﻿1
00:00:00,106 --> 00:00:01,524
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,650 --> 00:00:05,153
ثمة أشخاص نافذون جداً
(يسعون للتخلّص من (غوربتشوف

3
00:00:05,278 --> 00:00:10,825
نريدك أن تعرف ما تفعله زوجتك وتخبرنا
وإن اضطررت، امنعها

4
00:00:11,159 --> 00:00:14,245
لمَ يحتاجون إلى جهاز الاستشعار؟ -
لا... لا يمكنني -

5
00:00:15,997 --> 00:00:19,167
"الأمور تتغير في الديار، ثمة انفتاح"

6
00:00:19,876 --> 00:00:21,962
يريدنا الأمريكيون أن نكون مثلهم تماماً

7
00:00:22,170 --> 00:00:26,800
!لا أريد أن أكون مثلهم -
(الاسم الرمزي (هارفست -

8
00:00:27,425 --> 00:00:31,805
كان منجم ذهب حصلنا
على معلومات مختلفة عن طريقة عمله

9
00:00:32,222 --> 00:00:35,600
(أعرف أنك لا تريد أن تكون هنا يا (ستان"
"لكن انظر ما يحصل

10
00:00:36,935 --> 00:00:40,438
"يجب أن تكون هنا" -
(أحدنا في ورطة في (شيكاغو) يا (فيليب -

11
00:00:40,563 --> 00:00:41,940
"شخص يقوم بعمله"

12
00:00:42,065 --> 00:00:45,318
لست متأكدة أنه يمكنني إنجاز
"...ما جئت إلى هنا لانجزه بدون

13
00:00:45,944 --> 00:00:47,320
بدون ماذا؟

14
00:00:48,530 --> 00:00:49,990
!(توقفي! (إف بي آي

15
00:00:58,707 --> 00:01:00,250
أردت أن أتفقدك

16
00:01:01,001 --> 00:01:03,420
"...في المرأب، وجهك، أردت"

17
00:01:40,248 --> 00:01:43,835
...اسمعي -
أعرف أن ما حصل في (شيكاغو) كان صعباً -

18
00:01:44,753 --> 00:01:47,631
هذا ليس ما أريد التكلّم معك عنه -
لن أحتاج إليك مجدداً، أعدك -

19
00:01:47,756 --> 00:01:51,259
(لا... لا يهمني ذلك يا (إليزابيث -
لكنه يهمك -

20
00:01:52,844 --> 00:01:55,597
وأعرف أنك تقلق، لا تقلق

21
00:01:57,015 --> 00:01:58,600
فيليب)، أعرف ما أفعله)

22
00:02:00,018 --> 00:02:01,394
حقاً؟

23
00:02:02,687 --> 00:02:04,731
تضعين حبة سيانيد حول عنقك

24
00:02:12,238 --> 00:02:13,949
يجب أن أخبرك أمراً

25
00:02:20,872 --> 00:02:26,628
منذ فترة، كلّمني شخص من الديار

26
00:02:28,421 --> 00:02:29,798
ماذا؟

27
00:02:30,173 --> 00:02:33,134
حاولت أن أكلّمك عن الأمر -
متى؟ -

28
00:02:34,302 --> 00:02:35,804
بضع مرات

29
00:02:36,805 --> 00:02:39,975
من كان؟ -
رجل ما، لا يهم -

30
00:02:41,434 --> 00:02:42,811
ماذا أراد؟

31
00:02:45,981 --> 00:02:51,486
قال إن ثمة أشخاصاً في المركز
(يريدون التخلّص من (غوربتشوف

32
00:02:52,570 --> 00:02:53,947
يحاول منع حصول ذلك

33
00:02:55,407 --> 00:02:56,908
ما علاقة ذلك بك؟

34
00:03:00,996 --> 00:03:06,876
قال إنك التقيت بجنرال من قوات الصواريخ
الاستراتيجية يشكّل جزءاً من الأمر

35
00:03:10,046 --> 00:03:11,423
...وطلب مني

36
00:03:13,341 --> 00:03:16,678
أن أخبره بما تفعلينه

37
00:03:19,264 --> 00:03:20,640
و؟

38
00:03:23,518 --> 00:03:24,936
فعلت ذلك

39
00:03:33,486 --> 00:03:35,113
ماذا قلت له؟

40
00:03:46,666 --> 00:03:48,418
...قلت له

41
00:03:52,088 --> 00:03:57,552
إنك الشخص الأكثر وفاءً وتفانياً
الذي خدم المنظمة يوماً

42
00:03:59,846 --> 00:04:02,933
(أخبرته عن جهاز الاستشعار، (رينهول

43
00:04:05,435 --> 00:04:09,564
وأنك تحققين في أمر أحد مفاوضينا
الذي اعتبرته خائنا

44
00:04:10,273 --> 00:04:12,108
(وأنك ذاهبة إلى (شيكاغو

45
00:04:22,911 --> 00:04:27,415
...إذاً طوال هذه الأوقات، كنت
كنت تدّعي أنك قلق للغاية بشأني

46
00:04:27,540 --> 00:04:29,501
لم أكن أدّعي -
فيما كنت تحصل على معلومات في الواقع -

47
00:04:29,626 --> 00:04:31,628
كنت قلقاً عليك
بسبب ما طلبوا منك القيام به

48
00:04:31,753 --> 00:04:33,255
(تباً لك يا (فيليب

49
00:04:34,130 --> 00:04:38,426
(بريلاند)، (رينهول)
ذلك الثنائي مع الولد، الأمر تلو الاخر فحسب

50
00:04:39,886 --> 00:04:41,888
لم أكن متأكداً أنك عرفت لما تفعلين أيّاً من ذلك

51
00:04:42,347 --> 00:04:45,725
منذ متى؟ منذ متى يجري هذا الأمر؟

52
00:04:48,645 --> 00:04:50,021
بضعة أشهر

53
00:04:57,028 --> 00:05:00,949
كان عليك إخباري -
حاولت، حقاً -

54
00:05:02,325 --> 00:05:07,247
تحب الكلام، لو أردت أن تخبرني فعلا
لفعلت ذلك

55
00:05:07,789 --> 00:05:10,834
كنت أحاول مساعدتك، مساعدتنا -
!ترهات -

56
00:05:10,959 --> 00:05:14,879
(ربما لا توافقين على كلّ ما يفعله (غوربتشوف
لكنه يحاول تحسين الأمور

57
00:05:15,005 --> 00:05:19,467
كذبت عليّ لأشهر بسبب (غوربتشوف)؟ -
لطالما فعلت تماماً ما طلبوه منا -

58
00:05:19,843 --> 00:05:21,303
كنت أحاول حثّك على التفكير

59
00:05:21,428 --> 00:05:23,096
!وطرح الأسئلة، أجل، وتطرحي الأسئلة -
!التفكير؟ أنا أفكّر -

60
00:05:23,221 --> 00:05:26,182
أن تكوني إنسانة بشأن بهذه الأمور -
لا تظن أنني إنسانة؟ -

61
00:05:30,145 --> 00:05:31,563
هذا ليس ما أقصده

62
00:05:35,442 --> 00:05:36,818
...أنا دوماً

63
00:05:39,112 --> 00:05:40,780
قد أفعل أيّ شيء لأجلك

64
00:05:43,241 --> 00:05:46,536
فعلت، فعلت للتو
لكنني لن أفعل بعد الآن

65
00:05:46,870 --> 00:05:50,123
وافعلي ما تشائين
...لكن أرجوك، بعض هذه الأمور

66
00:05:51,416 --> 00:05:55,170
نؤمن بشيء... كبير جداً

67
00:05:57,881 --> 00:06:01,343
ويصدرون لنا الأوامر وننفذها
أفهم، هكذا تجري الأمور

68
00:06:02,344 --> 00:06:06,348
لكننا نفعل ذلك، نحن نفعل ذلك
وليس هم

69
00:06:07,515 --> 00:06:08,892
لذا نحن من يتحمّل المسؤولية

70
00:06:12,395 --> 00:06:13,772
المسؤولية كلّها

71
00:07:03,325 --> 00:07:06,370
شكراً يا (ويندي)، سأتصل بك بعد اللقاء -
(أراك الاسبوع المقبل يا (تود -

72
00:07:06,495 --> 00:07:07,871
حسناً

73
00:07:09,790 --> 00:07:11,166
...حسناً

74
00:07:17,714 --> 00:07:19,091
(جاكسن) -
(سيّدة (غالاغر -

75
00:07:19,216 --> 00:07:22,344
ويندي)، من فضلك)
إن ناديتني بالسيّدة (غالاغر)، فقد أتقيأ

76
00:07:24,179 --> 00:07:27,015
آسفة للغاية لكن لا يمكنني البقاء
قلت إنه يمكنني ذلك

77
00:07:27,140 --> 00:07:28,934
لكنني أصبحت مشغولة للغاية للتو اليوم -
لا مشكلة -

78
00:07:29,059 --> 00:07:31,228
لمَ لا تجلس لبرهة فيما...؟ -
بالطبع، أجل -

79
00:07:35,982 --> 00:07:39,695
كنت أفكّر كثيراً في برنامج
(التدريب الإداري في (ماكلرايث

80
00:07:39,820 --> 00:07:41,571
(ماكلارايث) -
...أجل، كلا، أظن -

81
00:07:41,697 --> 00:07:43,407
أظن أنه سيكون مفيداً جداً بالنسبة إليّ
وما شابه

82
00:07:43,532 --> 00:07:48,286
...ويساعدني للخروج من بلدتي -
قد يأخذك إلى أنحاء العالم كلّها -

83
00:07:48,412 --> 00:07:51,415
وستكون مع أشخاص تهمهم الثقافة بقدرك

84
00:07:51,707 --> 00:07:55,043
بدون ذكر أنك ستكسب مالا أكثر بعض الشيء
مما ستجنيه من تغطية الأرصفة

85
00:07:55,919 --> 00:07:59,381
لن أكون متأكداً للغاية من ذلك، صحيح؟
أين أوقّع؟

86
00:08:00,841 --> 00:08:03,760
أنا مقرّبة من الرجل الذي يدير البرنامج
وأعرف عمّا يبحث

87
00:08:03,885 --> 00:08:05,846
جلبت سيرة ذاتية في الواقع -
عظيم -

88
00:08:13,020 --> 00:08:17,441
هذا عظيم، حسناً
...ما أحتاج إليه منك الآن إذاً

89
00:08:17,566 --> 00:08:19,151
تفضّلي -
شكراً -

90
00:08:19,568 --> 00:08:23,280
أن تكتب تقريراً عن العمل
(الذي كنت تقوم به في مكتب (نان

91
00:08:23,405 --> 00:08:26,116
يمكنني فعل ذلك -
هل يمكنك تسليمه خلال 24 ساعة؟ -

92
00:08:26,241 --> 00:08:29,369
بالطبع -
ركّز على ما يهم السيناتور -

93
00:08:29,494 --> 00:08:32,622
لا أعرف، مراقبة التسلح، القمة، قرر أنت

94
00:08:32,748 --> 00:08:34,333
كلّما كان التقرير مفصّلا أكثر
كان أفضل

95
00:08:34,458 --> 00:08:37,169
يريدون أن يروا كم أنك قوي الملاحظة
وحسن التنظيم

96
00:08:37,669 --> 00:08:41,465
(ولا تقلق، الاشخاص الذين سيرونه في (ماكلارايث
يملكون تراخيص جميعهم

97
00:08:41,590 --> 00:08:45,344
لذا لا تقلق بشأن ذلك -
حسناً -

98
00:08:47,596 --> 00:08:50,098
لدينا مذكرات صادرة خلال الليل وفق قانون
مراقبة الاستخبارات الأجنبية بحق 11 من المرائب

99
00:08:50,223 --> 00:08:54,186
لكن نريد الانتظار لمدة 48 ساعة على الاقل
قبل تنفيذها، للتأكد أننا بوضع جيّد

100
00:08:54,311 --> 00:08:56,396
جيّد، الكهنة؟ (غانزيل)؟

101
00:08:56,605 --> 00:09:00,317
لدينا 10 كهنة أرثوذوكسيون روس
يعملون في العاصمة

102
00:09:00,442 --> 00:09:04,654
(أحدهم وهو الأب (فيكتور
قريب جداً من المدينة

103
00:09:04,780 --> 00:09:08,158
تمت ترقية هذا الرجل إلى رئيس كهنة
بدلا من كهنة أكثر خبرة منه

104
00:09:08,283 --> 00:09:10,327
ربما يبرع للغاية في التلويح بعيدان البخور

105
00:09:10,827 --> 00:09:13,455
تقول الاستخبارات الأمريكية
إنه لا يمكنكم ارتقاء السلم بتلك السرعة

106
00:09:13,580 --> 00:09:16,625
بدون موافقة السلطات في الديار -
اجلبه -

107
00:09:16,958 --> 00:09:18,460
حسناً -
(ستان) -

108
00:09:19,169 --> 00:09:21,630
هل من شيء بخصوص السيارات؟ -
ما زلت أراجع الأوراق -

109
00:09:21,755 --> 00:09:25,884
لم أجد شيئاً بعد، ماذا عن (بوروف)؟
الواقع أنه هنا وهذه الترهات كلّها تجري

110
00:09:26,343 --> 00:09:27,928
لم ننس أمره

111
00:09:32,641 --> 00:09:36,061
جئت في هذه الزيارة"
"(إلى (الولايات المتحدة الأمريكية

112
00:09:36,186 --> 00:09:41,316
بغية إكمال العمل على معاهدتنا لتوقيع"
"معاهدة الصواريخ النووية المتوسطة المدى

113
00:09:42,693 --> 00:09:49,658
و... تلك هي الاتفاقية"
"التي كانت تترقبها دول العالم أجمع كلّها

114
00:09:49,783 --> 00:09:52,452
من الغريب للغاية أنه هنا -
"جئت لأكمل العمل" -

115
00:09:54,538 --> 00:09:58,583
هل... لم تلتقي به قط، صحيح؟

116
00:10:00,002 --> 00:10:01,378
كلا

117
00:10:02,921 --> 00:10:05,298
هل انتهى عملك الآن إذ جاء إلى هنا
لتوقيع المعاهدة؟

118
00:10:05,424 --> 00:10:09,845
كانت تلك معاهدة الصواريخ المتوسطة المدى
يعملون منذ الآن على معاهدة جديدة

119
00:10:09,970 --> 00:10:11,346
للأسلحة الهجومية الاكبر حجماً

120
00:10:11,763 --> 00:10:16,893
سيجرون لقاءات خلال الأيام الثلاثة المقبلة
يجب أن نعرف ما يُقال ونرى أيّ ملفات

121
00:10:17,436 --> 00:10:19,062
العمل لا ينتهى أبداً

122
00:10:20,022 --> 00:10:22,357
(في الواقع، هلا تتركيننا أنا و(كلوديا
بمفردنا قليلا

123
00:10:22,941 --> 00:10:24,359
هل ألاقيك في السيارة؟ -
بالطبع -

124
00:10:27,946 --> 00:10:32,284
ستكون المحور الأساسي في مناقشتنا"
"(مع رئيس (الولايات المتحدة

125
00:10:32,409 --> 00:10:36,496
(آسفة للغاية بشأن (مارلين-
"ومسألة العلاقات السوفيتية الأمريكية" -

126
00:10:36,872 --> 00:10:40,584
أجل -
"ومسألة الحدّ من الأسلحة الاستراتيجية" -

127
00:10:40,917 --> 00:10:43,628
(رأيت شيئاً في رزنامة (هازكارد

128
00:10:44,004 --> 00:10:48,467
يلتقي (نسترنكو) مجموعة من الامريكيين
النافذين في (ماين ستايت) يوم الأربعاء

129
00:10:48,592 --> 00:10:52,471
في اليوم الثاني للقمة
يبدو أنه سيكون السوفيتي الوحيد الحاضر هناك

130
00:10:53,263 --> 00:10:57,017
سيحضر (هاسكارد) الاجتماع
سأضع جهاز تنصت في حقيبته

131
00:11:51,488 --> 00:11:52,864
فعلت ذلك

132
00:11:54,408 --> 00:11:58,120
فعلت ذلك، وقع خطب ما

133
00:11:59,705 --> 00:12:05,669
...قلت إن هذا سيحصل، إنها غلطتي لكنني

134
00:12:07,170 --> 00:12:10,007
لم أستطع الانتظار -
ماذا أعطيتها؟ -

135
00:12:10,841 --> 00:12:14,553
المورفين، كلّ ما ادّخرته
كانت تتوسّل إليّ

136
00:12:15,220 --> 00:12:20,100
...تتوسّل، مع الألم
لم تستطع التحمّل فحسب

137
00:12:20,767 --> 00:12:22,936
كم مضى عليها على هذه الحالة؟ -
منذ الامس -

138
00:12:24,312 --> 00:12:25,689
لم يرها أحد

139
00:12:27,065 --> 00:12:31,653
...أردت أن أتصل بالمستشفى لكنني
كنت بانتظارك

140
00:12:32,779 --> 00:12:34,156
كان ذلك جيداً

141
00:12:38,660 --> 00:12:42,080
لمَ لا تموت؟ -
بنى جسمها قدرة تحمّل -

142
00:12:44,583 --> 00:12:49,212
انتظرت وقتاً طويلا
عرفت أنني انتظرت وقتاً طويلا

143
00:12:51,340 --> 00:12:56,720
أنا أناني للغاية
اضطررت إلى حضور اجتماعاتي اللعينة

144
00:12:57,220 --> 00:13:01,391
قالت ذلك، كانت تتألم للغاية
بحيث أنها قالت لي ذلك فعلا

145
00:13:02,809 --> 00:13:04,353
وكانت على حق

146
00:13:06,521 --> 00:13:09,483
اتصلت بمكتبي وانتهيت

147
00:13:10,817 --> 00:13:12,402
لم يعد بإمكاني الحضور

148
00:13:13,695 --> 00:13:19,368
ثم... أعطيتها إياه والآن هذا

149
00:13:27,250 --> 00:13:29,544
غلين)، ستجري الأمور على ما يرام)

150
00:13:32,839 --> 00:13:34,466
ودّعها الآن

151
00:13:41,223 --> 00:13:43,183
ودّعها ثم غادر

152
00:17:37,292 --> 00:17:38,669
لقد ماتت

153
00:17:43,340 --> 00:17:48,428
عليك الصعود إلى الاعلى وتمضية بعض
الوقت معها إنها فرصتك الأخيرة

154
00:19:06,798 --> 00:19:09,509
(حصلنا على أشرطة مراقبة لما حصل في (شيكاغو

155
00:19:12,512 --> 00:19:15,974
هل أرينا القديمة
للرجل الذي كان يقود سيارة (هارفست)؟

156
00:19:16,266 --> 00:19:20,187
"أجل، بعد أن أعطى الأوصاف، قال "ربما -
قال "ربما"؟ -

157
00:19:20,812 --> 00:19:23,106
بعد أن وصفهما بهذا الشكل؟ -
هذا مستحيل -

158
00:19:23,899 --> 00:19:25,275
...هذا التنكّر

159
00:19:32,991 --> 00:19:34,368
حسناً

160
00:19:35,452 --> 00:19:39,748
إنهما إما الاشخاص أنفسهم
أوأشخاص مختلفون كلّهم

161
00:19:50,592 --> 00:19:51,968
ستيفاني)؟)

162
00:19:53,428 --> 00:19:56,139
هل يمكنك الصعود إلى هنا؟ -
آتية-

163
00:20:16,034 --> 00:20:17,411
...إنها فعلا

164
00:20:28,630 --> 00:20:30,007
اختاري واحدة

165
00:20:31,383 --> 00:20:33,593
ماذا؟ كلا، لا يمكنني ذلك

166
00:20:33,719 --> 00:20:38,223
كلا، ذلك مهم بالنسبة إليّ
أريدك أن تأخذي واحدة

167
00:21:00,203 --> 00:21:01,580
خذيها

168
00:24:19,390 --> 00:24:21,017
!ها قد وصل -
مرحباً -

169
00:24:21,642 --> 00:24:23,269
ادخل -
كيف حالك؟ -

170
00:24:23,394 --> 00:24:24,771
بخير

171
00:24:29,776 --> 00:24:32,070
ما هذه؟ -
حقيبتك الجديدة -

172
00:24:32,195 --> 00:24:35,448
والتي ستحتاج إليها
في برنامج تدريب (ماكلارايث) الإداري

173
00:24:35,656 --> 00:24:38,993
يا إلهى! تحمل أحرف اسمي الاولى

174
00:24:39,368 --> 00:24:41,329
حقيبتك رائعة

175
00:24:41,454 --> 00:24:45,124
لكنني لم أستطع إرسالك إلى العالم السيء
الكبير بدون أن تبدو كبالغ حقيقي

176
00:24:46,918 --> 00:24:48,878
هذا عظيم، شكراً لك -
على الرحب -

177
00:24:49,921 --> 00:24:53,591
ادخل، المكان فوضي قليلا هنا
أنا دائمة التنقل نوعاً ما

178
00:24:57,470 --> 00:25:00,890
لنحتفل، هل تشرب؟
لا أريد أن أفسدك

179
00:25:02,850 --> 00:25:04,560
أجل، أشرب، عمري 21 -
جيّد -

180
00:25:06,229 --> 00:25:12,735
(أجل، جلبت نسخة من (ذي بيغ هيت
(إن كان لديك (في إس آر

181
00:25:13,194 --> 00:25:14,821
عظيم -
أجل -

182
00:25:15,238 --> 00:25:17,865
أحب زميلي تقريرك بالمناسبة -
حقاً؟ -

183
00:25:18,408 --> 00:25:21,160
قال إنك كاتب عظيم
كانت التفاصيل كلّها ممتازة

184
00:25:21,702 --> 00:25:23,454
لذا توقّع اتصالا منه الاسبوع المقبل

185
00:25:23,579 --> 00:25:27,125
لكن لا تخبر أحداً حتى تتلقى العرض الرسمي -
بالطبع -

186
00:25:27,792 --> 00:25:29,585
(نخب (جاكسن -
أجل، ونخبك -

187
00:25:34,006 --> 00:25:38,469
هذا وقت مثير للغاية
أنا من بلدة صغيرة أيضاً

188
00:25:39,011 --> 00:25:43,975
و(ماكلارايث) غيّرت حياتي برمتها كلّياً -
حقاً؟ -

189
00:25:44,350 --> 00:25:52,442
كلّياً، جعلتني أشعر أنني ناضجة
أسافر إلى أنحاء العالم كلّه وألتقي أناساً جدداً

190
00:25:52,984 --> 00:25:57,613
لم أعد ابنة والديّ الصغيرة -
(شكراً للرب أنني ذهبت لمشاهدة (ريفيفي -

191
00:25:58,990 --> 00:26:01,909
جعلتني أبدو بمظهر جيّد أيضاً
صدّقني، في سني

192
00:26:02,034 --> 00:26:04,746
لا أظن أن عليك القلق بشأن ذلك -
ماذا؟ -

193
00:26:07,665 --> 00:26:11,085
...لم أقصد -
لم تقصد ذلك؟ هذا مؤسف -

194
00:26:11,252 --> 00:26:14,338
...أقصد أنني... فعلت لكنني

195
00:26:15,631 --> 00:26:17,008
ماذا؟

196
00:26:21,596 --> 00:26:23,306
أنت ماذا يا (جاكسن)؟

197
00:27:29,872 --> 00:27:31,457
!مرحباً يا عزيزي -
!مرحباً -

198
00:27:32,667 --> 00:27:35,086
تأخرت في العمل
هل تريد الخروج لتناول طعام تايلندي؟

199
00:27:35,294 --> 00:27:36,796
يبدو ذلك جيّداً

200
00:27:42,135 --> 00:27:43,511
ما الأمر؟

201
00:27:44,345 --> 00:27:46,722
هل فعل (دنيس) هذا؟ -
فعل ماذا؟ -

202
00:27:48,975 --> 00:27:51,519
حصلت على مقابلة لوظيفة
في مكتب التحقيقات الفيدرالي الاسبوع المقبل

203
00:27:52,186 --> 00:27:54,772
في قسم الموظفين -
هذا عظيم -

204
00:27:55,231 --> 00:27:56,607
دعيني أرى

205
00:27:57,066 --> 00:28:00,862
(قال (دنيس) إنه تكلّم مع (والف
لكن لم أظن أن الامر سيحصل بهذه السرعة

206
00:28:02,655 --> 00:28:05,950
قلت لك، لا يتلقون الكثير من طلبات العمل
من أشخاص يملكون خبرتك في الإدارة

207
00:28:06,409 --> 00:28:07,785
ماذا سيسألونني؟

208
00:28:07,910 --> 00:28:09,454
الأسئلة نفسها
التي سيسألونها في أيّ مكان آخر

209
00:28:09,871 --> 00:28:13,416
باستثناء أنهم يريدون أن يعرفوا
إن كنت أمريكية وفية وإن كان بإمكانك حفظ سر

210
00:28:14,459 --> 00:28:16,544
ليس عليّ أن أحفظ عواصم
الولايات أو ما شابه؟

211
00:28:16,669 --> 00:28:20,798
كلا، ستقومين بعمل رائع تصرّفي على طبيعتك
فحسب وقولي الحقيقة وسيحبونك كما أفعل

212
00:28:21,549 --> 00:28:24,886
حسناً، ربما ليس بذلك الشكل
لكنك ستثيرين إعجابهم للغاية

213
00:28:25,553 --> 00:28:26,929
أجل

214
00:28:27,054 --> 00:28:28,806
إن معاهدة الصواريخ النووية المتوسطة المدى"
"التي جرى توقيعها بالأمس

215
00:28:28,931 --> 00:28:32,518
"...لم تكن سوى خلفية لقاء القوى العظمى" -
آسفة لان عليّ الذهاب على عجلة-

216
00:28:32,643 --> 00:28:34,395
أنا مشغولة للغاية -
أجل وأنا أيضاً -

217
00:28:34,520 --> 00:28:37,356
الجميع يتحرّك متوتراً بجنون
مثل مجموعة دجاج مقطوع الرأس

218
00:28:38,149 --> 00:28:40,902
أجل، القمة، الكثير من زبائني أيضاً

219
00:28:42,070 --> 00:28:44,864
في الواقع
أتساءل إن كان بإمكانك أن تسديني خدمة

220
00:28:45,531 --> 00:28:46,908
ماذا؟

221
00:28:47,450 --> 00:28:50,953
كلا، لا يمكنك على الأرجح
دخول وزارة الخارجية والخروج منها بسهولة

222
00:28:51,746 --> 00:28:53,998
كلا، يمكنني ذلك بكلّ تأكيد
باستطاعتي الدخول إلى أيّ مكان

223
00:28:54,123 --> 00:28:58,669
إلام تحتاجين؟ -
يعمل أحد زبائني عن قرب مع وزارة الدفاع -

224
00:28:58,795 --> 00:29:03,883
ولديهم لقاء مهم للغاية في (ماين ستايت) اليوم
يفترض بي أن أوصل لهم وثائق قبل انعقاده

225
00:29:04,008 --> 00:29:06,928
لكن رحلته تأخرت ويفترض بي
حضور اجتماعات في كلّ مكان هذا الصباح

226
00:29:07,053 --> 00:29:08,429
يمكنني فعل ذلك -
حقاً؟ -

227
00:29:08,596 --> 00:29:11,891
أجل -
سينقذني ذلك -

228
00:29:12,058 --> 00:29:19,148
لديّ هذه الأعمال كلّها في أنحاء المدينة كلّها
عليك أن تترك له هذا في الغرفة 6226

229
00:29:19,315 --> 00:29:20,942
حسناً -
ضعه في زاوية فحسب -

230
00:29:21,317 --> 00:29:24,654
أو في الواقع، ضع ربما
قطعة من لوازم السيناتور (نان) المكتبية عليه

231
00:29:24,779 --> 00:29:27,073
"مع "(فريد سبربرد)، وزارة الدفاع
لئلا يأخذه أحد

232
00:29:27,198 --> 00:29:31,035
فريد سبربرد)، حسناً، أجل، بالطبع) -
أنت فارسي على الحصان الأبيض -

233
00:29:34,747 --> 00:29:37,291
ليتني أستطيع البقاء لكن أراك لاحقاً

234
00:29:40,461 --> 00:29:42,088
وداعاً -
وداعاً -

235
00:29:43,881 --> 00:29:47,218
ثم قال الرئيس: هذا كلّه جيّد"
"لكن لنتكلّم عن حقوق الإنسان

236
00:30:05,153 --> 00:30:10,032
"(ميامي)" -
...أجل، أنا (جوني) من -

237
00:30:27,008 --> 00:30:30,094
"آلو؟" -
مرحباً، هل (هنري جينيغز) موجود؟ أنا والده -

238
00:30:30,470 --> 00:30:34,515
"أظن أنه في تمرين الهوكي" -
أجل، هل يمكنك التحقق من ذلك؟ -

239
00:30:35,475 --> 00:30:36,851
"بالطبع"

240
00:30:37,560 --> 00:30:41,230
"!هل (هنري) هنا؟ والده يتصل به"

241
00:30:44,067 --> 00:30:48,529
"كلا، آسف، ليس هنا" -
حسناً، فقط... أخبره فحسب أنني اتصلت -

242
00:30:48,654 --> 00:30:51,574
لا شيء مهم، ألقي التحية فحسب، شكراً -
"حسناً" -

243
00:31:08,132 --> 00:31:09,509
شكراً

244
00:31:13,096 --> 00:31:16,474
ماذا أقدّم لك؟ -
كورتيس)، هل تذكرني؟) -

245
00:31:18,226 --> 00:31:20,937
أجل -
لست في ورطة، لا شيء مماثل -

246
00:31:21,396 --> 00:31:24,107
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة فقط
لن يستغرق ذلك وقتاً طويلا

247
00:31:25,149 --> 00:31:27,443
ميلفن)، حلّ مكان لبرهة هنا)

248
00:31:30,780 --> 00:31:35,076
"(راي رودجرز)"

249
00:31:42,792 --> 00:31:48,214
(حين عملت مع (غريغوري توماس
هل تذكر المرأة التي كان يخرج معها؟

250
00:31:50,007 --> 00:31:52,802
حصل ذلك منذ وقت طويل جداً
كانت هناك الكثير من النساء

251
00:31:54,178 --> 00:31:58,182
في ذلك الحين، قلت إن ثمة امرأة محدّدة
امرأة بيضاء

252
00:31:58,307 --> 00:32:00,893
رأيتها يخرجان معاً بضع مرات

253
00:32:04,605 --> 00:32:06,149
هل هذه هي؟

254
00:32:11,362 --> 00:32:12,905
...في الواقع لم

255
00:32:15,616 --> 00:32:17,785
أبقاها (غريغوري) مخفية
كانت علاقتهما خاصة جداً

256
00:32:20,872 --> 00:32:23,332
قد تكون هنا وقد لا تكون كذلك

257
00:32:25,752 --> 00:32:28,755
هل تذكر أيّ شيء بشأنها؟
أيّ شيء على الاطلاق؟

258
00:32:31,257 --> 00:32:32,633
كانت جميلة

259
00:32:34,343 --> 00:32:37,638
امتلكت شعراً رائعاً
كما في إعلانات (فيدال ساسون) تلك

260
00:32:38,473 --> 00:32:39,849
هل من شيء آخر؟

261
00:32:43,811 --> 00:32:45,188
كانت تدخّن كثيراً

262
00:32:49,442 --> 00:32:53,613
يجب أن أعود إلى العمل، إن انتهينا هنا -
أجل -

263
00:32:54,864 --> 00:32:56,240
أجل، شكراً

264
00:33:01,662 --> 00:33:04,082
انتظر لحظة، لديّ شيء لك

265
00:33:14,550 --> 00:33:20,473
وفيت بوعدك
سجنت قليلا لاحقاً لكن ليس بسبب ذلك الأمر

266
00:33:30,668 --> 00:33:32,045
"آلو؟" -
جاكسن)؟) -

267
00:33:32,170 --> 00:33:34,214
"أجل؟ مرحباً" -
(مرحباً، أنا (ويندي -

268
00:33:34,339 --> 00:33:36,716
اسمع إذاً، بعد ذلك كلّه
ألغي الاجتماع

269
00:33:37,926 --> 00:33:42,931
أكره أن أطلب منك هذا لكن هل يمكنك على الاطلاق
أن تقصد الغرفة وتأخذ ذلك الشيء لأجلي؟

270
00:33:43,306 --> 00:33:46,559
"أجل، بالطبع" -
!أنت الأفضل، شكراً -

271
00:33:47,560 --> 00:33:49,145
لاقيني عند سيارتي فحسب -
"حسناً" -

272
00:34:09,040 --> 00:34:10,583
هل يمكنني الدخول؟

273
00:34:12,210 --> 00:34:13,586
كلا

274
00:34:21,219 --> 00:34:23,430
أردت أن أعبّر لك فحسب عن مدى أسفي

275
00:34:24,639 --> 00:34:26,599
أجل، قلت هذا في المكتب

276
00:34:33,314 --> 00:34:35,400
(كنت موجوداً منذ البداية يا (ستافوس

277
00:34:36,776 --> 00:34:39,779
ليس أنك لا تعني لنا شيئاً، بل تفعل

278
00:34:41,156 --> 00:34:45,869
وتنظر إليّ على الأرجح وتفكّر في أنني أجني
الكثير من المال مع هذه الملابس الأنيقة كلّها

279
00:34:46,036 --> 00:34:50,749
والسيارة الجميلة و... إعادة تزيين الوكالة
...لكن الحقيقة هي

280
00:34:54,127 --> 00:34:55,670
نحن في ورطة

281
00:34:57,255 --> 00:34:59,466
ولا أعرف إن كانت الشركة ستنجو

282
00:35:01,593 --> 00:35:06,097
ونحن في وضع سيئ جداً
من الناحية الشخصية والمالية

283
00:35:07,182 --> 00:35:14,064
بطريقة، من الأفضل أنك رحلت عاجلا وليس آجلا
يمكنك البدء بالبحث عن وظيفة

284
00:35:18,485 --> 00:35:21,863
بدأت العمل لديك حين كانت الشركة صغيرة

285
00:35:23,698 --> 00:35:25,367
رأيت ولديك يكبران

286
00:35:27,369 --> 00:35:33,083
مهما كان يجري في الغرفة الخلفية
لم أتصل بالشرطة قط

287
00:35:34,626 --> 00:35:38,671
لم أقل شيئاً لاحد قط ولن أفعل أبداً

288
00:35:42,926 --> 00:35:44,677
تربيت لاكون وفياً

289
00:36:42,777 --> 00:36:45,238
فارسي على الحصان الأبيض

290
00:36:47,949 --> 00:36:49,325
ماذا؟

291
00:36:50,493 --> 00:36:52,328
هيا، لنذهب، اركب السيارة

292
00:37:16,853 --> 00:37:19,105
ماذا يا (جاكسن)؟ لست قارئة أذهان

293
00:37:21,358 --> 00:37:25,153
حين جلبت وثائقك
كان ثمة اجتماع في الغرفة 6226

294
00:37:25,278 --> 00:37:28,698
(عن الموارد المائية في (غانا
كانت الغرفة مزدحمة جداً

295
00:37:28,823 --> 00:37:31,326
...فدخلت وجلبت الصندوق من الزاوية ثم

296
00:37:32,160 --> 00:37:34,120
في طريقي إلى الخارج
لاحظت على اللوح قرب الباب

297
00:37:34,329 --> 00:37:37,582
أنهم مجتمعون منذ الساعة الحادية عشرة
وكان ثمة اجتماع واحد فقط قبلهم

298
00:37:37,707 --> 00:37:39,751
شيء له علاقة بالقمة -
إذاً؟ -

299
00:37:41,920 --> 00:37:43,463
لم يكن ثمة اجتماعات ملغية

300
00:37:43,922 --> 00:37:47,092
لا أعرف طريقة عمل الغرف في
(وزارة الخارجية يا (جاكسن

301
00:37:51,888 --> 00:37:53,264
نظرت إلى الملفات

302
00:38:04,526 --> 00:38:07,112
حسناً، اسمع، ليس الأمر مهماً

303
00:38:08,446 --> 00:38:10,281
جعلتني أضع جهاز تنصت
على اجتماع في وزارة الخارجية

304
00:38:10,699 --> 00:38:15,787
تضع جهاز تنصت على اجتماع؟
حسناً، أولا، لم ينعقد الاجتماع قط، صحيح؟

305
00:38:16,037 --> 00:38:21,418
وثانياً، كان يفترض بزبوني أن يكون هناك
هذه طريقة لاخذ الملاحظات

306
00:38:21,543 --> 00:38:23,461
ما الذي تتكلّمين عنه؟ هذا غير قانوني -
(جاكسن) -

307
00:38:24,045 --> 00:38:29,092
أراد زبوني تفاصيل اجتماع
للمساعدة على تحضير مناقصة عقد

308
00:38:29,217 --> 00:38:32,011
أعرف أنك شاب وقد يبدو الأمر غريباً
لأنك لم تفعل ذلك قط من قبل

309
00:38:32,137 --> 00:38:36,266
لكن هذا العالم الحقيقي
هذا ما تفعله للحصول على ميزة تنافسية

310
00:38:36,433 --> 00:38:39,102
إذاً هذا ما ستسميها الشرطة؟
ميزة تنافسية؟

311
00:38:39,227 --> 00:38:42,355
حسناً، مهلا لحظة

312
00:38:50,030 --> 00:38:54,367
ماذا يجري هنا؟ من أنت؟ لا أفهم

313
00:38:54,492 --> 00:38:56,244
...ظننت أنك ربما -
حسناً، حسناً، أصغِ إليّ -

314
00:38:57,996 --> 00:39:02,167
جاكسن)، أنت رجل حساس وأفهم) -
!لست حساساً -

315
00:39:02,292 --> 00:39:05,211
ولست غبياً أيضاً، مفهوم؟
لا يفعل الناس هذا

316
00:39:05,378 --> 00:39:07,380
أعرف، والدي في المجال
ما كان ليفعل هذا

317
00:39:07,505 --> 00:39:10,884
سأتصل به الآن وأسأله، مفهوم؟ -
(جاكسن) -

318
00:39:14,262 --> 00:39:15,638
أغلق الباب

319
00:39:24,355 --> 00:39:25,732
أريد الخروج

320
00:39:42,207 --> 00:39:43,583
اسمعني

321
00:39:45,960 --> 00:39:51,674
لا تذكر هذا الأمر لوالدك
أنت كبير كفاية الآن لتحتفظ ببعض الامور سراً

322
00:39:53,385 --> 00:39:57,055
لا تذكر هذا الامر لأحد، مفهوم؟

323
00:39:58,306 --> 00:39:59,724
هل يمكنني الخروج؟

324
00:40:00,308 --> 00:40:02,018
أخبرني أنك تفهم

325
00:40:05,021 --> 00:40:06,606
لا أفهم

326
00:40:23,581 --> 00:40:28,545
عد إلى المدرسة، استمتع بفصلك الاخير

327
00:40:30,880 --> 00:40:32,716
وادخل في مجال أعمال الرصف

328
00:40:34,008 --> 00:40:36,261
لا أظن أن (ماكلارايث) تلائمك

329
00:40:40,890 --> 00:40:42,267
!اخرج

330
00:41:16,386 --> 00:41:17,929
تلائمك كلّياً

331
00:41:20,537 --> 00:41:22,081
أحب هذا التصميم عليك

332
00:41:25,376 --> 00:41:28,712
ألا يعجبك؟ -
لا بأس به -

333
00:41:29,922 --> 00:41:32,883
نحتاج فقط إلى تقصير الكم
وخياطة حاشية السروال، هذا كلّ شيء

334
00:41:34,301 --> 00:41:35,678
إنها جميلة

335
00:41:41,558 --> 00:41:43,310
"إن الدعوة إلى هذا الاجتماع أمر غير اعتيادي"

336
00:41:43,644 --> 00:41:48,399
لكن الامين العام (غوربتشوف) طلب مني"
"أن أنقل رسالة خارج القنوات المعتادة

337
00:41:49,733 --> 00:41:51,986
الآن إذ جرى التوقيع"
"على معاهدة الصواريخ النووية المتوسطة المدى

338
00:41:52,111 --> 00:41:53,946
ونحن نمضي قدماً"
"نحو معاهدة الحدّ من الأسلحة الاستراتيجية

339
00:41:54,363 --> 00:42:00,035
يريدكم أن تفهموا أنه صادق كلّياً بشأن ما قاله"
"(للرئيس (ريغن) في (ريكيافيك

340
00:42:01,245 --> 00:42:05,374
هدفه ليس فقط"
"تخفيض عدد الأسلحة النووية البعيدة المدى

341
00:42:05,791 --> 00:42:08,085
"التي قام بلدانا بتوجيهها أحدهما نحو الاخر"

342
00:42:08,627 --> 00:42:12,673
"ما يريده هو الإلغاء الكلّى للأسلحة النووية"

343
00:42:13,674 --> 00:42:17,177
بغية تحقيق ذلك، إنه مستعد الآن"
"ليبذل جهداً أكبر حتى

344
00:42:17,845 --> 00:42:20,764
في (ريكيافيك)، عبّر عن معارضته الشديدة"
"لمبادرة الدفاع الاستراتيجية

345
00:42:21,598 --> 00:42:24,059
"ليس مستعداً بعد لتغيير ذلك الموقف علناً"

346
00:42:24,184 --> 00:42:27,688
لكنني أملك الصلاحية لأفول الجميع"
"في هذه الغرفة

347
00:42:28,397 --> 00:42:35,237
إن وافقتم على نزع الأسلحة النووية كلّياً"
"فسيتخلّى عن معارضته كلّها لمبادرة الدفاع

348
00:42:36,405 --> 00:42:40,159
سيوافق على المتطلّبات الأمريكية كلّها"
"لنظام برهنة

349
00:42:41,201 --> 00:42:42,578
"الإلغاء الكامل"

350
00:42:43,912 --> 00:42:46,290
"هذا أعظ أحلامه"

351
00:42:47,207 --> 00:42:51,462
(لأجل إرثه، لأجل الرئيس (ريغن"
"لأجل العالم

352
00:43:03,349 --> 00:43:06,644
تفرطين في التدخين -
هذا ما قيل لي -

353
00:43:10,606 --> 00:43:12,232
من حقيبة (هاسكارد)؟

354
00:43:13,067 --> 00:43:15,903
(كلا، ماتت (إريكا

355
00:43:16,528 --> 00:43:18,614
توقف (هاسكارد) عن العمل قبل الاجتماع

356
00:43:18,948 --> 00:43:21,492
(حصلت عليه عبر صلتي في مكتب (سام نان

357
00:43:22,076 --> 00:43:24,828
لم يقل (نسترنكو) أيّ شيء مريب في الاجتماع

358
00:43:26,330 --> 00:43:28,207
لا يهم، لدينا أوامر جديدة

359
00:43:29,208 --> 00:43:30,584
عليك تولى أمره

360
00:43:32,962 --> 00:43:34,588
اليوم أو غداً

361
00:43:55,276 --> 00:44:00,531
"ما رأيك بأن تجلب خريطة لنعرف مكاننا؟" -
"من وضعنا في النهرأصلا؟" -

362
00:44:00,656 --> 00:44:06,203
"عرفت أنك ستقول ذلك، أنت مثير للضجر" -
"غير صحيح لكنني لن أجادلك أكثر'" -

363
00:44:06,996 --> 00:44:10,165
"...يا إلهي، تمتد تلك الطريق اللعينة 10 كلم"

364
00:44:10,874 --> 00:44:14,336
"سنجتاز منطقة ريفية مفتوحة بذلك الشيء؟" -
"ستكون الطريق وعرة قليلا" -

365
00:44:14,461 --> 00:44:16,755
لبضع ساعات فقط"
"لكننا سنصل بحلول الثالثة

366
00:44:17,381 --> 00:44:20,009
لن نصل إلى هناك قبل حلول الظلام"
"إن وصلنا إلى هناك على الاطلاق

367
00:44:20,134 --> 00:44:22,011
قد تذهب هذه الدراجة النارية"
"...إلى أيّ مكان

368
00:45:46,762 --> 00:45:49,598
"المرأب"

369
00:46:45,529 --> 00:46:46,905
لم أفعل ذلك

370
00:46:48,240 --> 00:46:52,202
(نسترنكو) -
ماذا حصل؟ -

371
00:46:54,955 --> 00:46:56,332
هل سمعت التسجيل؟

372
00:46:58,000 --> 00:47:01,003
يبدو رجلا محترماً وليس خائنا

373
00:47:02,129 --> 00:47:06,008
...لم نره أو نسمعه يفعل أيّ شيء يثبت -
يجب فعل ذلك -

374
00:47:07,343 --> 00:47:08,761
ماذا تقصدين؟

375
00:47:10,262 --> 00:47:12,931
يجب فعل ذلك سواء كنت مقتنعة أم لا

376
00:47:15,768 --> 00:47:17,144
لا أفهم

377
00:47:24,985 --> 00:47:26,362
كنت أحميك

378
00:47:28,113 --> 00:47:32,076
قمنا بحمايتك من معرفة كلّ شيء
لتستطيعي أداء عملك

379
00:47:33,202 --> 00:47:37,039
...لكن إن فقدت الثقة -
لم أفقد الثقة -

380
00:47:38,165 --> 00:47:39,541
ماذا إذاً؟
ء

381
00:47:44,171 --> 00:47:45,589
...أنا فقط

382
00:47:47,925 --> 00:47:50,970
هذه المرة، يجب أن أعرف

383
00:47:57,476 --> 00:47:58,852
...في الديار

384
00:48:01,689 --> 00:48:08,195
لدينا قائد لا يملك أيّ إدراك لتاريخنا
أوأيّ إدراك بمُثلنا

385
00:48:08,612 --> 00:48:13,200
أوأيّ إدراك بكيف أننا قمنا بالتضحية
لبناء أمة عظيمة والثمن الذي دفعناه

386
00:48:13,701 --> 00:48:15,077
يتخلّى عن ذلك كلّه

387
00:48:15,619 --> 00:48:19,623
البعض هنا تماماً، هذا الاسبوع، للأمريكيين

388
00:48:20,249 --> 00:48:23,419
البعض في الديار، الشهر تلو الاخر
الاسبوع تلو الاخر

389
00:48:24,878 --> 00:48:26,672
فات الأوان تقريباً على إيقافه

390
00:48:30,426 --> 00:48:34,596
ما علاقة هذا بـ(نسترنكو)؟ -
بعد أن تتخلّصي منه -

391
00:48:35,472 --> 00:48:39,852
سنجري بعض التغييرات على التقارير
التي كنت تكتبينها عنه

392
00:48:40,477 --> 00:48:46,734
ليبدو أنه كان يبيع برنامج دفاع سري للغاية
(لصالح (غوربتشوف

393
00:48:49,028 --> 00:48:52,781
أخبروني أنك لم تعرفي بذلك الشأن -
كنا نحميك -

394
00:48:54,158 --> 00:48:57,077
أنا متأكدة أنك تفهمين
أنه يحتمل أن يتطوّر هذا الامر إلى الأسوأ

395
00:48:58,412 --> 00:49:03,042
طالما أنك لم تعرفي التفاصيل هذه كلّها
فلن يصيبك أيّ مكروه

396
00:49:03,626 --> 00:49:06,920
إن لم ينجح الأمر
كنت تؤدين عملك فحسب

397
00:49:08,964 --> 00:49:10,633
وإن نجح الأمر؟

398
00:49:12,009 --> 00:49:17,765
نأخذ هذه التقارير بهدوء
إلى أعضاء معيّنين في اللجة المركزية

399
00:49:17,890 --> 00:49:23,729
قادة عسكريون أساسيون وأمناء حزبيون إقليميون
يفهمون الموقف الذي نحن فيه

400
00:49:25,314 --> 00:49:30,653
سيغضب عدد كافٍ منهم للغاية
وستتم إقالة (غوربتشوف) من منصبه

401
00:49:33,280 --> 00:49:35,824
لن يعود على الأرجح حتى إلى الديار

402
00:49:38,744 --> 00:49:42,164
...إذاً (المكسيك)، كلّ شيء

403
00:49:44,792 --> 00:49:49,296
كان هذا هو السبب برمته
(التخلّص من (غوربتشوف

404
00:49:49,421 --> 00:49:52,633
كان علينا التحفيز على تشغيل نظام
اليد الميتة" أيضاً، أنا متأكدة أنك تفهمين هذا"

405
00:49:56,470 --> 00:49:59,181
من أمر بهذا؟ -
المركز -

406
00:50:00,641 --> 00:50:03,435
القادة الكبار في القمة جميعهم وراء هذا الأمر

407
00:50:04,436 --> 00:50:10,693
يعملون أيضاً مع بعض القادة العسكريين
(الرفيعي المستوى مثل صديقك من (المكسيك

408
00:50:12,152 --> 00:50:13,529
لكن ليس الحزب

409
00:50:15,572 --> 00:50:16,991
جميعنا في الحزب

410
00:50:21,036 --> 00:50:22,579
لن أفعل ذلك

411
00:50:26,542 --> 00:50:32,423
لا يمكنني إرغامك على فعل أيّ شيء
...(لكن يا (إليزابيث

412
00:50:34,508 --> 00:50:35,884
الزمي الصمت

413
00:50:37,803 --> 00:50:40,347
بعد هذه السنوات كلّها في خدمة بلادك

414
00:50:42,808 --> 00:50:45,060
لا تهدري كلّ شيء الآن

415
00:51:16,410 --> 00:51:19,913
"نتفق جميعنا مع المجلس دوماً"

416
00:51:20,205 --> 00:51:24,668
"معارضة المجلس أمر لا فائدة منه"

417
00:51:39,147 --> 00:51:42,859
ما الذي تنظرإليه؟ -
القمر -

418
00:51:47,364 --> 00:51:49,741
إنه جميل الليلة -
أجل -

419
00:52:01,002 --> 00:52:04,089
هل ستأتي؟ -
خلال دقيقة -

420
00:52:41,710 --> 00:52:45,464
أحتاج إلى التكلّم مع رجلك؟ -
ماذا؟ -

421
00:52:46,923 --> 00:52:50,010
لماذا؟ -
أخبرني فحسب كيف أتواصل معه -

422
00:52:56,266 --> 00:52:58,685
رسالة في موقع استلام -
ظننت أنك التقيت به -

423
00:52:59,269 --> 00:53:02,898
يخضع للمراقبة الآن -
أحتاج إلى خطة الاتصال -

424
00:53:03,398 --> 00:53:04,775
ماذا تريدين أن تقولي له؟

425
00:53:14,242 --> 00:53:15,619
...اسمعي -
كلا -

426
00:53:22,626 --> 00:53:25,295
كنت أحاول فحسب إيجاد أفضل طريقة
للتعامل مع هذه الترهات كلّها

427
00:53:27,672 --> 00:53:31,176
واخترت خيانتي؟ -
كنت أضع بلادنا أولا -

428
00:53:31,301 --> 00:53:32,677
وهذا ما كنت لتفعليه

429
00:53:36,473 --> 00:53:37,849
آسف

430
00:53:42,771 --> 00:53:46,149
هل يمكنك نقل رسالة له لأجلي؟ -
أجل -

431
00:53:53,156 --> 00:53:57,953
أخبره أن ما كان يخشاه يحصل

432
00:53:59,162 --> 00:54:03,959
(يحاول القادة في المركز التخلّص من (غوربتشوف
أخبرتني (كلوديا) بذلك للتو

433
00:54:05,127 --> 00:54:08,130
يريدون مني قتل ذلك المفاوض
الذي كنت قلقة بشأنه

434
00:54:08,755 --> 00:54:13,135
فيودور نسترنكو)، لكنه ليس سيئاً)
كنت أراقبه

435
00:54:14,261 --> 00:54:20,434
يريدون تزوير تقريري ليبدو الامر كأنه يبيع
(نظاماً عسكرياً سرياً للغاية لـ(الولايات المتحدة

436
00:54:20,559 --> 00:54:21,935
لكنه لا يفعل

437
00:54:23,103 --> 00:54:27,482
تعمل جماعتنا مع الجيش مثل ذلك الجنرال
(الذي التقيت به في (المكسيك)، (كوفتن

438
00:54:29,359 --> 00:54:32,779
يريدون فعل هذا
لئلا يعود (غوربتشوف) من القمة حتى

439
00:54:34,614 --> 00:54:36,366
هل يمكنك نقل تلك الرسالة لأجلي؟

440
00:54:38,285 --> 00:54:42,164
يتفق موقع الاشارة في وقت متأخر في الصباح
ستكون لديه بحلول الثانية أو الثالثة

441
00:54:45,959 --> 00:54:48,628
يجب أن أخرج من جديد
إذ لربما ما زالوا يسعون لقتل هذا الرجل

442
00:54:48,920 --> 00:54:51,840
هل تحتاجين إلى مساعدتي؟ -
كلا -

443
00:54:52,215 --> 00:54:56,803
مهلا، وصلت هذه خلال غيابك

444
00:54:57,471 --> 00:54:58,847
(الأب (أندريه

445
00:55:02,059 --> 00:55:03,810
لا يمكنني ذلك، التق به أنت

446
00:55:05,520 --> 00:55:07,147
ربما سيمنحك الغفران

447
00:55:52,901 --> 00:55:56,029
تمت إعادة كتابة الترجمة بواسطة
@iHaShSh

