﻿1
00:00:00,470 --> 00:00:02,770
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "مكتب التحقيقات الفيدرالي"

2
00:00:03,140 --> 00:00:06,390
‫- "البحث، (إليزابيث جنينغز)"
‫- "أعرف أن هذا يبدو جنونياً"

3
00:00:07,440 --> 00:00:09,230
‫"لكن لا يمكنني نسيان هذا الأمر"

4
00:00:10,020 --> 00:00:14,360
‫مغادرتها المدينة بسرعة في "عيد الشكر"
‫فيما الأمور كلّها تجري في (شيكاغو)

5
00:00:15,110 --> 00:00:17,740
‫"وفكّرت: ماذا لو؟"

6
00:00:18,160 --> 00:00:21,080
‫لدينا قائد لا يملك حساً بتاريخنا

7
00:00:21,410 --> 00:00:24,660
‫بمثلنا العليا والثمن الذي دفعناه

8
00:00:25,000 --> 00:00:26,960
‫يجب أن أتكلّم مع رجلك

9
00:00:27,080 --> 00:00:32,250
‫- "أخبره أن ما يقلق بشأنه يحصل"
‫- "ماذا قالت الرسالة السرية؟"

10
00:00:32,960 --> 00:00:37,220
‫أشخاص في الاستخبارات السوفيتية
‫يحاولون التخلّص من (غوربتشوف)

11
00:00:37,550 --> 00:00:39,140
‫لا يهمني ذلك إطلاقاً

12
00:00:40,050 --> 00:00:45,220
‫"بعد هذه السنوات كلّها في خدمة بلادك
‫إضافة إلى التضحيات التي قمت بها"

13
00:00:46,100 --> 00:00:50,190
‫ذهب كلّ ذلك سدى يا (إليزابيث)
‫دمّرت كلّ شيء اليوم

14
00:00:50,480 --> 00:00:54,400
‫سمعت شائعة تقول
‫إن الأب (فيكتور) سيتكلّم مع السلطات الأمريكية

15
00:00:54,690 --> 00:00:57,070
‫- أيّ سلطات؟
‫- الـ(إف بي آي)

16
00:00:58,070 --> 00:00:59,450
‫هل أنا في ورطة؟

17
00:01:00,610 --> 00:01:01,990
‫المشتبه به يتحرّك، إنه يتحرّك!

18
00:01:02,120 --> 00:01:04,990
‫اقصدوا كلّ مرأب ما زال على اللائحة الآن

19
00:01:05,370 --> 00:01:08,370
‫- آلو؟
‫- آمل أن أعود إلى المنزل لتناول العشاء

20
00:01:08,500 --> 00:01:11,130
‫"لكن الأمور مقلوبة رأساً على عقب في المكتب"

21
00:02:36,210 --> 00:02:39,420
‫تفقدت 50 على الأرجح حتى الآن
‫كان (لوب) يراقبها طوال الوقت

22
00:02:39,800 --> 00:02:41,920
‫- ما عدد التي تحقّق منها؟
‫- نحو 200

23
00:02:42,840 --> 00:02:46,600
‫قلّصنا العدد إلى 15
‫لكن حتى لو كنا محقين بشأن واحد

24
00:02:46,720 --> 00:02:48,930
‫ما هي احتمالات توجّههم إلى ذلك المرأب الآن؟

25
00:02:49,180 --> 00:02:51,060
‫إن كانت أغراضهم هناك وهم يهربون...

26
00:02:53,100 --> 00:02:57,820
‫لا أنفي الأمر أريدك
‫فحسب أن تستعد لاحتمال واه آخر

27
00:03:01,940 --> 00:03:03,700
‫- مهلاً لحظة
‫- ما الأمر؟

28
00:03:04,450 --> 00:03:05,820
‫أريد إجراء اتصال سريع

29
00:03:17,080 --> 00:03:21,920
‫"هاتف"

30
00:03:28,850 --> 00:03:34,190
‫- "(دوبون سيركل) للسفريات"
‫- (دوبون سيركل) للسفريات

31
00:03:34,640 --> 00:03:37,810
‫- أريد (فيليب جنينغز) من فضلك
‫- "ليس هنا"

32
00:03:37,940 --> 00:03:40,980
‫- هل آخذ رسالة؟
‫- هل (إليزابيث) موجودة؟

33
00:03:41,400 --> 00:03:42,820
‫"كلا يا سيّدي، ليست هنا أيضاً"

34
00:03:42,940 --> 00:03:46,990
‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟
‫- كلا، شكراً، سأعاود الاتصال لاحقاً

35
00:04:05,800 --> 00:04:09,050
‫"مرحباً، تتصلون بمنزل آل (جنينغز)
‫لسنا في البيت حالياً"

36
00:04:09,180 --> 00:04:14,310
‫"لكن إن تركت اسمك ورقمك ورسالة قصيرة
‫فسنعاود الاتصال بك بأسرع وقت ممكن"

37
00:04:27,070 --> 00:04:29,070
‫- هل كلّ شيء بخير؟
‫- أجل

38
00:04:52,430 --> 00:04:56,680
‫كانوا يراقبون الأب (أندريه)
‫بالكاد استطعت الفرار من هناك

39
00:04:58,390 --> 00:05:01,310
‫ولن يتساهلوا معه على الإطلاق...

40
00:05:02,610 --> 00:05:05,400
‫لنجلب (بايج)
‫ثم نقصد (نيو هامبشير) مباشرة

41
00:05:05,940 --> 00:05:10,200
‫- عليك الاتصال بـ(هنري) الآن
‫- وماذا أقول له؟

42
00:05:10,990 --> 00:05:15,240
‫عليه مغادرة المدرسة، سنقله على الطريق
‫أو في بلدة

43
00:05:15,660 --> 00:05:17,870
‫أفضل احتمال لنا على الأرجح
‫هو الحدود الكندية

44
00:05:24,300 --> 00:05:26,050
‫- لا أظن ذلك
‫- ماذا؟

45
00:05:29,590 --> 00:05:31,090
‫(هنري) يجب أن يبقى

46
00:05:35,600 --> 00:05:38,560
‫كان يبلي بلاءً حسناً جداً هناك

47
00:05:41,560 --> 00:05:46,190
‫- مستقبله هنا
‫- نتركه؟ هل هذا...؟

48
00:05:49,820 --> 00:05:51,910
‫هل هذا ما تقصده؟

49
00:05:53,280 --> 00:05:54,990
‫إنه أفضل شيء له يا (إليزابيث)

50
00:05:56,410 --> 00:06:01,210
‫أن يكون بمفرده؟ بعيداً عنا؟

51
00:06:03,290 --> 00:06:05,800
‫- هذا ليس أفضل شيء له
‫- ينتمي إلى هذا المكان

52
00:06:05,920 --> 00:06:08,300
‫- مكانه معنا!
‫- علينا أن نفعل ذلك لأجله

53
00:06:08,420 --> 00:06:09,800
‫(فيليب)...

54
00:06:12,800 --> 00:06:14,430
‫سيمزّقونه إرباً

55
00:06:18,220 --> 00:06:19,810
‫لم يفعل شيئاً

56
00:06:23,730 --> 00:06:25,270
‫لا يعرف حتى

57
00:06:27,400 --> 00:06:29,110
‫نشأ هنا

58
00:06:33,200 --> 00:06:34,910
‫الأمر رهيب لكن...

59
00:07:44,934 --> 00:07:51,934
‫{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7\fs50}
‫تم استخراج وتعديل الترجمة
@‫من قبل: Mr_Rachid

60
00:08:21,110 --> 00:08:24,110
‫"أعرف أن بإمكان الاستخبارات السوفيتية
‫الضغط بشدّة على الناس"

61
00:08:26,570 --> 00:08:28,150
‫"لكنك رجل دين"

62
00:08:32,780 --> 00:08:34,160
‫من هو يا أبتي؟

63
00:08:41,630 --> 00:08:44,300
‫قلت لك، لا أعرف

64
00:08:49,880 --> 00:08:52,930
‫أظن أن لدينا عدواً مشتركاً، أنا وأنت

65
00:08:54,310 --> 00:08:57,600
‫لأن الاستخبارات السوفيتية
‫لا تريد أن يكون لدينك وجود

66
00:08:58,480 --> 00:09:02,860
‫يريدون تدميره مع أيّ شخص يمارسه

67
00:09:06,610 --> 00:09:11,490
‫قد تكون مفيداً لهم يا أبتي
‫لكن لا تخدع نفسك، ليسوا أصدقاءك

68
00:10:26,440 --> 00:10:29,730
‫هل يمكنك تولي هذا الأمر لبضع ساعات؟
‫عليّ التحقق من مسألة

69
00:10:30,490 --> 00:10:32,610
‫بمَ أنت مشغول للغاية؟
‫هل لديك خيط آخر؟

70
00:10:33,450 --> 00:10:36,490
‫لا أظن ذلك... سأعود بأسرع وقت ممكن

71
00:11:01,060 --> 00:11:06,940
‫قتلت ضابطة من الاستخبارات السوفيتية
‫تركتها تموت في الشارع

72
00:11:10,530 --> 00:11:11,900
‫ماذا كان يفترض بك أن تفعلي؟

73
00:11:46,230 --> 00:11:47,810
‫نهارك سعيد

74
00:11:50,730 --> 00:11:52,530
‫تعرّض (أوليغ) للاعتقال، في (واشنطن)

75
00:11:54,860 --> 00:11:56,240
‫ماذا؟

76
00:11:56,360 --> 00:11:59,160
‫لا أعرف الكثير، آسف
‫لكننا سمعنا أنهم وجدوا شيئاً بحوزته...

77
00:12:01,240 --> 00:12:02,620
‫ماذا يعني ذلك؟

78
00:12:05,120 --> 00:12:07,080
‫يعني على الأرجح
‫أنه سيخضع للمحاكمة بتهمة التجسس

79
00:12:15,130 --> 00:12:18,090
‫سيبادله الأمريكيون معنا

80
00:12:19,390 --> 00:12:23,720
‫(إيغور بافلوفيتش)... لم يكن هناك
‫في عمل لصالح الاستخبارات السوفيتية

81
00:12:24,220 --> 00:12:27,980
‫لن يحصل تبادل
‫يمكن أن يُسجن لفترة طويلة

82
00:12:30,360 --> 00:12:34,110
‫سأتكلّم مع (غوربتشوف)...

83
00:12:34,360 --> 00:12:36,950
‫لا يتحكّم بالمسألة، ذلك جزء من المشكلة

84
00:12:37,900 --> 00:12:41,780
‫سيلاحقونني ويحتمل أن يلاحقوك

85
00:12:46,700 --> 00:12:50,710
‫ما أرسلته إلى هنا لأجله...
‫لم ينجح إذاً

86
00:12:52,840 --> 00:12:54,210
‫أجل

87
00:13:03,100 --> 00:13:06,850
‫أخسر ابناً في حرب واهية والآن هذا

88
00:13:15,690 --> 00:13:17,280
‫ماذا أقول لامه؟

89
00:14:44,890 --> 00:14:46,260
‫"موقف، القاطنون والزوار فقط"

90
00:15:00,690 --> 00:15:04,360
‫ليس أمراً أريد القيام به يا أبتي
‫لكنني سأقوم به إن اضطررت إلى ذلك

91
00:15:06,700 --> 00:15:10,370
‫وستكون سبب أسوأ فضيحة شهدتها كنيستك يوماً

92
00:15:12,160 --> 00:15:13,540
‫فكّر في ذلك فحسب لبرهة

93
00:15:15,540 --> 00:15:19,710
‫ستنهار الكنيسة الأرثودكسية الروسية
‫في (أمريكا) بالكامل

94
00:15:19,840 --> 00:15:22,170
‫إن عرف العامة بارتباطك بالاستخبارات السوفيتية

95
00:15:24,930 --> 00:15:28,680
‫يمكنني فحسب
‫أن أخمّن ما قد يصيبك شخصياً يا أبتي

96
00:15:32,310 --> 00:15:36,730
‫لكن كما أقول لك
‫لا ضرورة لحصول أيّ من ذلك

97
00:15:39,020 --> 00:15:44,900
‫أخبرنا من الرجل الذي التقيت به
‫وأعدك بأن يبقى هذا الأمر برمته طيّ الكتمان

98
00:15:50,830 --> 00:15:53,120
‫لست قلقاً على نفسي

99
00:15:53,950 --> 00:15:57,880
‫أفهم ذلك لكن الكنيسة

100
00:16:04,090 --> 00:16:06,930
‫لديّ واجب

101
00:16:08,760 --> 00:16:13,520
‫الناس يثقون بي لاهتم بهم

102
00:16:16,230 --> 00:16:19,730
‫هذا واجب كرجل دين كما تقول

103
00:16:21,860 --> 00:16:23,400
‫ولا يهم كيف حصلت عليه

104
00:16:25,030 --> 00:16:29,450
‫لن يتأذى أيّ شخص تساعدني في العثور عليه
‫أعطيك كلمتي

105
00:16:33,790 --> 00:16:35,870
‫في عملك...

106
00:16:37,460 --> 00:16:40,750
‫هل ثمة أشخاص يؤمنون بك؟

107
00:16:42,250 --> 00:16:43,630
‫أجل

108
00:16:43,800 --> 00:16:45,510
‫ذلك جزء مما أفعله أيضاً

109
00:16:47,880 --> 00:16:50,470
‫لكنك تطلب مني أن أخذل أشخاصاً يثقون بي

110
00:16:51,100 --> 00:16:53,760
‫عليّ أن أخذل أشخاصاً يثقون بي
‫طوال الوقت يا أبتي

111
00:16:54,930 --> 00:16:59,270
‫أتمنى لو لم أكن مضطراً إلى ذلك
‫لكن لديّ أمور أهم أحميها

112
00:17:00,850 --> 00:17:04,530
‫بالنسبة إليّ، بلادي
‫بالنسبة إليك، كنيستك

113
00:17:09,860 --> 00:17:11,240
‫دعنا لا نتحفّظ على الأمور

114
00:17:13,240 --> 00:17:14,830
‫أنت رجل صالح، أنا متأكد من ذلك

115
00:17:15,370 --> 00:17:17,830
‫لكنك في منتصف الطريق
‫خارج المدينة السماوية بأيّ حال

116
00:17:18,620 --> 00:17:22,920
‫علام أجبرك هؤلاء الأشخاص؟
‫حوّلوك إلى جاسوس لأجلهم

117
00:17:23,040 --> 00:17:27,510
‫جعلوك تبلغ عن زملائك رجال الدين
‫لم يفكّر الرب في ذلك إطلاقاً

118
00:17:28,590 --> 00:17:31,390
‫خلقت لأشياء أفضل، جميعنا خلقنا لذلك

119
00:17:33,010 --> 00:17:37,020
‫والآن ستسقط لحمايته؟ لماذا؟

120
00:17:39,850 --> 00:17:41,230
‫لأنك معجب به؟

121
00:17:43,650 --> 00:17:45,020
‫جد شخصاً آخر

122
00:17:47,900 --> 00:17:53,320
‫جميعنا نعيش على (الأرض) نفسها
‫أنت أيضاً، ليس الأمر سهلاً جداً

123
00:17:55,160 --> 00:17:58,500
‫سيكون عليك أن تختار يا صديقي، الآن

124
00:18:00,120 --> 00:18:04,380
‫وإلا فستُدمّر الكنيسة وستنتهي أنت في الشارع

125
00:18:26,190 --> 00:18:31,320
‫ثمة شخصان
‫لا أعرف اسميهما الأمريكيين

126
00:18:33,990 --> 00:18:36,240
‫(ناديزدا) و(ميشا)...
‫هذان اسماهما الروسيان

127
00:18:36,870 --> 00:18:40,960
‫- منذ متى تلتقي بهما؟
‫- ألتقي بهما منذ 3 سنوات

128
00:18:43,710 --> 00:18:45,630
‫أريدك أن تصفهما

129
00:18:47,340 --> 00:18:50,710
‫أنا متأكد أنهما كانا متنكرين حين التقيا بك
‫لكن رغم ذلك...

130
00:18:53,590 --> 00:18:58,180
‫رأيتهما بلا تنكّر، مرة

131
00:20:00,450 --> 00:20:03,620
‫- كلاكما؟ هل جلبت أبي لإخباري...
‫- هل (غوين) هنا؟

132
00:20:04,200 --> 00:20:05,580
‫ماذا؟ كلا

133
00:20:12,170 --> 00:20:14,510
‫- ماذا يجري؟
‫- الـ(إف بي آي) يعرف بأمرنا

134
00:20:14,630 --> 00:20:16,970
‫يجب أن نرحل، نهائياً
‫كادوا يمسكون بي

135
00:20:17,890 --> 00:20:20,680
‫- لا... نرحل إلى أين؟
‫- الديار

136
00:20:20,800 --> 00:20:23,060
‫- عليك توضيب حقيبة
‫- الأمور الأساسية، لا شيء تقريباً

137
00:20:23,180 --> 00:20:24,560
‫- الديار؟
‫- ستفي حقيبة كتبك بالغرض

138
00:20:24,680 --> 00:20:27,560
‫- وسنجيب على أسئلتك لاحقاً
‫- تقصدان (روسيا)؟

139
00:20:28,940 --> 00:20:30,310
‫(بايج)، ليس لدينا...

140
00:20:33,440 --> 00:20:36,950
‫انتهى الأمر، هكذا تجري الأمور
‫لا نملك الخيار

141
00:20:37,070 --> 00:20:38,780
‫ماذا؟ هل يفترض بنا أن...؟

142
00:20:41,120 --> 00:20:42,490
‫هل (هنري) يعرف؟

143
00:20:45,870 --> 00:20:48,000
‫- ماذا؟
‫- سيبقى هنا

144
00:20:48,750 --> 00:20:51,250
‫- ماذا تقصد؟
‫- في المدرسة

145
00:20:51,880 --> 00:20:54,880
‫- لن يرافقنا (هنري)؟
‫- (بايج)، سنذهب إلى (روسيا)

146
00:20:55,010 --> 00:20:58,130
‫- ما الذي قد يفعله هناك؟
‫- سنتركه إذاً؟ بمفرده؟

147
00:20:58,340 --> 00:21:01,890
‫- أصدقاؤه هنا، حياته هنا...
‫- يكاد يبلغ السابعة عشرة

148
00:21:02,010 --> 00:21:05,310
‫- إنها سني حين بدأت العمل
‫- ليس أنت! لا أحد منا كذلك!

149
00:21:05,680 --> 00:21:08,350
‫- لن يتكلّم مع أبي مجدداً؟ أو يراه؟
‫- (بايج)

150
00:21:08,480 --> 00:21:10,900
‫قد يصل الـ(إف بي آي) إلى هنا في أيّ دقيقة
‫سيعتقلوننا...

151
00:21:11,020 --> 00:21:15,360
‫لا يهمني، ألا يمكنكما فحسب...
‫ماذا سيصيبه؟ لا أفهم

152
00:21:15,730 --> 00:21:20,700
‫كيف سيعيش؟ من سيدفع أقساطه الجامعية؟
‫هل سيتمكن من إيجاد وظيفة؟

153
00:21:20,820 --> 00:21:23,120
‫هذا صعب علينا جميعنا
‫جميعنا نحب (هنري)، مفهوم؟

154
00:21:23,240 --> 00:21:25,870
‫- أجل، هل تفعلان؟
‫- تعرفين أننا نحبه

155
00:21:26,950 --> 00:21:29,420
‫- ولهذا السبب، هذا أفضل شيء له
‫- إنه السبيل الوحيد

156
00:21:29,540 --> 00:21:31,580
‫- لن يفهم، لا بد من طريقة...
‫- (بايج)

157
00:21:31,710 --> 00:21:34,340
‫- لنفكّر في هذا الأمر لبرهة
‫- لا يمكننا أخذه!

158
00:21:36,340 --> 00:21:38,220
‫- سيكرهكما
‫- نعرف ذلك

159
00:21:38,670 --> 00:21:42,390
‫- علينا أن نغادر، الآن
‫- هيا، هيا!

160
00:21:43,180 --> 00:21:44,560
‫الآن

161
00:22:12,770 --> 00:22:16,570
‫"موقف، القاطنون والزوار فقط"

162
00:22:26,530 --> 00:22:29,660
‫- مرحباً!
‫- (ستان)

163
00:22:31,580 --> 00:22:33,330
‫- مرحباً يا (بايج)
‫- مرحباً

164
00:22:33,460 --> 00:22:37,800
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذا سؤال عظيم

165
00:22:39,550 --> 00:22:42,800
‫- ما الخطب؟
‫- (بايج)، إلى أين تذهبون يا جماعة؟

166
00:22:43,880 --> 00:22:45,590
‫- الديار
‫- حقاً؟

167
00:22:46,350 --> 00:22:50,770
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟
‫- لست بخير

168
00:22:52,060 --> 00:22:53,770
‫جاء والداك كلاهما ليقلاك؟

169
00:22:55,520 --> 00:22:58,570
‫- يبدو ذلك غريباً قليلاً
‫- كنا عائدين من العمل

170
00:23:00,190 --> 00:23:03,990
‫- كنتما في العمل للتو
‫- لمَ تتصرّف بهذا الشكل؟

171
00:23:05,740 --> 00:23:10,370
‫- هل أنت مريضة؟ ما الخطب؟
‫- تؤلمني معدتي

172
00:23:12,120 --> 00:23:15,250
‫ستعودين إلى الديار من الجامعة
‫بسبب ألم في المعدة؟

173
00:23:16,330 --> 00:23:19,590
‫- أشعر بالسقم
‫- لمَ تستجوبها؟

174
00:23:22,010 --> 00:23:26,430
‫- أين سيارتهما يا (بايج)؟
‫- إنها في الوكالة تخضع للصيانة

175
00:23:26,550 --> 00:23:28,050
‫أعارونا سيارة

176
00:23:30,310 --> 00:23:32,390
‫ماذا سيحصل إن اتصلت
‫وطلبت التحقق من هذه اللوحة؟

177
00:23:35,140 --> 00:23:37,150
‫- هل تمزح معي؟
‫- ماذا سيحصل؟

178
00:23:37,690 --> 00:23:40,110
‫لا أعرف، ما خطبك؟

179
00:23:41,570 --> 00:23:44,860
‫ربما احتطتم لهذه المسألة
‫لكنني لست شرطي سير

180
00:23:45,780 --> 00:23:48,910
‫يمكنني أن أكتشف خلال 5 دقائق
‫إن كانت تلك اللوحة مسجّلة فعلاً لسيارة مستعارة

181
00:23:49,030 --> 00:23:55,250
‫- لصالح وكالة سيارات
‫- (ستان)، لا أعرف ما المشكلة هي

182
00:23:56,330 --> 00:24:00,630
‫- ربما أنا وأنت...
‫- توقّف عن الحركة أيّها القذر!

183
00:24:00,750 --> 00:24:03,880
‫ماذا...؟ ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

184
00:24:09,100 --> 00:24:12,220
‫انبطحوا على الأرض، جميعكم

185
00:24:12,600 --> 00:24:14,310
‫- (ستان)...
‫- ماذا ستفعل؟ تطلق النار علينا؟

186
00:24:14,430 --> 00:24:18,350
‫انبطحوا، مواجهين الأرض
‫أبقوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها

187
00:24:18,480 --> 00:24:20,304
‫- تحرّكوا ببطء
‫- (ستان)، لن ننبطح على الأرض

188
00:24:20,304 --> 00:24:21,520
‫ليس فيما تصوّب ذلك المسدس نحونا

189
00:24:21,530 --> 00:24:24,416
‫- هذه (بايج) يا (ستان)
‫- توقفي يا (إليزابيث)! توقفي فحسب

190
00:24:25,050 --> 00:24:26,420
‫انتهى الأمر

191
00:24:30,300 --> 00:24:31,680
‫انتهى الأمر برمته

192
00:24:45,280 --> 00:24:46,990
‫كان لدينا عمل نقوم به

193
00:24:52,820 --> 00:24:54,490
‫كان لدينا عمل نقوم به

194
00:25:00,750 --> 00:25:02,540
‫كنت صديقي المفضّل

195
00:25:05,460 --> 00:25:06,840
‫كنت صديقي المفضّل أيضاً

196
00:25:12,800 --> 00:25:14,640
‫لم أرغب قط في الكذب عليك

197
00:25:17,680 --> 00:25:20,560
‫(ستان)، ماذا أمكنني أن أفعل غير ذلك؟
‫انتقلت للعيش بجواري

198
00:25:21,560 --> 00:25:22,940
‫شعرت بالذعر

199
00:25:25,440 --> 00:25:28,240
‫- ثم أصبحنا صديقين
‫- صديقين؟

200
00:25:32,820 --> 00:25:36,830
‫- جعلت حياتي أضحوكة
‫- كنت صديقي الوحيد

201
00:25:37,120 --> 00:25:45,090
‫في... في حياة القذرة كلّها
‫طوال هذه السنوات، كانت حياتي الأضحوكة

202
00:25:45,210 --> 00:25:46,590
‫وليس حياتك

203
00:25:50,840 --> 00:25:55,010
‫و(ماثيو)؟ هل كان ذلك جزءاً من هذا؟ ابني؟

204
00:25:55,510 --> 00:25:57,970
‫- لم تكن تعرف لم تكن تعرف حتى...
‫- عرفت

205
00:26:00,680 --> 00:26:07,400
‫أخبروني حين كنت في السادسة عشرة
‫لكن لم يكن لمسألة (ماثيو) أيّ علاقة بذلك

206
00:26:07,520 --> 00:26:11,820
‫لقد... أعجبني

207
00:26:15,030 --> 00:26:17,950
‫- (هنري)؟
‫- كلا

208
00:26:18,240 --> 00:26:20,080
‫لا يعرف شيئاً

209
00:26:24,080 --> 00:26:25,630
‫طوال هذا الوقت...

210
00:26:29,250 --> 00:26:31,130
‫لفعلت أيّ شيء لأجلك يا (فيليب)

211
00:26:33,550 --> 00:26:37,510
‫- لجميعكم
‫- أعرف

212
00:26:43,560 --> 00:26:48,320
‫كنتم من قتل (غانادي) و(صوفيا)؟

213
00:26:50,360 --> 00:26:52,490
‫عمن تتكلّم؟ لا نعرف من هما

214
00:26:52,610 --> 00:26:58,120
‫كاذب لعين! رأيت ذلك على وجهك
‫حين أخبرتك عنهما

215
00:27:02,660 --> 00:27:07,830
‫هل تعرفون كم شخصاً قتل هنا على يد
‫عملاء سوفيتيين هنا في (واشنطن) السنة الماضية؟

216
00:27:08,710 --> 00:27:10,920
‫خلال خمس سنوات؟ 10 سنوات؟

217
00:27:12,090 --> 00:27:14,300
‫- آسفة
‫- لا نقتل الناس، يا إلهي

218
00:27:14,420 --> 00:27:18,430
‫- ما كنا لنفعل
‫- لم يعد يعمل في هذا المجال حتى، استقال

219
00:27:19,260 --> 00:27:21,560
‫إنه وكيل سفريات الآن، هذا كلّ شيء

220
00:27:29,650 --> 00:27:32,820
‫انبطحوا... على الأرض

221
00:27:38,320 --> 00:27:40,240
‫انبطحوا

222
00:27:50,040 --> 00:27:57,180
‫فعلت هذه... الأمور كلّها يا (ستان)
‫لم أعد أعرف السبب حتى

223
00:27:58,510 --> 00:28:02,810
‫بدا الأمر الصائب لأجل بلادي

224
00:28:04,350 --> 00:28:08,560
‫أرادتني بلادي أن أفعل ذلك و...

225
00:28:10,190 --> 00:28:13,820
‫استمررت في القيام بذلك
‫وأنا أقول لنفسي إن ذلك مهم

226
00:28:15,690 --> 00:28:18,490
‫إلى أن أصبحت عاجزاً عن ذلك في النهاية وتوقفت

227
00:28:23,580 --> 00:28:26,790
‫انتهيت من ذلك الآن
‫انتهيت من ذلك منذ زمن طويل

228
00:28:28,160 --> 00:28:30,380
‫شملت المسألة كلّها مضاجعة الناس مقابل...

229
00:28:34,050 --> 00:28:35,960
‫لا أعرف حتى مقابل ماذا

230
00:28:40,140 --> 00:28:42,760
‫لذا استقلت كما قالت، كما فعلت أنت

231
00:28:44,510 --> 00:28:49,810
‫أنا وكيل سفريات الآن
‫أنا مجرد وكيل سفريات فاشل رهيب

232
00:28:52,310 --> 00:28:53,900
‫لكن أظن أنني لست كذلك

233
00:28:55,030 --> 00:29:00,740
‫لأنني الآن عليّ المغادرة إن استطعت...

234
00:29:03,280 --> 00:29:06,700
‫عليّ الهرب من المكان الذي عشت فيه
‫خلال السنوات...

235
00:29:08,910 --> 00:29:14,130
‫لسنوات طويلة جداً
‫إن استطعت... إن استطعنا

236
00:29:18,260 --> 00:29:20,220
‫(ستان)، عليّ أن أهجر ابني

237
00:29:23,350 --> 00:29:26,100
‫لا يمكنه مرافقتنا لأنه تم الإمساك بي

238
00:29:30,390 --> 00:29:33,690
‫تم الإمساك بي أخيراً وها نحن

239
00:29:36,900 --> 00:29:41,320
‫ولا أعرف حتى ما سيحصل إن وصلنا إلى الديار
‫لأنه بعد هذه السنوات كلّها من...

240
00:29:41,700 --> 00:29:46,580
‫الشعور بالخوف من الأمريكيين
‫وتجنيد أمريكيين واللحاق بأمريكيين

241
00:29:46,700 --> 00:29:50,210
‫توصّلنا أخيراً... في الواقع إلى شيء ما
‫ولا علاقة له بك إطلاقاً

242
00:29:54,250 --> 00:29:58,840
‫إنها جماعتنا
‫إنها مجموعة من الروس الملاعين

243
00:30:01,630 --> 00:30:07,260
‫يحاولون التخلّص من (غوربتشوف)
‫واكتشفنا الأمر، اكتشفته هي في الحقيقة

244
00:30:08,270 --> 00:30:12,520
‫إنهم رؤساؤنا
‫كانوا سيزوّرون تقاريري

245
00:30:13,100 --> 00:30:17,230
‫ليجعلوا الأمر يبدو وكأن (غوربتشوف)
‫كان يبيع أسرار عسكرية في القمة

246
00:30:18,480 --> 00:30:22,360
‫أشخاص وثقت بهم طوال حياتي والآن...

247
00:30:26,830 --> 00:30:28,540
‫هل تعرف (أوليغ بوروف)؟

248
00:30:30,250 --> 00:30:33,210
‫- من هو؟
‫- لا تعبث معي الآن يا (فيليب)

249
00:30:34,920 --> 00:30:37,920
‫اعتقلناه في وقت سابق اليوم
‫وهو يستلم رسالة سرية

250
00:30:38,880 --> 00:30:41,460
‫أخبرني أن الرسالة تتعلّق بأشخاص
‫في الاستخبارات السوفيتية

251
00:30:41,590 --> 00:30:46,300
‫يحاولون التخلّص من (غوربتشوف)
‫قال إن عليّ إرسالها إلى (روسيا)

252
00:30:46,430 --> 00:30:50,810
‫- يجب أن تصل تلك الرسالة إلى الديار
‫- لا يهمني إطلاقاً من يدير بلادكم

253
00:30:51,930 --> 00:30:56,100
‫(ستان)، إن لم يتم إيقاف هؤلاء الأشخاص
‫فتلك... نتكلّم عن بلادنا كلّها

254
00:30:56,230 --> 00:31:02,740
‫عن مستقبلنا كلّه وعن العالم
‫سواء تسنى لنا العيش بسلام أو لا

255
00:31:02,860 --> 00:31:04,490
‫يعتمد على هذا

256
00:31:05,490 --> 00:31:08,580
‫يجب أن نخبرهم بما حصل هنا
‫لأنه إن لم تصل تلك الرسالة السرية

257
00:31:08,700 --> 00:31:10,830
‫فنحن الوحيدون الذين بإمكانهم إيقاف هذا الآن

258
00:31:12,620 --> 00:31:16,080
‫لا أعرف لما عليك أن تثق بي
‫عليك أن تكرهني

259
00:31:16,210 --> 00:31:20,050
‫عليك... عليك على الأرجح إطلاق النار عليّ

260
00:31:22,460 --> 00:31:27,760
‫لكننا سنركب تلك السيارة ونرحل

261
00:31:32,930 --> 00:31:35,940
‫أتمنى لو بقيت معي في (إيست)

262
00:31:41,900 --> 00:31:43,610
‫لربما عرفت ما العمل هنا

263
00:31:53,620 --> 00:31:55,330
‫عليك أن تهتم بـ(هنري)

264
00:32:01,250 --> 00:32:05,670
‫يحبك يا (ستان)، أخبره الحقيقة

265
00:32:39,960 --> 00:32:41,840
‫لا أعرف كيف أقول هذا

266
00:32:44,340 --> 00:32:47,340
‫لكن أظن أن ثمة احتمالاً
‫أن تكون (رينيه) واحدة منا

267
00:32:53,680 --> 00:32:55,060
‫لست متأكداً

268
00:34:07,880 --> 00:34:11,720
‫- هل تظن أن بإمكاننا الثقة به؟
‫- أجل

269
00:34:14,850 --> 00:34:18,890
‫(بايج)، لدينا جوازات سفر لمغادرة البلاد
‫نبدو مختلفين فيها

270
00:34:19,190 --> 00:34:20,560
‫وأنت أيضاً

271
00:34:20,730 --> 00:34:24,110
‫- علينا التوقف في مكان ما وتغيير مظهرنا
‫- وتغيير السيارة أيضاً

272
00:34:27,190 --> 00:34:31,320
‫يجب أن نرى (هنري) قبل رحيلنا
‫علينا رؤيته

273
00:34:31,660 --> 00:34:33,030
‫لا يمكننا ذلك

274
00:34:35,950 --> 00:34:41,040
‫- يمكننا الاتصال به، لتبادل الحديث فحسب
‫- ليست فكرة جيّدة، آسف

275
00:34:42,000 --> 00:34:45,130
‫حتى لو كانوا ينصتون، نتصل به ونتحرّك

276
00:34:46,090 --> 00:34:49,010
‫إنه هناك في المدرسة

277
00:34:51,260 --> 00:34:57,220
‫قد يظنون أنها إشارة، فيعتقلونه
‫يبدو بريئاً كلّياً الآن

278
00:34:57,350 --> 00:34:59,890
‫أو سيسمعوننا
‫ويدركون أنه لا يعرف أيّ شيء إطلاقاً

279
00:35:00,690 --> 00:35:04,020
‫(فيليب)، كلّ شيء مخاطرة
‫على الأقل، يمكننا...

280
00:35:06,400 --> 00:35:08,400
‫على الأقل، يمكننا التكلّم معه قبل...

281
00:35:18,950 --> 00:35:21,420
‫- حسناً، يجب أن نفعل ذلك بسرعة
‫- أجل

282
00:35:24,750 --> 00:35:28,630
‫يجب أن تتصرّفي بشكل طبيعي كلّياً عبر الهاتف
‫كأن لا شيء يحصل

283
00:36:46,420 --> 00:36:50,380
‫"لا..."

284
00:37:23,910 --> 00:37:25,290
‫"(كندا)"

285
00:39:04,220 --> 00:39:06,680
‫"(دلتا 2)، توجّه إلى المكتب"

286
00:39:30,370 --> 00:39:31,750
‫هيا

287
00:39:51,310 --> 00:39:53,150
‫مرحباً، هل (هنري جنينغز) موجود؟

288
00:39:55,060 --> 00:39:56,440
‫شكراً

289
00:40:01,280 --> 00:40:02,990
‫- آلو؟
‫- "مرحباً يا (هنري)"

290
00:40:03,740 --> 00:40:05,820
‫- مرحباً يا أبي، ماذا يجري؟
‫- لا شيء مهم

291
00:40:05,950 --> 00:40:13,040
‫أنا وأمك و(بايج) تناولنا العشاء
‫وكنا نتكلّم عنك وفكّرنا في الاتصال بك

292
00:40:13,870 --> 00:40:16,670
‫- أين أنتم؟
‫- "عند هاتف عمومي في المدينة"

293
00:40:20,010 --> 00:40:22,670
‫تعرف كم نحن جميعنا فخورون بك
‫أليس كذلك؟

294
00:40:23,510 --> 00:40:27,640
‫- أجل، بالطبع
‫- وكم نحبك؟

295
00:40:29,640 --> 00:40:34,190
‫- هل كنت تشرب الليلة يا أبي؟
‫- شربت بعض النبيذ على العشاء

296
00:40:34,310 --> 00:40:36,400
‫لذا أجل، ربما أنا بعض الشيء...

297
00:40:42,320 --> 00:40:44,990
‫أريدك أن تكون على طبيعتك فحسب، موافق؟

298
00:40:47,530 --> 00:40:52,290
‫لأن... لأنك عظيم

299
00:40:54,160 --> 00:40:59,290
‫- حسناً، سأكون على طبيعتي يا أبي
‫- جيّد

300
00:41:01,510 --> 00:41:04,340
‫حسناً، عليك أن تدع أمي تقودكم إلى المنزل
‫على الأرجح

301
00:41:05,470 --> 00:41:07,640
‫أجل، سأفعل، تريد أن تلقي عليك التحية

302
00:41:11,520 --> 00:41:13,730
‫- مرحباً يا (هنري)
‫- "مرحباً يا أمي"

303
00:41:15,770 --> 00:41:17,850
‫- ماذا تفعل؟
‫- الآن؟

304
00:41:18,560 --> 00:41:21,230
‫- "أجل، الآن"
‫- أتسكّع فحسب

305
00:41:22,110 --> 00:41:24,400
‫- مع أصدقائك؟
‫- أجل

306
00:41:31,830 --> 00:41:36,160
‫ما قاله والدك هو شعوري أيضاً

307
00:41:37,670 --> 00:41:39,040
‫أعرف يا أمي

308
00:41:41,210 --> 00:41:45,880
‫- أحبك يا (هنري)
‫- اسمعي، عليّ أن أقفل الخط

309
00:41:46,970 --> 00:41:48,800
‫"انتظر ثانية واحدة فقط، موافق؟"

310
00:41:51,260 --> 00:41:52,640
‫لا أستطيع

311
00:41:55,810 --> 00:41:58,520
‫- اسمع...
‫- "اسمع يا أبي، عليّ الأقفال حقاً"

312
00:41:58,650 --> 00:42:00,690
‫- "نحن في منتصف دورة كرة طاولة و..."
‫- حسناً، اذهب، اذهب، اذهب

313
00:42:00,810 --> 00:42:02,440
‫- حسناً، سأراكم الأسبوع المقبل
‫- "أجل"

314
00:42:02,570 --> 00:42:04,280
‫حسناً، وداعاً يا أبي

315
00:42:25,200 --> 00:42:28,200
‫"الرواق (إيه)"

316
00:42:35,330 --> 00:42:40,260
‫لذا حالما تتلقى التقارير
‫من العميل الميداني، أخبرني، موافق؟ شكراً

317
00:43:46,410 --> 00:43:47,780
‫قلت ذلك لكن...

318
00:43:50,470 --> 00:43:53,140
‫- لم أظن فعلاً...
‫- أعرف

319
00:43:55,770 --> 00:43:57,140
‫كان عليّ أن أصغي

320
00:44:10,030 --> 00:44:13,160
‫مررت بشقة (بايج) في وقت سابق الليلة
‫تحسباً فقط...

321
00:44:15,160 --> 00:44:16,540
‫لم يكن ثمة أحد هناك لكن...

322
00:44:22,170 --> 00:44:23,540
‫سأقتله

323
00:44:27,130 --> 00:44:32,220
‫نراقب المنزل ووكالة السفريات وشقة (بايج)

324
00:44:36,180 --> 00:44:40,480
‫نراقب (هنري) في المدرسة أيضاً
‫إنه الوحيد الموجود

325
00:44:44,480 --> 00:44:45,860
‫آسف

326
00:44:49,030 --> 00:44:51,950
‫- عليّ...
‫- أعرف

327
00:45:26,730 --> 00:45:33,570
‫"(ماكدونالدز)"

328
00:45:38,990 --> 00:45:42,620
‫- سأنتظر
‫- سأخرج خلال دقيقة

329
00:46:01,850 --> 00:46:03,230
‫ربما عليّ البقاء

330
00:46:06,480 --> 00:46:09,270
‫لسنة أو سنتين فحسب

331
00:46:11,730 --> 00:46:15,490
‫أعيش في (نيويورك) أو في الغرب

332
00:46:17,660 --> 00:46:23,250
‫وأجد طريقة لرؤيته من وقت لآخر
‫وشرح الأمور قليلاً

333
00:46:29,790 --> 00:46:31,630
‫أفهم إن أردت أن تحاول

334
00:46:38,050 --> 00:46:39,890
‫لبقيت أيضاً إن استطعنا جميعنا...

335
00:51:15,910 --> 00:51:19,290
‫"نصل الآن إلى (روسيس بوينت)
‫هذه (روسيس بوينت)"

336
00:51:31,510 --> 00:51:33,350
‫أوراقكم التعريفية رجاءً

337
00:51:54,120 --> 00:51:56,160
‫"مطلوبون من الـ(إف بي آي)"

338
00:51:57,870 --> 00:52:00,500
‫"التدخين ممنوع"

339
00:52:49,010 --> 00:52:51,470
‫"التوقف التالي في المحطة الشتوية، (مونتريال)"

340
00:53:16,370 --> 00:53:18,540
‫"(روسيس بوينت)"

341
00:54:10,090 --> 00:54:15,430
‫"أكاديمية (سانت إدواردز)"

342
00:54:47,790 --> 00:54:50,290
‫"(جنينغز)"

343
00:55:16,150 --> 00:55:17,820
‫لا أريد ولداً بأيّ حال

344
01:03:34,990 --> 01:03:37,700
‫"(أركادي إيفانوفيتش)، توقف جانباً"

345
01:04:44,060 --> 01:04:45,430
‫الكولونيل...

346
01:04:52,100 --> 01:04:57,900
‫لا أتذكّر اسمه حتى الآن
‫حين سألوني أول مرة...

347
01:05:01,200 --> 01:05:03,070
‫قال إنها ستكون حياة صعبة

348
01:05:05,490 --> 01:05:08,370
‫لم يرغب في أن أعتبرها مغامرة كبيرة

349
01:05:12,750 --> 01:05:14,710
‫قلت إنني لم أكن أخشى ذلك

350
01:05:31,520 --> 01:05:33,440
‫من يعرف ما كان ليحصل هنا؟

351
01:05:37,480 --> 01:05:43,110
‫لعملت في مصنع على الأرجح، أدرت مصنعاً

352
01:05:47,030 --> 01:05:48,450
‫لربما كنت...

353
01:06:02,800 --> 01:06:07,760
‫ربما كنا لنلتقي، على متن حافلة

354
01:06:24,910 --> 01:06:26,280
‫سيكونان بخير

355
01:06:35,000 --> 01:06:36,380
‫سيتذكراننا

356
01:06:39,800 --> 01:06:41,170
‫و...

357
01:06:43,220 --> 01:06:44,970
‫لم يعودا صغيرين

358
01:06:49,470 --> 01:06:50,850
‫ربيناهما

359
01:06:58,520 --> 01:06:59,900
‫أجل

360
01:07:09,120 --> 01:07:10,490
‫أشعر بالغرابة...

361
01:07:23,920 --> 01:07:25,300
‫سنعتاد عليه

362
01:08:39,670 --> 01:08:42,790
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

363
01:08:42,814 --> 01:08:50,814
‫{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7\fs50}
‫تم استخراج وتعديل الترجمة
@‫من قبل: Mr_Rachid

