1
00:00:02,067 --> 00:00:03,319
"...(سابقاً على (فـــلاش"

2
00:00:03,423 --> 00:00:06,795
لو كانت الإجابات التي نحتاجها لردع
(سافيتار) وإنقاذك موجودة في المستقبل

3
00:00:07,004 --> 00:00:08,047
"فهذا هو المكان الذي عليّ الذهاب إليه"

4
00:00:08,430 --> 00:00:10,029
أنت من الفترة
التي تسبق مماتها، أليس كذلك ؟

5
00:00:10,133 --> 00:00:13,784
،حجزت (سافيتار) في قوّة السرعة
أخبرني كيف فعلت ذلك

6
00:00:13,888 --> 00:00:15,210
تلقيت المساعدة

7
00:00:15,314 --> 00:00:16,809
تدعى (ترايسي براند)"
"صنعت فخ قوّة السرعة لي

8
00:00:17,088 --> 00:00:19,764
هل تقولون لي إن أفكاري
...عن قوّة السرعة

9
00:00:19,904 --> 00:00:22,199
،في المستقبل
نحتاج إلى أن تبني الفخ الآن

10
00:00:22,929 --> 00:00:25,397
(كيتلين) تلاحق (ترايسي)"
"هذا يعني أنها تعمل مع (سافيتار)

11
00:00:25,501 --> 00:00:27,170
ـ هل تحدثت إلى (سيسيل) ؟
ـ أخبرتها كل شيء

12
00:00:27,274 --> 00:00:29,674
،أخبرتها أنني أحبها"
"أخبرتها أنك (فلاش)

13
00:00:32,317 --> 00:00:37,045
،مثلما أخبرتك من البداية
أنا هو (فلاش) المستقبلي

14
00:00:41,913 --> 00:00:43,895
كأنني أنظر إلى المرآة

15
00:00:44,834 --> 00:00:47,442
ليس تماماً

16
00:00:48,485 --> 00:00:52,657
ـ لست مخيفاً جداً من دون درعك
ـ ماذا عساي أقول ؟

17
00:00:53,596 --> 00:00:56,342
ـ نضجت على اللون الأحمر
ـ أعرف من تكون

18
00:00:57,560 --> 00:00:58,880
‘‘أنت ’’بقية زمنية

19
00:00:59,020 --> 00:01:05,035
نسخة مؤقتة تنشأ عندما تعود بالزمن
وتقابل نفسك

20
00:01:05,904 --> 00:01:09,242
خلقت نسخة العام الماضي
للقضاء على (زوم)

21
00:01:09,520 --> 00:01:13,275
ماتت نسختك الثانية
،لإنقاذ الأكوان المتعددة

22
00:01:13,484 --> 00:01:18,247
وأنت تابعت حياتك السعيدة
ولكانت بقيت على حالها

23
00:01:18,560 --> 00:01:21,029
لكنك قرّرت أن تلعب دور الرب

24
00:01:21,551 --> 00:01:24,785
خلقت (فلاش بوينت)
وغيّرت كل شيء

25
00:01:25,445 --> 00:01:26,835
ذهبت إلى المستقبل

26
00:01:27,079 --> 00:01:31,460
أخبرتني نفسي المستقبلية
،أنه خلق ’’بقايا زمنية‘‘ لردعك

27
00:01:32,295 --> 00:01:36,572
ـ وأنك ذبحتهم كلهم
ـ كلهم ما عدا واحداً، أنا

28
00:01:37,545 --> 00:01:43,212
أنا بقيت على قيد الحياة
لكن حدث شيئاً مضحكاً عندما نجوت

29
00:01:44,290 --> 00:01:47,976
أنت، (جو)، (والي) و(سيسكو)

30
00:01:49,089 --> 00:01:53,087
كلكم تجنّبتموني لأنني
لم أكن (باري آلان) الحقيقي

31
00:01:53,643 --> 00:01:57,781
،كنت خللاً
بطلاً يستخدم لمرة واحدة فقط

32
00:01:58,511 --> 00:02:00,980
لم تخبرك نفسك المستقبلية ذلك
أليس كذلك ؟

33
00:02:01,675 --> 00:02:07,377
ـ كيف أصبحت (سافيتار) ؟
ـ كنت محطّماً ووحيداً

34
00:02:07,969 --> 00:02:12,836
أردت أن أضع حداً للألم
وعندها اكتشفت الحقيقة يا (باري)

35
00:02:13,914 --> 00:02:15,756
الإله لا يشعر بالألم

36
00:02:16,105 --> 00:02:18,191
كل ما كان عليّ فعله
هو أن أصبح واحداً

37
00:02:19,060 --> 00:02:21,320
وما زلت أحتاج إلى شيئين فقط

38
00:02:22,502 --> 00:02:27,509
أن تموت (آيرس) كي ترمى أنت في غياهب
الظلمات وعندها يمكنني أن أولد

39
00:02:29,838 --> 00:02:31,403
وما هو الشيء الآخر ؟

40
00:02:33,316 --> 00:02:38,496
قد يبدو ساخراً نظراً لمن أتحدث معه
لكنني سأحتفظ بذلك لنفسي

41
00:02:39,122 --> 00:02:40,826
ماذا يحدث إذا قتلت نفسي ؟

42
00:02:41,174 --> 00:02:47,085
ـ إذا فارقت الحياة لن تخلق أبداً
ـ مسألة السبب والنتيجة خدّاعة

43
00:02:47,189 --> 00:02:52,405
لم تنفع (إيدي) كثيراً، أطلق النار على
نفسه في صدره وما زال (ثون) حياً

44
00:02:52,509 --> 00:02:55,255
هذا ما يحدث عند
التنقل عبر الزمن يا (باري)

45
00:02:55,498 --> 00:02:58,732
كلما تنقّلت أكثر
تنطبق القوانين عليك أقل

46
00:02:58,836 --> 00:03:01,897
لكن من خلال إجراء هذه المحادثة
الآن نحن نغيّر المستقبل

47
00:03:02,453 --> 00:03:07,842
هل هذا صحيح ؟
موعد سلطتي يقترب

48
00:03:08,016 --> 00:03:15,353
عندما أتولى السيطرة على كل الأزمنة
أنت الذي ستُهجر وتُنسى

49
00:03:24,984 --> 00:03:28,078
! ـ ستموت في هذه اللحظة
ـ نسيت أن أخبرك

50
00:03:29,226 --> 00:03:31,381
بدلتي أفضل من بدلتك

51
00:04:06,300 --> 00:04:09,000
،فـــلاش) - الموسم الثالث)’’
‘‘(( الحلقة الـ 21: (( السبب والنتيجة

52
00:04:11,714 --> 00:04:12,792
هذا مستحيل

53
00:04:13,036 --> 00:04:15,574
لا أفهم كيف
أصبحت أنت (سافيتار) ؟

54
00:04:15,713 --> 00:04:18,077
لم أصبح (سافيتار)، ليس تماماً

55
00:04:18,286 --> 00:04:20,442
إنه عبارة عن أسوأ سماتك
كما حدث في (ستار تريك)

56
00:04:20,824 --> 00:04:24,544
عندما قسم الناقل (كيرك) إلى اثنين
الصالح والسيىء

57
00:04:25,275 --> 00:04:27,500
أرجوك أخبرني أنكم سمعتم بفيلم
(ستار تريك) في أرضك على الأقل ؟

58
00:04:27,987 --> 00:04:30,316
ـ (فوياجر)
ـ أكره الأفلام الفرعية

59
00:04:30,456 --> 00:04:32,472
هذا يبرّر لما كانت (كيتلين)
مستعدة لتتبعه

60
00:04:32,576 --> 00:04:35,010
ـ لديه وجه تثق به
ـ إنه نصف وجه على أي حال

61
00:04:35,288 --> 00:04:38,696
إذاً عندما وجد (الأساطير) رسالة
في (ويف رايدر) من نفسك القديمة

62
00:04:38,800 --> 00:04:42,799
‘‘مفادها ’’ألاّ تثقوا بـ(باري آلان)
قصد (باري آلان) بنسخة (سافيتار)

63
00:04:42,973 --> 00:04:46,345
إن كل شيء يصبح واضحاً الآن
بأسوأ الأشكال

64
00:04:46,867 --> 00:04:50,552
ـ قلت إنك خلقت (سافيتار) ؟ كيف ؟
ـ انظروا إلى هذا

65
00:04:52,048 --> 00:04:53,473
،بعد 4 سنوات من الآن

66
00:04:53,577 --> 00:04:58,375
(فلاش) المستقبلي ينشىء
بقية زمنية‘‘ لمقاتلة (سافيتار)’’

67
00:04:58,619 --> 00:05:00,914
‘‘لكن (سافيتار) يترك هذه ’’البقية
تبقى على قيد الحياة

68
00:05:01,018 --> 00:05:03,173
كي تصبح (سافيتار) لاحقاً

69
00:05:03,486 --> 00:05:05,955
فعندما يكون (سافيتار)
،في سجن قوّة السرعة

70
00:05:06,094 --> 00:05:11,101
تبدأ ’’البقية‘‘ بفقدان صوابها
فتعود بالزمن إلى الماضي

71
00:05:12,180 --> 00:05:13,604
وتصبح (سافيتار)

72
00:05:14,022 --> 00:05:16,421
خلق كذبة أنه
كان المتسارع الأول

73
00:05:16,525 --> 00:05:19,690
نشر هذه الخرافة
وجمع مساعدين على مر الأزمان

74
00:05:19,829 --> 00:05:24,071
هذا غير منطقي، من أتى أولاً ؟
(سافيتار) أم ’’البقية الزمنية‘‘ ؟

75
00:05:24,384 --> 00:05:26,609
إنها حلقة مغلقة
لا يوجد بداية ولا نهاية

76
00:05:26,713 --> 00:05:28,035
إنها دورة لانهائية فحسب

77
00:05:28,243 --> 00:05:30,642
أعتقد أن هذا كسيناريو
الدجاجة والبيضة الكلاسيكي

78
00:05:30,781 --> 00:05:33,702
البقية الزمنية‘‘ نسخة ثانية منك’’
أليس كذلك ؟

79
00:05:33,980 --> 00:05:37,283
لديه أحاسيسك وذكرياتك
فلمَ سيرغب في إصابتنا بالأذى ؟

80
00:05:37,874 --> 00:05:39,196
ولمَ سيرغب في قتل (آيرس) ؟

81
00:05:44,793 --> 00:05:47,540
(إيتش آر)، كيف تجري الأمور
مع (ترايسي) وفخ قوّة السرعة ؟

82
00:05:47,749 --> 00:05:49,557
جيد، أجل جيد، بشكل بطيء

83
00:05:49,800 --> 00:05:52,756
ـ دعها تسرع، اتفقنا ؟
ـ سأقول لها الآن، بإمكاني ذلك

84
00:05:53,069 --> 00:05:55,294
إذا (سافيتار) هو نسخة (باري)
،من المستقبل

85
00:05:55,398 --> 00:05:57,763
هذا يعني أنه يذكر
كل ما يفعله (باري)

86
00:05:58,180 --> 00:06:00,231
كيف سنبتكر خطة لردعه ؟

87
00:06:13,548 --> 00:06:16,226
ـ كيف كانت حالته ؟
ـ كان محطّماً

88
00:06:18,938 --> 00:06:20,258
،أتعرف

89
00:06:21,093 --> 00:06:25,857
لطالما ظننت أن (سافيتار) وحش

90
00:06:29,437 --> 00:06:31,732
من الصعب تخيّل ما قد يحدث

91
00:06:32,567 --> 00:06:35,001
...وأن يكون أنت، ذلك

92
00:06:35,836 --> 00:06:41,051
ـ أعرف أن هذا ليس صحيحاً
ـ لديه جزء مني

93
00:06:44,285 --> 00:06:46,718
قال كأنه ينظر إلى المرآة
وإنه على حق

94
00:06:46,857 --> 00:06:48,179
لكن ليس بالمظهر الخارجي فحسب

95
00:06:48,283 --> 00:06:54,612
بل بعينيه والألم الذي تعكسهما

96
00:06:55,828 --> 00:06:57,532
لقد رأيت ذلك بنفسي

97
00:06:59,479 --> 00:07:04,903
عندما أفكّر في الطريقة الوحشية
التي توفى فيها والداي

98
00:07:05,737 --> 00:07:08,345
أحياناً أشعر بأنني أريد
أن أنتقم بالوحشية عينها

99
00:07:08,623 --> 00:07:12,170
وأجعل شخصاً آخر
يشعر بالألم بقدر ما أشعر به

100
00:07:12,796 --> 00:07:14,465
لكن لما فعلت ذلك أبداً

101
00:07:16,272 --> 00:07:20,585
ـ لست مثله، أنت شخص صالح
ـ لكنه في داخلي، هنا

102
00:07:20,898 --> 00:07:26,460
القوّة والألم هما خلفية (سافيتار)
والفقدان أيضاً

103
00:07:28,095 --> 00:07:34,492
ـ من فقدانك
ـ لن تفقدني، اتفقنا ؟

104
00:07:35,848 --> 00:07:40,716
وستردع (سافيتار)
لست وحدك، لكن هو بلى

105
00:07:41,515 --> 00:07:43,220
وهو ليس إلهاً

106
00:07:47,218 --> 00:07:51,390
أخبرني (جاي) أننا لسنا آلهة
كان مخطئاً

107
00:07:52,225 --> 00:07:55,667
قد نكون، أي متسارع
ولما واجهنا كل هذه الصعوبات

108
00:07:56,745 --> 00:08:00,118
عندما يغرق الحب الذي نشعر به
،في قلوبنا في الغضب

109
00:08:00,917 --> 00:08:03,420
عندما تطغى
...الذكريات السيئة على الجميلة

110
00:08:05,472 --> 00:08:08,289
من عليّ أن أصبح كي أردعه ؟

111
00:08:12,495 --> 00:08:15,973
ـ هل الوقت غير مناسب ؟
ـ لا يا رجل، ما الأمر ؟

112
00:08:16,425 --> 00:08:18,545
لقد خطرت في بالي
أفضل فكرة على الإطلاق

113
00:08:18,720 --> 00:08:21,849
--ـ أو قد تكون الأسوأ، لكن
ـ إنها فكرة

114
00:08:21,953 --> 00:08:23,309
! إنها فكرة

115
00:08:24,491 --> 00:08:25,987
أتريد أن تجعّد شعري ؟

116
00:08:26,369 --> 00:08:29,429
هذا الجهاز ليس لشعرك أيها الذكي
بل لدماغك، حسناً ؟

117
00:08:29,602 --> 00:08:32,906
أريدك أن تتوقف
عن صناعة ذكريات جديدة

118
00:08:33,427 --> 00:08:34,749
عمّ تتحدث ؟

119
00:08:34,888 --> 00:08:37,982
يعرف (سافيتار) كل ما سنفعله
لأنه يتذكّر أنه فعلها

120
00:08:38,087 --> 00:08:43,302
إنه (باري) المستقبلي، فماذا سيحدث
إذا لن يتذكّر (باري) ما نفعله الآن ؟

121
00:08:43,824 --> 00:08:45,353
تريد العبث بدماغه ؟

122
00:08:45,701 --> 00:08:48,831
،قليلاً فحسب
إنها عملية بسيطة جداً

123
00:08:48,969 --> 00:08:51,194
سيبقى (باري) عينه
الذي تعرفونه وتحبّونه

124
00:08:51,299 --> 00:08:53,350
إلّا أنه لن يتمكّن من حفظ
أي معلومات جديدة فحسب

125
00:08:53,455 --> 00:08:55,749
هناك نوعان من الذاكرة يا (آلان)
القصيرة والطويلة المدى

126
00:08:55,854 --> 00:08:57,349
--ـ الذاكرة الطويلة المدى
! ـ حسناً

127
00:08:57,453 --> 00:09:00,409
توقّف يا (جوليان)، هذا عرضي
أنا الخبير هنا

128
00:09:00,618 --> 00:09:02,704
هذا هو الجزء من دماغك
الذي يحفظ معلومات جديدة

129
00:09:02,808 --> 00:09:04,859
قبل أن يرسلها إلى قشرة المخ
حيث تحفظ إلى الأبد

130
00:09:04,963 --> 00:09:09,623
فماذا إذا قطعنا هذه السلسلة
من خلال التشويش المغناطيسي ؟

131
00:09:09,797 --> 00:09:13,586
إذاً لن يتذكّر (سافيتار) الخطة
التي سنبتكرها للقضاء عليه

132
00:09:14,038 --> 00:09:16,090
ما يعني أنه لن يكون متقدّماً علينا
بعد الآن

133
00:09:16,298 --> 00:09:19,358
ـ في الواقع سنضعه خطوة خلفنا
ـ رائع

134
00:09:19,706 --> 00:09:22,696
ـ السبب والنتيجة
ـ ما رأيك يا (باري) ؟

135
00:09:26,868 --> 00:09:28,190
لنفعل هذا

136
00:09:28,677 --> 00:09:32,362
مهلاً، أليست (كيتلين)
الخبيرة في الأدمغة هنا ؟

137
00:09:33,058 --> 00:09:34,101
هذا ما كانت عليه

138
00:09:34,240 --> 00:09:38,412
ـ لكن علينا أن نفعل هذا من دونها
ـ أنا أثق بك

139
00:09:41,159 --> 00:09:44,566
ـ لن تشعر بأي شيء
ـ حسناً، لنبدأ

140
00:09:45,088 --> 00:09:47,313
تم وصل جهاز التشويش بالحصين

141
00:09:47,417 --> 00:09:48,704
إذاً جاهزون

142
00:09:48,913 --> 00:09:51,972
ـ حسناً، نحن جاهزون للمحو
ـ هل يمكنك ألاّ تستعمل هذه كلمة ؟

143
00:09:52,807 --> 00:09:58,161
نحن جاهزون للتنشيط
بعد 3، 2، 1

144
00:10:01,499 --> 00:10:03,898
ـ أحلام سعيدة يا بني الجميل
ـ أحسنت أيها القوي

145
00:10:04,002 --> 00:10:07,340
"ـ "اركض يا (باري)، اركض
"ـ "رأيتك تقع بغرام (آيرس)

146
00:10:07,445 --> 00:10:09,426
"ربما كان من المقدّر أن نكون معاً"

147
00:10:10,782 --> 00:10:12,278
حسناً، من المفترض
أن يكون ذلك كافياً

148
00:10:12,487 --> 00:10:13,807
حسناً

149
00:10:14,608 --> 00:10:18,989
ـ حسناً، كيف تشعر ؟
ـ أنا بخير

150
00:10:19,580 --> 00:10:21,770
أرأيتم ؟ إنه بخير

151
00:10:23,787 --> 00:10:25,108
(باري) ؟

152
00:10:26,082 --> 00:10:27,438
(باري) ؟

153
00:10:28,342 --> 00:10:31,227
ـ (باري) ؟
ـ من (باري) ؟

154
00:10:32,410 --> 00:10:33,731
ليس بخير

155
00:10:34,739 --> 00:10:36,234
من أنتم ؟

156
00:10:44,771 --> 00:10:47,900
ماذا يحدث ؟
إنني جاد، من أنتم يا رفاق ؟

157
00:10:48,005 --> 00:10:49,395
--ـ حسناً، حافظ على هدوئك يا (باري)
ـ من (باري) ؟

158
00:10:49,744 --> 00:10:51,273
! ـ (سيسكو)
ـ خطأ طفيف

159
00:10:51,377 --> 00:10:53,846
‘‘ـ لما استعملت كلمة ’’طفيف
ـ أين أنا بحق الجحيم ؟

160
00:10:54,125 --> 00:10:57,497
ـ هل هذه عيادة طبيب أسنان ؟
ـ لا، لا، هذه مختبرات (ستار)

161
00:10:57,601 --> 00:10:59,549
مختبرات (ستار) ؟
مختبر ؟

162
00:10:59,653 --> 00:11:02,712
مختبر ؟
هل تقومون بتجارب عليّ ؟

163
00:11:02,817 --> 00:11:06,363
،لا أحد... أجل، في الأساس
لكنك وافقت على ذلك

164
00:11:06,468 --> 00:11:07,789
...ـ كنتم تقومون بتجارب عليّ ؟ أنتم
ـ أجل

165
00:11:08,102 --> 00:11:10,710
لمَ لا يمكنني أن أتذكر اسمي ؟
لمَ لا يمكنني أن أتذكر اسمي ؟

166
00:11:10,814 --> 00:11:13,422
ـ اسمك (باري)
ـ اسمي ليس (باري)

167
00:11:13,735 --> 00:11:15,125
،لا أعرف ما اسمي
...لكن اسمي هو

168
00:11:15,751 --> 00:11:19,402
‘‘(بارثولوميو هنري آلان)’’
هذا ليس اسماً جميلاً

169
00:11:19,506 --> 00:11:21,001
--اسمع يا (باري)

170
00:11:21,105 --> 00:11:22,253
هل أنتم متأكدون
..من أن لقبي ليس ’’(بارت)‘‘ ؟ هل

171
00:11:22,531 --> 00:11:25,313
أشعر بأن ’’(بارت)‘‘ يناسبني أكثر
هل يمكننا أن نعتمد ’’(بارت)‘‘ ؟

172
00:11:25,452 --> 00:11:26,912
‘‘ـ لا بأس باسم ’’(بارت)
! ـ (والي)

173
00:11:27,504 --> 00:11:29,554
حسناً، اسمع
لنعد إلى الكرسي

174
00:11:29,659 --> 00:11:32,475
،لا، لا، لا، لا
لن أجلس على الكرسي

175
00:11:32,719 --> 00:11:36,334
كيف أتأكد من أنكم لم تخطفوني
لإجراء عملية غريبة في دماغي ؟

176
00:11:36,647 --> 00:11:37,969
أو قد تكونون كهؤلاء المجرمين

177
00:11:38,073 --> 00:11:39,395
الذين يخدعون الناس
للذهاب إلى غرف الفنادق

178
00:11:39,499 --> 00:11:41,481
كي يسرقوا الكلى منهم
هل ما زلت أحتفظ بكليتي ؟

179
00:11:41,585 --> 00:11:43,949
! ـ لا نريد كليتيك
ـ حسناً، (باري)

180
00:11:44,123 --> 00:11:49,339
انظر إلى هذه الصور
نحن أصدقاؤك، عائلتك

181
00:11:51,842 --> 00:11:53,441
نريد أن نساعدك فحسب، اتفقنا ؟

182
00:12:01,230 --> 00:12:08,462
ـ هذا خاتم جميل، من المحظوظ ؟
ـ أنت يا (باري)

183
00:12:10,514 --> 00:12:13,296
اسمع، أعرف أنك خائف، حسناً ؟
لكن يمكنك أن تثق بنا

184
00:12:15,555 --> 00:12:17,850
ـ (سيسكو)، هل لديك دقيقة ؟
ـ أجل يا سيّدي

185
00:12:18,476 --> 00:12:19,797
سأعود فوراً، اتفقنا ؟

186
00:12:20,527 --> 00:12:22,857
ـ ابق معه يا (والي)، اتفقنا ؟
ـ أنا ؟

187
00:12:25,256 --> 00:12:29,532
ـ إذاً كيف تعرّفنا إلى بعض ؟
ـ أنا شقيقك

188
00:12:35,096 --> 00:12:38,920
لا يوجد أي علامة
عن أي أضرار هيكلية دائمة

189
00:12:39,199 --> 00:12:43,128
ـ إذاً لمَ لا يتذكّر أي شيء ؟
ـ (جوليان) ؟

190
00:12:43,823 --> 00:12:47,300
يبدو أنه يعاني نوعاً
من فقدان الذاكرة التفارقي الرجعي

191
00:12:47,578 --> 00:12:48,621
فقدان الذاكرة

192
00:12:48,725 --> 00:12:51,333
أتعتقد أننا لم نأخذ بعين الاعتبار
سرعة (باري) العصبية الزائدة ؟

193
00:12:51,786 --> 00:12:52,933
نظراً لأنه خارق سرعة

194
00:12:53,072 --> 00:12:55,437
مهلاً، هل تعتقدون
أنه يعرف أنه (فلاش) ؟

195
00:12:55,541 --> 00:12:57,487
وأن لديه سرعة خارقة ؟

196
00:12:58,079 --> 00:12:59,782
(باري)، التقط هذا

197
00:13:02,460 --> 00:13:03,850
إنني آسف

198
00:13:04,825 --> 00:13:06,389
! ـ يا للهول
ـ إنه مريع

199
00:13:06,493 --> 00:13:09,136
ـ إنه مثير للشفقة
ـ هل يمكننا إبطال ما فعلناه ؟

200
00:13:09,483 --> 00:13:12,578
لن نفعل أي شيء
قبل أن نجد حلاً لهذا

201
00:13:15,360 --> 00:13:17,098
هذه (سيسيل)
مرحباً يا حبيبتي

202
00:13:17,863 --> 00:13:20,714
حالة طارئة ؟
حسناً، إلى اللقاء

203
00:13:22,487 --> 00:13:25,374
تريد (سيسيل) من (باري)
أن يذهب إلى قسم شرطة مدينة (سنترال) فوراً

204
00:13:25,478 --> 00:13:26,798
قالت إنّ هناك حالة طارئة

205
00:13:26,903 --> 00:13:28,467
لا يمكنه أن يذهب
وهو في هذه الحالة

206
00:13:28,780 --> 00:13:32,779
حسناً، أنا وأبي سنأخذ (باري)
إلى (سيسيل)

207
00:13:32,884 --> 00:13:35,873
اعثر أنت و(سيسكو)
على طريقة لإعادة الذاكرة إلى (باري)

208
00:13:36,013 --> 00:13:37,959
وافعلا ذلك بسرعة
اتفقنا ؟

209
00:13:38,377 --> 00:13:39,873
حسناً، حسناً

210
00:13:42,549 --> 00:13:45,714
لا تريد أن تعمل ؟
إذاً لست بحاجة إليك

211
00:13:48,147 --> 00:13:52,354
هل أستنتج أنك تواجهين صعوبة ما

212
00:13:52,494 --> 00:13:55,553
في مسألة بناء جهاز
--لحجز (سافيتار) في قوّة السرعة ؟ الـ

213
00:13:55,728 --> 00:13:57,918
مولد الكهرباء الصغير لتسارع القذيفة ؟

214
00:13:58,161 --> 00:13:59,934
أعرف أن ليس
من السهل قول هذا الاسم

215
00:14:00,109 --> 00:14:01,603
لا، ليس سهلاً

216
00:14:01,708 --> 00:14:04,907
--ما رأيك أن ندعو جهازك الرائع هذا

217
00:14:05,115 --> 00:14:06,159
--لا، ربما ليس عليك

218
00:14:06,263 --> 00:14:07,549
--ـ ندعوه
! ـ مدفع قوّة السرعة

219
00:14:07,653 --> 00:14:11,374
! ـ بازوكا قوّة السرعة
! ـ مسدس قوّة السرعة

220
00:14:12,139 --> 00:14:13,842
ـ بازوكا قوّة السرعة أفضل بكثير، أجل
ـ بازوكا قوّة السرعة أفضل

221
00:14:14,155 --> 00:14:16,658
لكن إن لن يعمل
بازوكا قوّة السرعة قريباً

222
00:14:16,763 --> 00:14:19,927
ـ سندعوه فشل ملحمة قوّة السرعة
ـ لماذا ؟ ما هي المشكلة ؟

223
00:14:20,066 --> 00:14:23,126
مقياس التسارع يمتص كمية كبيرة
--من الواط الهوائي مما يقيس

224
00:14:23,230 --> 00:14:24,795
! حسناً، توقّفي عن التحدث عن العلم

225
00:14:25,386 --> 00:14:29,002
عليك أن تأخذي استراحة
من بازوكا قوّة السرعة

226
00:14:29,107 --> 00:14:31,019
ـ ليس لدينا الوقت لذلك
! ـ دائماً لدينا وقت

227
00:14:31,645 --> 00:14:36,026
لأنه أحياناً علينا أن نأخذ خطوة
إلى الخلف للتمكن من التقدم

228
00:14:36,269 --> 00:14:40,581
خطوة إلى الخلف، أرأيت ؟
أجل، حرّكي كتفيك قليلاً

229
00:14:40,685 --> 00:14:42,388
حرّكي كتفيك قليلاً
...كما تعلمين، أشعر بأن

230
00:14:42,493 --> 00:14:45,170
،يا للهول
! كتفاك متشنّجتان

231
00:14:45,865 --> 00:14:49,969
ـ فكّري في شيء يهدؤك
ـ القهوة

232
00:14:50,350 --> 00:14:54,245
! ـ أجل
ـ لكن ليس أي نوع من القهوة

233
00:14:54,350 --> 00:14:56,087
قهوة ساخنة جداً
بن إندونيسي محمّص

234
00:14:56,192 --> 00:14:58,243
--ـ مع توت العليق والكزبرة
...ـ مع توت العليق والكزبرة

235
00:15:01,094 --> 00:15:02,729
لم أقابل شخصاً آخر في حياتي

236
00:15:02,833 --> 00:15:05,441
يستعمل كميات كبيرة
من الكافيين للاسترخاء

237
00:15:05,545 --> 00:15:07,631
ولا أنا

238
00:15:16,915 --> 00:15:21,017
،إنني مسترخ
هل أنت مسترخية ؟

239
00:15:22,165 --> 00:15:28,250
ـ حسناً، أعني... حسناً
ـ أجل

240
00:15:32,700 --> 00:15:33,743
صباح الخير يا جماعة

241
00:15:33,847 --> 00:15:36,142
،مرحباً، أنا (باري آلان)
يمكنك أن تناديني (بارت)

242
00:15:36,282 --> 00:15:37,325
حسناً

243
00:15:37,603 --> 00:15:39,933
قلت إن هناك حالة طارئة
أين الحريق ؟

244
00:15:40,072 --> 00:15:42,818
من المضحك أن تقول هذا
(لوشيس كوليدج)

245
00:15:42,922 --> 00:15:44,001
ـ من ؟
ـ (هيت مونغر)

246
00:15:44,105 --> 00:15:45,461
إنه أسوأ مفتعل حرائق شهدته
مدينة (سنترال)

247
00:15:45,566 --> 00:15:48,138
منذ اختفاء (ميك روري) من الساحة

248
00:15:49,077 --> 00:15:52,554
ـ حتى ردعه (فلاش)
ـ ما هو الـ(فلاش) ؟

249
00:15:53,666 --> 00:15:56,065
ـ ما هي المشكلة ؟
ـ القاضي (هانكرسون)

250
00:15:56,344 --> 00:15:57,526
لديه فراغ في قائمة القضايا

251
00:15:57,630 --> 00:16:00,759
فسيعقد جلسة الاستماع التحضيرية
لـ(كوليدج) بعد الظهر

252
00:16:00,864 --> 00:16:02,185
كان (باري) موجوداً
عند التحقيق في موقع الجريمة

253
00:16:02,290 --> 00:16:05,906
فأريده أن يدلي بشهادته
كي نتمكّن من محاكمة (كوليدج)

254
00:16:06,010 --> 00:16:08,861
أجل، لا
لا يمكن لـ(باري) أن يفعل ذلك

255
00:16:09,278 --> 00:16:10,460
لمَ لا ؟

256
00:16:14,841 --> 00:16:16,546
ماذا تعني بقولك أنه
يعاني فقدان الذاكرة ؟

257
00:16:16,823 --> 00:16:18,319
(باري)، ما اسمها ؟

258
00:16:19,675 --> 00:16:22,734
ـ (فيليشيا) ؟
ـ يا إلهي

259
00:16:23,186 --> 00:16:25,864
هل هذه... هل هذه مسألة
تتعلق بكونه (فلاش) ؟

260
00:16:26,002 --> 00:16:29,723
هل كان يحارب شرير استعمل
قواه الشريرة لسرقة ذاكرة (باري) ؟

261
00:16:31,045 --> 00:16:34,660
نحن فعلنا ذلك به عن طريق الخطاً

262
00:16:35,494 --> 00:16:37,059
ـ لماذا ؟
ـ هذا ليس مهماً

263
00:16:37,163 --> 00:16:39,737
المهم أن تجعلي القاضي يؤجل

264
00:16:39,841 --> 00:16:42,275
لأن (باري) ليس في حالة تسمح
له بالإدلاء بشهادته في المحكمة

265
00:16:42,379 --> 00:16:45,578
(جو)، إذا لم يدل (باري) بشهادته
سيخرج (كوليدج) من هنا بريئاً

266
00:16:45,891 --> 00:16:49,020
ـ وليساعدنا الرب بعد ذلك
ـ حسناً، سنجد حلاً ما

267
00:16:49,333 --> 00:16:50,828
أرجوك، جد حلاً

268
00:16:52,671 --> 00:16:57,991
ـ إنني سعيد بلقائك
ـ أجل، أنا أيضاً يا (بارت)

269
00:17:02,198 --> 00:17:04,284
لديّ بعض الأصدقاء
الذين يعملون في المحكمة

270
00:17:04,388 --> 00:17:07,413
سأرى إذا يمكننا
تأجيل مسألة (كوليدج)، اتفقنا ؟

271
00:17:16,384 --> 00:17:18,818
ـ إنني آسف
ـ لماذا ؟

272
00:17:20,209 --> 00:17:24,138
لا أعرف، أشعر بأن
الجميع مستاؤون بسببي

273
00:17:24,729 --> 00:17:27,198
لا، لا، ليس على الإطلاق

274
00:17:27,719 --> 00:17:29,805
نريدك أن تعود إلى طبيعتك
هذا كل شيء، حسناً ؟

275
00:17:31,509 --> 00:17:34,673
لفعلت ذلك لو يمكنني
أن أذكر ما هو الطبيعي

276
00:17:35,160 --> 00:17:39,680
ماذا كنا نفعل حديثاً ؟
هل نحن نحضّر لزفافنا ؟

277
00:17:40,166 --> 00:17:41,975
هل نرسل بطاقات دعوة لزفافنا ؟

278
00:17:42,079 --> 00:17:44,061
أو هل اخترنا مكاناً
لقضاء شهر العسل ؟

279
00:17:44,513 --> 00:17:46,704
هل أنا شخص
يحب الدفء أو البرد ؟

280
00:17:49,381 --> 00:17:51,780
في الواقع لقد
...كنا مشغولين قليلاً حديثاً، لذا

281
00:17:53,901 --> 00:17:55,570
بماذا ؟

282
00:17:58,491 --> 00:18:00,229
ما من شيء يستحق القلق
اتفقنا ؟

283
00:18:01,690 --> 00:18:05,028
حسناً، أتعرفين ما الغريب ؟
أعرف أننا أكلنا للتو، لكنني جائع

284
00:18:05,132 --> 00:18:06,801
ـ أجل، لنذهب كي تتناول الطعام
ـ حسناً

285
00:18:06,905 --> 00:18:08,226
حسناً

286
00:18:09,130 --> 00:18:14,241
ما هي تلك المقولة ؟
الرجل يخطّط والرب يضحك‘‘ ؟’’

287
00:18:14,867 --> 00:18:18,275
الرجال يخطّطون بالفعل
وما يفعله إله السرعة ؟

288
00:18:19,527 --> 00:18:22,795
يجثون، انتهى وقت الاكتئاب

289
00:18:22,899 --> 00:18:25,611
كشفت نفسك
ماذا سيحدث الآن ؟

290
00:18:26,063 --> 00:18:28,949
هل لديك أي فكرة حول ما
علينا أن نفعله بـ(فلاش) وأصدقائه ؟

291
00:18:29,401 --> 00:18:32,495
لأننا نقترب كثيراً
من موعد سلطتك

292
00:18:33,017 --> 00:18:36,389
وإذا لم نقض عليهم
أيّ منا سيحصل على ما يريده

293
00:18:38,754 --> 00:18:41,153
مرحباً ؟
هل هناك أي أحد هنا ؟

294
00:18:44,317 --> 00:18:46,473
ـ ماذا تفعل ؟
ـ من أنت ؟

295
00:18:46,960 --> 00:18:48,455
ماذا دهاك ؟

296
00:18:49,011 --> 00:18:52,766
من أنا ؟

297
00:18:56,861 --> 00:18:58,703
ـ نادي العلوم
ـ أجل

298
00:18:58,807 --> 00:19:01,379
نادي (كي)
نادي علم الفلك

299
00:19:01,483 --> 00:19:03,394
ـ الكتاب السنوي ؟
ـ أجل

300
00:19:03,985 --> 00:19:05,201
ونادي الرسوم المتحرّكة اليابانية ؟

301
00:19:05,305 --> 00:19:08,606
أجل، أحببت
(دراغون بول زي) كثيراً

302
00:19:08,781 --> 00:19:10,517
لا أعرف ما هذا

303
00:19:10,830 --> 00:19:13,297
أجل، لا يمكننا أن أشرح لك
عن هذا المسلسل حتى لو أردت ذلك

304
00:19:13,436 --> 00:19:14,757
ـ حسناً
ـ إنني آسف

305
00:19:14,965 --> 00:19:17,850
لقد كان مظهري كالحذقين
أليس كذلك ؟

306
00:19:17,954 --> 00:19:19,101
أجل، قليلاً

307
00:19:19,518 --> 00:19:21,533
ظننت أنك قلت إنّنا كنا
أصدقاء مفضّلين في الثانوية

308
00:19:21,637 --> 00:19:24,382
ـ هذا صحيح
ـ إذاً لمَ لَم تعطيني نصائح وتساعديني ؟

309
00:19:24,799 --> 00:19:27,371
ـ صدّقني، لقد حاولت كثيراً
ـ حقاً ؟ حاولت ؟

310
00:19:27,510 --> 00:19:28,552
ـ أجل
ـ حسناً

311
00:19:28,830 --> 00:19:32,653
لأن لديّ أدلة بأنك لم تحاولي
لا أتذكر شيئاً من هذا

312
00:19:32,792 --> 00:19:36,162
لكن حتى أنا يمكنني
أن ألاحظ كم كان مظهري سيئاً

313
00:19:37,309 --> 00:19:39,847
هذا إرهاب بصري
لن أنظر إلى الصور

314
00:19:42,800 --> 00:19:44,155
ماذا ؟

315
00:19:45,962 --> 00:19:49,159
تبدو مختلفاً جداً ومسترخياً

316
00:19:49,923 --> 00:19:51,557
ـ ماذا تعنين ؟
ـ لا أعرف

317
00:19:51,834 --> 00:19:55,588
كأنك لا تحمل
هموم العالم على كتفيك

318
00:19:57,011 --> 00:20:01,565
إذاً، ماذا ؟ هل كنت
مكتئباً طوال الوقت في السابق ؟

319
00:20:02,328 --> 00:20:03,371
ـ أحياناً
ـ حقاً ؟

320
00:20:03,475 --> 00:20:05,075
ـ أجل
ـ حقاً ؟

321
00:20:06,846 --> 00:20:10,808
لا أعرف، لكن من الرائع
أن أراك تبتسم كثيراً

322
00:20:12,893 --> 00:20:14,212
...حسناً، أعني

323
00:20:15,221 --> 00:20:19,112
كيف لي ألاّ أكون هكذا علماً بأنني
سأقضي بقية حياتي معك ؟

324
00:20:27,765 --> 00:20:29,990
ـ ماذا ؟
ـ عليّ أن أذهب إلى المحكمة

325
00:20:30,337 --> 00:20:32,630
ـ أجل، بالطبع
--ـ عليّ الذهاب إلى

326
00:20:34,228 --> 00:20:37,079
ـ أراك لاحقاً
ـ حسناً

327
00:20:43,924 --> 00:20:46,704
قضية رقم (سي سي - 15204)

328
00:20:47,363 --> 00:20:53,375
جلسة تحضيرية لمدينة (سنترال)
ضد المدعى عليه (لوسياس كوليدج)

329
00:20:53,793 --> 00:20:55,113
...أرى أن المدينة ترغب في تقديم

330
00:20:55,391 --> 00:20:57,199
لم يتبق لنا الكثير
من الوقت يا رفاق

331
00:20:57,615 --> 00:20:59,734
ـ هل أنت جاهز لتدلي بشهادتك ؟
ـ لا، لست كذلك

332
00:20:59,943 --> 00:21:01,889
أجل، إنه جاهز
يحتاج إلى دقيقة من فضلك

333
00:21:02,098 --> 00:21:03,418
يمكن أن تبدأ الدعوة القضائية

334
00:21:03,766 --> 00:21:06,128
ـ لقد فات الأوان، حان دوره
ـ خذ هذه فحسب

335
00:21:06,858 --> 00:21:10,334
ـ هل أرتدي نظارة ؟
ـ ستفعل الآن، ضعها وستكون بخير

336
00:21:10,438 --> 00:21:11,689
لا تبللها فحسب -
--ماذا -

337
00:21:12,314 --> 00:21:15,337
حضرة القاضي
أدعو (باري آلان) إلى المنصة

338
00:21:20,932 --> 00:21:22,600
ارفع يدك اليمنى رجاءً

339
00:21:23,537 --> 00:21:26,109
أتقسم أن تقول الحقيقة
الحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة ؟

340
00:21:26,283 --> 00:21:28,472
ـ أقسم، أجل
ـ شكراً لك

341
00:21:28,820 --> 00:21:30,175
ـ سيّدة (هورتن) ؟
--ـ سيّد (آلان)

342
00:21:30,279 --> 00:21:32,226
ـ أيمكنني أن أجلس ؟
...ـ رجاءً، اجلس

343
00:21:32,885 --> 00:21:36,291
أنت محقق مسرح الجريمة
لدى قسم شرطة مدينة (سنترال)، صحيح ؟

344
00:21:38,293 --> 00:21:40,770
‘‘أجل، أنا كذلك’’ -
هذا جميل جداً -

345
00:21:40,808 --> 00:21:44,943
أنا مسرور لأنك تستمتع بإدلاء شهادتك
لكن رجاءً، أجب عن السؤال فحسب

346
00:21:45,048 --> 00:21:46,750
بالطبع

347
00:21:48,175 --> 00:21:51,754
أجل، أنا محقق مسرح جريمة’’
‘‘لدى قسم شرطة مدينة (سنترال)

348
00:21:51,858 --> 00:21:55,368
‘‘تحت إشراف الخبير (جوليان آلبرت)’’
وجه مبتسم

349
00:21:57,245 --> 00:21:58,669
هلاّ تتوقف عن استعمال
الرموز التعبيرية ؟

350
00:21:59,190 --> 00:22:04,786
سيّد (آلان)، أيمكنك أن تخبرني
بحسب خبرتك

351
00:22:04,890 --> 00:22:06,765
ما المادة التي تراها
في هذه الصورة ؟

352
00:22:07,739 --> 00:22:13,924
رقائق الـ(شيلاك)، الـ(شيلاك) هي مادة’’
‘‘(صمغية مفرزة من أنثى حشرة الـ(لاك

353
00:22:14,029 --> 00:22:15,870
وهي موجودة بكميات كبيرة’’
‘‘على أشجار (تايلاند)

354
00:22:15,974 --> 00:22:17,365
...هذا سريع جداً، هذا

355
00:22:17,469 --> 00:22:23,272
ـ سيّد (آلان)، هل أنت بخير ؟
...ـ أجل، آسف، أنا بخير، أنا فقط

356
00:22:24,662 --> 00:22:26,330
الجو يزداد حرارة هنا

357
00:22:26,747 --> 00:22:30,430
وما الشيء الآخر المميز
بشأن رقائق الـ(شيلاك) ؟

358
00:22:30,673 --> 00:22:36,581
إنها النار المتسارعة المستخدمة في جميع’’
‘‘حالات الحرائق المرتبطة بـ(هيت مونغر)

359
00:22:37,589 --> 00:22:39,257
يا له من اسم محرج

360
00:22:41,376 --> 00:22:43,912
يعجبني الاسم، أعتقد أنه رائع

361
00:22:44,016 --> 00:22:47,561
وكيف تعلم عندما يتم استخدام
رقائق الـ(شيلاك) ؟

362
00:22:48,048 --> 00:22:51,210
نحتسب درجة حرارة اللهب’’
‘‘،والعينات المحروقة

363
00:22:51,314 --> 00:22:55,971
لكن تظهر إشارة الجريمة عندما يتم حرق’’
‘‘الـ(شيلاك) إلى بيركلورات البوتاسيوم

364
00:22:56,075 --> 00:23:00,766
أو بيركلورات الأمونيوم وتعتبر هذه’’
‘‘نار متسارعة ذات درجة حرارة مرتفعة

365
00:23:01,530 --> 00:23:06,257
إذاً، أتقول إن النيران في هذه الصور

366
00:23:06,361 --> 00:23:10,636
تعتبر نيران متسارعة
ذات حرارة مرتفعة ؟

367
00:23:13,137 --> 00:23:15,327
--‘‘أجل، لأن’’

368
00:23:19,322 --> 00:23:24,014
ـ سيّد (آلان)، أيمكنك أن تتابع ؟
ـ أجل، يمكنني أن أتابع

369
00:23:26,237 --> 00:23:31,276
أجل، النيران كانت تلك النيران
المتسارعة ذات الحرارة المرتفعة

370
00:23:31,380 --> 00:23:36,280
...لأن اللهب كان

371
00:23:36,975 --> 00:23:41,180
ـ كان شديد الصفار
ـ ’’شديد الصفار‘‘ ؟

372
00:23:41,388 --> 00:23:45,593
هذا رأيك المختص بشأن النار المتسارعة ؟
سيّد (آلان) ؟

373
00:23:50,110 --> 00:23:53,620
سيّدة (هورتن)، إن كان السيّد (آلان)
غير قادر على التوضيح

374
00:23:54,003 --> 00:23:56,226
ليس لديّ أي خيار
سوى رفض هذه المرافعة

375
00:23:57,199 --> 00:23:59,006
ـ سيّد (آلان) ؟
...ـ هذا

376
00:24:05,921 --> 00:24:07,624
انتهت الجلسة

377
00:24:10,891 --> 00:24:14,470
ـ كيف سارت الأمور ؟
ـ بشكل رائع، أطلقوا سراح مضرم النار

378
00:24:14,747 --> 00:24:16,588
ـ ما الذي سار بشكل خاطىء ؟
ـ كل شيء

379
00:24:16,901 --> 00:24:18,918
مسألة فقدان ذاكرة (باري)
تتحول إلى مشكلة حقاً

380
00:24:19,161 --> 00:24:22,114
إنها كذلك بالطبع
ليس بالنسبة إليه فحسب

381
00:24:24,130 --> 00:24:27,605
ـ لا أملك سرعتي
ـ ليس بعد الآن، وأعرف السبب

382
00:24:28,161 --> 00:24:32,817
إن كنتم تريدون إصلاح هذا ومساعدة
(باري)، ستفعلون ما أقوله تماماً

383
00:24:37,474 --> 00:24:40,983
سيتحرر (هيت مونغر) بسببي
وأشعر بالسوء

384
00:24:41,191 --> 00:24:42,408
هذه ليست غلطتك يا (باري)

385
00:24:42,721 --> 00:24:46,856
ثمة رجل سيىء طليق
وأنا لا أحرّك ساكناً

386
00:24:50,053 --> 00:24:55,821
ـ ماذا ؟ ألم أعتد قول هذا سابقاً ؟
ـ بلى اعتدت قول هذا في السابق

387
00:24:56,238 --> 00:25:00,026
ثمة هذا الميل الدائم لديك
إلى تقديم المساعدة

388
00:25:03,813 --> 00:25:08,991
أهذا منزلنا ؟ كيف نستطيع
تحمل تكلفة العيش هنا ؟

389
00:25:11,459 --> 00:25:15,385
ـ ذوقك رائع
ـ هذا كله من صنعك في الواقع

390
00:25:15,697 --> 00:25:17,469
يصعب عليّ تصديق هذا

391
00:25:19,729 --> 00:25:21,605
ـ أهذا أنا ؟
ـ أجل

392
00:25:25,045 --> 00:25:28,937
ـ من هذين الشخصين ؟
ـ إنهما والداك

393
00:25:30,154 --> 00:25:35,956
ـ ألاّ تتذكر أي شيء عما حصل ؟
ـ لماذا ؟ هل حدث شيء سيىء ؟

394
00:25:38,146 --> 00:25:42,801
لقد ماتا، لم يكن هذا متوقعاً
لكنهما ماتا بسلام

395
00:25:43,706 --> 00:25:45,929
لهذا السبب جئت لتعيش
مع (جو) ومعي

396
00:25:49,023 --> 00:25:53,296
ـ وهل التقينا حينها ؟
ـ لا، كنا صديقين قبل ذلك

397
00:25:53,679 --> 00:25:58,752
أذكر أول يوم رأيتك فيه
كنت الفتى الأكثر سعادة الذي أقابله

398
00:25:59,829 --> 00:26:02,227
لديّ شعور بأن السبب
هو أنك دخلت إلى حياتي

399
00:26:10,845 --> 00:26:12,721
لا بأس

400
00:26:24,050 --> 00:26:25,370
...ما هذا

401
00:26:35,934 --> 00:26:38,887
ـ (باري) ! هل أنت بخير ؟
ـ ماذا حدث لي للتو ؟

402
00:26:46,099 --> 00:26:50,930
هذه القوى رائعة جداً، يمكنني
أن أشعر بالكهرباء تسري في جسدي

403
00:26:51,034 --> 00:26:53,154
هل الأمر كذلك دوماً ؟
! هذا رائع

404
00:26:54,579 --> 00:26:58,436
ـ دخلنا إلى جو يفسد المتعة
ـ حضوري عادة يفسد المزاج

405
00:26:59,270 --> 00:27:01,251
! ـ لا تفعل يا (جو)
ـ إن تطلق النار، سأفعل ذلك أيضاً

406
00:27:01,355 --> 00:27:03,370
ـ ما الذي تفعله هنا ؟
ـ تريد أن تقدم المساعدة

407
00:27:03,579 --> 00:27:04,621
ـ ’’المساعدة‘‘ ؟
ـ في ماذا ؟

408
00:27:04,830 --> 00:27:06,568
بواقع أنني خسرت قواي

409
00:27:08,236 --> 00:27:10,910
(باري)، لماذا لا
تتركنا بمفردنا قليلاً ؟

410
00:27:11,050 --> 00:27:15,869
بالطبع، أجل، هل أنت مثل شريرة خارقة ؟
أنا أسأل فحسب

411
00:27:17,373 --> 00:27:18,695
كيف حصل هذا ؟

412
00:27:19,111 --> 00:27:23,177
تخلصتما من ذاكرة (باري)
ما يتذكره (باري)، يتذكره (سافيتار)

413
00:27:23,420 --> 00:27:25,262
مما يعني أن (سافيتار)
فقد ذاكرته أيضاً ؟

414
00:27:25,437 --> 00:27:28,946
إن فقد (سافيتار) ذاكرته فلن يتماشى
مع خطة إعادة قوى (والي)

415
00:27:29,049 --> 00:27:33,985
السبب والنتيجة، لكن إن ساعدتموني
على اكتشاف كيفية إعادة ذاكرة (باري)

416
00:27:34,574 --> 00:27:35,895
سيعود كل شيء
إلى ما كان عليه سابقاً

417
00:27:35,999 --> 00:27:38,849
ـ (كيد فلاش) يركض مجدداً
ـ و(سافيتار) ينجو

418
00:27:39,058 --> 00:27:42,255
ـ و(آيرس) تموت
ـ الحياة مليئة بالخيارات الصعبة

419
00:27:42,464 --> 00:27:46,216
أو العكس، إن استعاد (سافيتار)
ذاكرته، بمّ سيفيدك الأمر ؟

420
00:27:46,529 --> 00:27:50,629
هذا شأني، أتعتقدين أن (باري)
قادر على أن يصبح (فلاش) ؟

421
00:27:51,394 --> 00:27:54,660
ـ أجل، يمكنه أن يتعلم
ـ ما زلت أعلم كيف أفعل كل شيء

422
00:27:54,764 --> 00:27:58,900
ـ بإمكاني أن أعلمه
ـ حسناً، ربما هذه طريقة لهزم (سافيتار)

423
00:27:59,282 --> 00:28:03,034
لكن ما زال هناك الكثير
من الأشرار في هذه المدينة

424
00:28:03,138 --> 00:28:05,572
ولا يوجد أي (فلاش) ليحميها

425
00:28:06,161 --> 00:28:08,282
هل أنت مستعدة للمجازفة
في هذا ؟

426
00:28:11,722 --> 00:28:14,363
ـ مرحباً، ما زلت هنا
ـ ها أنت ذا

427
00:28:14,468 --> 00:28:19,576
ـ لأنني بقيت عندما رحلت
ـ لأننا نتطرق إلى أمر شديد الوضوح

428
00:28:19,749 --> 00:28:23,328
لديّ عمل أهتم به
علينا أن نصنع ذلك الجهاز

429
00:28:23,849 --> 00:28:26,698
علينا أن نركّز على المهمة
التي بين أيدينا

430
00:28:26,803 --> 00:28:28,819
ـ أتفهمين ما أقوله ؟
ـ أفهم هذا تماماً

431
00:28:28,923 --> 00:28:32,676
من الآن فصاعداً، في كل مرّة أنظر فيها
إلى عينيك الزرقاوين

432
00:28:33,058 --> 00:28:38,339
باللون الرمادي الذي يتخللهما
مثل عاصفة مطر صيفية قادمة لتقبل شفتيّ

433
00:28:38,965 --> 00:28:41,398
الشيء الوحيد الذي سأفكر فيه

434
00:28:41,502 --> 00:28:46,679
هو أفضل طريقة يمكنني فيها إلهام
هذا الدماغ الجميل والمثير

435
00:28:52,969 --> 00:28:55,958
ـ شرارات
ـ شرارات

436
00:28:56,166 --> 00:28:58,286
ـ شعرت بها أيضاً ؟
ـ لا

437
00:28:58,389 --> 00:28:59,815
ـ لا ؟
ـ لا، أقصد أجل، بالتأكيد

438
00:29:00,127 --> 00:29:01,518
ـ حسناً
! ـ شرارات

439
00:29:01,622 --> 00:29:05,861
قفز بين سلكين متوازيين
قوس تسلق معدل ذات توتر عال

440
00:29:06,696 --> 00:29:08,016
أعتقد أن عملي هنا قد انتهى

441
00:29:10,831 --> 00:29:12,950
لم يكن عليك أن تجرب هذا
من دون (كيتلين)

442
00:29:14,792 --> 00:29:17,015
لم يكن لدينا الكثير من الخيارات
أليس كذلك ؟

443
00:29:17,190 --> 00:29:19,135
ولا تشيري إلى نفسك
في صيغة الغائب

444
00:29:19,379 --> 00:29:22,992
هذه (كيتلين)، إنك أنت
إنك الشخص نفسه، هذا مربك

445
00:29:23,097 --> 00:29:26,398
أعطني معالج (جيرارد)، سيساعدني
على تحديد القشرة الحديثة

446
00:29:26,503 --> 00:29:29,004
والفص الجبهي المتوسط

447
00:29:32,374 --> 00:29:34,216
ـ ماذا ؟
ـ لا شيء

448
00:29:37,552 --> 00:29:43,182
يا للهول، انظرا إلينا
ثلاثة فرسان يعملون بجهد

449
00:29:44,572 --> 00:29:46,101
كالأيام الخوالي، أليس كذلك ؟

450
00:29:47,005 --> 00:29:48,325
(جوليان)، هل أخبرتك (كيتلين)

451
00:29:48,429 --> 00:29:50,584
عن الوقت الذي قضيناه ونحن نعمل
على المعجل الجزيئي مع (روني) ؟

452
00:29:50,687 --> 00:29:52,182
لا، لم تخبرني

453
00:29:52,286 --> 00:29:56,596
كان لدينا موعد نهائي صارم
ودكتور (ويلز) كان قاسياً جداً علينا

454
00:29:56,700 --> 00:29:59,166
ـ كلنا وحتى (هارتلي)
ـ من هو (هارتلي) ؟

455
00:29:59,479 --> 00:30:01,877
،إنه شاب كنا نعمل معه
مجرد وغد

456
00:30:01,981 --> 00:30:04,727
ذكرتني به كثيراً
عندما انضممت إلينا

457
00:30:04,831 --> 00:30:08,132
على أي حال، كنا نعمل
...على طلاء الإيريديوم من أجل

458
00:30:08,410 --> 00:30:10,112
ما كان اسمها مجدداً ؟

459
00:30:11,154 --> 00:30:13,448
المسرع الدوراني التزامني
هذا كان اسمه

460
00:30:14,040 --> 00:30:16,715
على أي حال، كنا نكافح
وكنا نعمل طوال الليل

461
00:30:16,820 --> 00:30:21,441
ولم نتمكن من جعل مكثف الدوبنيوم
أن يحافظ على شحنة واحدة

462
00:30:21,545 --> 00:30:25,785
وفجأة فقد (روني) صوابه
وأصبح لون وجهه أحمر

463
00:30:25,924 --> 00:30:30,059
وبدأ يصيح على هذا الشيء
--‘‘قائلاً، ’’هيّا يا مكثف دوبنيوم الأحمق

464
00:30:30,163 --> 00:30:32,838
‘‘ـ ’’خذ شحنة
ـ أجل

465
00:30:34,194 --> 00:30:37,217
! أجل، يا إلهي

466
00:30:39,546 --> 00:30:43,367
أفكر في كل الذكريات التي أقدّرها
أكثر من أي شيء

467
00:30:44,063 --> 00:30:45,870
وأنت في كل واحدة منها
يا (كيتلين)

468
00:30:52,785 --> 00:30:56,364
فلنعمل على الأمر
لا أريد أن أبقى هنا أكثر مما يجب

469
00:30:58,657 --> 00:31:00,395
افعلي ما يحلو لك

470
00:31:03,174 --> 00:31:05,955
حسناً، أيها الرفيقان
ما زلت لا أصدق أنني أملك هذه القوى

471
00:31:06,233 --> 00:31:07,970
...إنها مذهلة، أعني

472
00:31:10,507 --> 00:31:11,897
أعتقد أنه بإمكاني
أن أكون بطلاً خارقاً

473
00:31:13,773 --> 00:31:15,094
أتمانعان إن ركضت بعد ؟

474
00:31:15,198 --> 00:31:16,692
ـ قم بذلك
ـ حسناً

475
00:31:21,939 --> 00:31:26,109
ـ لم أره بهذه السعادة منذ مدة
ـ قل قط

476
00:31:26,666 --> 00:31:30,383
إنها أول مرة لا يقلق فيها
بشأن مآسي ماضيه

477
00:31:30,870 --> 00:31:33,963
إنها أول مرة يتحرر منها حقاً

478
00:31:35,908 --> 00:31:38,481
لا تريدين أن يستعيد ذاكرته
أليس كذلك ؟

479
00:31:40,286 --> 00:31:46,160
أبي، أنا... لا يمكنني القول
إنني لا أتمنى رؤيته سعيداً ومشرقاً

480
00:31:46,299 --> 00:31:52,345
ـ لأن... أجل، هذا ما تمنيته
ـ عزيزتي، أتمنى هذا له أيضاً

481
00:31:52,483 --> 00:31:54,777
لكنك لم تقعي في حب (فلاش)
بل (باري آلان)

482
00:31:54,951 --> 00:31:57,731
أبي، أعلم أن هذه نسخة مختلفة عنه
...لكنه

483
00:31:59,781 --> 00:32:01,936
ـ ما زال (باري)
ـ لا، ليس كذلك يا عزيزتي

484
00:32:03,013 --> 00:32:08,261
اسمعي، حتى الأمس كان لدى (باري)
ثمانية وعشرون عاماً من الخبرة لتعرّف عنه

485
00:32:08,365 --> 00:32:10,935
بعض هذه الذكريات كانت سيئة
لكن البعض الآخر كان جيداً

486
00:32:11,284 --> 00:32:15,245
لكن من دون هذه الذكريات
(باري) الذي نعرفه ونحبه قد انتهى

487
00:32:17,711 --> 00:32:19,206
لا أعلم يا أبي

488
00:32:20,839 --> 00:32:24,627
جزء مني لا يمكنه أن يقاوم
فكرة أنها هبة، أتعلم ؟

489
00:32:24,732 --> 00:32:27,650
وأن هذه الحياة
التي كان من المفترض أن يحظى بها

490
00:32:28,102 --> 00:32:30,117
ربما لا تحتاج المدينة إلى (فلاش)

491
00:32:38,597 --> 00:32:42,696
مرحباً جميعكم، يوم جمعة سعيداً

492
00:32:52,446 --> 00:32:55,643
ـ إذاً أنا بطل خارق
ـ أجل

493
00:32:56,026 --> 00:32:59,222
ـ بطل خارق بالفعل
ـ أنت (فلاش)

494
00:32:59,326 --> 00:33:02,072
‘‘أمتأكدة من أن ’’(الوهج)
هو اسم أفضل ؟

495
00:33:03,322 --> 00:33:06,242
ـ شغلوا التلفاز
ـ حسناً، أجل

496
00:33:07,806 --> 00:33:10,446
قال شهود عيان إن الرجل"
"الذي أضرم النار في المكاتب

497
00:33:10,550 --> 00:33:13,503
ليس سوى (لوشيس كوليدج)"
"المعروف باسم (هيت مونغر)

498
00:33:13,607 --> 00:33:15,032
هذا الرجل الذي تحرر بسببي

499
00:33:15,345 --> 00:33:17,674
بهذا المعدل، لن يطول الأمر
حتى يحترق كل شيء

500
00:33:17,882 --> 00:33:20,801
ـ يعمل مئات الأشخاص هناك
ـ علينا أن نوقفها

501
00:33:21,392 --> 00:33:24,311
ـ كيف ؟ لا يمكنك الآن
ـ لا، لكن أنا أستطيع

502
00:33:24,798 --> 00:33:27,221
ـ (باري)، لا تعرف كيفية استخدام قواك
--ـ (بار)

503
00:33:27,230 --> 00:33:29,628
قلت هذا للتو
أنا بطل خارق، وبارع، صحيح ؟

504
00:33:30,011 --> 00:33:31,747
أعني، سواء كان لديّ ذكريات أم لا
لا يمكنني الوقوف جانباً

505
00:33:32,025 --> 00:33:34,249
ومشاهدة الناس يموتون
إن كان بإمكاني منع ذلك

506
00:33:37,620 --> 00:33:39,044
نسيت البزة

507
00:33:53,153 --> 00:33:56,385
ـ (باري)، هل أنت بخير ؟
ـ أجل، أنا بخير

508
00:33:57,218 --> 00:33:58,539
التوقف صعب

509
00:33:59,408 --> 00:34:03,334
ـ كيف أنقذ جميع من في الداخل ؟
"ـ "تخرجهم من هناك فحسب

510
00:34:03,438 --> 00:34:06,774
! بالكاد وصلت إلى هنا بمفردي
كيف يمكنني أن أركض مع أحد آخر ؟

511
00:34:06,879 --> 00:34:08,199
لا بدّ من وجود شيء
يمكننا أن نفعله

512
00:34:08,512 --> 00:34:11,118
ثمة شيء يمكننا فعله
تشغيل دماغه باستخدام هذا الشيء

513
00:34:11,222 --> 00:34:13,029
لم نقم بإجراء اختبار بعد

514
00:34:13,133 --> 00:34:14,975
ـ لا وقت للاختبار الآن
ـ ما هذه ؟

515
00:34:15,323 --> 00:34:18,277
يمكن لهذه أن ترسل شحنات كهربائية
عبر الناقلات في بزته

516
00:34:18,381 --> 00:34:20,744
ونظرياً، يمكنها أن تصدم ذاكرته

517
00:34:21,021 --> 00:34:24,150
ـ تريدين أن تصدمي دماغه بالكهرباء ؟
ـ ألاّ تدمره هذه أكثر ؟

518
00:34:24,253 --> 00:34:25,851
إن لم نفعل هذا
سيموت كل الناس

519
00:34:28,841 --> 00:34:30,543
الحياة هي لعبة حظ

520
00:34:31,029 --> 00:34:35,755
حسناً يا (باري)، ستشعر بشيء
قد يؤلمك أو يوخزك أو يكون سيئاً

521
00:34:35,930 --> 00:34:37,423
ـ مهلاً، ماذا ؟
ـ ربما ستشعر بالأشياء الـ 3

522
00:34:37,701 --> 00:34:39,473
حسناً، ها نحن ذا

523
00:34:47,535 --> 00:34:48,856
(باري) ؟

524
00:34:50,663 --> 00:34:53,999
ـ (باري) ؟
ـ ما زلت لا أذكر

525
00:34:54,693 --> 00:34:56,500
لمَ لم ينجح هذا ؟
كان من المفترض أن ينجح

526
00:34:56,570 --> 00:34:59,627
لقد شغلنا الفص الصدغي
والآن عليه الدخول إليه

527
00:34:59,940 --> 00:35:02,200
لدينا ما نحتاج إليه
علينا أن نبدأ فحسب

528
00:35:02,304 --> 00:35:04,459
نحتاج إلى ذاكرة عميقة
لنحفز دماغه

529
00:35:07,968 --> 00:35:11,270
حسناً، حسناً

530
00:35:13,562 --> 00:35:16,308
(باري)، أريدك أن تتذكر

531
00:35:16,794 --> 00:35:19,714
ـ لا أستطيع
ـ بلى، بلى تستطيع، حسناً ؟

532
00:35:20,130 --> 00:35:25,134
أصغ إليّ، الليلة التي ماتت فيها والدتك
،لم أودّ أن أخبرك كيف

533
00:35:25,238 --> 00:35:27,428
لكنها لم تتوفى بسلام

534
00:35:27,775 --> 00:35:29,929
"ـ "تم قتلها
ـ ماذا ؟

535
00:35:30,103 --> 00:35:32,674
وأتيت لتعيش معنا

536
00:35:33,648 --> 00:35:38,895
أحضرك والدي"
"كنت في حالة صدمة وكنت تبكي

537
00:35:40,737 --> 00:35:45,984
ولاحقاً في تلك الليلة، أيقظني صوت"
"ونهضت من سريري

538
00:35:46,158 --> 00:35:49,876
ولاحظت أن الصوت كان مصدره
الطابق السفلي

539
00:35:51,057 --> 00:35:55,470
نظرت من الدرابزين"
"ووجدتك تبكي بمفردك

540
00:35:56,929 --> 00:35:58,564
وعلمت أنه كان عليّ
أن آتي إليك

541
00:35:59,432 --> 00:36:03,740
،جلست بقربك
وألقيت برأسك على حضني

542
00:36:03,914 --> 00:36:06,069
"واحتضنتك بينما كنت تبكي"

543
00:36:06,521 --> 00:36:09,544
لم أكن أعرف حينها
،لكن بالعودة إلى الوراء الآن

544
00:36:09,648 --> 00:36:12,637
لاحظت أنها كانت الليلة
التي أحببنا بعضنا فيها

545
00:36:13,262 --> 00:36:17,988
كانت هذه الليلة التي لاحظنا فيها"
"كم احتجنا إلى بعض بشدة

546
00:36:19,100 --> 00:36:24,834
واسمع، أتمنى بشدة أن أكون قادرة
على مسح ذكرياتك القاتمة

547
00:36:25,111 --> 00:36:28,934
أتمنى أن أمسح كل الألم
لكن لا أستطيع

548
00:36:30,046 --> 00:36:38,282
لكن ما أعرفه، بحق، أنه مقابل ذكرى
سيئة ثمة واحدة جيدة ستجعلك تتخطاها

549
00:36:44,292 --> 00:36:45,718
"! اركض يا (باري) ! اركض"

550
00:36:56,525 --> 00:36:57,844
(باري) ؟

551
00:36:58,923 --> 00:37:01,772
ـ أنا أذكر
ـ أنا أذكر

552
00:37:02,189 --> 00:37:05,455
ـ أذكر كل شيء
ـ أذكر كل شيء

553
00:37:07,089 --> 00:37:08,931
سأتولى أمر الحريق الآن

554
00:37:13,030 --> 00:37:15,358
لا أعتقد أنه بإمكاني إخماد
! الحريق بمفردي

555
00:37:16,366 --> 00:37:17,757
ليس عليك أن تفعل ذلك

556
00:37:34,706 --> 00:37:36,340
! أجل

557
00:37:42,603 --> 00:37:46,945
ـ يبدو أنك تذكرت كيفية إنقاذ الموقف
ـ كركوب الدراجة الهوائية

558
00:37:51,135 --> 00:37:52,942
ـ اسم والدتك قبل الزواج ؟
ـ (ثومبسون)

559
00:37:53,081 --> 00:37:58,085
ـ إلاّم ترمز (كوديس) ؟
ـ مؤشر نظام الحمض النووي المركب

560
00:38:00,100 --> 00:38:03,784
حسناً، في الصف الثالث
أعطيت تسمية هامستر الصف إلى ؟

561
00:38:05,209 --> 00:38:06,564
(أليكساندر هام بيل)

562
00:38:07,988 --> 00:38:10,837
ـ كان عمري 8 سنوات
ـ إذاً استعدت ذاكرتك

563
00:38:10,942 --> 00:38:15,147
الآن يمكننا أن نركز جميعنا
على إيقاف (سافيتار)

564
00:38:17,232 --> 00:38:18,796
حظاً موفقاً في هذا

565
00:38:21,402 --> 00:38:23,904
رجاءً أخبروني بأننا
لم نسمح لها بالرحيل ببساطة

566
00:38:27,517 --> 00:38:29,742
ـ تريدون القتال الآن ؟
ـ لا نريد أن نقاتلك

567
00:38:30,298 --> 00:38:32,279
لا يمكننا تجنب هذا الآن
أليس كذلك ؟

568
00:38:32,452 --> 00:38:36,727
أجل يمكننا، يمكنك أن تبقي هنا معنا
نحن أصدقاؤك وعائلتك

569
00:38:38,812 --> 00:38:42,737
ـ يمكنني معالجتك يا (كيتلين)
ـ حاولت فعل هذا من قبل

570
00:38:42,877 --> 00:38:45,448
سأحاول بشكل أقوى
لا أكترث ما الذي يتطلبه الأمر

571
00:38:45,727 --> 00:38:50,972
ولا أكترث لما عليّ أن أفعله
أقسم لك إنني سأجد علاجك

572
00:38:54,241 --> 00:38:55,769
أحبك يا (كيتلين)

573
00:38:58,270 --> 00:39:02,857
لا أحبك يا (جوليان)
لم أحبك قط

574
00:39:05,290 --> 00:39:07,097
لم أحب أي أحد منكم قط

575
00:39:29,615 --> 00:39:32,012
ـ هل رحلت ؟
ـ أجل

576
00:39:33,471 --> 00:39:35,139
ربما رحلت إلى الأبد الآن

577
00:39:37,607 --> 00:39:43,133
سنجد طريقة لإعادتها
كما وجدنا طريقة لإعادتك

578
00:39:43,792 --> 00:39:46,711
أمتأكدة من أن هذا الشخص
الذي تريدينه ؟ مع كل هذا الأعباء ؟

579
00:39:47,754 --> 00:39:53,661
رؤيتك من دون عبء ما مرّ عليك
رؤيتك سعيداً كما كنت قبل قتل والدتك

580
00:39:53,870 --> 00:39:58,144
من دون هذا الظلام الذي يلاحقك
كنت حراً أخيراً

581
00:40:00,367 --> 00:40:02,105
كان الأمر جميلاً

582
00:40:03,321 --> 00:40:07,561
ـ فعلت الشيء عينه منذ شهور ؟
ـ ماذا تقصد ؟

583
00:40:09,124 --> 00:40:13,503
تلك الحرية ؟ حظيت بها عندما كنت
مع أمي وأبي في (فلاش بوينت)

584
00:40:13,607 --> 00:40:15,449
وكان بإمكاني أن أبقي الأمر
على حاله

585
00:40:15,692 --> 00:40:17,916
كان بإمكاني أن أدع
ذكريات هذا المخطط الزمني تتلاشى

586
00:40:18,020 --> 00:40:20,105
لكن لو فعلت ذلك
لكنت قد خسرت (جو)

587
00:40:20,210 --> 00:40:23,268
و(سيسكو) و(والي) و(كيتلين) وأنت

588
00:40:25,561 --> 00:40:30,322
الألم والظلام، إنهما جزءان مني
أحتاج إليهما ليغذياني

589
00:40:30,391 --> 00:40:32,650
ليحثاني على أن أكون شخصاً أفضل
وبطلاً أفضل

590
00:40:34,631 --> 00:40:42,622
ـ وليمنعاني أن أنسى للأبد من أنا
ـ هذا هو (باري آلان) الذي أعرفه وأحبه

591
00:40:49,955 --> 00:40:54,438
يا صديقاي... حسناً
عليكما أن تأتيا وتريا هذا

592
00:40:54,611 --> 00:40:56,453
عليكما أن تأتيا وتريا هذا

593
00:40:59,859 --> 00:41:04,029
ـ ما هذه ؟
ـ هذه بازوكا قوّة السرعة

594
00:41:04,167 --> 00:41:06,461
ـ جيدة، أليس كذلك ؟
ـ وهذه ستحبس (سافيتار) ؟

595
00:41:06,635 --> 00:41:08,580
ثمة مشكلة صغيرة

596
00:41:08,684 --> 00:41:10,422
ـ ما هي ؟
...ـ إنها

597
00:41:10,770 --> 00:41:15,218
من أجل توليد طاقة كافية لمغنطة
حقل (سافيتار) الشعاعي

598
00:41:15,322 --> 00:41:17,962
ـ وإبقائه في حالة من الركود الدائم
ـ ركود

599
00:41:18,066 --> 00:41:19,353
داخل قوّة السرعة

600
00:41:20,013 --> 00:41:24,929
نحتاج وفقاً إلى حساباتي، 3.86
مليون كيلوواط من الطاقة

601
00:41:24,982 --> 00:41:28,457
أعتقد أن هذه الطاقة أكثر من تلك
الموجودة في بطارية عادية

602
00:41:28,700 --> 00:41:31,133
! أجل -
هذه الطاقة أكثر من الموجودة في الشمس -

603
00:41:31,967 --> 00:41:34,642
يا أصدقاء، أين سنجد شيئاً كهذا ؟

604
00:41:56,375 --> 00:42:06,375
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

