
00:22:26,428 --> 00:22:29,347
‫- أنت من "كلاركستون"، وأنت من "كونكورد"؟‬
‫- "كونكورد".‬

401
00:22:29,431 --> 00:22:31,933
‫- لنقم مباراة في غناء الراب.‬
‫- حسناً.‬

402
00:22:33,060 --> 00:22:36,354
‫اسمع، أريدك فقط أن تقدم أغنية بموسيقى‬
‫الراب عن مدينتك.‬

403
00:22:36,438 --> 00:22:37,814
‫هيا.‬

404
00:22:37,898 --> 00:22:40,275
‫باغته فظهرت ثقته بنفسه.‬

405
00:22:40,358 --> 00:22:41,359
‫أجل.‬

406
00:22:41,443 --> 00:22:45,238
‫في أية مباراة تقليدية لغناء الراب،‬
‫يجب أن يقف كل منكما وظهره إلى الآخر.‬

407
00:22:46,156 --> 00:22:48,950
‫أنت تختال بسترتك بالفعل. لا.‬

408
00:22:49,034 --> 00:22:50,744
‫أصبحت أنيقاً.‬

409
00:22:50,827 --> 00:22:52,496
‫ستكون مباراة عظيمة.‬

410
00:22:52,579 --> 00:22:53,872
‫العمدة المغني.‬

411
00:22:56,249 --> 00:22:57,417
‫هل أنتما مستعدان؟‬

412
00:22:57,959 --> 00:22:59,211
‫"كونكورد" أولاً.‬

413
00:22:59,294 --> 00:23:02,089
‫"أتغنى بمدينة (كونكورد) لأنني أحب مدينتي‬

414
00:23:02,172 --> 00:23:04,424
‫أنا من بلدة صغيرة، أجل، إنها جميلة"‬

415
00:23:04,508 --> 00:23:07,094
‫"في (كلاركستون) نشتهر بأننا أقوى مدينة"‬

416
00:23:07,177 --> 00:23:10,430
‫"جذوري عميقة، لكننا ما زلنا ريفيين"‬

417
00:23:10,514 --> 00:23:12,849
‫"(كلاركستون)،‬
‫الأكثر تنوعاً من الناحية العرقية‬

418
00:23:12,933 --> 00:23:16,353
‫40 جنسية و60 لغة مختلفة‬

419
00:23:16,436 --> 00:23:17,979
‫في ميل مربع واحد"‬

420
00:23:20,065 --> 00:23:23,235
‫"رغم أن (كونكورد) ريفية إلا أننا..."‬

421
00:23:23,318 --> 00:23:24,236
‫تباً.‬

422
00:23:24,319 --> 00:23:27,030
‫يجب أن تكمل، لقد تلعثم. أكمل.‬

423
00:23:27,114 --> 00:23:29,699
‫"الحد الأدنى للأجور 15 دولاراً في المدينة‬

424
00:23:29,783 --> 00:23:32,619
‫"أصبح الاستخدام الترفيهي‬
‫للماريغوانا قانونياً‬

425
00:23:32,702 --> 00:23:35,288
‫بل وأصبح يوم الانتخابات عطلة رسمية‬

426
00:23:35,372 --> 00:23:38,458
‫ولدينا خط للسكة الحديدية في بلدتنا"‬

427
00:23:41,086 --> 00:23:43,171
‫من الواضح أن "تيد" ليس مثل "إمينيم".‬

428
00:23:44,923 --> 00:23:46,049
‫ماذا؟‬

429
00:23:46,133 --> 00:23:49,594
‫لكنني أحييه لأنه أبلى بلاء حسناً.‬

430
00:23:49,678 --> 00:23:53,223
‫أعرف أننا كنا نمرح،‬
‫وأنني أستخف بالأمر قليلاً،‬

431
00:23:53,306 --> 00:23:54,850
‫لكن نصائح "جو" صحيحة.‬

432
00:23:54,933 --> 00:23:58,770
‫بما أنك ناجح كعمدة، لا أريد‬

433
00:23:58,854 --> 00:24:02,315
‫أن تضيع وتفقد الثقة بنفسك‬
‫حين تلقي الخطب.‬

434
00:24:02,941 --> 00:24:06,862
‫يجب أن تسترخي وأن تتمتع بالثقة بالنفس‬
‫وعليك أن تتدرب.‬

435
00:24:06,945 --> 00:24:11,783
‫في هذا الخطاب الذي ستلقيه يوم الجمعة،‬
‫يجب أن تفكر في مباراة الراب‬

436
00:24:11,867 --> 00:24:14,536
‫وكيف أضفيت المرح والاسترخاء على الحضور.‬

437
00:24:14,619 --> 00:24:18,415
‫لم تنتهِ من تعليماتك بعد.‬
‫نعرف الآن أنك تتمتع بالمقومات اللازمة.‬

438
00:24:18,498 --> 00:24:22,502
‫رأيت العمل المذهل الذي حققته.‬
‫أنت استثنائي.‬

439
00:24:22,586 --> 00:24:24,504
‫- لذا...‬
‫- أوافق على انتخابك.‬

440
00:24:24,588 --> 00:24:27,215
‫- رائع. بالضبط.‬
‫- سيكون مؤهلاً للانتخاب عندها.‬

441
00:24:27,299 --> 00:24:29,092
‫يمكنه التصويت. فزت بناخب.‬

442
00:24:33,513 --> 00:24:36,349
‫ماذا تحب في بلدة "كلاركستون"؟‬

443
00:24:36,433 --> 00:24:39,936
‫أحب الطعام والموسيقى. أحب الاحتفالات.‬

444
00:24:40,020 --> 00:24:42,731
‫- لا نحتفل بعيد الميلاد فحسب.‬
‫- أجل.‬

445
00:24:42,814 --> 00:24:45,567
‫نحتفل بشهر رمضان، ورأس السنة الكورية،‬

446
00:24:45,650 --> 00:24:49,613
‫والعام الجديد الفييتنامي،‬
‫وعيد الاستقلال الأثيوبي.‬

447
00:24:49,696 --> 00:24:53,366
‫تمتعني مشاهدة الفتيات الصغيرات‬

448
00:24:53,450 --> 00:24:55,660
‫يرتدين الحجاب ويغنين أنشودة عيد الميلاد.‬

449
00:24:56,328 --> 00:24:58,663
‫أجل، بم تشعر‬

450
00:24:58,747 --> 00:25:02,751
‫في بلدة شديدة التنوع العرقي،‬

451
00:25:02,834 --> 00:25:05,420
‫رغم أن باقي ولايتك ليست كذلك؟‬

452
00:25:05,503 --> 00:25:07,172
‫أخشى دائماً‬

453
00:25:07,255 --> 00:25:10,383
‫من مجيء أشخاص إلى بلدتي وإثارة المتاعب.‬

454
00:25:10,467 --> 00:25:12,010
‫- أجل.‬
‫- لم يحدث ذلك.‬

455
00:25:12,093 --> 00:25:17,682
‫بل يأتي الناس للتظاهر كرد فعل تقريباً‬

456
00:25:17,766 --> 00:25:21,102
‫لقرارات منع الهجرة.‬

457
00:25:21,186 --> 00:25:24,314
‫نبحث دائماً عن حلول مناسبة‬
‫لتعايش كل هذه الأديان،‬

458
00:25:24,397 --> 00:25:26,399
‫فلدينا مسلمون ومسيحيون وبوذيون،‬

459
00:25:26,483 --> 00:25:29,027
‫يعيشون متقاربين‬

460
00:25:29,110 --> 00:25:34,032
‫وفي رأيي، هذه فرصتنا لنكون نموذجاً يُحتذى.‬

461
00:25:34,115 --> 00:25:37,786
‫لا أستطيع تغيير ما يحدث‬
‫خارج حدود مدينتي، "كلاركستون"،‬

462
00:25:37,869 --> 00:25:40,622
‫لكنني أستطيع تغيير ما يحدث‬
‫في نطاق مدينتنا الصغيرة.‬

463
00:25:40,705 --> 00:25:41,539
‫جيد.‬

464
00:25:43,375 --> 00:25:46,628
‫أعتقد أنه سيكون مكاناً رائعاً لك.‬
‫تعال معي.‬

465
00:25:47,587 --> 00:25:49,798
‫ما شعورك بداخل متجر كهذا؟‬

466
00:25:51,174 --> 00:25:53,551
‫أتجه عادة إلى مجموعة التصفية.‬

467
00:25:53,635 --> 00:25:57,347
‫لا أظن أن لديهم مجموعة للتصفية هنا،‬
‫هذه هي المشكلة.‬

468
00:25:59,266 --> 00:26:03,687
‫في هذا المتجر، تُباع الحلات النهارية،‬
‫وأنا أحبها كثيراً.‬

469
00:26:03,770 --> 00:26:05,730
‫نسميها الحلة المجمعة.‬

470
00:26:05,814 --> 00:26:07,774
‫يمكنك ارتداء هذه السترة في مقهى.‬

471
00:26:07,857 --> 00:26:10,902
‫حين أذهب لمقابلة نائبي في المجلس المحلي،‬
‫أريد أن أكون متأكداً‬

472
00:26:10,986 --> 00:26:14,447
‫من أنه قريب إلى القلب.‬
‫ثيابك تؤثر في عملك.‬

473
00:26:14,531 --> 00:26:17,450
‫ما ترتديه يشجع الناس على معاملتك‬
‫بطريقة معينة.‬

474
00:26:17,534 --> 00:26:20,662
‫- تبدو رائعة. تعجبني.‬
‫- جيد. إنها من الجينز الخفيف،‬

475
00:26:20,745 --> 00:26:25,166
‫وبالتالي، لن تشعرك بأنك مقيد‬
‫في هذا الطقس الحار.‬

476
00:26:25,250 --> 00:26:28,295
‫لا أريدك أن تشعر بعدم ارتياح.‬

477
00:26:28,378 --> 00:26:32,799
‫السروال. رغم أنني أرى لياقتك البدنية،‬
‫ومن الواضح أنك تعتني بنفسك،‬

478
00:26:32,882 --> 00:26:35,927
‫لكن لا تختر السراويل الضيقة.‬
‫لا يبحث الناخبون عن خبير أزياء.‬

479
00:26:36,011 --> 00:26:37,971
‫يجب أن يأخذوك على محمل الجد.‬

480
00:26:38,054 --> 00:26:40,473
‫اختر لوناً بسيطاً.‬

481
00:26:40,557 --> 00:26:43,184
‫الساق مستقيمة، ليست شديدة الضيق.‬

482
00:26:43,268 --> 00:26:46,855
‫اختر لوناً بلا نقوش.‬
‫اختر الرمادي أو الأسود أو الأزرق.‬

483
00:26:46,938 --> 00:26:50,692
‫أريدك أن تجد التوازن بين الملابس النهارية‬
‫والملابس الرسمية،‬

484
00:26:50,775 --> 00:26:52,277
‫- وهذه هي الطريقة.‬
‫- حسناً.‬

485
00:26:52,360 --> 00:26:56,281
‫تحر البساطة في اختيار ثيابك،‬
‫وبعد ذلك يصبح الاختيار سهلاً.‬

486
00:26:56,364 --> 00:26:59,367
‫أنا سياسي،‬
‫وبالتالي يجب ألا تكون اختياراتي معقدة.‬

487
00:26:59,451 --> 00:27:03,413
‫- أجل. تعرف أنني أتفهم ذلك.‬
‫- تعرف أنني أتفهم.‬

488
00:27:03,788 --> 00:27:07,250
‫لم يكن لديك سوى زوجين من الأحذية،‬
‫أما الآن فقد أصبح لديك زوج ثالث.‬

489
00:27:07,917 --> 00:27:12,005
‫- أجل، هذا حذاء الركض.‬
‫- حسناً، إذن هناك زوج ثالث.‬

490
00:27:12,088 --> 00:27:17,594
‫أحضرت لك حذاء بنياً،‬
‫وأحضرت حذاء أسود سيناسبك.‬

491
00:27:17,677 --> 00:27:21,514
‫مقدمته مدورة. ليس غليظاً.‬

492
00:27:21,598 --> 00:27:24,559
‫مع سترة سوداء أو زرقاء داكنة،‬
‫سيكون رائعاً.‬

493
00:27:24,642 --> 00:27:26,895
‫سأحرص على أن تكون ملابسه مناسبة له...‬

494
00:27:26,978 --> 00:27:28,938
‫أخبرني لو احتجت إلى المساعدة.‬

495
00:27:29,022 --> 00:27:32,942
‫...وسأختار أشياء رائعة لا يملك أمامها‬
‫إلا الشعور بالسعادة حين يرتديها،‬

496
00:27:33,026 --> 00:27:34,152
‫والشعور بالراحة أيضاً.‬

497
00:27:34,819 --> 00:27:36,571
‫- كيف حالك يا "تيد"؟‬
‫- أنا مستعد.‬

498
00:27:36,654 --> 00:27:38,698
‫ألقِ نظرة في المرآة.‬

499
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
‫طوال سروال الجينز مناسب.‬

500
00:27:42,452 --> 00:27:44,788
‫- يبدو أنه سروال جينز أكثر رسمية.‬
‫- يعجبني.‬

501
00:27:44,871 --> 00:27:47,624
‫لم أنتعل حذاء أسود منذ أعوام،‬
‫وبالتالي يبدو هذا غريباً.‬

502
00:27:47,707 --> 00:27:49,959
‫أجل. حسناً، سنكمل الإطلالة معه.‬

503
00:27:50,043 --> 00:27:54,214
‫أعطيناك قميصاً يضيف طبقة زائدة،‬
‫لكنك تستطيع خلعه بين الحين والآخر.‬

504
00:27:54,297 --> 00:27:57,634
‫ثم أريدك أن ترتدي هذه السترة.‬

505
00:27:57,717 --> 00:27:59,552
‫- إنها مريحة.‬
‫- أجل.‬

506
00:28:00,303 --> 00:28:02,764
‫- أجل، تبدو أكثر...‬
‫- أناقة.‬

507
00:28:02,847 --> 00:28:04,891
‫أكثر أناقة. هل أغلق الأزرار؟‬

508
00:28:04,974 --> 00:28:06,393
‫أنصحك بتركها مفتوحة.‬

509
00:28:06,476 --> 00:28:09,270
‫أتمنى دائماً ارتداء حلة مريحة،‬

510
00:28:09,354 --> 00:28:12,190
‫وبما أنها تقيدني قليلاً،‬
‫فأفضل ترك الأزرار مفتوحة.‬

511
00:28:12,941 --> 00:28:15,193
‫أعتقد أنها ملائمة لحضور اجتماع.‬

512
00:28:15,276 --> 00:28:19,239
‫لا تصلح لاجتماع مع أشخاص كبار،‬
‫لكن، لنقل مثلاً،‬

513
00:28:19,322 --> 00:28:22,242
‫أنك تقيم تجمعاً في منزلك مساء الجمعة.‬

514
00:28:22,325 --> 00:28:25,787
‫لو ارتديت قميصاً بأزرار تحت هذه السترة‬
‫فسيكون رائعاً.‬

515
00:28:25,870 --> 00:28:28,373
‫ارتد سروال جينز،‬
‫وسيكون لائقاً، بشرط وجود هذه القطع.‬

516
00:28:28,456 --> 00:28:30,750
‫- يعجبني هذا كثيراً.‬
‫- جيد. حسناً، جيد.‬

517
00:28:31,960 --> 00:28:33,128
‫"ملحق مجلس المدينة"‬

518
00:28:58,570 --> 00:28:59,571
‫"صالون (ريونيون)"‬

519
00:29:00,655 --> 00:29:03,074
‫- مرحباً. كيف حالك يا "تيد"؟‬
‫- بخير.‬

520
00:29:03,158 --> 00:29:05,452
‫- تسرني رؤيتك. كيف كان يومك؟‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

521
00:29:05,535 --> 00:29:08,955
‫منهج "تيد تيري" السياسي‬
‫قائم على الحب والتراحم‬

522
00:29:09,038 --> 00:29:10,498
‫وإعطاء الآخرين الأولوية،‬

523
00:29:10,582 --> 00:29:13,376
‫لكنني أريده أن يطبق هذا المبدأ نفسه‬
‫على وجهه.‬

524
00:29:14,043 --> 00:29:17,756
‫هذا شعرك، وهذه لحيتك.‬

525
00:29:17,839 --> 00:29:18,715
‫أجل.‬

526
00:29:19,883 --> 00:29:21,801
‫ماذا سنفعل به؟‬

527
00:29:21,885 --> 00:29:25,513
‫- "جوناثان"، فيم تفكر؟‬
‫- أرى أن نخفف الجانبين.‬

528
00:29:25,597 --> 00:29:28,933
‫سيداتي، عمدة "كلاركستون"، "جورجيا"،‬
‫إنها بلدة صغيرة رائعة.‬

529
00:29:29,017 --> 00:29:31,478
‫لديه هذه اللحية، فما رأيكن؟‬

530
00:29:33,438 --> 00:29:36,858
‫- يراودني الفضول لأراه بدون لحية.‬
‫- حقاً؟‬

531
00:29:36,941 --> 00:29:38,067
‫أجل.‬

532
00:29:38,443 --> 00:29:42,113
‫لا أمانع في لحية خفيفة،‬
‫لكن اللحية الطويلة تبدو شعثاء.‬

533
00:29:42,197 --> 00:29:45,742
‫عيناه جميلتان،‬
‫لكن اللحية تطغى على مظهره وتخفي عينيه.‬

534
00:29:46,659 --> 00:29:47,911
‫لا أعرف.‬

535
00:29:47,994 --> 00:29:51,331
‫شعرك طويل من أعلى‬

536
00:29:51,414 --> 00:29:55,168
‫وأقصر على الجانبين، لكنه مظهر جريء.‬

537
00:29:55,251 --> 00:29:59,088
‫لكن يمكنك أن تكون جريئاً كعمدة.‬
‫أؤيد أن تكون عمدة جريئاً.‬

538
00:29:59,172 --> 00:30:02,342
‫لنخفف المظهر البدائي. هيا.‬

539
00:30:03,551 --> 00:30:05,887
‫يا إلهي، سنحلق اللحية.‬

540
00:30:07,013 --> 00:30:11,434
‫وجهه لطيف. يجذب وجهه وابتسامته الناس.‬

541
00:30:11,518 --> 00:30:14,521
‫يحتاج إلى جذب الناخبين.‬

542
00:30:14,604 --> 00:30:16,397
‫أجل، يا له من نائب جذاب.‬

543
00:30:16,481 --> 00:30:18,691
‫تأملوا قصة شعره.‬

544
00:30:19,317 --> 00:30:23,279
‫سنجعلك أشبه بـ"جيك جيلينغهول" الأشقر،‬
‫لكن هذا يعجبني.‬

545
00:30:23,363 --> 00:30:26,199
‫هذا رجل يستطيع أن يبتسم وينظر في عينيك‬

546
00:30:26,282 --> 00:30:28,117
‫ولا يختبئ وراء لحيته.‬

547
00:30:28,201 --> 00:30:29,786
‫أجل.‬

548
00:30:29,869 --> 00:30:32,705
‫ليس من الضروري أن يخشى انتقاد أحد لمظهره.‬

549
00:30:32,789 --> 00:30:34,707
‫يمكنه التواصل مع الناس وكسب الأصدقاء‬

550
00:30:34,791 --> 00:30:37,585
‫والاستمرار فيما يقدمه من عمل مذهل.‬

551
00:30:38,253 --> 00:30:41,256
‫كانت "آندريا" تعرف ماذا تفعل‬
‫حين اختارت الزواج منك.‬

552
00:30:41,339 --> 00:30:43,883
‫- لسنا متزوجين.‬
‫- أجل، نسيت.‬

553
00:30:43,967 --> 00:30:46,344
‫لكنها تحمل لقباً، إنها "زوجة العمدة".‬

554
00:30:46,427 --> 00:30:49,305
‫- يا إلهي، حقاً؟ أهو لقب رسمي؟‬
‫- مثل البارونة.‬

555
00:30:49,389 --> 00:30:52,392
‫هل قرر أهل "كلاركستون" ذلك؟‬

556
00:30:53,935 --> 00:30:56,396
‫آسف لأنني أخوض في شؤون مجتمعية،‬

557
00:30:56,479 --> 00:30:59,983
‫مثل التوقعات البشعة التي يريدها منك‬
‫الأزواج مغايرو الميول.‬

558
00:31:00,066 --> 00:31:01,860
‫آسف جداً. لن أفعل ذلك ثانية.‬

559
00:31:03,403 --> 00:31:07,198
‫الآن أرى الحاكم "تيد تيري".‬

560
00:31:07,282 --> 00:31:10,034
‫وليس ذلك الطفل الجامح‬
‫ذا اللحية الهيبية المعاصرة.‬

561
00:31:11,160 --> 00:31:12,453
‫لقد تحررت.‬

562
00:31:13,079 --> 00:31:16,207
‫حسناً، لحية المقاومة على الأرض حالياً.‬

563
00:31:16,291 --> 00:31:19,919
‫شهدت حياة حافلة،‬
‫لكن هل أنت مستعد الآن لرؤية شخصك الجديد؟‬

564
00:31:20,003 --> 00:31:21,212
‫- أنا مستعد.‬
‫- تفضل.‬

565
00:31:23,798 --> 00:31:25,758
‫- يعجبني. يبدو رائعاً.‬
‫- حقاً؟‬

566
00:31:25,842 --> 00:31:29,929
‫أعتقد أنه يبدو مذهلاً. يبدو عليه الشباب‬
‫والحيوية، يبدو واثقاً من نفسه.‬

567
00:31:30,013 --> 00:31:33,433
‫- يبدو محترفاً وجريئاً في الوقت نفسه.‬
‫- كما يجب للعمدة الوسيم الشاب.‬

568
00:31:33,516 --> 00:31:35,226
‫تحول كامل.‬

569
00:31:35,310 --> 00:31:37,854
‫- ألن تنتخبيه؟ أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

570
00:31:37,937 --> 00:31:40,899
‫- شكراً يا "جوناثان".‬
‫- على الرحب والسعة. أجل.‬

571
00:31:40,982 --> 00:31:43,526
‫- أعتقد أن هذا سيعجب "آندريا".‬
‫- سيعجبها. أجل.‬

572
00:31:44,193 --> 00:31:45,695
‫رائع!‬

573
00:31:45,778 --> 00:31:49,032
‫اخرج. تبدو وسيماً. أنا مهووس بك.‬

574
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
‫أتحرق شوقاً إلى رؤيتك غداً.‬

575
00:31:53,244 --> 00:31:56,497
‫"اليوم الثالث، نحن نثق في (تيد)"‬

576
00:32:06,132 --> 00:32:09,302
‫- رباه.‬
‫- أسمع نفير "تيدي".‬

577
00:32:09,385 --> 00:32:11,346
‫تعجبني هذه العملية السرية.‬

578
00:32:12,013 --> 00:32:14,474
‫- هل أنت مستعد للمشاهدة؟‬
‫- مستعد. هيا بنا.‬

579
00:32:16,768 --> 00:32:18,686
‫إنه مذهل. أعدك بذلك.‬

580
00:32:19,354 --> 00:32:22,065
‫- مرحباً. تفضلا بالدخول.‬
‫- مرحباً بالعمدة "تيري".‬

581
00:32:25,735 --> 00:32:27,153
‫هذا لطيف.‬

582
00:32:29,322 --> 00:32:31,950
‫لديك مكان متسع لاستقبال الضيوف الآن.‬

583
00:32:32,033 --> 00:32:35,411
‫وأيضاً، توجد الكثير من عناصر البيئة.‬

584
00:32:35,495 --> 00:32:38,998
‫هناك نار ونباتات وماء، هناك أريكة.‬

585
00:32:39,082 --> 00:32:42,543
‫هناك خشب. لديك كل شيء. رائع.‬

586
00:32:44,629 --> 00:32:47,090
‫يا إلهي. إطلالتك رائعة.‬

587
00:32:47,173 --> 00:32:49,425
‫- لدي وجه.‬
‫- نعم وأنت وسيم جداً.‬

588
00:32:49,509 --> 00:32:52,345
‫- ووجهك جميل.‬
‫- أتريد مشاهدة باقي المنزل؟‬

589
00:32:53,680 --> 00:32:56,265
‫- هذه غرفة طعام.‬
‫- أجل.‬

590
00:32:59,143 --> 00:33:01,938
‫الآن لديكما مكان لاستقبال الناخبين،‬

591
00:33:02,021 --> 00:33:04,899
‫ومسؤولي السفارات، وكل هؤلاء الناس.‬

592
00:33:04,983 --> 00:33:08,528
‫- مسؤولو السفارات.‬
‫- أجل، مسؤولو السفارات.‬

593
00:33:08,611 --> 00:33:11,072
‫وهل تلاحظ شيئاً مختلفاً في هذه الغرفة؟‬

594
00:33:11,739 --> 00:33:15,076
‫- لا أعرف.‬
‫- يا رجل! كانت توجد هنا خزانة.‬

595
00:33:15,159 --> 00:33:17,370
‫- هذا صحيح.‬
‫- اختفت الخزانة.‬

596
00:33:17,453 --> 00:33:19,831
‫اختفت مثل قانون الرعاية الصحية الجمهوري.‬

597
00:33:20,498 --> 00:33:22,667
‫هل تلاحظ شيئاً مختلفاً في مطبخك؟‬

598
00:33:23,334 --> 00:33:25,586
‫- أجل. الخلفية.‬
‫- شكراً.‬

599
00:33:25,670 --> 00:33:30,091
‫أرادت "آندريا" خلفية لخزانات المطبخ.‬
‫يبدو كأنه منزل جديد.‬

600
00:33:30,174 --> 00:33:32,802
‫- بالفعل.‬
‫- يا إلهي، أنا...‬

601
00:33:36,389 --> 00:33:39,600
‫اسمع، كلما قمت بشيء‬
‫سنصفق لك طوال اليوم.‬

602
00:33:39,684 --> 00:33:41,352
‫أجل أيها الحاكم.‬

603
00:33:41,436 --> 00:33:45,148
‫- إنه العمدة.‬
‫- لا، سيكون... إنه طموح.‬

604
00:33:45,231 --> 00:33:47,567
‫أجل، طموح. الحاكم، أجل، الحاكم المستقبلي.‬

605
00:33:47,650 --> 00:33:49,902
‫هل أنت مستعد لمشاهدة المزيد؟‬
‫إذ لم ننتهِ بعد.‬

606
00:33:49,986 --> 00:33:51,112
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

607
00:33:53,489 --> 00:33:56,284
‫لاحظ أننا غيرنا بطانة الجدران كلها.‬

608
00:33:56,367 --> 00:33:59,704
‫فراش جديد، حشية جديدة.‬
‫طلينا الجدران والسقف.‬

609
00:33:59,787 --> 00:34:03,458
‫- أضفنا هذه الزينة الخشبية.‬
‫- هل يُسمى هذا اللون بـ"الشفاء الجنسي"؟‬

610
00:34:05,585 --> 00:34:07,253
‫أكثر ما يعجبني في هذه الغرفة،‬

611
00:34:07,336 --> 00:34:09,505
‫أتذكر اختفاء خزانة غرفة الطعام؟‬

612
00:34:09,589 --> 00:34:11,632
‫- أجل. أهي هنا؟‬
‫- الآن أصبحت هنا.‬

613
00:34:13,301 --> 00:34:14,385
‫ماذا؟‬

614
00:34:14,469 --> 00:34:17,680
‫ستطردك "آندريا" من هذه الخزانة.‬

615
00:34:20,850 --> 00:34:23,436
‫سأتقاسمها معها. هذا رائع.‬

616
00:34:23,519 --> 00:34:27,106
‫سأحافظ على تنظيمها بدون شك،‬
‫الآن وقد تعلمت الطريقة.‬

617
00:34:27,190 --> 00:34:31,694
‫الآن لدينا مكتب حقيقي للعمدة.‬

618
00:34:34,822 --> 00:34:37,325
‫- أكثر ما يعجبني في هذه الغرفة...‬
‫- يا إلهي.‬

619
00:34:37,992 --> 00:34:41,204
‫- هو حذاؤك.‬
‫- هذا هو الحذاء. يا إلهي.‬

620
00:34:41,287 --> 00:34:43,748
‫أعتقد أن هذا مذهل.‬

621
00:34:43,831 --> 00:34:47,794
‫أجل، لا أجد الكلمات لأعبر يا "بوبي"،‬
‫هذا رائع.‬

622
00:34:50,379 --> 00:34:54,008
‫مرحباً، تأمل حمامك الرائع. ها هو.‬

623
00:34:54,092 --> 00:35:00,348
‫أولاً، في النهار، نحتاج إلى دهان واق‬
‫من الشمس. لا يلزمك سوى ذلك، على وجهك.‬

624
00:35:00,431 --> 00:35:03,392
‫إن أجريت مقابلة تلفازية، وحد لون بشرتك‬

625
00:35:03,476 --> 00:35:05,311
‫لئلا تبدو متعرقاً في الطقس الحار.‬

626
00:35:05,394 --> 00:35:07,522
‫ضعه على وجهك وعنقك‬

627
00:35:07,605 --> 00:35:10,566
‫ما يحول دون ظهور العرق،‬
‫وأنا مهووس بهذا المنتج.‬

628
00:35:10,650 --> 00:35:12,485
‫لتبقى حليق الوجه،‬

629
00:35:12,568 --> 00:35:15,446
‫يجب أن تستخدم شفرة حادة تضمن الحلاقة‬
‫القريبة من البشرة،‬

630
00:35:15,530 --> 00:35:18,032
‫لأن هذا يقلل الاحتكاك وتقشر الجلد.‬

631
00:35:18,116 --> 00:35:22,453
‫يوجد نعناع في دهان الحلاقة هذا،‬
‫مما سيساعد على رفع الشعيرات.‬

632
00:35:22,537 --> 00:35:25,748
‫وحين تنتهي من الحلاقة،‬
‫اغسل بالماء البارد دوماً.‬

633
00:35:25,832 --> 00:35:29,627
‫هذا كفيل بإغلاق المسام وتهدئة البشرة.‬

634
00:35:29,710 --> 00:35:34,757
‫كما أحضرت لك رذاذ الشعر المثبت.‬
‫كثير من أنوع الرذاذ تمكث على الشعر.‬

635
00:35:34,841 --> 00:35:37,677
‫أما هذا النوع فيتغلغل بين الشعيرات،‬
‫فيجعل له قواماً.‬

636
00:35:37,760 --> 00:35:39,178
‫يمنحه إطلالة محددة.‬

637
00:35:39,262 --> 00:35:42,223
‫أترى كيف يحدد خصلات الشعر؟ رائع.‬

638
00:35:43,724 --> 00:35:47,270
‫أولاً، لو أنك ستخرج لقضاء أمسية رسمية،‬

639
00:35:47,353 --> 00:35:49,438
‫مع أشخاص تريد إثارة إعجابهم...‬

640
00:35:49,522 --> 00:35:51,899
‫لن تثير إعجابهم بملابس الصبي العصري.‬

641
00:35:51,983 --> 00:35:55,403
‫لديك خيارات طويلة الكمين تناسب الحلة،‬

642
00:35:55,486 --> 00:35:59,157
‫ويمكن إدخال القميص في السروال مع ربطة عنق،‬
‫لا أتوقع منك ارتداء حلة كل يوم.‬

643
00:35:59,240 --> 00:36:02,952
‫وباقي هذا... أنت العمدة الهيبي العصري،‬

644
00:36:03,035 --> 00:36:05,413
‫وبالطبع لا تريد أن تبدو رسمياً بشكل مفرط‬

645
00:36:05,496 --> 00:36:07,248
‫وغير مقرب إلى القلوب،‬

646
00:36:07,331 --> 00:36:09,667
‫وبالتالي، أحضرت لك خيارات رائعة‬

647
00:36:09,750 --> 00:36:12,420
‫تجعلك تبدو أنيقاً ومهندماً ومنظماً.‬

648
00:36:12,503 --> 00:36:16,757
‫أجل، تعجبني درجات اللون الأزرق‬
‫وتنوع القمصان.‬

649
00:36:16,841 --> 00:36:18,134
‫التالي، الأحذية.‬

650
00:36:18,217 --> 00:36:21,262
‫لأنك لا تحبذ الأحذية السوداء.‬

651
00:36:22,221 --> 00:36:24,891
‫- رأيت الحذاء الأسود وشعرت...‬
‫- أعرف.‬

652
00:36:24,974 --> 00:36:28,186
‫لكنني لا أرتديه أبداً،‬
‫الأمر مثل حلاقة لحيتي.‬

653
00:36:28,269 --> 00:36:29,562
‫إنها تغيرات جديدة، لكن...‬

654
00:36:29,645 --> 00:36:32,899
‫كلما ارتديته، زاد اعتيادك له.‬

655
00:36:32,982 --> 00:36:36,319
‫يجب أن يمتلك كل رجل حذاء أسود.‬
‫فهل أنت مستعد لتجربة هذه الإطلالات؟‬

656
00:36:36,402 --> 00:36:37,987
‫أجل.‬

657
00:36:38,070 --> 00:36:39,906
‫حسناً يا رفاق. اخرج يا "تيد".‬

658
00:36:43,743 --> 00:36:48,623
‫- رفع ساقي سرواله.‬
‫- اخترنا إطلالة نهارية أنيقة.‬

659
00:36:48,706 --> 00:36:51,209
‫يمكنه ارتداء هذه الحلة في الاجتماعات‬
‫داخل المقاهي،‬

660
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
‫أو في مكان بسيط.‬

661
00:36:52,335 --> 00:36:54,212
‫كل الملابس من الكتان، أنيقة وخفيفة.‬

662
00:36:54,295 --> 00:36:56,422
‫يشعر بالراحة في هذا الزي.‬

663
00:36:56,505 --> 00:36:58,257
‫- يمكنك الطهو وحمل الأطفال.‬
‫- أجل.‬

664
00:36:58,341 --> 00:37:01,677
‫ماذا سيحدث لو خلعت هذه... السترة؟‬

665
00:37:01,761 --> 00:37:04,096
‫يمكنه خلعها. لنخلع السترة.‬

666
00:37:04,180 --> 00:37:07,934
‫بحثنا أنا و"كارامو" عن حقيبة تناسبك.‬
‫دعني أريك إياها.‬

667
00:37:08,017 --> 00:37:09,477
‫إنها رشيقة.‬

668
00:37:09,560 --> 00:37:12,521
‫إنها راقية وأكثر نضوجاً.‬

669
00:37:12,605 --> 00:37:15,358
‫- تبدو مذهلاً.‬
‫- يخالجني شعور جيد.‬

670
00:37:15,441 --> 00:37:17,443
‫أصبحت الآن طوع يدي.‬

671
00:37:18,319 --> 00:37:20,154
‫هذه ليلة للأصناف الصيفية.‬

672
00:37:20,238 --> 00:37:23,115
‫أحضرت لك النبيذ الأحمر والنبيذ الأبيض،‬
‫ونبيذ "شاردوناي"،‬

673
00:37:23,199 --> 00:37:25,534
‫سيكون رائعاً مع الهليون والسلمون،‬

674
00:37:25,618 --> 00:37:27,495
‫ومع الخوخ المشوي أيضاً.‬

675
00:37:27,578 --> 00:37:31,123
‫إذن، سنعد سلاطة الربيع بالخوخ المشوي‬

676
00:37:31,207 --> 00:37:33,376
‫مع البندورة.‬

677
00:37:34,001 --> 00:37:37,713
‫اقطع مع هذا الخط الطبيعي‬
‫الموجود في ثمرة الخوخ.‬

678
00:37:38,589 --> 00:37:41,592
‫يُسمى بخوخ الدوناتس‬
‫لأنه يشبه كعك الدوناتس الصغير.‬

679
00:37:41,676 --> 00:37:44,470
‫هذه هي البندورة، وستقطعها إلى أرباع،‬

680
00:37:44,553 --> 00:37:48,182
‫مثل الخوخ تقريباً،‬
‫وسترتبها في صحن، تباعاً.‬

681
00:37:48,724 --> 00:37:51,060
‫بهذه الماسكة، خذ القطع،‬

682
00:37:51,143 --> 00:37:56,524
‫وفوق مشواة ساخنة جداً، سنضع قطع الخوخ.‬

683
00:37:56,607 --> 00:38:00,111
‫خذ أوراق الريحان من حديقتك، ولفها،‬

684
00:38:00,194 --> 00:38:03,447
‫- لتبدو مثل...‬
‫- سجائر الماريغوانا.‬

685
00:38:03,531 --> 00:38:05,741
‫- شكراً.‬
‫- كل شيء مسموح هنا في "كلاركستون".‬

686
00:38:05,825 --> 00:38:07,034
‫حسناً، رائع.‬

687
00:38:07,118 --> 00:38:10,705
‫خذ سكيناً حادة، وقطع الريحان هكذا.‬

688
00:38:10,788 --> 00:38:14,417
‫ستأخذ الريحان، وترش بعضاً منه.‬

689
00:38:14,500 --> 00:38:19,505
‫القليل من جبن البارميزان،‬
‫وبعض الملح والفلفل وزيت الزيتون.‬

690
00:38:19,588 --> 00:38:22,508
‫خذ قطعة أو قطعتين من اللوز، وتذوق.‬

691
00:38:26,595 --> 00:38:28,639
‫- إنه مذهل.‬
‫- أليس شهياً؟‬

692
00:38:29,807 --> 00:38:31,559
‫"تان" تعال.‬

693
00:38:31,642 --> 00:38:34,603
‫من هذا الرجل الوسيم الواقف أمامي؟‬
‫لا أتذكر.‬

694
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
‫- تبدو مذهلاً.‬
‫- شكراً.‬

695
00:38:36,272 --> 00:38:40,401
‫منذ أن خرجنا من الشاحنة ورأيناك،‬

696
00:38:40,484 --> 00:38:44,905
‫إلى هذه اللحظة،‬
‫وكأنك رجلان مختلفان تماماً.‬

697
00:38:45,990 --> 00:38:49,618
‫يا للثقة بالنفس. إنها تشع منك.‬

698
00:38:50,786 --> 00:38:53,289
‫كان أسبوعاً رائعاً،‬
‫وأنا فخور بـ"كلاركستون"،‬

699
00:38:53,372 --> 00:38:57,335
‫لكنني الآن فخور ببيتي وطعامي الذي سأقدمه،‬

700
00:38:57,418 --> 00:39:01,380
‫وفخور بمظهري، كما أريد إلقاء كلمة جيدة،‬

701
00:39:01,464 --> 00:39:06,093
‫محددة بحيث تصيب الهدف منها،‬
‫وأريد أن أشجع الآخرين،‬

702
00:39:06,177 --> 00:39:10,097
‫وأن أستغل هذه الفرصة لبناء العلاقات.‬

703
00:39:10,181 --> 00:39:13,809
‫شكراً جزيلاً على كل شيء.‬
‫حظاً موفقاً الليلة. ستكون رائعاً.‬

704
00:39:13,893 --> 00:39:18,147
‫- شكراً أيها الحاكم. السيناتور.‬
‫- أريدك أن تغزو مجلس الشيوخ مع "جون".‬

705
00:39:18,230 --> 00:39:20,232
‫عليك غزو مجلس الشيوخ مع "جون"، ستنجح.‬

706
00:39:20,316 --> 00:39:24,236
‫- استمتع بالليلة.‬
‫- استمتع بها. ستكون رائعاً.‬

707
00:39:24,320 --> 00:39:28,574
‫- استمتع بالليلة.‬
‫- تذكر كل ما قلته لك.‬

708
00:39:28,657 --> 00:39:31,786
‫- دهان الشعر.‬
‫- دهان الشعر. إلى اللقاء.‬

709
00:39:33,621 --> 00:39:37,625
‫"(تيد) الجديد، العمدة العظيم"‬

710
00:39:43,506 --> 00:39:45,758
‫- أتريد التقاط صورة ذاتية معي؟‬
‫- أجل.‬

711
00:39:46,717 --> 00:39:50,012
‫يا رفاق، صدقوني، يمكن أن يعيش‬
‫هذان الحبيبان في بلدة "تيد تيري".‬

712
00:39:50,096 --> 00:39:51,180
‫- هذا ممكن.‬
‫- صحيح؟‬

713
00:39:51,263 --> 00:39:52,223
‫سيرحبون بنا.‬

714
00:39:52,306 --> 00:39:55,768
‫تحيتي إلى "تيد" اليوم‬
‫هي التوت الأزرق والقشدة المخفوقة.‬

715
00:39:55,851 --> 00:39:57,603
‫أيمكننا رؤية ما حدث مع وجبة "تيد"؟‬

716
00:39:57,686 --> 00:39:59,438
‫- أتريدون المشاهدة؟‬
‫- أجل.‬

717
00:40:03,943 --> 00:40:05,069
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً بك.‬

718
00:40:05,152 --> 00:40:06,779
‫ما أروعك.‬

719
00:40:06,862 --> 00:40:08,823
‫دعني أرى، استدر.‬

720
00:40:10,282 --> 00:40:12,785
‫يعجبني هذا الزي. يبدو رائعاً.‬

721
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
‫يبدو رائعاً فعلاً.‬

722
00:40:15,079 --> 00:40:16,455
‫وشاهدي غرفة النوم.‬

723
00:40:17,623 --> 00:40:20,709
‫يا إلهي. يا للروعة.‬

724
00:40:20,793 --> 00:40:24,046
‫- وهذه...‬
‫- هذه هي الخزانة. إنها...‬

725
00:40:24,130 --> 00:40:27,091
‫- هذا مثير جداً.‬
‫- سيريها الخزانة.‬

726
00:40:28,467 --> 00:40:31,345
‫- نظمها "تان" بعناية.‬
‫- لقد ملأها بالملابس الرائعة.‬

727
00:40:31,429 --> 00:40:34,473
‫كما أن لك هدية خاصة لهذه الليلة.‬

728
00:40:35,683 --> 00:40:37,810
‫- هذا ثوبك.‬
‫- ما أجمله.‬

729
00:40:37,893 --> 00:40:40,521
‫- لا بد أنه سيعجبها.‬
‫- وهذا حذاؤك.‬

730
00:40:40,604 --> 00:40:43,149
‫يا إلهي. إنه ذهبي. أحضر لي حذاء ذهبياً.‬

731
00:40:43,232 --> 00:40:45,192
‫أحب الأحذية الذهبية.‬

732
00:40:45,276 --> 00:40:46,819
‫هذا رائع.‬

733
00:40:46,902 --> 00:40:48,362
‫- ظريفة.‬
‫- رائعة الجمال.‬

734
00:40:48,446 --> 00:40:51,115
‫- هل نبدأ الطهو؟‬
‫- لدينا ساعة و10 دقائق.‬

735
00:40:54,243 --> 00:40:56,745
‫- بطاطا حلوة.‬
‫- إنها تعد السلمون.‬

736
00:40:56,829 --> 00:40:59,999
‫- إذن، سيعد كل منهما صنفاً.‬
‫- أخبرني بما ستعد.‬

737
00:41:00,082 --> 00:41:03,586
‫- من المفترض أن أشويها.‬
‫- ستكون شهية.‬

738
00:41:03,669 --> 00:41:06,297
‫من اللطيف أنهما يطهوان معاً.‬

739
00:41:06,380 --> 00:41:08,966
‫- هذا ظريف جداً.‬
‫- في الحقيقة، هذا مثير.‬

740
00:41:19,310 --> 00:41:23,689
‫أنا متحمس لأن لديهما مائدة طعام لائقة،‬
‫ليقيما هذا الحفل.‬

741
00:41:23,772 --> 00:41:24,690
‫لائقة كلمة مثالية.‬

742
00:41:26,859 --> 00:41:30,237
‫- هل أنت بخير؟ تبدو...‬
‫- أجل، لكنني...‬

743
00:41:34,200 --> 00:41:37,703
‫- أحاول إتقان العمل.‬
‫- حسناً. سيكون كل شيء على ما يرام.‬

744
00:41:38,412 --> 00:41:41,624
‫يجب أن تسترخي. أنت متوتر للغاية.‬

745
00:41:44,001 --> 00:41:46,545
‫- حسناً، سأرتدي هذا القميص.‬
‫- حسناً.‬

746
00:41:46,629 --> 00:41:48,756
‫- مع هذا السروال.‬
‫- أجل، سيكون رائعاً.‬

747
00:41:48,839 --> 00:41:51,550
‫نهاني "تان" عن ارتداء هذا الحزام،‬
‫لذا لن أرتديه.‬

748
00:41:52,843 --> 00:41:55,513
‫- تأملوا مدى وسامته.‬
‫- إنه يرتدي حذاء رياضياً.‬

749
00:41:55,596 --> 00:41:57,431
‫لم أشجعه على ارتداء حذاء رياضي.‬

750
00:41:58,182 --> 00:42:00,434
‫إنه يوازن الأمر بالسترة. لا مانع لدي.‬

751
00:42:00,518 --> 00:42:03,479
‫- إنه وسيم جداً.‬
‫- يبدو رائعاً.‬

752
00:42:03,562 --> 00:42:06,357
‫- كيف أبدو؟‬
‫- تبدو رائعاً.‬

753
00:42:06,440 --> 00:42:08,400
‫- حذاؤه رائع.‬
‫- أحسنت يا "تان".‬

754
00:42:08,484 --> 00:42:09,693
‫أجل.‬

755
00:42:12,571 --> 00:42:15,074
‫- مرحباً، كيف حالك يا "سينثيا"؟‬
‫- مرحباً.‬

756
00:42:15,157 --> 00:42:18,661
‫- أنا العمدة "تيد"، تسرني مقابلتك.‬
‫- "تيد"؟ تبدو أصغر مما توقعت.‬

757
00:42:18,744 --> 00:42:21,956
‫أجل، أنا من أصغر عمد "جورجيا".‬

758
00:42:22,039 --> 00:42:24,250
‫- سررت بمقابلتك يا "تيد".‬
‫- وهذه "آندريا".‬

759
00:42:24,333 --> 00:42:26,919
‫- مرحباً يا "سينثيا".‬
‫- مرحباً، "آندريا". كيف حالك؟‬

760
00:42:27,002 --> 00:42:28,462
‫مرحباً يا سيدي العمدة.‬

761
00:42:28,546 --> 00:42:30,506
‫- تأملوا قميصه الشفاف.‬
‫- ظريف.‬

762
00:42:30,589 --> 00:42:33,425
‫أقدم لك مساعدتي، "مارينا".‬

763
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
‫"مارينا"، أنا العمدة "تيد". سررت بمقابلتك.‬

764
00:42:36,387 --> 00:42:38,347
‫تفضلا بالدخول. هذه "آندريا".‬

765
00:42:38,430 --> 00:42:41,308
‫- تخيلت رجلاً أكبر سناً.‬
‫- أجل.‬

766
00:42:44,728 --> 00:42:49,650
‫صنعت هذا بنفسي. تلقيت تدريباً مطولاً.‬

767
00:42:49,733 --> 00:42:53,279
‫- يا إلهي، يا لها من مأدبة.‬
‫- سيقترح نخباً.‬

768
00:42:53,362 --> 00:42:56,699
‫أولاً، أريد أن أشكركم شكراً جزيلاً‬
‫على حضوركم.‬

769
00:42:56,782 --> 00:43:01,120
‫لم تكن "كلاركستون" ترحب دائماً‬
‫باللاجئين والمهاجرين،‬

770
00:43:01,203 --> 00:43:04,498
‫وأعتقد أن المجتمع كان دائماً منفتحاً جداً،‬

771
00:43:04,582 --> 00:43:06,333
‫على عكس القادة السياسيين.‬

772
00:43:06,417 --> 00:43:11,297
‫ومن أول القرارت التي قمت بتوقيعها‬
‫هو فتح الباب أمام الوافدين،‬

773
00:43:11,380 --> 00:43:15,092
‫إيماناً منا بأن القوة والتراحم والحب‬

774
00:43:15,175 --> 00:43:17,303
‫هي ثمار تعايشنا جميعاً هنا.‬

775
00:43:17,386 --> 00:43:22,266
‫نحن إثبات على أن المهاجرين واللاجئين‬
‫قادرون على تقوية المجتمع.‬

776
00:43:22,349 --> 00:43:24,476
‫لو تعاونا وتعلمنا بعضنا من بعض،‬

777
00:43:24,560 --> 00:43:28,522
‫فسنحل مزيداً من السلام والرخاء في العالم.‬

778
00:43:28,606 --> 00:43:34,194
‫وأريد أن أقول إنني أتطلع إلى إيجاد‬
‫مزيد من الوسائل للتضامن.‬

779
00:43:34,278 --> 00:43:35,613
‫شكراً.‬

780
00:43:35,696 --> 00:43:38,699
‫نريد شرب نخب العمدة وزوجته،‬

781
00:43:38,782 --> 00:43:42,828
‫لكل ما يقدمانه من أعمال هنا‬
‫في "كلاركستون"، "جورجيا".‬

782
00:43:42,911 --> 00:43:45,122
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

783
00:43:48,542 --> 00:43:50,669
‫هذه هي القيم الأمريكية.‬

784
00:43:50,753 --> 00:43:52,504
‫يجب أن ترحب بالجميع.‬

785
00:43:52,588 --> 00:43:55,090
‫كم يحزننا ألا تطبق حالياً تلك القيم.‬

786
00:43:55,174 --> 00:43:58,344
‫لكن حمداً للرب على وجود هذه المنارة‬
‫التقدمية الصغيرة‬

787
00:43:58,427 --> 00:44:00,137
‫على بعد 30 دقيقة منا فقط.‬

788
00:44:00,220 --> 00:44:02,264
‫كم أنا سعيد لأنه أثار إعجابهم.‬

789
00:44:02,348 --> 00:44:07,686
‫كم يسعدنا أن نرى بلدة مثل "كلاركستون"،‬
‫ترحب بالوافدين‬

790
00:44:07,770 --> 00:44:11,982
‫من مختلف الجنسيات، وتفتح أمامهم الفرص.‬

791
00:44:12,066 --> 00:44:15,235
‫- في قلب الجنوب.‬
‫- أجل.‬

792
00:44:15,319 --> 00:44:19,698
‫وأعتقد أنكما القائدان المستقبليان‬
‫لـ"الولايات المتحدة".‬

793
00:44:19,782 --> 00:44:25,329
‫وأعتقد أن عليكما الاستمرار على هذا الدرب‬
‫إلى حيث يجب أن يؤدي‬

794
00:44:25,412 --> 00:44:28,123
‫إذ نمضي قدماً‬
‫مع "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

795
00:44:29,500 --> 00:44:31,001
‫أحسنت قولاً.‬

796
00:44:31,085 --> 00:44:33,879
‫- أحسنت يا سيدي العمدة.‬
‫- كان هذا رائعاً.‬

797
00:44:33,962 --> 00:44:37,091
‫يجب أن يجد كل شخص وسائل جديدة‬
‫لتوسيع نطاق عاداته المفضلة‬

798
00:44:37,174 --> 00:44:39,510
‫وأن يجرب أشياء جديدة وأن يوسع أفقه‬

799
00:44:39,593 --> 00:44:41,720
‫لأنك لا تعرف أبداً ما يمكن أن يحدث.‬

800
00:44:41,804 --> 00:44:45,974
‫بصراحة، لو أنني قاومت شيئاً‬
‫من هذه التغيرات، لما نجحت هذه الأمسية.‬

801
00:44:46,058 --> 00:44:48,560
‫- شكراً جزيلاً لحضوركم.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

802
00:44:48,644 --> 00:44:50,813
‫- كم سررت بمقابلتك.‬
‫- رائع.‬

803
00:44:50,896 --> 00:44:53,482
‫- سنكون على اتصال.‬
‫- أتطلع إلى ذلك. شكراً.‬

804
00:44:53,565 --> 00:44:56,151
‫أحياناً يجب أن تُدخل‬
‫5 رجال مثليين في حياتك‬

805
00:44:56,235 --> 00:44:57,569
‫لترى ما سيحدث.‬

806
00:44:58,904 --> 00:45:02,783
‫- أيمكننا شرب نخب العمدة "تيد"؟‬
‫- نخب العمدة "تيد".‬

807
00:45:04,410 --> 00:45:06,453
‫"نصيحة الحلقة"‬

808
00:45:07,955 --> 00:45:10,874
‫"الختام بالقهوة"‬

809
00:45:10,958 --> 00:45:14,586
‫حين تستقبل ضيوفاً،‬
‫السر في التلميحات الذكية والتخطيط.‬

810
00:45:14,670 --> 00:45:19,383
‫في نهاية حفلات عشائي،‬
‫أحب تقديم القهوة والشاي بالطريقة اللائقة.‬

811
00:45:19,466 --> 00:45:22,469
‫هكذا يعرف الضيوف أنني أتمتع بالرقي‬
‫وحسن الضيافة،‬

812
00:45:22,553 --> 00:45:26,140
‫لكنهم يفهمون أيضاً أن الوقت قد حان للرحيل.‬

813
00:45:26,974 --> 00:45:29,017
‫- أتريدان القهوة؟‬
‫- إنه يطلب منا الرحيل.‬

814
00:46:35,250 --> 00:46:37,753
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

