1
00:00:02,400 --> 00:00:04,383
"...سابقاً عى (فــلاش) و(سوبر غيرل)"

2
00:00:04,487 --> 00:00:05,809
"ماذا حدث له ؟"

3
00:00:05,912 --> 00:00:08,763
حل (والي) محلي في قوّة السرعة

4
00:00:08,868 --> 00:00:10,436
"لا بأس، سنذهب إلى موطننا"

5
00:00:10,660 --> 00:00:12,960
"ما رآه (والي)، سيطارده لفترة من الوقت"

6
00:00:13,040 --> 00:00:16,658
عرضت الزواج
لأنني اعتقدت أن ذلك سينقذك

7
00:00:16,763 --> 00:00:19,509
ماذا يعني ذلك ؟ -
أظن أننا نحتاج للابتعاد قليلاً لبعض الوقت -

8
00:00:19,789 --> 00:00:22,601
إنني مدين لك بالحقيقة، اسمي (مون-إل)
وأنا الأمير السابق لـ(داكسام)

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,257
ـ أستحق أفضل من أن يكذب عليّ
ـ كنت أبحث عنك

10
00:00:30,811 --> 00:00:32,306
! إلى اللقاء

11
00:00:34,914 --> 00:00:38,704
^ إنني أغني مع هطول الأمطار ^

12
00:00:38,810 --> 00:00:41,733
ـ كما أخبرتك، كل شيء أفضل حالاً في الأغنية
‘‘ـ ’’منذ 18 سنة

13
00:00:41,835 --> 00:00:43,992
،حين تتكلم، تكون مجرد كلمات

14
00:00:44,096 --> 00:00:48,616
لكن حين تغني
تعبر عن مشاعرك وتبرز شخصيتك

15
00:00:48,720 --> 00:00:50,214
شكراً يا أمي

16
00:00:50,529 --> 00:00:53,936
ـ أحبك يا ابني الجميل
ـ أحبك أيضاً

17
00:01:03,918 --> 00:01:07,048
هل تشاهد هذا مجدداً ؟

18
00:01:07,742 --> 00:01:10,490
هل ستقضي بقية حياتك
وأنت جالس على الأريكة ؟ هيّا

19
00:01:10,594 --> 00:01:12,090
ـ لا
ـ كنت تفعل ذلك منذ أيام

20
00:01:12,194 --> 00:01:13,654
ـ لنفعل أمراً ما، لنخرج
...ـ كلا يا صاح، آسف، أنا

21
00:01:13,759 --> 00:01:15,254
لا أشعر بالرغبة في الخروج

22
00:01:15,359 --> 00:01:18,244
على أي حال، لم أنت متعلق بالأفلام
الموسيقية في هذه الأيام ؟

23
00:01:18,348 --> 00:01:20,226
كل شيء أفضل حالاً في الأغاني

24
00:01:21,549 --> 00:01:23,949
اسمع يا صاح
أعلم أنك كنت تمر بمصاعب

25
00:01:24,053 --> 00:01:29,823
،منذ أن ألغت (آيرس) الخطوبة
أو تقنياً، منذ أن ألغيت أنت الخطوبة

26
00:01:29,929 --> 00:01:32,085
مهمن كان الشخص
الذي ألغى الخطوبة، هذا لا يهم

27
00:01:32,189 --> 00:01:34,484
لا أعلم يا رجل، أريد المساعدة

28
00:01:34,589 --> 00:01:37,127
ـ ما من أمر يمكنك فعله
ـ حقاً ؟

29
00:01:37,231 --> 00:01:40,396
أعتقد أنه عليّ أن أدع
السيّد (جين كيلي) يتولى الأمور

30
00:01:40,501 --> 00:01:43,213
لأنه من المؤكد أنه لا يمكنني
فعل أي شيء بهذا الشأن

31
00:01:47,004 --> 00:01:49,890
ـ المتصل (إيتش آر)
ـ أجل

32
00:01:58,167 --> 00:02:03,314
ـ (بي أي) ؟ سيأتي أحد ما
ـ قد تكون (جيبسي)

33
00:02:04,148 --> 00:02:06,374
--أجل، قد تكون كذلك أو قد تكون

34
00:02:08,496 --> 00:02:12,424
ـ (سوبر غيرل) ؟
ـ (كارا)

35
00:02:13,468 --> 00:02:15,553
ـ ماذا حدث لها ؟
،ـ لا نعلم

36
00:02:15,658 --> 00:02:18,683
لكن من فعل ذلك
أتى إلى هذا العالم

37
00:02:21,600 --> 00:02:24,400
،فـــلاش) - الموسم الثالث)’’
‘‘(( الحلقة الـ 17: (( دويت

38
00:02:25,638 --> 00:02:28,559
العلامات الحيوية لديها منخفضة
كم من الوقت مرّ وهي بهذه الحالة ؟

39
00:02:28,665 --> 00:02:30,160
بضع ساعات

40
00:02:31,307 --> 00:02:33,428
حسناً، إننا بحاجة إلى معرفة
من ارتكب ذلك بـ(كارا)

41
00:02:33,532 --> 00:02:37,010
وضربه مراراً وتكراراً إلى أن يعكس
مفعول التعويذة التي ألقاها عليها

42
00:02:37,114 --> 00:02:39,723
ـ وأريد ضربه بداية
ـ من أنت بالتحديد ؟

43
00:02:39,827 --> 00:02:44,939
اسمي (مون-إل)
أنا و(كارا)... صديقان

44
00:02:45,043 --> 00:02:46,574
بل أكثر من صديقين ؟

45
00:02:48,624 --> 00:02:50,366
كنا نقبّل بعضنا البعض كثيراً

46
00:02:50,470 --> 00:02:54,118
ـ لم تذكر أنه كان لديها خليل
...ـ إنها علاقة حديثة، لذا

47
00:02:54,225 --> 00:02:56,414
ظننت أنكما انفصلتما

48
00:02:57,667 --> 00:03:01,911
سأخبركم أمراً ما، أعلم أنه ليس علينا
--ذكر انفصال (باري) و

49
00:03:02,465 --> 00:03:04,343
ـ (إيتش آر)
ـ آسف

50
00:03:05,003 --> 00:03:09,108
لا يهم ما يحصل بيني و(كارا)
لا يمكنني تركها هكذا، حسناً ؟

51
00:03:09,212 --> 00:03:12,168
ـ أحتاج إلى استرجاعها
ـ سنفعل ذلك، أعدك

52
00:03:12,655 --> 00:03:14,566
ماذا حدث لها إذاً ؟

53
00:03:14,672 --> 00:03:16,479
هرب سجين فضائي من سجننا

54
00:03:16,584 --> 00:03:18,845
فعل شيئاً بها
جعلها في حالة غيبوبة

55
00:03:18,949 --> 00:03:21,627
،ثم اختفى
تعقبناه إلى هنا ولحقنا به

56
00:03:21,731 --> 00:03:26,149
ـ حسناً، لكن لماذا أتى إلى هذه الأرض ؟
ـ نعتقد أنه أتى من أجلك

57
00:03:26,253 --> 00:03:27,817
ـ من أجلي، لماذا ؟
ـ لا نعلم

58
00:03:27,920 --> 00:03:32,164
لكن كلماته الأخيرة قبل اختفائه
كانت عن إيجاد أسرع رجل على قيد الحياة

59
00:03:33,207 --> 00:03:36,407
حسناً، من الواضح أننا نتكلم
عن مخترق هنا

60
00:03:36,511 --> 00:03:40,022
وثمة أمر واحد يمكنني فعله
وهو إيجاد المخترقين

61
00:03:43,709 --> 00:03:45,761
ماذا يمكنك أن تخبرنا
عن هذا الرجل أيضاً ؟

62
00:03:45,865 --> 00:03:49,170
،ليس كثيراً
يبدو وكأنه تجسّم بصورة فجائية

63
00:03:49,447 --> 00:03:51,778
أتعني كما فعل هذا المهرّج ؟

64
00:03:55,150 --> 00:03:56,471
سأذهب

65
00:04:00,610 --> 00:04:02,106
(واليس)

66
00:04:03,392 --> 00:04:07,460
أفهم ما واجهته، علقت في قوّة
السرعة، الأشياء التي رأيتها

67
00:04:07,564 --> 00:04:10,869
أفهم ذلك، كما أعلم أنّ الحكمة
القديمة صحيحة أحياناً

68
00:04:10,974 --> 00:04:12,468
عندما تقع في مصاعب

69
00:04:12,572 --> 00:04:16,849
أفضل أمر يمكنك فعله
هو مواجهة المسألة وتخطيها

70
00:04:16,953 --> 00:04:19,319
! (واليس)، تخطّ المسألة

71
00:04:25,301 --> 00:04:27,039
مرحباً يا (باري آلان)

72
00:04:27,596 --> 00:04:29,264
--ـ كيف
ـ أعرف اسمك ؟

73
00:04:29,369 --> 00:04:33,749
أعرف أشياءً كثيرة
ويمكنني فعل أشياء كثيرة أيضاً

74
00:04:35,316 --> 00:04:38,202
،أتى (والي ويست) إلى هنا أيضاً
هذا أمر مشوق

75
00:04:38,479 --> 00:04:40,324
من الجيد أنك انضممت
إلى الحفلة يا (كيد فلاش)

76
00:04:40,602 --> 00:04:42,862
ـ يسرني استضافتك
ـ ماذا تريد من (سوبر غيرل) ؟

77
00:04:42,966 --> 00:04:45,436
الأمر عينه الذي أريده منكما

78
00:04:46,131 --> 00:04:48,114
أريد أن ألقنكم درساً

79
00:04:55,137 --> 00:04:59,066
أهذا كل ما لديك يا (كيد فلاش) ؟
تبدو خائفاً قليلاً

80
00:05:01,084 --> 00:05:02,962
وأنت بطيء جداً

81
00:05:06,334 --> 00:05:08,318
طابت ليلتك يا (فلاش)

82
00:05:27,617 --> 00:05:30,330
^ ـ ^ قمر
ـ ما هذا بحق الجحيم ؟

83
00:05:30,608 --> 00:05:37,945
^ النهر، أوسع من ميل ^

84
00:05:38,049 --> 00:05:43,369
^ ـ ^ إنني أعبر النهر باتجاهك
ـ (كارا) ؟

85
00:05:43,475 --> 00:05:47,577
^ يوماً ما ^

86
00:05:48,622 --> 00:05:54,325
^ يا صانع الأحلام ^

87
00:05:54,603 --> 00:05:59,472
^ يا فاطر القلوب ^

88
00:05:59,993 --> 00:06:05,418
^ أينما تذهب ^

89
00:06:05,522 --> 00:06:13,764
^ سأسلك خطواتك ^

90
00:06:14,425 --> 00:06:19,816
^ انطلق تائهان ^

91
00:06:19,920 --> 00:06:24,474
^ لاكتشاف العالم ^

92
00:06:25,205 --> 00:06:33,203
^ العالم كبير جداً لرؤيته ^

93
00:06:35,569 --> 00:06:40,853
^ نبحث عن ^

94
00:06:40,957 --> 00:06:48,956
^ طرف قوس القزح عينه ^

95
00:06:51,077 --> 00:06:56,259
^ ننتظر حول المنعطف ^

96
00:06:56,363 --> 00:07:00,850
^ يا صديقي العزيز ^

97
00:07:01,163 --> 00:07:07,735
^ نهر القمر ^

98
00:07:08,882 --> 00:07:14,064
^ وأنا ^

99
00:07:20,392 --> 00:07:22,305
ـ يا لها من مغنّية، صحيح ؟
ـ أجل

100
00:07:22,411 --> 00:07:25,645
ـ أتعرفها ؟
ـ أجل، أعرفها

101
00:07:30,330 --> 00:07:31,651
ـ (باري) ؟
ـ مرحباً

102
00:07:31,754 --> 00:07:34,154
! (باري)، هذا أنت، حمداً لـ(راو)

103
00:07:34,258 --> 00:07:36,657
ـ مهلاً، هذا حقاً أنت، صحيح ؟
ـ أجل، هذا أنا

104
00:07:36,760 --> 00:07:39,438
ـ جيد
ـ ما هذا... أين نحن بحق الجحيم ؟ ماذا يحدث ؟

105
00:07:39,716 --> 00:07:43,506
كنت آمل أن تخبرني أو تفسر لي
سبب تأديتي أغنية (أودري هيبرن)

106
00:07:43,610 --> 00:07:46,530
ـ وغنائي في نادي ليلي
ـ ربما إننا نحلم

107
00:07:46,634 --> 00:07:48,128
ـ الحلم عينه ؟
ـ أجل

108
00:07:48,232 --> 00:07:50,179
ما الأمر الأخير الذي تذكرينه
قبل وصولك إلى هنا ؟

109
00:07:50,283 --> 00:07:55,741
‘‘كنت في ’’قسم العمليات الغريبة
كانوا قد جلبوا سجيناً فضائياً وهرب

110
00:07:56,124 --> 00:07:58,070
كان الأمر حقاً غريباً
--كان لديه هذا الأحمر

111
00:07:58,174 --> 00:07:59,983
ـ منديل الجيب ؟
ـ أجل

112
00:08:00,087 --> 00:08:03,980
رأيتك، على أرضي
كنت في غيبوبة وجلبك خليلك إلى هناك

113
00:08:04,084 --> 00:08:05,754
ليس خليلي

114
00:08:05,858 --> 00:08:09,473
إنه مجرد شاب وليس صديقي
لا يعني لي أي شيء

115
00:08:09,577 --> 00:08:12,218
حسناً، حسناً
مهما كان ذلك الشخص

116
00:08:12,322 --> 00:08:15,451
قال إنّ هذا الرجل نوّمك
ثم هربت إلى أرضي

117
00:08:15,555 --> 00:08:16,982
وأتى إلى مختبرات (ستار)
فخرجت لأقبض عليه

118
00:08:17,259 --> 00:08:19,415
--حتى يقوم بإيقاظك -
ـ ثم تعرضت للتنويم

119
00:08:19,519 --> 00:08:20,840
ـ أجل
ـ إذاً أين نحن ؟

120
00:08:20,944 --> 00:08:25,079
لا أعلم، قد يكون البعد المتوازي
أو ربما وهم مفصّل

121
00:08:25,183 --> 00:08:26,679
علينا إيجاد طريقة للخروج من هنا

122
00:08:26,786 --> 00:08:30,816
ـ أعتقد أنه يمكنني نقر كعبي 3 مرات ؟
ـ أجل

123
00:08:30,921 --> 00:08:36,203
ـ كنت أمزح
ـ حسناً، حسناً، تعالي

124
00:08:37,561 --> 00:08:38,881
بالمناسبة، أنت مغنية بارعة

125
00:08:39,159 --> 00:08:42,009
شكراً، تقول شقيقتي
‘‘أنا وضعت ’’(كارا)‘‘ في ’’(الكاريوكي)

126
00:08:42,288 --> 00:08:45,728
! ـ ها أنت ذا
ـ (ميرلن)

127
00:08:45,832 --> 00:08:47,155
ـ من ؟
ـ من ؟

128
00:08:47,260 --> 00:08:49,587
(مالكوم ميرلن)، الرئيس السابق
لـ’’إتحاد القتلة‘‘ ؟

129
00:08:49,691 --> 00:08:51,813
ـ ماذا في ماذا ؟
ـ عمّ تتكلم يا فتى ؟

130
00:08:51,917 --> 00:08:55,323
اسمي (كاتر موران)
وأملك هذا النادي وأنتما تعملان لديّ

131
00:08:55,427 --> 00:08:56,923
ـ ماذا نفعل الآن ؟
ـ ماذا نفعل الآن ؟

132
00:08:57,027 --> 00:08:59,460
أدفع لكما للغناء
وليس لطرح الأسئلة عليّ

133
00:08:59,564 --> 00:09:02,798
وآمل أنه لديك شيء في كتاب أغانيك
أفضل مما كنت تغنيه هناك أيتها الشقراء

134
00:09:02,902 --> 00:09:04,640
! ‘‘لا تسميني ’’شقراء

135
00:09:04,745 --> 00:09:07,420
لا أعلم من تكون-- لكن من الواضح
أنك أحد سريع مع سكين

136
00:09:07,524 --> 00:09:09,992
عليك أن تعذر صديقي
لا يفكر قبل أن يتكلم

137
00:09:10,096 --> 00:09:14,131
أجل، كان لديّ نسيب كذلك
كان عليّ أن أقطع حلقه أيضاً

138
00:09:14,235 --> 00:09:16,319
! (غرايدي)، قم بتجهيزهما

139
00:09:16,423 --> 00:09:20,143
ولا أريد شيئاً سمعته من قبل
أريد شيئاً فريداً

140
00:09:20,596 --> 00:09:23,584
ـ (باري)، لا أملك قواي
ـ وأنا أيضاً

141
00:09:25,148 --> 00:09:27,860
(واين) ؟ (واين)، أنت هنا أيضاً ؟

142
00:09:28,140 --> 00:09:30,432
من (واين) ؟ اسمي (غرايدي)
أنا أعزف الموسيقى هنا

143
00:09:30,536 --> 00:09:33,005
تعرفان كيفية حصل
على لقب ’’القاطع‘‘، أليس كذلك ؟

144
00:09:33,112 --> 00:09:35,646
ـ كلا
ـ لأنه يروقه قطع الناس

145
00:09:36,239 --> 00:09:37,907
إن أردتما معرفة رأيي
أظن أنه مجرد هراء

146
00:09:38,012 --> 00:09:40,794
(سيسكو)
لست (سيسكو)، مرحباً

147
00:09:40,898 --> 00:09:44,859
آمل ألاّ تكتشف يوماً ما
كم أنك مخطىء بشدة يا (بابلو)

148
00:09:44,963 --> 00:09:47,432
ـ اذهب وانجز عملك الآن
ـ حسناً

149
00:09:49,308 --> 00:09:52,888
لا يعرف (غرايدي) التالي
سأصبح أحداً مشهوراً يوماً ما

150
00:09:53,167 --> 00:09:56,470
سأصبح مشهوراً
وسيحصل ذلك على هذا المسرح

151
00:09:56,574 --> 00:09:58,869
سأثبت لكما ذلك
أحتاج إلى انتهاز فرصة واحدة

152
00:09:59,495 --> 00:10:02,239
ـ يزداد الفضول في الوضع أكثر فأكثر
ـ أجل

153
00:10:02,343 --> 00:10:03,840
! ـ الوضع بمثابة (ساحر أوز)
ـ أجل

154
00:10:03,945 --> 00:10:07,557
‘‘--ـ ’’وكنت متواجداً وكنت متواجداً
ـ لكنهم ليسوا على سجيتهم، لا

155
00:10:07,837 --> 00:10:10,340
...ـ إنهم يمثلون دور شخصيات في
ـ مسرحية موسيقية

156
00:10:11,105 --> 00:10:15,205
ـ (باري)، أين نحن ؟
ـ لا أعلم

157
00:10:15,311 --> 00:10:21,881
تعرفون ما يقال
"يجب استمرار العرض"

158
00:10:21,984 --> 00:10:24,871
(سوبر غيرل)، أحببت أداءك لأغنية
نهر القمر‘‘، إنها أغنية جميلة’’

159
00:10:24,975 --> 00:10:26,297
كان مستواك ضعيفاً في بعض المقاطع

160
00:10:26,573 --> 00:10:28,938
لكنني سأتغاضى عن ذلك
لأنك ظريفة جداً

161
00:10:29,042 --> 00:10:31,753
ـ مهلاً، ماذا فعلت بنا ؟
ـ ليس كثيراً

162
00:10:31,859 --> 00:10:36,724
ـ أضفت أغنية صغيرة في قلبكما
ـ ’’أضفت...‘‘ لم جلبتنا إلى هنا ؟

163
00:10:37,002 --> 00:10:39,330
لم أجلبكما إلى أي مكان

164
00:10:39,435 --> 00:10:42,703
إننا داخل مخيلتكما
أنتما ابتكرتما هذا العالم

165
00:10:42,807 --> 00:10:45,067
وحالفنا الحظ لأنه كان باستطاعته
أن يكون فيلماً حربياً

166
00:10:45,345 --> 00:10:48,230
أو أوبرا الفضاء لكن بفضل محبتكما
للمسرحيات الموسيقية

167
00:10:48,509 --> 00:10:51,881
والمرات غير المعدودة
التي شاهدت فيها (ساحر أوز)

168
00:10:51,984 --> 00:10:53,896
ـ مع والديك بالتبني
ـ كيف تعرف ذلك ؟

169
00:10:54,000 --> 00:10:58,102
وكل الليالي الممطرة التي شاهدت فيها
(فريد أستير) و(فرانك سناترا) مع أمك

170
00:10:58,206 --> 00:11:01,091
ـ حسناً، أين سنكون إذاً ؟
ـ حسناً، حسناً

171
00:11:03,073 --> 00:11:05,403
ضربة فاشلة

172
00:11:05,507 --> 00:11:08,044
لم أخبركما، لست هنا حقاً

173
00:11:08,323 --> 00:11:12,146
أتريان، إنني هناك في العالم الحقيقي
سأسيطر على مدينة (سنترال)

174
00:11:12,424 --> 00:11:13,814
ـ سنوقفك
ـ أجل

175
00:11:13,918 --> 00:11:17,777
تفضلا في محاولة فعل ذلك
إن تمكنتما في الخروج من هنا

176
00:11:17,883 --> 00:11:21,566
ـ كيف نخرج من هنا ؟
ـ أنتما في فيلم موسيقي

177
00:11:21,846 --> 00:11:25,601
--ـ كل ما عليكما فعله هو متابعة
ـ (ذا يلو بريك رود) ؟

178
00:11:25,704 --> 00:11:28,658
ـ كلا، النص
ـ أجل

179
00:11:28,762 --> 00:11:31,996
عليكما الوصول إلى نهاية حبكة الرواية
وستعودان إلى المنزل بسرعة

180
00:11:32,274 --> 00:11:34,500
عليّ ذكر تفصيل واحد

181
00:11:34,604 --> 00:11:38,531
ـ إن توفيتما هنا ستتوفيان هناك
ـ هذا رائع

182
00:11:38,635 --> 00:11:40,582
لم يعد باستطاعتي تحمّل الأمور
السحرية والغريبة

183
00:11:40,686 --> 00:11:43,954
في هذه الأثناء
آمل أنكما مستعدان للغناء

184
00:11:44,057 --> 00:11:45,517
ـ لن نغني لك
ـ لا

185
00:11:45,795 --> 00:11:47,534
أعني بعد الآن

186
00:11:47,638 --> 00:11:51,151
هيّا، ربما أغنية صغيرة ممتعة
...للافتتاحية من أجل

187
00:11:51,254 --> 00:11:53,477
ـ لا تخلع سترتك
ـ بدء الحفلة

188
00:11:53,584 --> 00:11:55,980
ـ أين ذهبت ؟
^ ـ ^ فكر في صديقك

189
00:11:56,259 --> 00:11:57,581
ـ توقف
ـ لن يحدث ذلك

190
00:11:57,686 --> 00:12:00,187
^ ـ ^ قدم له يد العون
ـ لن تنجح خطتك

191
00:12:00,465 --> 00:12:05,958
ـ لن نغني
^ ـ ^ ضع القليل من الحب في قلبك

192
00:12:07,835 --> 00:12:12,388
كما ترى، أصبح الوقت متأخراً ^
^ أرجوك لا تتردد

193
00:12:12,492 --> 00:12:15,484
^ ضع القليل من الحب في قلبك ^

194
00:12:15,588 --> 00:12:17,637
^ ـ ^ والعالم
^ ـ ^ والعالم

195
00:12:17,741 --> 00:12:21,356
سيصبح مكاناً أفضل ^
^ ...والعالم

196
00:12:21,460 --> 00:12:27,788
^ ـ ^ العالم
^ ـ ^ سيصبح مكاناً أفضل لك ولي

197
00:12:27,891 --> 00:12:32,377
عليك الانتظار فحسب ^
^ وسترى، أجل

198
00:12:32,482 --> 00:12:36,479
إن أردت العالم أن يعرف ^
^ لن ندع الضغينة تنتشر

199
00:12:36,583 --> 00:12:39,539
^ ضع القليل من الحب في قلبك ^

200
00:12:39,644 --> 00:12:43,501
^ وسيصبح العالم مكاناً أفضل ^

201
00:12:43,605 --> 00:12:49,618
^ ـ ^ والعالم سيصبح مكاناً أفضل لك
^ ـ ^ لك

202
00:12:49,724 --> 00:12:51,254
^ ـ ^ ولي
^ ـ ^ ولي

203
00:12:51,530 --> 00:12:55,320
عليك الانتظار فحسب ^
^ وسترى

204
00:12:55,425 --> 00:13:00,119
عليك القاء نظرة عن كثب ^
^ إن كنت مكتئباً

205
00:13:00,223 --> 00:13:03,106
^ ضع القليل من الحب في قلبك ^

206
00:13:03,210 --> 00:13:06,860
^ وسيصبح العالم مكاناً أفضل ^

207
00:13:07,140 --> 00:13:08,772
^ ـ ^ كل العالم
^ ـ ^ كل العالم

208
00:13:08,879 --> 00:13:12,841
^ ـ ^ سيصبح مكاناً أفضل لك
^ ـ ^ لك

209
00:13:12,945 --> 00:13:14,717
^ ـ  ^ولي
^ ـ  ^ولي

210
00:13:14,821 --> 00:13:19,203
عليك الانتظار فحسب ^
^ وسترى

211
00:13:19,307 --> 00:13:23,304
^ ـ ^ ضع القليل من الحب في قلبك
^ ـ ^ ضع القليل من الحب

212
00:13:23,408 --> 00:13:27,195
^ ـ ^ ضع القليل من الحب
^ ـ ^ ضع القليل من الحب في قلبك

213
00:13:27,300 --> 00:13:31,158
^ ـ ^ ضع القليل من الحب في قلبك
^ ـ ^ ضع القليل من الحب

214
00:13:31,263 --> 00:13:34,322
^ ضع القليل من الحب في قلبك ^

215
00:13:34,428 --> 00:13:40,579
تعال وضع القليل من الحب ^
^ في قلبك

216
00:13:40,684 --> 00:13:44,683
^ في قلبك ^

217
00:13:46,767 --> 00:13:49,965
ـ إلى أين ذهب ؟
ـ لا أعلم

218
00:13:50,069 --> 00:13:52,642
هيّا، لنجده

219
00:13:56,744 --> 00:13:58,343
ـ اختفى
ـ أجل

220
00:13:58,447 --> 00:14:00,047
ـ إذاً ماذا سنفعل الآن ؟
ـ لا أعلم

221
00:14:00,325 --> 00:14:03,976
أعتقد أنه علينا تنفيذ أوامره

222
00:14:04,080 --> 00:14:06,375
علينا اكتشاف حبكة الفيلم
الموسيقي واتباع القصة

223
00:14:06,652 --> 00:14:11,309
ـ حسناً، ماذا نعرف حتى الآن ؟
ـ إننا مغنيان

224
00:14:11,415 --> 00:14:16,142
ـ ومن الواضح أننا نعمل لرجل عصابة
ـ أجل ويريد منا تأدية عرض له

225
00:14:16,246 --> 00:14:17,845
بصراحة، إنه واضح

226
00:14:18,124 --> 00:14:19,652
ـ حقاً ؟
ـ أجل

227
00:14:19,756 --> 00:14:21,356
ـ مرحباً
ـ مرحباً

228
00:14:21,460 --> 00:14:23,928
ـ أفتقد إلى كوني مقاومة للرصاص
ـ ستأتيان معنا

229
00:14:24,032 --> 00:14:25,528
بأمر من ؟

230
00:14:27,820 --> 00:14:29,178
بأمري

231
00:14:34,411 --> 00:14:37,434
ـ (باري)، هل أنت بخير ؟
ـ أرجوك، كفي عن الصراخ

232
00:14:37,539 --> 00:14:39,417
لا أصرخ

233
00:14:41,190 --> 00:14:44,699
ـ مهلاً، أين نحن ؟
ـ لا أعلم

234
00:14:45,396 --> 00:14:48,662
أنا متأكد من أنّ الجميع في مختبرات
(ستار) يعملون على إنقاذنا

235
00:14:48,766 --> 00:14:51,096
أجل، يسرني أنهم جلبوني إلى أرضك

236
00:14:52,590 --> 00:14:57,907
ـ يبدو أنّ (مون-إل) يكترث لأمرك
ـ يكترث (مون-إل) لأمره فحسب

237
00:14:58,012 --> 00:15:01,524
كذب عليّ بشأن هويته الحقيقية
طوال 9 أشهر

238
00:15:01,801 --> 00:15:03,195
لا يمكنني نسيان ذلك

239
00:15:04,096 --> 00:15:07,227
ظننت أن الأمر كان سيصبح شيئاً مميزاً
كعلاقتك مع (آيرس)

240
00:15:07,331 --> 00:15:11,606
ـ هذا قول غير ملائم
ـ آسفة

241
00:15:11,710 --> 00:15:16,160
ـ عرضت عليها الزواج
ـ حقاً ؟ هذا رائع

242
00:15:16,437 --> 00:15:18,244
ـ ألم تقبل ؟
،ـ كلا، قبلت

243
00:15:18,523 --> 00:15:22,310
لكنني أعتقد أنني فعلت ذلك
لسبب خاطىء، أعني، إنني أحبها

244
00:15:22,417 --> 00:15:24,990
لكنني كنت أحاول تغيير المستقبل

245
00:15:25,787 --> 00:15:30,447
وأبعدتها لأتمكن من التركيز على إنقاذها
وأصبح الوضع مزرياً الآن

246
00:15:31,455 --> 00:15:34,792
ـ يكون كل شيء بسيطاً جداً حين أركض
ـ أو تطير

247
00:15:34,896 --> 00:15:37,818
اصمتا ! كليكما

248
00:15:38,302 --> 00:15:41,813
ـ (ستاين) ؟
ـ من (ستاين) ؟

249
00:15:41,918 --> 00:15:43,239
صحيح

250
00:15:48,314 --> 00:15:50,817
ـ هل هما الشخصان المنشودان ؟
ـ أجل

251
00:16:00,760 --> 00:16:04,408
ـ أتعرفان من أكون ؟
ـ أعتقد أنك لست (جو ويست)

252
00:16:04,513 --> 00:16:08,754
أنا (ديغزي)، (ديغزي فوس)
أدير هذه البلدة

253
00:16:08,858 --> 00:16:15,150
ـ إذاً هل أنت العمدة ؟
ـ ربما ينال العمدة الأصوات

254
00:16:15,254 --> 00:16:16,576
لكنني أنال القوّة

255
00:16:21,617 --> 00:16:25,752
لديّ مشكلة
عليكما مساعدتي بشأنها

256
00:16:25,856 --> 00:16:28,325
ـ نودّ مساعدتك
ـ نودّ فعل ذلك بشدة

257
00:16:28,429 --> 00:16:32,774
ابنتي (ميلي)، إنها مفقودة

258
00:16:33,923 --> 00:16:38,198
في المرة الأخيرة التي شوهدت فيها
كانت متجهة إلى مكان (كاتر موران)

259
00:16:41,360 --> 00:16:43,064
هل رأيتماها هناك ؟

260
00:16:46,192 --> 00:16:48,765
ـ هل قلت إنّ اسمها ’’(ميلي)‘‘ ؟
ـ أجل، لماذا ؟

261
00:16:49,391 --> 00:16:50,920
ـ لم نرها، لم أرها
ـ لم أرها

262
00:16:51,024 --> 00:16:52,520
--أجل، إننا لم

263
00:16:52,623 --> 00:16:56,240
إنها الشيء الوحيد الجيد
والمحترم في حياتي

264
00:16:56,517 --> 00:17:00,829
إن حصل لها أي خطب
سأقضي على كل سكان هذه البلدة

265
00:17:00,933 --> 00:17:03,815
ـ بدءاً بالقضاء عليك
ـ لا نريد حصول ذلك الآن

266
00:17:03,921 --> 00:17:06,632
ـ صحيح ؟ كيف يمكننا مساعدتك ؟
ـ أنتما تغنيان لـ(كاتر) ؟

267
00:17:06,910 --> 00:17:09,170
ـ نفعل ذلك بالتأكيد
ـ أجل، نفعل ذلك

268
00:17:09,275 --> 00:17:12,369
يمكنكما البحث عنها
ومعرفة إذا كان باستطاعتكما إيجادها

269
00:17:12,613 --> 00:17:15,671
هل ستفعلان ذلك لي ؟

270
00:17:17,619 --> 00:17:20,122
ـ ماذا سنفعل ؟
ـ علينا اتباع النص

271
00:17:20,226 --> 00:17:21,929
ـ مهلاً
ـ مهلاً

272
00:17:22,033 --> 00:17:24,813
سنجدها يا سيّد

273
00:17:25,786 --> 00:17:27,108
جيد

274
00:17:32,286 --> 00:17:37,223
حسناً، هذا هو المكان
"الشقة رقم "4 ب

275
00:17:37,500 --> 00:17:39,796
ـ أيمكننا إيجاد (آيرس) هنا ؟
ـ (ميلي) ؟

276
00:17:39,899 --> 00:17:42,507
ـ (ميلي)، صحيح
ـ أجل، إنها بالفعل في الداخل

277
00:17:42,610 --> 00:17:46,226
اصغيا إليّ، لا تخبرا أحداً
أنني أريتكما هذا

278
00:17:46,330 --> 00:17:48,624
ـ أجل، نعدك بذلك
ـ استمعا إلى نصيحتي

279
00:17:48,729 --> 00:17:53,076
ستبحثان في هذا المكان القذر
وقد لا يروق لكما ما تبحثان عنه

280
00:17:54,013 --> 00:17:55,333
حسناً

281
00:17:56,724 --> 00:18:00,271
حسناً، تذكّر، قد تشبه (آيرس)
لكنها ليست (آيرس)

282
00:18:00,374 --> 00:18:03,260
ـ أعلم، سيكون الوضع غريباً
ـ أجل، أعلم

283
00:18:03,364 --> 00:18:05,868
أنا سعيدة لأنني لم أجد أحداً
يشبه (مون-إل)

284
00:18:05,971 --> 00:18:09,691
ربما سأضربه على وجهه
للاستمتاع بالأمر

285
00:18:09,795 --> 00:18:12,194
! ـ يا إلهي
ـ هذه هي

286
00:18:13,236 --> 00:18:15,426
يبدو أنها في مأزق
قفي بعيداً، سأركل الباب

287
00:18:15,530 --> 00:18:17,024
أيمكنك الوقوف بعيداً ؟
سأركل الباب أنا

288
00:18:17,128 --> 00:18:19,181
لم أقصد أنها مسألة خاصة بالجنس
--لكنني أردت ركله فحسب

289
00:18:19,284 --> 00:18:22,134
ـ (باري)
--ـ حسناً، معاً، حسناً ؟ واحد، اثنان

290
00:18:22,238 --> 00:18:23,560
! ثلاثة

291
00:18:25,820 --> 00:18:28,288
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟

292
00:18:33,017 --> 00:18:36,736
ـ حسناً، قبضت علينا
ـ نحب بعضنا البعض

293
00:18:37,082 --> 00:18:39,101
يا للقرف

294
00:18:45,252 --> 00:18:48,068
يا رفاق، لدينا مشكلة
إنها مشكلة أخرى

295
00:18:48,172 --> 00:18:50,849
مستويات قوّة السرعة في خلايا (باري)
كانت مستنفدة بشدة

296
00:18:50,952 --> 00:18:53,455
كما كمية الإشعاع الشمسي
في جسد (كارا)

297
00:18:53,561 --> 00:18:56,410
ـ وما معنى ذلك بالتحديد ؟
ـ إنهما مستنفدان

298
00:18:56,515 --> 00:19:00,896
أظن أنّ الرجل الذي فعل ذلك بهما
يسرق قواهما

299
00:19:06,831 --> 00:19:09,196
‘‘مصرف مدينة (سنترال)’’

300
00:19:14,140 --> 00:19:15,739
فلتأخذ الطاقة

301
00:19:27,368 --> 00:19:30,392
ـ علينا أن نجلبه إلى هنا
ـ كلا، ليس بصيغة الجمع بل لوحدي

302
00:19:30,496 --> 00:19:32,132
أنا سبب تعرّض (باري) للتنويم

303
00:19:32,235 --> 00:19:35,223
إننا نفوز ونخسر كفريق
إنني قادم معك

304
00:19:35,327 --> 00:19:36,754
إنني قادم أيضاً

305
00:19:37,031 --> 00:19:41,203
اسمع يا (جون)
أحترم عملك كوكيل خاص

306
00:19:41,307 --> 00:19:43,810
لكن هذه المشكلة هنا
--بحاجة إلى أحد يملك

307
00:19:46,938 --> 00:19:52,048
ـ جلد أخضر ورداء خارجي رائع
ـ سمّني (مارشان مانهانتر)

308
00:19:52,151 --> 00:19:55,248
أعتقد أنك ستكتشف أنّ (جون)
ليس مجرد رجل جميل

309
00:19:56,114 --> 00:19:59,280
...يا رفاق، مرحباً

310
00:19:59,383 --> 00:20:02,547
إضافة إلى ذلك، علامات (باري) و(كارا)
الحيوية منتشرة في كل أنحاء المكان

311
00:20:02,652 --> 00:20:04,147
لنذهب

312
00:20:10,370 --> 00:20:13,531
ـ حسناً
ـ مرحباً يا أصدقاء

313
00:20:13,636 --> 00:20:16,103
(كيد فلاش)
يسرني انضمامك إلى الحفلة

314
00:20:16,208 --> 00:20:19,336
أنا معجب جداً بعملك
،لكن عليّ القول

315
00:20:19,441 --> 00:20:21,945
كان عملك متزعزعاً قليلاً مؤخراً

316
00:20:22,049 --> 00:20:26,044
أتعلم عمّا أتكلم ؟
ربما أنت خائف قليلاً

317
00:20:26,150 --> 00:20:29,278
مما حدث في قوّة السرعة
هل هذه هي المشكلة ؟

318
00:20:29,382 --> 00:20:34,668
ـ كلا، لست خائفاً من أي شيء
ـ اثبت ذلك

319
00:20:48,677 --> 00:20:51,631
(سيسكو)، إنهما متجهان
نحو الشارع الرابع و(آسبين)

320
00:20:51,735 --> 00:20:53,821
فهمت، من هذا الاتجاه

321
00:21:07,864 --> 00:21:10,993
حسناً يا (جون)
ما شعورك تجاه الضربة المزدوجة ؟

322
00:21:11,097 --> 00:21:13,670
سأفتح ثغرة وكن مستعداً لضرب
شيء بشدة في الجهة الجانبية

323
00:21:13,774 --> 00:21:15,477
الضرب بقوّة، يمكنني ذلك

324
00:21:15,581 --> 00:21:18,224
(والي)، استعد للقيام بالأمر عينه
في المستوى الأرضي

325
00:21:18,328 --> 00:21:19,649
علم

326
00:21:22,430 --> 00:21:23,752
! الآن

327
00:21:47,875 --> 00:21:49,196
طابت ليلتك

328
00:21:50,898 --> 00:21:55,247
ـ من أنتما ؟ قولا اسميكما في الحال
ـ أنا (كارا) وهذا (باري)

329
00:21:55,350 --> 00:22:02,198
ـ ونحن مغنيان في ملهى والدك الليلي
ـ (ميلي)، يعتقد والدك أنك اختطفت

330
00:22:02,302 --> 00:22:05,743
ـ من الواضح أنه مخطىء
ـ إنه يرغب فعلاً في عودتك إلى الديار

331
00:22:05,846 --> 00:22:11,061
ـ انصتا، لن أعود إلى هناك أبداً
ـ لمَ لا ؟ ليس هناك مكان كالديار

332
00:22:14,607 --> 00:22:19,160
ـ (تومي موران) هو دياري
ـ بالإضافة إلى ذلك

333
00:22:19,266 --> 00:22:22,289
لو علم ذوينا شيئاً من هذا
فسيذهبان إلى الحرب

334
00:22:22,393 --> 00:22:24,618
ستكون النهاية ليس لنا نحن فقط
أليس كذلك ؟

335
00:22:24,896 --> 00:22:30,528
أجل، (تومي) محق، والدانا يكرهان
بعضهما البعض، حبّنا محظور

336
00:22:30,876 --> 00:22:32,719
هذا شبيه برواية (ويست سايد)

337
00:22:32,823 --> 00:22:34,386
أقول إن هذا شبيه
--أكثر بـ(فانتاستيكس)، لكن

338
00:22:34,490 --> 00:22:41,339
اسمعا، المغزى هو أننا لن نخبر شيئاً
لأحد، ولا أنتما، هذا مفهوم ؟

339
00:22:41,617 --> 00:22:44,816
ـ مفهوم
ـ أيمكنكما منحنا لحظة ؟

340
00:22:46,346 --> 00:22:50,272
ـ بالتأكيد
ـ انصتي، قال إنه علينا اتّباع النص

341
00:22:50,376 --> 00:22:52,567
نحن في مسرحية موسيقية
لذا، أعتقد أنه علينا إقناعهما

342
00:22:52,672 --> 00:22:55,209
بإخبار والدهما أنهما يحبان بعضهما
ربما سيخرجنا هذا من هنا

343
00:22:55,314 --> 00:22:59,901
والعودة إلى الديار
لنكون غير مرتبطين، مرحى

344
00:23:00,006 --> 00:23:01,536
سنكون غير مرتبطين معاً
على الأقل

345
00:23:01,640 --> 00:23:03,517
هل قول ذلك جعل أحداً
يشعر بحال أفضل ؟

346
00:23:03,621 --> 00:23:04,942
هذا قابل للنقاش

347
00:23:05,222 --> 00:23:08,384
حسناً، اسمعا، والديكما ليسا مثاليين
أليس كذلك ؟

348
00:23:08,488 --> 00:23:10,782
ـ الحب ليس مثالياً
ـ كلا

349
00:23:10,886 --> 00:23:16,587
لكن لا يمكنكما ترك حبكما لأحد
أن يتسبب بخوفكما مما يمكن أن يحصل

350
00:23:16,694 --> 00:23:19,125
عليكما تقبّل الأمور السيئة كما الجيدة
بغض النظر عن أي شيء

351
00:23:19,229 --> 00:23:23,819
ويتضمّن ذلك إخبار والديكما
كيف تشعران تجاه بعضكما البعض

352
00:23:27,885 --> 00:23:29,310
ـ حسناً، قلتما دليلاً مقنعاً
ـ هذا ما سنفعله

353
00:23:29,589 --> 00:23:31,222
ـ سنفعل ذلك
ـ سنخبرهما عنا، صحيح ؟

354
00:23:31,326 --> 00:23:32,822
ـ "حسناً، علينا الذهاب الآن"
ـ حسناً

355
00:23:32,925 --> 00:23:36,227
ـ شكراً لك أيها الفتى، وأنت
ـ شكراً

356
00:23:38,627 --> 00:23:43,771
حسناً، إقناع الأشخاص بالمسرحيات
الموسيقية سهل جداً

357
00:23:43,876 --> 00:23:47,074
أجل، فلنأمل أن الخروج من أحدها
هو بهذه السهولة

358
00:23:50,586 --> 00:23:52,983
! (ديغزي)، لقد عادت

359
00:23:56,877 --> 00:24:00,631
ـ حمداً لله أنك بخير
ـ بالطبع أنا بخير

360
00:24:01,397 --> 00:24:04,559
أخبرني (باري) و(كارا)
أنك أرسلتهما للعثور عليّ

361
00:24:04,664 --> 00:24:09,425
ـ كنا قلقين
ـ أيها الوالدان، لا داع للقلق

362
00:24:09,529 --> 00:24:10,887
والدان‘‘ ؟’’

363
00:24:11,337 --> 00:24:13,043
ـ ألديك مشكلة في ذلك ؟
ـ ألديك مشكلة في ذلك ؟

364
00:24:13,147 --> 00:24:17,978
،كلا، أنا أحب المسرحيات الموسيقية
...لذا

365
00:24:18,118 --> 00:24:19,715
حسناً

366
00:24:19,820 --> 00:24:26,078
اسمعا، أيها الوالدان
أريد إخباركما بشيء

367
00:24:28,476 --> 00:24:30,248
! أنا واقعة في الحب

368
00:24:34,522 --> 00:24:38,662
من هو الفتى المحظوظ ؟

369
00:24:44,014 --> 00:24:48,083
ـ (تومي موران)
ـ أتعنين ابن (كاتر موران) ؟

370
00:24:48,186 --> 00:24:50,619
ـ اسمع يا أبي، نحن نحب بعضنا
ـ أنتما كذلك بالتأكيد

371
00:24:50,897 --> 00:24:56,530
--ـ إنه سفّاح، والده سفّاح ووالدته
ـ مهلاً، ليس أمام الفتاة

372
00:24:56,633 --> 00:24:58,753
ولن تحبّي هذا الشاب

373
00:24:59,830 --> 00:25:06,887
هل فقدت صوابك ؟ إنها ابنة عدوّي
،(ديغزي فوس) وغد فاسد وقذر

374
00:25:06,992 --> 00:25:09,877
ـ ويتمتع الولد بصفات والديه عينها
ـ أبي، لو تسمع لي أن أشرح فقط

375
00:25:09,980 --> 00:25:12,310
ليس هناك من شيء لشرحه
! يا (تومي)

376
00:25:13,353 --> 00:25:19,855
علمت أنك كنت تخفي عني شيئاً
لم أتخيّل قط أنه شيء كهذا

377
00:25:20,132 --> 00:25:27,502
لم تعد فتاتكما الصغيرة
ليست كذلك، بل امرأة قوية جداً وشجاعة

378
00:25:27,606 --> 00:25:31,568
يمكنك ملاحظة ذلك من نظرة واحدة
وتريد أن تكون معه

379
00:25:31,673 --> 00:25:36,261
بغض النظر كم كانت خائفة لإخباركما
وبغض النظر كم التواجد معه خطير

380
00:25:36,366 --> 00:25:42,589
كل ما يهم هو أنهما معاً، وعندما
تجدان حباً كهذا، عليكما التمسّك به

381
00:25:42,692 --> 00:25:47,976
بغض النظر عمّن يحاول ردعكما
هذا جلي بالنسبة لي الآن

382
00:25:48,461 --> 00:25:52,147
ـ أعتقد أنك قاس قليلاً على ابنك
ـ المعذرة ؟

383
00:25:52,425 --> 00:25:57,153
من الواضح لماذا لم يخبرك في الحال
انظر إلى الطريقة التي تتصرف بها

384
00:25:57,257 --> 00:26:04,489
ربما إذا أصغيت واستمعت إلى أسبابه
ومحاولة النظر إلى الأمر من وجهة نظره

385
00:26:05,428 --> 00:26:11,440
فربما ستفهم لماذا لم يخبرك قبلاً

386
00:26:13,977 --> 00:26:18,568
طفلتي، لن تفهمي أبداً ما يعني
أن تكوني والداً

387
00:26:18,671 --> 00:26:23,815
عزيزتي (ميلي)، لطالما اهتممنا بك
نريدك أن تكوني سعيدة وحسب

388
00:26:29,342 --> 00:26:35,879
^ أتمنى لك المخمل على ياقة معطفك ^

389
00:26:35,984 --> 00:26:42,276
^ والحظ يبتسم لك طوال طريقك ^

390
00:26:42,657 --> 00:26:45,332
لكن أكثر من ذلك ^
^ لا يمكنني أن أتمنى لك

391
00:26:45,612 --> 00:26:49,365
^ أكثر من عثورك على حبك ^

392
00:26:49,469 --> 00:26:56,109
^ ...حبك الحقيقي حالياً ^

393
00:26:56,666 --> 00:27:03,411
أتمنى لك القصور مع 7 خدم ^
^ بثياب حمراء

394
00:27:03,515 --> 00:27:09,286
^ وبطاقات باسمك على صينية فضية ^

395
00:27:10,291 --> 00:27:17,036
لكن أكثر من ذلك، لا يمكنني أن أتمنى ^
^ لك أكثر من عثورك على حبّك

396
00:27:17,140 --> 00:27:22,911
^ ...حبّك الحقيقي حالياً ^

397
00:27:23,745 --> 00:27:30,246
^ الوقوف هناك والتحديق بك ^

398
00:27:30,524 --> 00:27:33,860
^ بمحبة ^

399
00:27:33,967 --> 00:27:38,554
^ وبطمع ^

400
00:27:39,389 --> 00:27:45,367
أتمنى لك الموسيقى موسيقى ^
^ مبتهجة في حين أنك يافع

401
00:27:45,471 --> 00:27:52,946
^ والحكمة عندما يصبح شعرك رمادياً ^

402
00:27:53,050 --> 00:27:59,132
لكن أكثر من ذلك، لا يمكنني أن أتمنى ^
^ لك أكثر من العثور على حبّك

403
00:27:59,237 --> 00:28:06,397
^ ...حبّك الحقيقي حالياً ^

404
00:28:06,503 --> 00:28:12,759
^ بمحبة وطمع ^

405
00:28:12,866 --> 00:28:17,903
^ ...وبذارعين قويتين لأخذك بعيداً ^

406
00:28:18,009 --> 00:28:25,309
^ ـ ^ بعيداً
^ ـ ^ وبذراعين قويتين لأخذك

407
00:28:26,144 --> 00:28:32,297
^ بعيداً ^

408
00:28:36,987 --> 00:28:38,936
شكراً لك على إخبارنا الحقيقة
يا عزيزتي

409
00:28:39,039 --> 00:28:43,525
ـ أنا أحبكما جداً
ـ ونحن نحبّك

410
00:28:49,955 --> 00:28:53,431
ـ شكراً
ـ حسناً

411
00:28:56,525 --> 00:28:58,472
إذاً، ما الذي تريد فعله ؟

412
00:29:00,384 --> 00:29:05,529
ـ سنجمع الشبّان، سنذهب إلى الحرب
ـ ساورني هذا الشعور

413
00:29:05,702 --> 00:29:08,969
ـ أنا أقدّر صراحتك يا بني
ـ شكراً يا أبي

414
00:29:09,075 --> 00:29:10,569
تعال إلى هنا

415
00:29:18,945 --> 00:29:21,658
أحضر الشبّان
سنذهب إلى الحرب

416
00:29:29,463 --> 00:29:35,720
حسناً، حسناً، حسناً، إنهما أكثر
شخصين كنت آمل زيارتهما

417
00:29:35,824 --> 00:29:40,238
ـ أعدهما، حالاً
ـ آسف، لا يمكنني ذلك

418
00:29:40,341 --> 00:29:44,029
إذا أردت الخروج من هذه الزنزانة
فهذا ما ستفعله تماماً

419
00:29:46,219 --> 00:29:47,817
أنتما لا تفهمان

420
00:29:48,617 --> 00:29:50,668
أنتما لا تفهم ذلك أيها الضخم
لا يجري الأمر هكذا

421
00:29:50,773 --> 00:29:54,734
ـ لا تعمل قواي بهذه الطريقة
ـ ماذا تعني ؟ أنت من فعل هذا بهما

422
00:29:54,838 --> 00:30:01,721
أجل، لكنهما الوحيدان اللذان يتحكمان
بما يحصل لهما الآن، وكذلك أنتما

423
00:30:03,112 --> 00:30:09,022
ـ نحن ؟ ماذا يعني ذلك ؟
ـ كم تحبّينه يا (آيرس) ؟

424
00:30:09,230 --> 00:30:12,604
وأنت يا (مون-إل)، كم تحبّها ؟

425
00:30:13,680 --> 00:30:18,442
لذا، السؤال هو
هل هذا قوي كفاية لإنقاذهما ؟

426
00:30:19,626 --> 00:30:22,057
تريدان عودة (كارا) و(باري)
من العالم المتواجدان به ؟

427
00:30:22,161 --> 00:30:26,090
يمكنكما الذهاب وإحضارهما بنفسكما
أنتما تتمتعان بهذه الطاقة

428
00:30:26,194 --> 00:30:27,761
ـ كيف ؟
ـ كيف ؟

429
00:30:27,969 --> 00:30:31,200
لا يمكنني إخباركما، أنا آسف
عليكما معرفة ذلك بنفسيكما

430
00:30:31,303 --> 00:30:35,582
إذا لا تمانعان، سأتسكع بزنزانتكما
الصغيرة هذه المصممة بشكل جميل

431
00:30:35,686 --> 00:30:39,301
إلى اللقاء يا رفاق، حظاً سعيداً
سيتغلب الحب على المصاعب

432
00:30:39,405 --> 00:30:41,977
يمكنكما فعل ذلك
تكمن قوّة الحب في كل ذلك

433
00:30:44,933 --> 00:30:50,179
ماذا سنفعل الآن ؟ جعلنا (ميلي) و(تومي)
يخبران والديهما أنهما يحبان بعضهما

434
00:30:50,283 --> 00:30:54,873
أعلم أننا في مسرحية موسيقية وكل ذلك
--لكن رؤية (مون-إل) يحب شخصاً آخر

435
00:30:54,977 --> 00:31:00,401
كان من الصعب مراقبة ذلك، أعلم
على أي حال، ما الذي يفترض بنا فعله ؟

436
00:31:00,505 --> 00:31:03,705
(ماذا تعتقدين أن (قائد الموسيقى
يريد منا فعله الآن ؟

437
00:31:05,858 --> 00:31:09,962
ـ ها أنتما، هل أنتما جاهزان ؟
ـ جاهزان لماذا ؟

438
00:31:10,066 --> 00:31:12,046
لتجارب الأداء أيها الأحمق

439
00:31:12,150 --> 00:31:15,764
أخبرني السيّد (موران) أنه كان لديكما
المزيد من الأغاني في مجموعتك

440
00:31:15,869 --> 00:31:17,989
ـ علينا إنهاء المسرحية الموسيقية
ـ أجل

441
00:31:18,094 --> 00:31:21,153
هل تعرف شيئاً أصلياً ؟

442
00:31:21,258 --> 00:31:25,220
في الواقع، كنت أعمل على شيء
طوال اليوم

443
00:31:26,054 --> 00:31:29,634
ـ الأمور أسهل في المسرحيات الموسيقية
ـ أجل

444
00:31:33,702 --> 00:31:35,023
حسناً

445
00:31:35,753 --> 00:31:40,447
في أوقات كهذه ^
^ حيث تدفعني الحياة إلى الحضيض

446
00:31:40,725 --> 00:31:45,243
^ ويبدو العالم وكأنه سينهي الصداقة ^

447
00:31:45,347 --> 00:31:49,658
هناك على الأقل قوّة واحدة ^
^ ما زلنا نحن الاثنين نتمتع بها

448
00:31:49,763 --> 00:31:54,421
^ ...ـ ^ وهذه قوّة
^ ـ ^ الصداقة ؟

449
00:31:54,526 --> 00:31:57,479
ـ أجل، هذا ما كنت سأقوله تماماً
ـ أجل، إنها قافية سهلة

450
00:31:57,931 --> 00:32:04,327
^ أنا صديقك الخارق، صديقك الخارق ^

451
00:32:04,432 --> 00:32:07,352
^ سأكون هناك في الوقت المناسب ^

452
00:32:07,456 --> 00:32:12,393
^ ـ ^ إذا كنت في وضع صعب
^ ـ ^ وإذا لم تكن هناك في الوقت المناسب

453
00:32:12,498 --> 00:32:16,529
يمكنك العودة في الزمن وحسب ^
^ ومحاولة ذلك مجدداً

454
00:32:16,633 --> 00:32:18,439
في الواقع، لم يعد يفترض بي
فعل ذلك

455
00:32:18,543 --> 00:32:21,083
ـ حسناً
! ـ غنّي

456
00:32:21,361 --> 00:32:27,654
أنا صديقتك الخارقة ^
^ صديقتك الخارقة

457
00:32:27,759 --> 00:32:30,330
^ عندما تحتاجين إلى إطراء ^

458
00:32:30,434 --> 00:32:34,085
^ يمكنني قول العشرات ^

459
00:32:34,189 --> 00:32:37,525
على سبيل المثال، عليّ القول
...إنني لست مذهولاً

460
00:32:37,629 --> 00:32:42,496
^ ـ ^ بقريبك الأكثر شهرة
ـ شكراً، لا أحد يقول ذلك مطلقاً

461
00:32:42,601 --> 00:32:44,477
‘‘وكأنه يقول ’’أنا (سوبرمان)

462
00:32:45,591 --> 00:32:47,537
ـ هذا تقليد جيد
ـ شكراً

463
00:32:49,066 --> 00:32:55,254
^ ـ ^ أنا صديقك الخارق، صديقك الخارق
^ ـ ^ أنا صديقك الخارق، صديقك الخارق

464
00:32:55,358 --> 00:32:58,349
عندما يتعلق الأمر بالأصدقاء يا صديقي ^
^ فأنت الأفضل

465
00:32:58,453 --> 00:33:02,310
أحبّك أكثر من إشارة الصاعقة المضيئة ^
^ التي أرتديها على صدري

466
00:33:02,414 --> 00:33:05,509
^ إذا شعرت بالحزن فسأحضر لك الأزهار ^

467
00:33:05,613 --> 00:33:09,401
ويمكنك تسجيل أن الصوت الندي ^
^ كأحد قواك

468
00:33:09,505 --> 00:33:12,217
^ ـ ^ إذا واجهت الإفلاس
^ ـ ^ لديّ المال

469
00:33:12,497 --> 00:33:15,103
^ ـ ^ على أريكتي
^ ـ ^ مرّحب بك للنوم

470
00:33:15,208 --> 00:33:18,996
^ ـ ^ وإذا احتجت إلى مساعدة
^ (ـ ^ فسأكون هناك بسرعة الـ(فلاش

471
00:33:19,101 --> 00:33:20,978
ـ (باري)
ـ كان ذلك مضحكاً

472
00:33:21,604 --> 00:33:28,625
^ أنا صديقك الخارق، الذي لديه معنيان ^

473
00:33:30,502 --> 00:33:33,318
‘‘(مورانز)’’

474
00:33:34,465 --> 00:33:39,715
مرحباً يا صديقي
لن تحصل هذه المناسبة أبداً

475
00:33:39,819 --> 00:33:46,630
ـ قبل أن تتزوج ابنتنا من أي ولد لك
ـ كما قال، لن يحصل ذلك أبداً

476
00:33:47,537 --> 00:33:50,178
لقد قلتما ما أردت قوله

477
00:33:54,383 --> 00:33:55,703
هيّا

478
00:33:57,999 --> 00:33:59,493
! توقفوا

479
00:34:09,297 --> 00:34:12,530
(باري) ! يا إلهي

480
00:34:19,829 --> 00:34:22,055
ـ ما الخطب ؟
ـ أعتقد أننا نفقدهما

481
00:34:23,514 --> 00:34:26,155
ـ أيمكنك إيقاف ذلك ؟
ـ ليس إن لم أعلم السبب

482
00:34:26,260 --> 00:34:28,172
ماذا سنفعل ؟

483
00:34:30,815 --> 00:34:34,326
ـ علينا الذهاب إلى المكان المتواجدان به
ـ كيف سنفعل ذلك ؟

484
00:34:34,430 --> 00:34:38,637
اسمع، قال إنه لو أحببناهما كفاية
فبإمكاننا إنقاذهما أينما كانا

485
00:34:40,410 --> 00:34:42,146
(سيسكو)، يمكنك إرسالنا
إلى هناك عبر الذبذبات

486
00:34:42,250 --> 00:34:44,269
ـ لا أعتقد أن الأمر يجري بهذه الطريقة
ـ أرسلتني إلى قوّة السرعة

487
00:34:44,372 --> 00:34:46,805
وأرسلت (باري) و(والي) إلى المستقبل
يمكنك فعل هذا أيضاً

488
00:34:46,911 --> 00:34:49,932
ـ ما الذي تتكلم عنه ؟
ـ ما هي الذبذبات ؟

489
00:34:50,038 --> 00:34:56,190
سأشرح لاحقاً، هيّا
أمسكا بكتفي، ولنأمل أن ينجح ذلك

490
00:34:59,248 --> 00:35:01,439
(باري)... (باري)

491
00:35:04,813 --> 00:35:06,307
(كارا)

492
00:35:11,660 --> 00:35:14,059
! ـ (باري)
! ـ (كارا)

493
00:35:14,162 --> 00:35:15,692
ـ كلا
ـ كلا

494
00:35:15,797 --> 00:35:19,307
هذه أنا، أنا (آيرس)
أنا هنا، عزيزي

495
00:35:20,734 --> 00:35:26,328
ـ ابقي معي، سأخرجك
ـ لا يوجد وقت

496
00:35:26,434 --> 00:35:33,733
ـ علينا الذهاب، علينا إخراجهما
! ـ هيّا يا (باري)، (باري)

497
00:35:34,464 --> 00:35:38,217
ـ كلا
ـ أنا آسف جداً لأنني كذبت عليك

498
00:35:39,192 --> 00:35:40,824
أنا أسامحك

499
00:35:43,711 --> 00:35:45,100
أنا أحبّك

500
00:35:45,203 --> 00:35:47,533
...كلا يا (باري)
ستكون بخير يا (باري)

501
00:35:48,404 --> 00:35:53,514
باري)، كلا ! أنا أحبّك)

502
00:36:03,593 --> 00:36:04,917
(آيرس) ؟

503
00:36:13,049 --> 00:36:14,372
(مون-إل)

504
00:36:16,734 --> 00:36:18,820
ـ مرحباً
ـ مرحباً

505
00:36:19,098 --> 00:36:20,836
! لقد عادا

506
00:36:27,928 --> 00:36:32,655
أحسنتم، فلنصفّق، فلنصفّق ونحن واقفين
! كان ذلك جيداً جداً

507
00:36:32,761 --> 00:36:35,853
أحببت ذلك، كان ذلك عرضاً رائعاً
...وأنتما

508
00:36:35,958 --> 00:36:39,049
أعتقد أن حبكما
كان قوياً كفاية في النهاية

509
00:36:39,156 --> 00:36:41,695
ـ هذا جميل
ـ يا رجل، كيف خرجت من الزنزانة ؟

510
00:36:41,798 --> 00:36:45,934
(سيسكو)، أتعتقد أن هذه الزنزانة
ستسجنني فعلاً ؟

511
00:36:46,212 --> 00:36:48,506
كلا، أنا آسف، ماذا يجري ؟
لماذا فعلت هذا بنا ؟

512
00:36:48,611 --> 00:36:51,843
فعلت ذلك
لأنني أؤمن بالأشخاص الجيدين

513
00:36:52,644 --> 00:36:57,719
أخبرتكم عندما التقينا للمرة الأولى
كان ذلك لتعليمكم جميعاً درساً

514
00:36:58,274 --> 00:37:05,226
لأنني أرى كل شيء
ورأيت شخصين مفطوري القلب

515
00:37:05,783 --> 00:37:11,276
...ـ إذاً، الدرس كان
ـ الحب يا (سوبر غيرل)

516
00:37:11,380 --> 00:37:17,637
يتمحور الحب عن إنقاذ نفسك
وليس عن إنقاذ أشخاص آخرين وحسب

517
00:37:17,741 --> 00:37:19,618
حتى وإن كنتم أبطالاً خارقين

518
00:37:19,722 --> 00:37:21,878
على أي حال، آسف لأنه توجّب عليّ
العبث معكم بعض الشيء

519
00:37:21,983 --> 00:37:24,902
كنت أحاول جعلكم تمارسون اللعبة فقط
والغناء والرقص

520
00:37:25,006 --> 00:37:29,179
هل أنت من أرض أخرى
أو متعدد أكوان آخر أو ما شابه ؟

521
00:37:29,283 --> 00:37:33,176
أجل، أنتم لن تفهموا حتى من أين أتيت

522
00:37:33,974 --> 00:37:38,009
انتظر، آسف، انتهى الأمر ؟
ستعلّم شخصاً آخر درساً ؟

523
00:37:38,113 --> 00:37:39,607
أجل، هذا ما سأفعله تماماً

524
00:37:40,162 --> 00:37:48,401
فكّر بزميلك ومدّ له يد المساعدة ^
^ وضع القليل من الحب في قلبك

525
00:38:02,742 --> 00:38:08,166
لحظة، دعني أفهم ذلك بوضوح
...نوّمك شخص يدعى

526
00:38:08,269 --> 00:38:10,147
(ـ (قائد الموسيقى
ـ تباً يا (بار)

527
00:38:10,251 --> 00:38:12,961
لكنت دفعت مبلغاً طائلاً
لأراك تغنّي وترقص

528
00:38:13,066 --> 00:38:14,875
ـ كلا
ـ إنه يرفض إعطائك المعلومات

529
00:38:14,979 --> 00:38:18,559
ـ لأن (باري) يتمتع بصوت مذهل
ـ فعلاً

530
00:38:18,662 --> 00:38:21,131
ـ في الواقع، رأيته وهو يغني
ـ ماذا ؟ حقاً ؟

531
00:38:21,236 --> 00:38:23,215
كيف لم نبتكر صورة متحركة لذلك ؟

532
00:38:23,322 --> 00:38:26,589
فنياً لست الوحيد
هنا الذي يمكنه الغناء

533
00:38:27,319 --> 00:38:29,650
ـ شكراً يا (بي أي)
ـ ماذا ؟ كنت أتكلم عن (كارا)

534
00:38:29,753 --> 00:38:34,166
ـ لحظة، أنت أيضاً ؟
ـ (كارا)، بالطبع يمكن لـ(كارا) الغناء

535
00:38:34,271 --> 00:38:37,331
اسمها (سوبر غيرل)
هذا يتضمّن ذلك بعض الشيء، صحيح ؟

536
00:38:38,026 --> 00:38:42,371
من الأفضل أن نذهب، وعدت شقيقة
(كارا) أننا سنعيدها سالمة

537
00:38:42,476 --> 00:38:44,492
،لم نكن لنفعل ذلك بدونك
شكراً لك

538
00:38:44,596 --> 00:38:46,089
شكراً لك

539
00:38:47,307 --> 00:38:50,539
ـ كيف حالكما يا رفاق ؟
ـ أجل، أعتقد أننا سنكون بخير

540
00:38:50,645 --> 00:38:53,529
ولكن وإذا كذبت عليّ مجدداً
سأهدّ جبلاً عليك

541
00:38:53,633 --> 00:38:56,589
ـ تعنين مجازياً ؟
ـ كلا، أعني جيولوجياً

542
00:38:56,693 --> 00:38:58,291
حسناً

543
00:38:59,751 --> 00:39:01,072
ماذا عنكما يا رفاق ؟

544
00:39:03,334 --> 00:39:04,826
سنرى

545
00:39:19,740 --> 00:39:22,835
لم تغيّري شيئاً
منذ أن انتقلت مع (سيسكو)

546
00:39:22,938 --> 00:39:25,093
لم أستطع إرغام نفسي على فعل ذلك

547
00:39:26,241 --> 00:39:30,551
على الرغم من أننا مررنا بالكثير
...في هذه السنوات الـ 3 الأخيرة، لكن

548
00:39:31,455 --> 00:39:33,819
أن تحتجز في مسرحية موسيقية ؟

549
00:39:34,374 --> 00:39:37,364
(قائد الموسيقى)
قال إنه يمكن أن يكون أي شيء

550
00:39:37,468 --> 00:39:43,692
--ـ لأنني كوّنت ذلك العالم لأن
ـ أنت تشاهدها، بسببنا

551
00:39:44,733 --> 00:39:46,716
اعتادت والدتي القول
دوماً إن المسرحيات الموسيقية

552
00:39:46,819 --> 00:39:49,287
لديها قدرة جعل كل شيء أفضل

553
00:39:50,365 --> 00:39:51,860
هل نجح ذلك ؟

554
00:40:00,131 --> 00:40:02,739
‘‘المجيء إلى المنزل راكضاً نحوك’’

555
00:40:07,536 --> 00:40:12,995
لا يمكنني القول ^
^ كيف ستنكشف الأيام

556
00:40:13,343 --> 00:40:18,939
لا يمكنني تغيير ما ^
^ قد يخفيه المستقبل

557
00:40:19,043 --> 00:40:24,919
لكنني أريدك به ^
^ كل ساعة وكل دقيقة

558
00:40:25,927 --> 00:40:31,628
يمكن لهذا العالم التسابق لبعيد ^
^ وبسرعة قصوى

559
00:40:31,731 --> 00:40:37,780
من الصعب رؤية ذلك ^
^ في حين أن كل شيء يمرّ

560
00:40:38,301 --> 00:40:43,897
لكنه واضح الآن ^
^ عندما تقفين هنا الآن

561
00:40:44,315 --> 00:40:50,435
يفترض بي أن أكون في أي مكان ^
^ تتواجدين به بجانبي

562
00:40:51,267 --> 00:40:59,055
كل ما أريد فعله ^
^ هو المجيء إلى المنزل راكضاً نحوك

563
00:40:59,159 --> 00:41:03,157
^ المجيء إلى المنزل راكضاً نحوك ^

564
00:41:03,262 --> 00:41:11,186
وطيلة حياتي، أعدك بمتابعة المجيء ^
^ إلى المنزل راكضاً نحوك

565
00:41:11,326 --> 00:41:17,373
متابعة المجيء ^
^ إلى المنزل راكضاً نحوك

566
00:41:21,614 --> 00:41:27,803
ويمكنني رؤية ذلك ^
^ من البداية، من البداية

567
00:41:27,906 --> 00:41:34,757
أنك ستكونين، ستكونين نوري ^
^ نوري في الظلام، نوري في الظلام

568
00:41:35,033 --> 00:41:43,133
أنت لا توفرين لي خياراً آخر ^
^ سوى أن أحبّك

569
00:41:46,644 --> 00:41:54,605
كل ما أريد فعله ^
^ هو المجيء إلى المنزل راكضاً نحوك

570
00:41:55,196 --> 00:41:59,297
^ المجيء إلى المنزل راكضاً نحوك ^

571
00:41:59,401 --> 00:42:07,708
وأعدك طيلة حياتي أن أتابع المجيء ^
^ إلى المنزل راكضاً نحوك

572
00:42:07,987 --> 00:42:15,460
متابعة المجيء إلى المنزل ^
^ إلى المنزل نحوك

573
00:42:17,825 --> 00:42:24,222
لا يمكنني القول كيف ^
^ ستنكشف الأيام

574
00:42:24,325 --> 00:42:29,470
لا يمكنني تغيير ^
^ ما قد يخفيه المستقبل

575
00:42:30,513 --> 00:42:37,952
لكنني أريدك به ^
^ كل ساعة وكل دقيقة

576
00:42:41,395 --> 00:42:44,975
آيرس ويست)، هل تتزوجينني ؟)

577
00:42:45,600 --> 00:42:49,111
أجل، أجل

578
00:42:58,161 --> 00:43:08,161
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

