﻿1
00:00:12,972 --> 00:00:18,936
الجولة الكبرى

2
00:00:19,979 --> 00:00:20,980
سابقا.‏.‏.‏

3
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
،‏طالما أنكم في الموتوسكلات الشاطئية"
ستقودون الآن إلى الشاطئ.‏

4
00:00:24,150 --> 00:00:27,403
،في أقصى شمال ’ناميبيا‘
على الحدود مع ’أنغولا‘.‏

5
00:00:28,070 --> 00:00:29,613
"إنها على بعد 1609 كلم.‏"

6
00:00:30,448 --> 00:00:32,491
علينا إيجاد هذا الطريق.‏

7
00:00:32,616 --> 00:00:35,494
لن يكون الوضع جيدا في الظلام.‏

8
00:00:36,162 --> 00:00:38,956
اسمعا، سوف أجد كوكبة صليب الجنوب.‏

9
00:00:40,291 --> 00:00:42,001
هذه فكرة سيئة.‏

10
00:00:42,084 --> 00:00:46,297
فنحن الآن نضع حياتنا بين أيدي
إنسان غاب يظن نفسه "‏باتريك مور"‏.‏

11
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
24 ساعة من شدة البرد ولم نصل إلى شيء.‏

12
00:00:52,470 --> 00:00:54,722
ولا أي شيء.‏

13
00:00:56,932 --> 00:00:57,933
الموجة قادمة.‏

14
00:01:00,644 --> 00:01:02,646
هذه هي أفضل صحراء كنت فيها على الإطلاق.‏

15
00:01:03,606 --> 00:01:04,690
يا إلهي!‏

16
00:01:09,028 --> 00:01:13,282
إنها محرك قاتل برتقالي كبير.‏

17
00:01:16,744 --> 00:01:18,162
يا إلهي.‏

18
00:01:18,829 --> 00:01:20,915
أرجوك افعلها، أرجوك.‏.‏.‏

19
00:01:25,503 --> 00:01:28,798
علينا إيجاد طريق الآن وحسب.‏
لم يعد هذا ممتعا.‏

20
00:01:28,839 --> 00:01:30,466
لا أريد قضاء ليلة أخرى في الصحراء.‏

21
00:01:31,342 --> 00:01:35,346
،رباه.‏ بوسعي التوجه شرقا
أو غربا.‏ هذا كله.‏.‏.‏

22
00:01:35,471 --> 00:01:37,181
أينما تذهب، سيأخذك هذا إلى مكان ما.‏

23
00:01:37,306 --> 00:01:40,643
نعم.‏ إنه طريق الحرية.‏

24
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

25
00:01:47,233 --> 00:01:51,070
ما أقوده هنا، أو ما أحاول قيادته
هو مركبة "‏أبولو 13"‏ الفضائية.‏

26
00:01:57,493 --> 00:02:02,373
بحلول الصباح كنت قد أصلحت
سيارتي المعطوبة في "‏ويندهوك"‏.‏

27
00:02:02,581 --> 00:02:05,501
وزميلاي المرتاحان كانا معجبين جدا

28
00:02:05,543 --> 00:02:07,878
بقدرتي على هذا الإنجاز.‏

29
00:02:09,046 --> 00:02:10,673
هل هذا أول شيء فكرت فيه؟

30
00:02:10,756 --> 00:02:12,341
‏-‏ ماذا؟
‏ عمل ثقب فيها.‏-

31
00:02:12,550 --> 00:02:13,551
فيم سينفع هذا؟

32
00:02:13,592 --> 00:02:16,303
،أريد أن أصل إلى الصمام النازف في المشعاع

33
00:02:16,387 --> 00:02:17,638
‏-‏ والذي هو هنا.‏
‏ حقا؟-

34
00:02:17,721 --> 00:02:20,266
،ولمضاعفة صعوبة الحياة

35
00:02:21,141 --> 00:02:22,935
دست على نظارتي.‏

36
00:02:24,687 --> 00:02:26,188
يا إلهي.‏ هذا أمر مأساوي.‏

37
00:02:26,230 --> 00:02:27,773
إذا فأنت تحاول إصلاحها بعدسة واحدة.‏

38
00:02:27,857 --> 00:02:30,860
كنت أحاول أن أصلحها والعين الوحيدة
التي يمكنني إغماضها هي هذه العين.‏

39
00:02:31,235 --> 00:02:32,278
لا يمكنك إغماض عينك اليسرى؟

40
00:02:32,403 --> 00:02:33,737
لا يمكنني إغماضها.‏

41
00:02:33,904 --> 00:02:35,364
لماذا لم تقلبها رأسا على عقب؟

42
00:02:35,406 --> 00:02:37,116
حتى تضع العدسة على العين الأخرى.‏

43
00:02:40,661 --> 00:02:41,912
هذا منطقي.‏

44
00:02:42,663 --> 00:02:43,664
أجل.‏

45
00:02:44,331 --> 00:02:45,749
‏-‏ هيا بنا.‏ لدينا.‏.‏.‏
‏ كلا!‏ علينا.‏.‏.‏-

46
00:02:45,833 --> 00:02:46,834
لدينا الكثير لنقوم به.‏

47
00:02:46,917 --> 00:02:50,421
الشيء الوحيد الذي تأكدنا منه الآن
،هو أنه بخلاف "‏ويندهوك"‏

48
00:02:50,462 --> 00:02:55,301
وهي العاصمة، "‏ناميبيا"‏ مكان قاس ومتعب.‏

49
00:02:55,885 --> 00:02:57,595
‏-‏ أجل.‏
‏ هل جلبت الخرائط؟-

50
00:02:57,887 --> 00:02:58,929
‏-‏ لا.‏
‏ ألديك-

51
00:02:58,971 --> 00:03:00,389
أي معدات خيام؟

52
00:03:00,431 --> 00:03:02,850
ألديك مكان تنام فيه، فيما عدا الصحراء؟

53
00:03:02,933 --> 00:03:08,772
لا.‏ لذا، لم لا نستعد اليوم
للجزء التالي من.‏.‏.‏

54
00:03:08,814 --> 00:03:10,190
جزء تال من الرحلة؟

55
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
هذه فكرة جيدة.‏

56
00:03:11,358 --> 00:03:12,776
‏-‏ إنها ليست فكرة سيئة.‏
‏ لنقم بهذا.‏-

57
00:03:12,818 --> 00:03:15,696
‏-‏ أولا.‏.‏.‏ تسوق.‏
‏ سنمنح أنفسنا يوما للتسوق.‏-

58
00:03:16,447 --> 00:03:20,117
،أولا، أتسمحان لي أن أزيل بعض الرمال

59
00:03:20,200 --> 00:03:22,703
التي علقت في ملابسي الداخلية؟

60
00:03:22,995 --> 00:03:23,996
ليس هنا.‏

61
00:03:24,079 --> 00:03:25,706
شارع "‏روبرت موغابي"‏

62
00:03:25,789 --> 00:03:27,958
،بعدما نظفت جسدي

63
00:03:28,042 --> 00:03:30,753
انطلقنا لجلب المؤن اللازمة.‏

64
00:03:30,920 --> 00:03:32,296
"بوشواكرز"

65
00:03:32,338 --> 00:03:34,840
إن اخترنا النسيج الشبكي سيكون هذا جيدا.‏

66
00:03:34,924 --> 00:03:37,343
هذا سيحمينا من الشمس لكنه لن يحجب الضوء.‏

67
00:03:37,426 --> 00:03:39,720
هذا سيوقظنا باكرا.‏ وزنه 1،5 كلغم.‏

68
00:03:39,803 --> 00:03:40,804
‏-‏ "‏هاموند"‏.‏.‏.‏
‏ ولكن.‏.‏.‏-

69
00:03:40,888 --> 00:03:44,141
،أول شيء عليك معرفته قبل التسوق هنا

70
00:03:44,475 --> 00:03:46,477
هو أن أنا و"‏جايمس"‏ سنتولى القيادة.‏

71
00:03:46,644 --> 00:03:48,646
‏-‏ لن يحدث هذا.‏
‏ كلا، أنا آسف، إنه محق.‏-

72
00:03:48,896 --> 00:03:50,731
لن تفعلا.‏ أنتما لا تعرفان شيئا عن التخييم.‏

73
00:03:50,814 --> 00:03:51,815
بالضبط.‏

74
00:03:51,899 --> 00:03:54,735
‏-‏ كيف يجعلكما هذا في القيادة؟
‏ لأننا نعرف أن كل هذا فظيع.‏-

75
00:03:54,818 --> 00:03:58,489
،لو تركنا لك الأمر
سننام في النهاية في مثلثات خضراء صغيرة.‏

76
00:03:58,572 --> 00:04:00,783
،التخييم الذي تعرفه في "‏ليك ديستريكت"‏

77
00:04:00,824 --> 00:04:03,619
حيث تجعل نفسك بائسا عن عمد.‏

78
00:04:03,744 --> 00:04:04,828
آسف.‏ إنه محق.‏

79
00:04:04,870 --> 00:04:07,122
،من الممكن، حسبما أظن

80
00:04:07,164 --> 00:04:11,669
،بقليل من العبقرية والمال
أن نجعل الخيام تطاق.‏

81
00:04:13,671 --> 00:04:18,550
‏ريتشارد بادن هاموند"‏ خالف الرأي.‏"
لذا سار كل منا في طريقه.‏

82
00:04:19,134 --> 00:04:21,136
صحيح.‏ غير صحيح.‏

83
00:04:21,178 --> 00:04:22,179
‏-‏ بالضبط.‏
‏ هل تتفق؟-

84
00:04:22,262 --> 00:04:24,348
‏-‏ ولكني أختار الأصح.‏
‏ نعم.‏-

85
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
ممتاز.‏ أفردها على أرضية الصحراء.‏

86
00:04:30,020 --> 00:04:31,021
فتصبح في منزلك.‏

87
00:04:31,522 --> 00:04:32,856
‏جايمس"‏، "‏لو كريسيه"‏.‏"

88
00:04:33,273 --> 00:04:36,652
لن يحب "‏هاموند"‏ هذا
لأن وزنه أكثر من خيمة، في رأيه.‏

89
00:04:36,694 --> 00:04:38,570
‏-‏ وهذا حقيقي، بالفعل.‏
‏ أكثر بكثير.‏-

90
00:04:38,654 --> 00:04:39,697
،وهذا يزن أكثر

91
00:04:39,738 --> 00:04:41,949
‏-‏ لأنه غرض ذو جودة.‏
‏ بالضبط.‏-

92
00:04:42,282 --> 00:04:45,244
مجرفة جيب، صابون جيب.‏

93
00:04:46,245 --> 00:04:47,496
ها نحن أولاء.‏

94
00:04:48,247 --> 00:04:49,248
ملعقة معكرونة.‏

95
00:04:49,373 --> 00:04:50,499
أجل.‏ فكرة جيدة.‏

96
00:04:51,041 --> 00:04:53,293
أتظن أن فتاحة الزجاجات هذه خفيفة الوزن؟

97
00:04:53,877 --> 00:04:55,879
نعم، الأغلى هو ما نبحث عنه.‏

98
00:04:56,130 --> 00:04:57,256
انظر إلى هذا يا "‏جايمس"‏.‏

99
00:04:57,339 --> 00:05:00,300
هذا من ضمن الأشياء
التي يظنها "‏هاموند"‏ مقعد.‏

100
00:05:02,052 --> 00:05:06,140
هذا كل ما تحتاجه.‏
إنه موقدك بأكمله.‏ هذا هو.‏

101
00:05:07,182 --> 00:05:08,892
‏-‏ هل هذا غاز أيضا؟
‏ أفترض هذا.‏-

102
00:05:09,059 --> 00:05:13,063
ولكن بالنسبة إلى اثنين، يمكنك إدخال
دجاجة صغيرة هناك، أو طائر ذيال.‏

103
00:05:13,355 --> 00:05:14,565
نصل إلى ذلك الآن.‏

104
00:05:17,067 --> 00:05:18,944
لذا، يتم طي هذا إلى ذلك.‏

105
00:05:23,073 --> 00:05:24,074
أجل.‏

106
00:05:26,827 --> 00:05:30,456
،في الصباح التالي، انطلقنا مرة أخرى
،بمعدات التخييم

107
00:05:30,539 --> 00:05:33,667
التي اشتريناها أنا و"‏جايمس"‏
مما جعلنا متخلفين عن الجميع.‏

108
00:05:37,796 --> 00:05:40,049
،وإلى جانب تخزين الأساسيات

109
00:05:40,090 --> 00:05:44,845
استغللت أنا و"‏هاموند"‏ يوم إجازتنا
في "‏ويندهوك"‏ لتعديل سياراتنا.‏

110
00:05:46,263 --> 00:05:49,600
،لحل مشكلة السخونة المفرطة
ركبت صفيحة ممتصة للهواء

111
00:05:49,683 --> 00:05:54,772
والتي تنقل الهواء البارد
إلى داخل المشعاع أثناء انطلاقي.‏

112
00:05:54,980 --> 00:05:58,776
وربما كما لاحظتم، لقد ركبت كابح.‏

113
00:06:02,529 --> 00:06:05,240
،مشكلتي الوحيدة بالموتوسكل الشاطئي

114
00:06:05,282 --> 00:06:08,285
هي انعدام الفعالية
في ناقل السرعة الثالث والرابع.‏

115
00:06:08,452 --> 00:06:10,287
لم أقدر على عمل شيء لزيادة قوة المحرك

116
00:06:10,412 --> 00:06:11,580
ولا أريد أن أضغط عليه.‏

117
00:06:11,663 --> 00:06:13,457
لذا تمكنت من تخفيف الوزن.‏

118
00:06:13,499 --> 00:06:16,418
أزلت البنية الفوقية هنا ومقعد الراكب.‏

119
00:06:16,460 --> 00:06:17,795
وأي شيء إضافي.‏

120
00:06:17,836 --> 00:06:22,841
هذا يعني أن وزن هذه السيارة
أصبح أخف ﺑ30 أو 40 كيلوغراما عما كان.‏

121
00:06:24,426 --> 00:06:27,971
‏جيرمي"‏، لماذا ينمو لسيارتك شارب أخضر؟"

122
00:06:28,889 --> 00:06:32,810
إنه كابح للقوة السفلية المضافة
في نهاية المقدمة.‏

123
00:06:32,893 --> 00:06:35,479
وهو ما تحتاجه في مركبة ذات محرك خلفي.‏

124
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
سيكون هذا مذهلا عند الزوايا الآن.‏

125
00:06:38,607 --> 00:06:40,651
سيفعل حقا.‏ مثل سيارة "‏بورش 911"‏.‏

126
00:06:41,652 --> 00:06:45,114
،سأخبرك بأمر
بالرغم من أن سيارتك الجديدة خفيفة الوزن

127
00:06:45,155 --> 00:06:48,075
لست ندا لما جلبته هذا الصباح.‏

128
00:06:48,992 --> 00:06:50,994
أجل، أنا آسف يا صاح.‏ سيارتي أسرع.‏

129
00:06:51,745 --> 00:06:52,788
ليست كذلك.‏

130
00:06:53,330 --> 00:06:54,414
إنها أسرع.‏

131
00:06:54,748 --> 00:06:57,167
،حسنا.‏ "‏ريتشارد هاموند"‏
إنني أتحداك في سباق.‏

132
00:06:57,835 --> 00:06:59,628
حسنا، لك هذا.‏

133
00:06:59,837 --> 00:07:01,505
‏-‏ أحمق.‏
‏ علينا إيجاد مضمار سباق-

134
00:07:01,547 --> 00:07:02,840
ثم سنبدأ السباق.‏

135
00:07:03,340 --> 00:07:05,467
افعلا هذا أنتما.‏ لن أشارك في أي سباقات.‏

136
00:07:05,509 --> 00:07:07,136
هذا عديم الجدوى.‏

137
00:07:09,638 --> 00:07:11,682
على حدود البلدة وجدنا مضمارا ممتازا

138
00:07:11,765 --> 00:07:13,517
أهلا بكم في مضمار سباق "‏توني راست"‏
موطن نادي سيارات "‏ويندهوك"‏

139
00:07:13,767 --> 00:07:19,189
حيث يمكننا عمل لفات بوقت ويمكن ﻟ"‏جايمس"‏
تجريب مكنسته الكهربائية الجديدة.‏

140
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
نعم.‏

141
00:07:24,611 --> 00:07:25,946
‏-‏ هل أنت مستعد؟
‏ لا.‏-

142
00:07:26,029 --> 00:07:28,031
‏-‏ لم لا؟
‏ الضغط والحرارة.‏-

143
00:07:29,199 --> 00:07:31,451
هذه سيارة سباق.‏ انظر إليها.‏

144
00:07:31,618 --> 00:07:33,996
إنها موتوسكل شاطئي بلاستيكي
يجاور محرك ثماني الإسطوانات.‏

145
00:07:34,079 --> 00:07:35,372
بعنصر الديناميكية الهوائية.‏

146
00:07:35,539 --> 00:07:39,877
فعلا.‏ انطلق بعد 3، 2، 1.‏ انطلق!‏

147
00:07:42,045 --> 00:07:43,297
أجل، سأنطلق بناقل السرعة.‏

148
00:07:43,797 --> 00:07:45,507
‏-‏ حاول مجددا.‏
‏ أجل، سأحاول.‏-

149
00:07:45,591 --> 00:07:47,593
‏-‏ بعد.‏.‏.‏
‏ لا، دواسة الوقود عالقة.‏-

150
00:07:48,719 --> 00:07:49,887
نعم، لقد.‏.‏.‏

151
00:07:50,888 --> 00:07:52,222
‏-‏ عالقة.‏ لا.‏
‏ بعد.‏.‏.‏-

152
00:07:52,723 --> 00:07:54,892
يمكنك مواصلة قول "‏بعد"‏ لوقت طويل جدا.‏

153
00:07:54,933 --> 00:07:56,226
دواسة الوقود.‏.‏.‏

154
00:08:00,564 --> 00:08:03,192
3، 2، 1.‏ انطلق!‏

155
00:08:04,234 --> 00:08:05,235
يا إلهي.‏

156
00:08:11,283 --> 00:08:12,492
لماذا توقفت؟

157
00:08:13,035 --> 00:08:14,036
حسنا.‏.‏.‏

158
00:08:15,954 --> 00:08:17,915
ربما انفتحت دواسة الوقود قليلا.‏

159
00:08:21,001 --> 00:08:24,421
أجل.‏ دواسة وقودي متحطمة جدا.‏

160
00:08:24,504 --> 00:08:25,547
على أي حال يا "‏هاموند"‏.‏

161
00:08:25,589 --> 00:08:27,174
‏-‏ أجل؟
‏ أي سيارة-

162
00:08:27,257 --> 00:08:29,218
تنطلق بحركة بهلوانية بالإطارات

163
00:08:29,593 --> 00:08:31,887
ستقدر على التغلب على سيارتك.‏

164
00:08:32,012 --> 00:08:35,098
،معذرة، تقول إنه بسبب انطلاقة سيارتك

165
00:08:35,265 --> 00:08:37,017
‏-‏ بحوالي 45 مترا من خط البداية.‏.‏.‏
‏ أجل.‏-

166
00:08:37,100 --> 00:08:40,270
،بحركة بهلوانية، فاقدة السيطرة
وارتطمت بالأرض وحطمت نفسها.‏.‏.‏

167
00:08:40,604 --> 00:08:42,397
‏-‏ تعد الأفضل في السباق.‏
‏ نعم.‏-

168
00:08:43,106 --> 00:08:45,734
تعلمت الكثير.‏
مفيدة جدا.‏ يسعدني أننا فعلنا هذا.‏

169
00:08:48,445 --> 00:08:52,741
بعد تصليح سيارة "‏جيرمي"‏ المزعجة مجددا.‏

170
00:08:52,950 --> 00:08:56,536
انتشلنا "‏جايمس دايسون"‏
وواصلنا الطريق شمالا

171
00:08:56,620 --> 00:08:59,706
نحو خط النهاية على حدود "‏أنغولا"‏.‏

172
00:09:03,335 --> 00:09:06,964
كانت الرحلة سلسلة وسهلة وهادئة بشكل مخيف.‏

173
00:09:07,297 --> 00:09:09,132
وهذا ما طرح سؤالا.‏

174
00:09:09,800 --> 00:09:14,471
والآن، كما يبدو أن "‏ناميبيا"‏
أخطر مكان في العالم في القيادة.‏

175
00:09:14,554 --> 00:09:17,224
تقع فيها حوادث
أكثر من أي مكان آخر في العالم.‏

176
00:09:17,307 --> 00:09:23,188
وحوادث السيارات هي السبب الأول
والأكثر شيوعا لموت الشباب البالغين.‏

177
00:09:24,606 --> 00:09:29,528
كيف؟ كيف يمكن هذا؟ فالمكان خال.‏

178
00:09:33,198 --> 00:09:39,079
في "‏بريطانيا"‏، يوجد حوالي 250 أو 260 شخصا
في كل كيلومتر مربع.‏

179
00:09:39,162 --> 00:09:41,665
أما هنا، شخصان.‏

180
00:09:42,833 --> 00:09:44,001
شخصان.‏

181
00:09:44,167 --> 00:09:48,005
هذا يجعل الصحراء الأسترالية
تبدو مثل "‏موناكو"‏.‏

182
00:09:48,046 --> 00:09:50,173
قرد.‏

183
00:09:50,257 --> 00:09:53,719
شرج ضخم.‏ هل رأيتم شرج ذلك القرد؟

184
00:09:56,513 --> 00:10:01,059
بينما لم أكن أفكر في الإحصاءات السكانية
أو مؤخرات القرود.‏

185
00:10:01,351 --> 00:10:06,857
كنت سعيدا لوجودي على طريق سلس
وفي سيارة ليست مليئة بالأتربة.‏

186
00:10:07,524 --> 00:10:09,234
يجب أن أسترخي

187
00:10:10,527 --> 00:10:11,737
بالمنظر الرائع.‏

188
00:10:15,324 --> 00:10:16,325
لكن للأسف، بعد بضعة كيلومترات.‏.‏.‏

189
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
يا إلهي!‏

190
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
كفى.‏

191
00:10:29,796 --> 00:10:30,881
‏جايمس ماي"‏؟"

192
00:10:31,048 --> 00:10:33,258
نعم، يمكنني سماعك ولكن الوضع غير مريح.‏

193
00:10:33,383 --> 00:10:35,427
وتوقفت سيارتي.‏

194
00:10:43,894 --> 00:10:47,731
لحسن حظ "‏جايمس"‏
،وصلنا أخيرا إلى محمية طبيعية

195
00:10:47,814 --> 00:10:52,361
حيث قررنا أنها ستكون مكانا مثاليا
للتخييم ليلا.‏

196
00:10:54,029 --> 00:10:55,113
حسنا.‏

197
00:10:59,701 --> 00:11:01,119
هذا ما نحتاجه.‏

198
00:11:01,578 --> 00:11:04,039
،بينما بنى "‏هاموند"‏ كوخه من القماش

199
00:11:07,376 --> 00:11:09,419
أنا و"‏جايمس"‏ كنا نتطلع

200
00:11:09,461 --> 00:11:12,714
إلى أمسية أكثر تحضرا
في الخيام التي اشتريناها.‏

201
00:11:12,964 --> 00:11:17,177
والتي نصبها كبير الخدم الذي اشتريناه.‏

202
00:11:17,969 --> 00:11:18,970
شكرا لك يا "‏جيوفاني"‏.‏

203
00:11:20,597 --> 00:11:23,141
أدخل قميصك يا صاح.‏
إنه ليس موقع قافلة لعين.‏

204
00:11:25,268 --> 00:11:26,436
أفكر في العشاء وحسب.‏

205
00:11:27,604 --> 00:11:28,730
أتمانع لو غيرت ملابسي؟

206
00:11:28,772 --> 00:11:30,732
كلا، تماما.‏ سآخذ دشا.‏

207
00:11:31,608 --> 00:11:32,776
أريد حوض استحمام في الواقع.‏

208
00:11:32,818 --> 00:11:33,819
لم لا؟

209
00:11:34,277 --> 00:11:36,279
‏جيوفاني"‏، أيمكنك تشغيل الحمامات؟"

210
00:11:46,373 --> 00:11:47,999
كما يبدو أن هذا المكان فيه محار.‏

211
00:11:48,333 --> 00:11:49,459
‏-‏ حقا؟ هنا؟
‏ أجل.‏-

212
00:11:49,668 --> 00:11:53,004
أعرف.‏ هذا رائع.‏ من كان يعرف.‏ اكتشاف حظ.‏

213
00:11:53,088 --> 00:11:54,506
أستأتي لتناول العشاء؟

214
00:11:54,589 --> 00:11:55,841
ماذا تعني ﺑ"‏أستأتي لتناول العشاء؟"‏

215
00:11:55,924 --> 00:11:56,967
كلا.‏ إني أطبخ هنا.‏ انظرا.‏

216
00:11:57,050 --> 00:11:58,135
هناك مطعم بالقرب من هنا.‏

217
00:11:58,343 --> 00:11:59,845
‏-‏ مطعم؟
‏ أجل، بالقرب من هنا.‏-

218
00:12:00,053 --> 00:12:01,638
حسنا، لا أريد الذهاب.‏.‏.‏ إني أطبخ هذا.‏

219
00:12:01,721 --> 00:12:03,014
أنا أقوم بهذا بشكل سليم.‏ أخيم.‏

220
00:12:03,098 --> 00:12:04,891
‏-‏ تعال و.‏.‏.‏
‏ سأنضم إليكما بعد العشاء.‏-

221
00:12:05,142 --> 00:12:06,184
أيا كان.‏

222
00:12:06,309 --> 00:12:07,602
إنه مثل القرويين، صحيح؟

223
00:12:07,644 --> 00:12:08,812
هذا غير معقول.‏

224
00:12:10,480 --> 00:12:13,900
،تلك الليلة في المطعم
لم ينضم إلينا "‏هاموند"‏.‏

225
00:12:14,484 --> 00:12:17,028
ولكن أنا و"‏جايمس"‏ لم تنقصنا الصحبة.‏

226
00:12:18,321 --> 00:12:20,824
انظر.‏ إنه وحيد قرن.‏ إنه وحيد قرن حقيقي.‏

227
00:12:21,950 --> 00:12:23,160
وأزالوا قرونه.‏

228
00:12:24,119 --> 00:12:28,165
لقد أزالوا قرونه
حتى يمنعوا الصيادين من اصطياده.‏

229
00:12:28,206 --> 00:12:30,375
ولكن هل تعرف ما يفعله الصيادون؟

230
00:12:30,459 --> 00:12:34,129
يطلقون النار على وحيد القرن المنزوعة قرونه
،لأن لو تعقبوه لأيام

231
00:12:34,171 --> 00:12:37,090
،واكتشفوا أنه بلا قرون، يطلقون النار عليه

232
00:12:37,174 --> 00:12:38,592
حتى لا يتعقبونه مجددا.‏

233
00:12:38,675 --> 00:12:39,676
فهذا يوفر لهم الوقت.‏

234
00:12:40,760 --> 00:12:42,804
أتعرف قيمة قرن وحيد القرن الآن؟

235
00:12:43,430 --> 00:12:45,515
‏-‏ في السوق؟
‏ أجل، في "‏فيتنام"‏.‏-

236
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
أظن أن قيمته عالية.‏

237
00:12:47,350 --> 00:12:50,187
320 ألف دولار.‏

238
00:12:50,687 --> 00:12:52,272
‏-‏ إنه أغلى من الذهب.‏
‏ يا إلهي.‏-

239
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
فحتى النتوء المتبقي عنده

240
00:12:55,817 --> 00:12:58,028
ما زال له قيمة، ربما آلاف الدولارات.‏

241
00:12:58,111 --> 00:13:00,197
كنت سأقول إنه مهما كان حرصك
،وأنت تزيل قرنه

242
00:13:00,280 --> 00:13:02,866
فلا يزال هناك قرنا بداخل أنفه.‏

243
00:13:03,783 --> 00:13:05,785
‏-‏ يا لها من مأساة.‏
‏ أجل.‏-

244
00:13:07,871 --> 00:13:09,873
أريد أن أقوم بشيء حيال هذا بينما نحن هنا.‏

245
00:13:09,915 --> 00:13:12,501
أنا متأكد أنه يمكننا فعل شيء.‏

246
00:13:13,376 --> 00:13:14,586
أنا متأكد أنه بوسعنا ذلك.‏

247
00:13:25,889 --> 00:13:29,267
في الصباح التالي، استيقظت لأجد نفسي مجندا

248
00:13:29,351 --> 00:13:33,021
في فرقة حماية وحيد القرن
التي أسسها "‏كلاركسون"‏ و"‏ماي"‏.‏

249
00:13:34,231 --> 00:13:36,316
كانا مقتنعين أن موتوسكلاتنا الشاطئية

250
00:13:36,399 --> 00:13:39,194
بوسعها تعقب الصيادين.‏

251
00:13:41,530 --> 00:13:44,324
لا أنكر أن لديهما وجهة نظر
حول مسألة وحيد القرن برمتها.‏

252
00:13:44,407 --> 00:13:46,076
وجهة نظر سخيفة.‏

253
00:13:46,326 --> 00:13:50,914
يتم صيد وحيد القرن كل يوم في "‏إفريقيا"‏
ثم يباع في الأسواق

254
00:13:50,997 --> 00:13:55,877
حيث يظنون أنه علاج للسرطان
والضعف الجنسي وحتى آثار الثمالة.‏

255
00:13:57,587 --> 00:14:02,801
ولكن هل نحن الرجال المناسبون
لمواجهة هذا وجها لوجه في الميدان؟

256
00:14:06,930 --> 00:14:09,933
ألن يكون من الأفضل لنا أن نتبرع بالمال

257
00:14:09,975 --> 00:14:12,644
ونترك حل المشكلة للمختصين؟

258
00:14:14,104 --> 00:14:18,275
حصلت على بندقية حقن مخدرة
من المكان الذي كنا فيه بالأمس

259
00:14:19,609 --> 00:14:21,278
ولكني لا أرى أحدا لأضربه بها.‏

260
00:14:25,532 --> 00:14:28,952
بعدما استنتجنا أن الصيادين
،قد لا يستخدمون الطريق الرئيسي

261
00:14:29,077 --> 00:14:31,788
ذهبنا للبحث في الشجيرات.‏

262
00:14:32,247 --> 00:14:33,456
ماذا عن هناك؟

263
00:14:36,293 --> 00:14:37,335
لا صيادون.‏

264
00:14:40,463 --> 00:14:41,631
آثار إطارات.‏

265
00:14:42,132 --> 00:14:44,843
ربما بعض الصيادين.‏ كلا، انتظر.‏

266
00:14:45,093 --> 00:14:47,470
إنها آثار إطارات "‏بي إف غودريتشز"‏.‏
إنه "‏جايمس ماي"‏.‏

267
00:14:50,974 --> 00:14:52,475
لعلمكما وحسب، هذا غباء.‏

268
00:14:52,976 --> 00:14:54,144
ما الغباء؟

269
00:14:54,728 --> 00:14:57,814
كيف ستتعرف على صياد إن رأيته؟

270
00:14:57,856 --> 00:14:59,608
وعندما تجد أحدهم ماذا ستفعل معه؟

271
00:14:59,649 --> 00:15:00,817
‏-‏ سنصرخ كلنا.‏.‏.‏
‏ سأرديه.‏-

272
00:15:00,859 --> 00:15:05,363
كل ما نفعله في رحلتنا هو قيادة
ثلاث موتوسكلات شاطئية إلى حدود "‏أنغولا"‏.‏

273
00:15:05,447 --> 00:15:06,656
‏-‏ أجل.‏
‏ وهذا لا يساعد-

274
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
‏-‏ قضية الإنسانية.‏
‏ بالضبط.‏-

275
00:15:07,866 --> 00:15:08,908
وهذا يساعدها، صحيح؟

276
00:15:09,618 --> 00:15:11,870
لدينا يوم يا "‏هاموند"‏.‏ امنحنا 24 ساعة.‏

277
00:15:13,455 --> 00:15:14,664
24 ساعة.‏

278
00:15:15,040 --> 00:15:16,750
ثم أعدك بأننا سنرجع إلى الطريق.‏

279
00:15:21,338 --> 00:15:24,007
حالما وافق صديقنا المتشكك.‏

280
00:15:24,049 --> 00:15:29,554
قررت تغيير الخطة، وترك سياراتنا والبحث جوا

281
00:15:29,721 --> 00:15:33,141
مستخدمين بعض معدات الإبحار بالمظلة.‏

282
00:15:35,185 --> 00:15:36,686
‏-‏ "‏جيرمي"‏؟
‏ نعم؟-

283
00:15:36,853 --> 00:15:39,856
لو لم ننجو، أرجوك، اعلم أنني أكرهك.‏

284
00:15:40,065 --> 00:15:43,276
لا توجد أي رياح، لذا لا تكن غبيا.‏

285
00:15:44,527 --> 00:15:46,029
مظلتي.‏.‏.‏

286
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
‏-‏ مرحبا.‏
‏ إلى اللقاء.‏-

287
00:15:51,201 --> 00:15:52,285
سحقا.‏

288
00:15:55,372 --> 00:15:56,873
لم يفلح هذا على الإطلاق.‏

289
00:15:57,874 --> 00:15:59,542
حسنا.‏ لن أقوم بهذا.‏

290
00:16:00,543 --> 00:16:03,630
،من الواضح أن حلي كان خطيرا جدا علينا

291
00:16:03,963 --> 00:16:06,299
لذا أرسلنا "‏جيوفاني"‏ بدلا منا.‏

292
00:16:09,010 --> 00:16:11,012
سيذهب إلى هناك الآن.‏ ويسقط ويموت.‏

293
00:16:11,096 --> 00:16:13,515
،كلا.‏ إنه منفوخ قليلا من على الجوانب
ولكنه ما زال.‏.‏.‏

294
00:16:13,556 --> 00:16:14,557
وإلى الأسفل.‏

295
00:16:17,143 --> 00:16:18,895
لم ينضم إلينا من أجل هذا، صحيح؟

296
00:16:20,313 --> 00:16:23,358
،فشل "‏جيوفاني"‏ في رؤية أي صيادين

297
00:16:23,650 --> 00:16:28,238
فأخبرناه أن يتوقف عن العبث
ويعود إلى المخيم ليصب المشروبات

298
00:16:28,279 --> 00:16:30,198
بينما كنا نعيد التفكير.‏

299
00:16:31,574 --> 00:16:34,202
كل ما جربناه فشل.‏

300
00:16:34,536 --> 00:16:37,747
فلنقبل الأمر الآن ونمضي قدما.‏
بوسعنا الذهاب.‏

301
00:16:38,248 --> 00:16:42,919
كلا.‏ أظن أن الصيادين يخرجون في الليل فقط.‏

302
00:16:43,920 --> 00:16:44,921
حبا بالله.‏

303
00:16:45,255 --> 00:16:48,425
سننتظر غروب الشمس.‏
ونجلب بعض المعدات التكتيكية.‏

304
00:16:49,384 --> 00:16:50,385
بنادق.‏

305
00:16:51,302 --> 00:16:52,303
بربك يا "‏هاموند"‏.‏

306
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
لقد منحتنا 24 ساعة قبلما
تريد بندقيتنا وشاراتينا.‏

307
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
‏-‏ نعم.‏
‏ حسنا.‏-

308
00:16:57,058 --> 00:17:00,687
،أفكر في المزيد من زجاجات الجعة
ونتوجه إلى هناك.‏

309
00:17:01,229 --> 00:17:03,565
أتفق معك.‏ لننتظر حلول الظلام.‏ لنصبر.‏

310
00:17:03,606 --> 00:17:05,108
‏-‏ نعم.‏
‏ الصيادون صبورون، صحيح؟-

311
00:17:05,150 --> 00:17:06,192
بالضبط.‏

312
00:17:12,115 --> 00:17:13,616
،حالما حل الظلام

313
00:17:13,658 --> 00:17:17,370
تجهزنا بالبنادق المهدئة ومعداتنا التكتيكية

314
00:17:17,454 --> 00:17:22,959
ورجعنا إلى الشجيرات
برفيقنا "‏ريتشارد"‏ المتردد.‏

315
00:17:24,294 --> 00:17:26,504
،أود أن أوقف الصيادين

316
00:17:26,588 --> 00:17:30,467
،ولكن هنا في الليل
ما هي نسبة وجود الصياد إلى أسد؟

317
00:17:30,508 --> 00:17:32,135
ما المحتمل أن أجده؟

318
00:17:36,306 --> 00:17:39,809
ما عليك فعله هو البحث عن آثار وحيد القرن.‏

319
00:17:39,893 --> 00:17:42,645
لأن هذا ما سوف يتتبعه الصيادون.‏

320
00:17:57,952 --> 00:18:00,497
حرفيا، هو أكثر الأمور رجولة
التي فعلتها في حياتي.‏

321
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
‏الجولة الكبرى"‏ للرجال.‏"

322
00:18:03,500 --> 00:18:05,126
لنطلق في كل مكان.‏

323
00:18:05,668 --> 00:18:06,795
يا إلهي.‏

324
00:18:06,920 --> 00:18:08,880
أيها الوغدان الغبيان.‏

325
00:18:09,339 --> 00:18:11,049
أطلق أحدكما علي!‏

326
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
‏هاموند"‏؟"

327
00:18:14,803 --> 00:18:16,387
‏كلاركسون"‏ أيها المغفل.‏"

328
00:18:16,805 --> 00:18:17,972
‏هاموند"‏؟"

329
00:18:28,691 --> 00:18:30,610
حسنا، يجب أن أكون صريحا.‏

330
00:18:30,735 --> 00:18:32,904
الأمس كان مضيعة للوقت.‏

331
00:18:33,404 --> 00:18:34,989
لم ننجز أي شيء.‏

332
00:18:35,031 --> 00:18:39,118
كل ما أنجزناه هو إصابة
السيد "‏هاموند"‏ الذي.‏.‏.‏

333
00:18:39,202 --> 00:18:42,288
لم نتمكن من إيقاظه هذا الصباح.‏

334
00:18:42,372 --> 00:18:45,208
،ولأننا احتجنا إلى الذهاب
وأمامنا طريق طويل ينتظرنا.‏

335
00:18:45,333 --> 00:18:46,626
كان علينا الارتجال.‏

336
00:19:01,933 --> 00:19:06,771
أي هراء هذا؟

337
00:19:07,397 --> 00:19:08,898
أيها الأوغاد!‏

338
00:19:14,195 --> 00:19:17,991
،وعلى الأرض
أنا و"‏جايمس"‏ كان لدينا مشاكلنا.‏

339
00:19:20,076 --> 00:19:21,160
يا إلهي.‏

340
00:19:28,418 --> 00:19:30,378
هذا جيد جدا بالنسبة إلى الخدوش

341
00:19:30,420 --> 00:19:34,424
التي أصبت بها في خلال حادث المظلة أمس.‏

342
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
هذا يؤلم.‏

343
00:19:39,220 --> 00:19:43,266
ما يمكننا الاستفادة منه الآن
لإخماد هذا التراب هو زخة من المطر.‏

344
00:19:44,058 --> 00:19:45,476
أظن أن هذا غير محتمل.‏

345
00:19:46,227 --> 00:19:49,480
أجل، لا يوجد دليل على وجود أمطار اليوم.‏

346
00:19:51,691 --> 00:19:56,779
بعد قليل، وصلنا الخبر على اللاسلكي
أن "‏هاموند"‏ كان في طريقه للانضمام إلينا

347
00:19:58,448 --> 00:20:01,534
ولم يكن في أفضل مزاج له.‏

348
00:20:02,118 --> 00:20:03,786
ماذا كان هذا؟

349
00:20:06,122 --> 00:20:07,415
ماذا كان هذا؟

350
00:20:07,582 --> 00:20:09,125
لم نرد أن نتركك خلفنا.‏

351
00:20:09,250 --> 00:20:10,543
‏-‏ لم تستيقظ.‏
‏ لذا علقتماني.‏.‏.‏-

352
00:20:10,627 --> 00:20:11,878
،من الواضح أنكما لم تتركاني خلفكما

353
00:20:11,961 --> 00:20:13,630
،فقمتما بالأمر المنطقي

354
00:20:13,671 --> 00:20:16,049
وهو تعليقي من مروحية وأنا نائم.‏

355
00:20:16,257 --> 00:20:17,258
‏-‏ نعم.‏
‏ أجل، هذا.‏.‏.‏ لا.‏-

356
00:20:17,300 --> 00:20:18,968
لكان وصل معظم الناس إلى الاستنتاج نفسه.‏

357
00:20:19,052 --> 00:20:20,762
كلا، لم تفعلا، كنتما تضحكان.‏

358
00:20:20,845 --> 00:20:22,972
هل تدرك مدى صعوبة أول جزء من الطريق

359
00:20:23,014 --> 00:20:25,808
الذي لم يكن عليك القيادة عليه
،وعبرته بمروحية

360
00:20:25,934 --> 00:20:27,060
على عكسنا.‏

361
00:20:27,143 --> 00:20:29,228
ما كنتما ستسخران وتضحكان كثيرا

362
00:20:29,312 --> 00:20:31,689
،لو كنت سقطت من على ذلك الشيء
وهذا كان من الممكن أن يحدث.‏

363
00:20:31,898 --> 00:20:33,024
لما كان الأمر مضحكا.‏

364
00:20:33,566 --> 00:20:34,859
كلا، لما كان مثيرا للاهتمام.‏

365
00:20:40,823 --> 00:20:44,953
،بعد تركنا إخفاق حماية وحيد القرن خلفنا
عدنا إلى المهمة التي بين أيدينا.‏

366
00:20:46,871 --> 00:20:50,208
وهي الوصول إلى حدود "‏أنغولا"‏ كي نثبت

367
00:20:50,291 --> 00:20:53,503
،أن الموتوسكلات الشاطئية مذهلة
ومركبات بوسعها الذهاب إلي أي مكان

368
00:20:53,586 --> 00:20:55,755
وليست مجرد ألعاب تافهة.‏

369
00:20:58,341 --> 00:21:02,387
ولكن اليوم، سيتم اختبار هذه النظرية بجدية.‏

370
00:21:06,057 --> 00:21:07,350
حبا بالله.‏

371
00:21:19,028 --> 00:21:21,698
يا إلهي.‏

372
00:21:21,781 --> 00:21:25,076
أكره قول هذا ولكني أحسد "‏هاموند"‏.‏

373
00:21:25,535 --> 00:21:28,413
ليتني ركبت نظام التعليق ذلك في سيارتي.‏

374
00:21:29,747 --> 00:21:34,585
كيف ستتحمل هذه السيارة
كل ذلك العقاب طوال اليوم؟

375
00:21:36,379 --> 00:21:41,509
طالما أنها صممت بواسطتي
،ومكونة من عناصر عمرها 40 عاما

376
00:21:41,634 --> 00:21:44,637
فالإجابة كانت متوقعة بشكل يدعو للحزن.‏

377
00:21:47,056 --> 00:21:50,059
مولد التيار البديل انخلع عن مفصله.‏

378
00:21:50,601 --> 00:21:53,438
من المفترض أن يدخل المسمار هنا ولكنه سقط.‏

379
00:21:53,563 --> 00:21:57,025
والمسمار، ذلك في مكان ما خلفنا
بنحو 160 كلم.‏

380
00:22:05,033 --> 00:22:09,662
لذا تم تشغيل مولد التيار البديل
،بمفك براغي وضعته في المكان

381
00:22:10,913 --> 00:22:12,165
ويسير الأمر بشكل جيد.‏

382
00:22:18,171 --> 00:22:19,630
لا أعرف ماذا سأفعل حيال الأمر

383
00:22:19,714 --> 00:22:21,924
ولكني لا أملك حزام مروحة هنا.‏

384
00:22:25,178 --> 00:22:26,596
ليست مشكلة.‏

385
00:22:28,806 --> 00:22:31,726
8 كيلومترات أخرى، حزام مروحة آخر.‏

386
00:22:32,602 --> 00:22:34,187
سأحتاج إلى سروال.‏

387
00:22:36,439 --> 00:22:38,274
ولم أكن وحدي.‏

388
00:22:39,525 --> 00:22:42,445
مررت بهذا كله.‏ مفتاح إيقاف الإشعال.‏

389
00:22:42,612 --> 00:22:44,155
‏-‏ بالطبع.‏
‏ تعرض محركي للتدمير.‏-

390
00:22:44,614 --> 00:22:47,075
هذا الطريق يرج هذه السيارات إلى أشلاء.‏

391
00:22:50,995 --> 00:22:55,625
بالتأكيد، قرر "‏جيرمي"‏ أن الطريقة الوحيدة
للحفاظ على سيارته سليمة

392
00:22:55,792 --> 00:22:57,710
هي القيادة بسرعة كبيرة.‏

393
00:22:58,753 --> 00:23:02,548
سرعتي المثلى هي 2800 دورة في الدقيقة.‏

394
00:23:03,007 --> 00:23:04,926
هذه وسيلتي الوحيدة حقا.‏.‏.‏

395
00:23:05,134 --> 00:23:07,970
بهذه الطريقة أتخطى قمة التلال.‏

396
00:23:09,764 --> 00:23:16,062
للأسف، بهذه السرعة كان محركي الثماني
يفرغ خزان الوقود كل 50 كيلومترا.‏

397
00:23:16,813 --> 00:23:19,857
ومن المعدات التي نسينا أن نشتريها
في متجر التخييم

398
00:23:20,149 --> 00:23:21,275
هي القمع.‏

399
00:23:22,485 --> 00:23:24,737
حسنا، هدأت الرياح.‏ ها نحن أولاء.‏

400
00:23:25,154 --> 00:23:26,322
اشربي.‏

401
00:23:28,366 --> 00:23:32,411
هذا آمن تماما.‏ بعض الوقود يكون.‏.‏.‏ يا إلهي.‏

402
00:23:37,375 --> 00:23:39,168
تزداد الطرق سوءا.‏

403
00:23:40,378 --> 00:23:43,381
،بالرغم من أن السير كان مروعا

404
00:23:46,676 --> 00:23:51,514
فالموتوسكلات الشاطئية كانت سليمة تقريبا
بشكل مذهل.‏

405
00:23:53,474 --> 00:23:56,352
،ومع ذلك، بينما صار الطريق أكثر سلاسة

406
00:23:56,394 --> 00:23:58,896
لا يمكن قول الأمر نفسه عن "‏جايمس"‏.‏

407
00:24:05,194 --> 00:24:06,571
يا إلهي!‏

408
00:24:08,322 --> 00:24:10,700
بصراحة، سوف تتحطم عظامي.‏

409
00:24:23,212 --> 00:24:24,922
لقد سئمت هذا!‏

410
00:24:27,842 --> 00:24:30,678
أحاول تنعيم مقدمة نظام التعليق.‏

411
00:24:30,887 --> 00:24:32,972
وسوف أنعم الإطارات أيضا.‏

412
00:24:33,222 --> 00:24:35,558
،لذا فعلت الكثير بالأسفل هنا
والآن سوف أطلق بعض الهواء

413
00:24:36,225 --> 00:24:37,435
من الإطارات.‏

414
00:24:39,478 --> 00:24:41,439
أحدث هذا فرقا كبيرا.‏

415
00:24:48,988 --> 00:24:50,406
هذا هراء!‏

416
00:24:52,909 --> 00:24:53,910
كفى!‏

417
00:24:56,913 --> 00:25:02,627
ولكن لم يتوقف الأمر.‏ لقد استمر.‏

418
00:25:03,920 --> 00:25:06,881
في ذلك اليوم، قطعت 563 كيلومترا.‏

419
00:25:06,923 --> 00:25:12,094
وملأ الألم والتراب والمعاناة
كل كيلومتر منها.‏

420
00:25:16,933 --> 00:25:20,937
،ولهذا في الصباح التالي
خطرت على بالي خطة جذرية.‏

421
00:25:22,063 --> 00:25:25,691
لا تقد على الطريق، قد بالقرب منه.‏

422
00:25:26,651 --> 00:25:30,112
،قدت على جانب الطريق قليلا
،نصف كلم فقط في الحقيقة

423
00:25:30,154 --> 00:25:31,572
ولكنها كانت مدهشة بالمقارنة بالطريق.‏

424
00:25:31,614 --> 00:25:34,492
كانت أشبه بالقيادة على حلبة "‏سلفرستون"‏
الممهدة حديثا.‏

425
00:25:34,784 --> 00:25:36,244
،ليس علينا أن نبتعد بكيلومترات عنه

426
00:25:36,285 --> 00:25:39,205
،أوافق أن هذه ستكون حماقة
لأننا قد ننتهي كهياكل عظمية عالقة.‏

427
00:25:39,288 --> 00:25:43,918
ولكن بصراحة، سيارتي تعذبني.‏
أصبت بآلام في رقبتي، وصداع.‏.‏.‏

428
00:25:44,669 --> 00:25:45,753
أكره هذا.‏

429
00:25:45,836 --> 00:25:48,631
،حسنا، سأخبرك بأمر يا "‏هاموند"‏
سأخبرك لماذا تعجبني فكرته.‏

430
00:25:49,131 --> 00:25:52,885
لو أن جانب الطريق سلس، سيكون مريحا لنا.‏

431
00:25:52,969 --> 00:25:53,970
أجل.‏

432
00:25:54,011 --> 00:25:56,806
،لو أن الأمر بالخارج ميؤوس منه
يمكننا أن نلومه.‏

433
00:25:57,390 --> 00:25:58,391
يبدو هذا منصفا.‏

434
00:26:02,270 --> 00:26:07,149
،بعدما اتفقنا على هذا
تركنا الطريق وانطلقنا في طريق "‏ماي"‏.‏

435
00:26:11,153 --> 00:26:15,074
،سأعترف ﻟ"‏جايمس"‏ بشيء واحد
أن هذا أنعم من الطريق.‏

436
00:26:15,157 --> 00:26:17,285
ولكني أسير بسرعة 5 كيلومترات في الساعة.‏

437
00:26:18,327 --> 00:26:20,329
أجل، إني أحب جانب الطريق.‏

438
00:26:20,705 --> 00:26:23,541
ولكن هذا ليس أسرع، صحيح؟

439
00:26:24,583 --> 00:26:28,963
للأسف، بعد قليل، لم تكن الرحلة سلسة.‏

440
00:26:34,844 --> 00:26:36,095
ممتاز!‏

441
00:26:38,764 --> 00:26:40,808
‏جايمس"‏، آمل أنك سعيد بهذا.‏"

442
00:26:41,183 --> 00:26:43,978
ما مدى سوء الطريقة بالنسبة إليه
لو كان الطريق أفضل؟

443
00:26:47,481 --> 00:26:50,693
يا إلهي!‏ كم أن هذا الرجل أحمق.‏

444
00:26:51,610 --> 00:26:53,195
إنه أقل وعورة!‏

445
00:26:53,821 --> 00:26:54,989
يا إلهي!‏

446
00:26:57,283 --> 00:27:00,411
يا إلهي!‏ هذا أفضل، حقا؟

447
00:27:04,373 --> 00:27:05,833
توقف عن الشكوى.‏

448
00:27:09,253 --> 00:27:13,049
‏هاموند"‏، لقد تفككت دواسة وقودي بالكامل.‏"

449
00:27:13,758 --> 00:27:16,177
لا أفهم السبب، أنا متأكد أن هذا كله يساعد.‏

450
00:27:16,802 --> 00:27:18,387
سيكون كلاهما بخير على الطريق.‏

451
00:27:18,846 --> 00:27:22,224
أجل، لا أعرف لماذا يقود الكثير من الناس
سياراتهم على الطريق.‏

452
00:27:23,309 --> 00:27:25,644
لا تلم فشلك على الوضع.‏

453
00:27:26,687 --> 00:27:32,193
كل عظمة بين منفرجه، هذا ما سأكسره.‏
كل عظمة بين منفرجه.‏

454
00:27:33,235 --> 00:27:37,865
،وثم، لو كان هذا كله ممكنا
ازدادت "‏رحلات ’ماي‘"‏ سوءا.‏

455
00:27:40,910 --> 00:27:42,495
يا إلهي، التراب!‏

456
00:27:43,412 --> 00:27:48,042
ما تلك المؤثرات الخاصة لفيلم "‏ستار تريك"‏
التي وصلنا إليها؟

457
00:27:50,294 --> 00:27:51,545
يا إلهي!‏

458
00:27:54,423 --> 00:27:57,134
أنا أعوم وسط التراب، أنا أعوم فيه بالفعل!‏

459
00:27:59,929 --> 00:28:01,555
يا إلهي!‏

460
00:28:02,181 --> 00:28:04,934
،لقد قدنا إلى شيء يدعى الرمال الناعمة

461
00:28:05,017 --> 00:28:07,603
رمال ناعمة مثل مسحوق التلك.‏

462
00:28:08,479 --> 00:28:09,480
سحقا.‏

463
00:28:10,314 --> 00:28:13,609
وهذا جعل "‏علي جي"‏ أكثر غضبا.‏

464
00:28:16,404 --> 00:28:18,989
لا أرى أي شيء الآن.‏ سوف.‏.‏.‏

465
00:28:19,073 --> 00:28:21,951
حتى لا أجد "‏جايمس ماي"‏ كي أقتله.‏

466
00:28:26,914 --> 00:28:29,875
حسنا، المحرك يغلي وأنا عالق.‏

467
00:28:30,751 --> 00:28:32,795
كل أنظمتي الكهربائية تعطلت.‏.‏.‏

468
00:28:32,878 --> 00:28:35,172
ما زالت تحاول تشغيل المحرك
ولكن البطارية فارغة.‏

469
00:28:35,589 --> 00:28:36,966
هل أنت عالق يا "‏جايمس"‏؟

470
00:28:41,220 --> 00:28:42,596
أنا عالق!‏

471
00:28:43,389 --> 00:28:46,308
أحسنت صنعا يا "‏جايمس"‏.‏
قمت بتحسين نهايتنا المجهولة.‏

472
00:28:46,934 --> 00:28:48,394
،لذا فالموقف كالتالي

473
00:28:48,936 --> 00:28:52,648
،حطم "‏هاموند"‏ سيارته، وأنت عالق
وسيارتي سخونتها مفرطة.‏

474
00:28:53,607 --> 00:28:57,153
هل سنقول، "‏جايمس"‏، كانت فكرتك غبية؟

475
00:28:58,487 --> 00:28:59,780
كانت غبية.‏

476
00:29:03,492 --> 00:29:08,372
،باعتراف الرقيب العنيد بفشله
كان ذلك وقت الاستسلام.‏

477
00:29:09,123 --> 00:29:12,376
،لذا وجدنا طريقا لأنفسنا، وسبحنا في النهر

478
00:29:12,918 --> 00:29:14,503
وعدنا إلى الطريق.‏

479
00:29:17,006 --> 00:29:18,090
ها نحن أولاء.‏

480
00:29:18,174 --> 00:29:23,762
،قمصان كتان مكوية حديثا بكتفين
تلائم موتوسكلي الشاطئي.‏

481
00:29:24,180 --> 00:29:25,723
كواها "‏جيوفاني"‏.‏

482
00:29:28,726 --> 00:29:33,606
،بالرغم من كل شيء
قطعت موتوسكلاتنا الشاطئية 1200 كيلومتر

483
00:29:33,898 --> 00:29:36,066
من رحلتنا التي تبلغ 1600 كيلومتر.‏

484
00:29:36,317 --> 00:29:40,070
وكنا الآن في المناطق القبلية
،في شمال "‏ناميبيا"‏

485
00:29:42,364 --> 00:29:44,783
والتي تمثل "‏إفريقيا"‏ بالضبط.‏

486
00:29:47,161 --> 00:29:50,706
هذا كله جميل جدا على الوصف هنا.‏
أجل، انظروا إلى هذا.‏

487
00:29:52,291 --> 00:29:54,543
‏ناميبيا"‏ القبلية، تعجبني هذه.‏"

488
00:30:02,259 --> 00:30:04,762
ما نحن فيه الآن.‏.‏.‏

489
00:30:04,845 --> 00:30:06,555
ماذا قد تقول؟ غير ملوث؟

490
00:30:07,056 --> 00:30:12,853
أجل، يعيش الناس الحياة
التي عاشوها هنا لآلاف السنوات.‏

491
00:30:16,524 --> 00:30:18,734
كلا، إني أحتضر.‏

492
00:30:21,237 --> 00:30:26,408
من المزعج أن رحلة "‏جايمس ماي"‏ القصيرة
تسببت في أضرار أكبر مما أدركت.‏

493
00:30:27,826 --> 00:30:30,412
كلا، أظن أن هذا عالق.‏

494
00:30:30,871 --> 00:30:31,872
يا لخيبة الأمل.‏

495
00:30:32,081 --> 00:30:37,086
،بدلا من وصول خدمة إصلاح الأعطال
وصلت بعض السيدات عاريات الصدر.‏

496
00:30:39,588 --> 00:30:40,631
مرحبا.‏

497
00:30:40,839 --> 00:30:44,176
مما جعل من الصعب معرفة إلى أين أنظر.‏

498
00:30:50,432 --> 00:30:52,434
ركز في مهمتك يا "‏ريتشارد"‏.‏

499
00:30:54,520 --> 00:30:58,816
هذا غير طبيعي.‏
خدمة مساعدة السيارات كانت ستقوم بهذا.‏

500
00:31:00,901 --> 00:31:02,486
شكرا لكن!‏

501
00:31:03,696 --> 00:31:07,700
جيد جدا.‏ يوجد المزيد.‏

502
00:31:14,957 --> 00:31:19,211
أنا أيضا كنت أعالج أضرارا من "‏رحلات ماي"‏.‏

503
00:31:19,795 --> 00:31:24,675
يبدو أنني فقدت إحدى أسطواناتي بشكل ما.‏

504
00:31:24,758 --> 00:31:26,343
أقود الآن بمحرك سباعي الإسطوانات.‏

505
00:31:28,470 --> 00:31:31,473
ففي الأساس الأمر سيئ جدا الآن.‏

506
00:31:32,349 --> 00:31:37,187
لذا ففي محطة الغداء، قررت أنا و"‏ريتشارد"‏
الانتقام من السيد "‏ماي"‏.‏

507
00:31:47,239 --> 00:31:48,741
‏كلاركسون"‏!‏"

508
00:31:48,824 --> 00:31:49,950
ماذا؟

509
00:31:50,409 --> 00:31:53,412
هذا مزعج.‏

510
00:31:54,496 --> 00:31:55,539
،ما يزعجني حقا

511
00:31:55,623 --> 00:31:58,626
ما فعلته بمقبض العتاد العتيق
‏في دبليو"‏ الخاص بي؟ لأن.‏.‏.‏"

512
00:31:58,667 --> 00:32:00,502
هذه أخبار سارة.‏

513
00:32:00,544 --> 00:32:04,381
أرسل "‏جيوفاني"‏ مقبض علبة التروس
الأصلي على عنوانك في "‏لندن"‏.‏

514
00:32:04,465 --> 00:32:05,549
‏-‏ حقا؟
‏ نعم.‏-

515
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
‏-‏ توصيلة خاصة.‏
‏ ما خطبك؟-

516
00:32:08,010 --> 00:32:09,470
هذا مهين جدا.‏

517
00:32:10,012 --> 00:32:11,722
أظن أن هذا عنصري بعض الشيء.‏

518
00:32:12,056 --> 00:32:13,849
كلا، هذا ليس عنصريا.‏ لماذا أود أن أقود

519
00:32:13,891 --> 00:32:15,142
بقضيب مطاطي هنا؟ هذا ليس.‏.‏.‏

520
00:32:15,184 --> 00:32:16,644
لا أعرف، أظن أنك غريب أطوار.‏

521
00:32:22,816 --> 00:32:25,819
بانتهاء استراحتنا، عدنا على الطريق.‏

522
00:32:27,321 --> 00:32:30,449
،لمشاهدينا الأميركيين
يقود "‏جايمس ماي"‏ مستخدما مقبض قضيب.‏

523
00:32:33,952 --> 00:32:37,414
وليس مقبض "‏جايمس"‏ وحسب هو ما كان يسلينا.‏

524
00:32:37,790 --> 00:32:41,710
علمنا بشيء آخر في أثناء الغداء
كان أكثر متعة.‏

525
00:32:42,336 --> 00:32:45,631
في خزان وقود "‏جايمس ماي"‏ فتحة، أو شق.‏

526
00:32:46,256 --> 00:32:47,800
إنه يقود قنبلة.‏

527
00:32:50,719 --> 00:32:52,054
هذه لحظة توتر.‏

528
00:32:52,096 --> 00:32:54,723
الأمر أشبه بنهاية مباراة كرة قدم
والفريقان متعادلان.‏

529
00:32:55,224 --> 00:32:58,977
،أنت تقود وتعرف أنها ستنفجر
ولكنك لا تعرف متى وحسب.‏

530
00:32:59,812 --> 00:33:01,814
لن يكون الخبر جيدا في الصحف، صحيح؟

531
00:33:01,897 --> 00:33:05,442
‏مات ’جايمس ماي‘ في موتوسكل شاطئي منفجر"
ممسكا بقضيب مطاطي.‏"‏

532
00:33:06,694 --> 00:33:09,405
اخرسا!‏ يا للهول.‏

533
00:33:15,869 --> 00:33:17,246
في وجهك!‏

534
00:33:21,333 --> 00:33:26,004
،حالما انخفض خزان وقود "‏جايمس"‏ بما يكفي
توقفنا في قرية صغيرة

535
00:33:26,255 --> 00:33:28,132
حتى يتمكن من عمل بعض الإصلاحات.‏

536
00:33:31,427 --> 00:33:34,888
،تهب الرياح من هنا
والكرة النارية ستذهب من هنا.‏

537
00:33:35,264 --> 00:33:37,141
ستكون مفاجئة، صحيح، عندما ينفجر؟

538
00:33:37,224 --> 00:33:38,767
أجل.‏ ستكون لحظة مدوية!‏

539
00:33:38,851 --> 00:33:41,437
،ثم يعم الهدوء قليلا
وبعدها تتساقط أعضاؤه العجوزة.‏

540
00:33:41,520 --> 00:33:42,604
نعم.‏

541
00:33:43,439 --> 00:33:46,900
ها هو الثقب في الخزان.‏ ضع هذا.‏.‏.‏

542
00:33:47,276 --> 00:33:51,029
مرحبا!‏ أتعرف كيف اشتكينا
من سوء الطرق يا "‏هاموند"‏؟

543
00:33:51,113 --> 00:33:52,156
نعم.‏

544
00:33:52,364 --> 00:33:55,451
إنها سيئة لدرجة أن تقتل سيارة لا تموت.‏

545
00:33:56,452 --> 00:33:58,120
هذا منظر مخيف، صحيح؟

546
00:33:58,203 --> 00:34:01,498
أعرف.‏ لم أر هذا من قبل في حياتي.‏

547
00:34:02,499 --> 00:34:04,501
شاحنة "‏تويوتا"‏ صغيرة.‏

548
00:34:06,879 --> 00:34:11,508
،بعد تصليح خزان "‏جايمس"‏
انطلقنا لقطع مزيد من الكيلومترات.‏

549
00:34:14,636 --> 00:34:20,100
ولبقية اليوم، كنت أنا الشخص الوحيد
الذي عانى مشكلات مع الوقود.‏

550
00:34:25,814 --> 00:34:29,234
حسنا، تزودت بالوقود.‏
فيمكنني الآن قطع 50 كيلومترا.‏

551
00:34:32,946 --> 00:34:35,407
بنهاية اليوم، أحرزنا تقدما جيدا.‏

552
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
وعندما توقفنا للتخييم.‏.‏.‏

553
00:34:37,659 --> 00:34:39,328
أين "‏جيوفاني"‏ بحق الجحيم؟

554
00:34:40,579 --> 00:34:43,832
كنا قريبين من خط النهاية
بأقل من 161 كيلومترا.‏

555
00:34:44,082 --> 00:34:48,170
،بعد العشاء، قررنا أن نجري محادثة، أو جدال

556
00:34:48,212 --> 00:34:51,048
حول من صنع أفضل موتوسكل شاطئي.‏

557
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
المقصد هو أن سيارتك ليست موتوسكل شاطئي.‏

558
00:34:56,303 --> 00:34:57,346
‏-‏ سيارتي؟
‏ أجل.‏-

559
00:34:57,387 --> 00:34:58,680
بعيدا عن هيكل الموتوسكل الشاطئي

560
00:34:58,764 --> 00:35:02,810
،والقلب النابض للموتوسكل الشاطئي
الذي يدعى محرك "‏بيتل"‏.‏.‏.‏

561
00:35:03,143 --> 00:35:06,605
،أنظر إلى سيارتك وأقول
‏هذا ليس منظر موتوسكل شاطئي حتى"‏.‏"

562
00:35:06,688 --> 00:35:09,608
إنه موتوسكل شاطئي تم تحسينه.‏

563
00:35:09,858 --> 00:35:11,568
،ولكن بمناسبة الموتوسكل الشاطئي

564
00:35:11,652 --> 00:35:14,530
سيارتك يا "‏جيرمي"‏ غريبة جدا.‏

565
00:35:14,613 --> 00:35:17,699
لو كانت موجودة قبل 100 سنة
لكان تم عرضها في متحف.‏

566
00:35:17,741 --> 00:35:19,284
كانت الناس ستأتي
من على بعد مئات الكيلومترات.‏

567
00:35:19,368 --> 00:35:21,203
وكان الأولاد سيختلسون
،نظرة عليها من الستائر

568
00:35:21,286 --> 00:35:22,454
"انظروا إلى الوحش!‏"

569
00:35:22,538 --> 00:35:25,582
القصد هو أنني أحببت دائما
روح الموتوسكل الشاطئي.‏

570
00:35:25,666 --> 00:35:28,210
أحب العصر الذي أنشأها، وكل ذلك.‏

571
00:35:28,544 --> 00:35:33,382
،ولكن الشيء الوحيد الذي أكرهه
هو أن المحرك يذكرني ﺑ"‏هتلر"‏.‏

572
00:35:33,757 --> 00:35:39,555
أزلت كل الحمض النووي ﻟ"‏هتلر"‏
من سيارتي، وركبت محرك ثماني الإسطوانات.‏.‏.‏

573
00:35:39,596 --> 00:35:41,640
لقد تماديت كثيرا.‏

574
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
إنه سيارة "‏فرانكشتاين"‏.‏

575
00:35:43,684 --> 00:35:46,603
بوسعي تسوية هذا.‏
سيارتك ليست موتوسكل شاطئي.‏

576
00:35:46,687 --> 00:35:47,729
ليست كذلك.‏

577
00:35:47,771 --> 00:35:49,231
ولكنها تشبهه أكثر من سيارتك.‏

578
00:35:49,314 --> 00:35:50,399
هذا هراء!‏

579
00:35:50,482 --> 00:35:54,236
لأن الروح الحقيقية للموتوسكل الشاطئي
،هي محرك "‏بيتل"‏ ذو أربع إسطوانات متوازية

580
00:35:54,278 --> 00:35:55,320
وهذا ما يوجد في سيارته.‏

581
00:35:55,404 --> 00:35:57,447
،سيارتك ليس فيها المحرك
أما سيارتي فيها كل شيء.‏

582
00:35:57,531 --> 00:35:58,740
إنها الموتوسكل الشاطئي الصحيح.‏

583
00:35:58,991 --> 00:36:01,034
‏-‏ يؤسفني هذا يا "‏جايمس"‏ ولكن.‏.‏.‏
‏ لا يؤسفك.‏.‏.‏-

584
00:36:01,326 --> 00:36:03,871
صنعت سيارتك من قبل الستينيات المتحررة

585
00:36:03,912 --> 00:36:07,291
،وأيدها "‏ستيف ماكوين"‏
واحد من أروع الناس الذين عاشوا.‏

586
00:36:07,791 --> 00:36:11,837
ومع ذلك تمكنت بطريقة ما
من صنع موتوسكل شاطئي ممل.‏

587
00:36:11,920 --> 00:36:12,921
‏-‏ هراء.‏
‏ إنه ممل قليلا.‏-

588
00:36:12,963 --> 00:36:14,006
‏-‏ نعم، قليلا.‏
‏ إنه ممل.‏-

589
00:36:14,089 --> 00:36:15,632
إنه عرض ألعاب نارية ممل.‏

590
00:36:15,716 --> 00:36:16,800
نعم.‏

591
00:36:16,884 --> 00:36:18,719
إنه ممل بطريقة تعمل.‏

592
00:36:18,760 --> 00:36:20,596
‏-‏ لا يا "‏جايمس"‏.‏.‏.‏ كيف يعمل؟
‏ إنه.‏.‏.‏ مهلا.‏-

593
00:36:20,679 --> 00:36:23,849
المشكلة الوحيدة التي حدثت في سيارتي
هي التسرب الخفيف في خزان الوقود.‏

594
00:36:24,141 --> 00:36:26,226
كل شيء ما عدا ذلك عمل بشكل متواصل.‏

595
00:36:26,268 --> 00:36:28,478
،هل تعرف كل مرة تجاوزتك فيها وقلت

596
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
"إنها محزنة.‏"

597
00:36:29,980 --> 00:36:31,940
،إنها ليست كذلك.‏ فيها أناقة ونقاء

598
00:36:32,024 --> 00:36:34,443
وعندما تقول، "‏لم تتجاوزني قط.‏.‏.‏"‏

599
00:36:34,526 --> 00:36:37,946
لقد تجاوزتك كل 48 كيلومترا
لأن الوقود نفد منك.‏

600
00:36:37,988 --> 00:36:39,489
،العجلات ترتفع، تبرز دواسة الوقود

601
00:36:39,573 --> 00:36:41,950
،مولد التيار البديل يتساقط
المسامير تسقط منها.‏.‏.‏

602
00:36:42,075 --> 00:36:43,368
هذا ليس.‏.‏.‏ يوجد مولد تيار بديل.‏.‏.‏

603
00:36:43,452 --> 00:36:45,621
اضطررت إلى تثبيت جناح عليها أفسد مظهرها.‏

604
00:36:45,662 --> 00:36:46,914
،هذه ليست روح الموتوسكل الشاطئي

605
00:36:46,997 --> 00:36:50,709
إنها روح رجل في حاجة ماسة
إلى تبرير فكرة فظيعة.‏

606
00:36:50,792 --> 00:36:53,295
‏-‏ لقد كانت فكرة ممتازة عندما.‏.‏.‏
‏ إنها لا تفلح!‏-

607
00:36:53,337 --> 00:36:56,924
أنا متأكد تماما الآن
،أن سيارتك تسرق الوقود من سيارتي

608
00:36:57,007 --> 00:36:58,800
كمصاص دماء بلاستيكي نوعا ما.‏

609
00:36:58,842 --> 00:37:02,638
‏-‏ كانت سيارتي عطشانة.‏.‏.‏ نعم.‏
‏ عطشانة؟-

610
00:37:02,679 --> 00:37:07,392
واصلنا الجدال حتى ذكرنا "‏جيوفاني"‏
أن وقت النوم قد حان.‏

611
00:37:08,435 --> 00:37:12,981
ولكني لم أنم لأنه كان علي القيام بعمل ما.‏

612
00:37:14,983 --> 00:37:17,277
يظن "‏جيرمي كلاركسون"‏ أنه عبقري

613
00:37:17,319 --> 00:37:19,988
وهو لا يدرك أن معرفتي بالديناميكا الهوائية

614
00:37:20,030 --> 00:37:23,617
ستتغلب على قدرته على تركيب
قضبان مطاطية في سيارات الناس.‏

615
00:37:41,218 --> 00:37:42,386
سحقا!‏

616
00:37:47,766 --> 00:37:50,394
‏هاموند"‏، حريق!‏ النجدة!‏"

617
00:37:51,937 --> 00:37:53,855
‏هاموند"‏!‏ النجدة!‏"

618
00:37:59,194 --> 00:38:01,655
،في الصباح التالي بينما واصلنا رحلتنا

619
00:38:01,697 --> 00:38:04,366
كنت أشعر برغبة في التفكير الفلسفي.‏

620
00:38:06,034 --> 00:38:09,621
ذات مرة رأيت امرأة سقطت أرضا
ووقعت حقيبة تسوقها

621
00:38:10,080 --> 00:38:11,206
على الجانب المقابل من الطريق

622
00:38:11,248 --> 00:38:12,833
ووقعت مشترياتها.‏

623
00:38:13,208 --> 00:38:14,668
،ومن ضمنها كانت بيضة عيد الفصح

624
00:38:14,710 --> 00:38:18,380
التي افترضت أنها اشترتها لحفيدها
أو ما شابه

625
00:38:18,422 --> 00:38:21,008
وتدحرجت على الطريق ودهستها سيارة.‏

626
00:38:21,049 --> 00:38:24,011
،وكان هذا أكثر شيء مأساوي رأيته في حياتي

627
00:38:25,012 --> 00:38:27,723
حتى رأيت مقدمة سيارتي هذا الصباح.‏

628
00:38:32,644 --> 00:38:35,564
ولم تكن مقدمة سيارته فقط التي حطمها.‏.‏.‏

629
00:38:40,736 --> 00:38:44,906
،ما كنت سأمانع
ولكن أصوات تصليح "‏جايمس"‏ مروعة.‏

630
00:38:49,202 --> 00:38:52,372
بالرغم من كل شيء، كدنا نصل.‏

631
00:38:52,622 --> 00:38:55,375
سنصل اليوم إلى الشاطئ الذي يعد النهاية

632
00:38:55,417 --> 00:39:02,049
للرحلة المذهلة التي قطعناها عبر بلد رائع.‏

633
00:39:05,594 --> 00:39:07,763
‏-‏ يستحق هذا طعنة.‏
‏ أظن هذا!‏-

634
00:39:10,557 --> 00:39:11,975
يا إلهي!‏

635
00:39:14,770 --> 00:39:15,896
يا إلهي!‏

636
00:39:19,274 --> 00:39:20,442
يا إلهي!‏

637
00:39:21,943 --> 00:39:23,820
‏جيوفاني"‏، أيمكنك تشغيل الحمامات؟"

638
00:39:29,284 --> 00:39:30,410
النجدة!‏

639
00:39:32,287 --> 00:39:35,540
هذا فعلا جزء مذهل من العالم.‏

640
00:39:35,791 --> 00:39:40,921
ولكن كل ما يجعله مذهلا
هو شاق وغير متسامح وصعب.‏

641
00:39:44,132 --> 00:39:45,133
كفى!‏

642
00:39:46,676 --> 00:39:48,512
،لم يقل أحد هذا من قبل

643
00:39:48,595 --> 00:39:54,142
ولكن "‏ناميبيا"‏ بلد لعين وجميل.‏

644
00:40:03,443 --> 00:40:08,156
ومع ذلك، بينما نعد آخر بضعة
،أميال في رحلتنا

645
00:40:08,281 --> 00:40:11,243
موتوسكلاتنا الشاطئية المصنوعة
في المنزل ما زالت تعمل.‏

646
00:40:12,828 --> 00:40:17,124
،تلقت الكثير من الإصابات
ولكنها أثبتت وجهة نظرنا للسيد "‏ويلمان"‏.‏

647
00:40:18,291 --> 00:40:19,376
لقد نجحت.‏

648
00:40:21,795 --> 00:40:25,173
وفعلت شيئا آخر أيضا.‏ أثرت فينا.‏

649
00:40:25,465 --> 00:40:27,425
أحببناها في النهاية

650
00:40:28,009 --> 00:40:29,719
أكثر من البداية.‏

651
00:40:30,637 --> 00:40:33,014
أظن أن على كل إنسان في العالم
أن يقود موتوسكلا شاطئيا

652
00:40:33,098 --> 00:40:36,101
لأنك معرض إلى الكثير.‏

653
00:40:36,560 --> 00:40:40,188
لا العناصر وحسب، ولكن آراء الأخرين.‏

654
00:40:41,356 --> 00:40:42,440
،عندما تكون في سيارة عادية

655
00:40:42,524 --> 00:40:46,194
تهز قبضة يدك وتعمل إيماءات وتصرخ وتصيح.‏

656
00:40:46,236 --> 00:40:51,032
لأنك تشعر أنك محمي وآمن وحصين من الجميع.‏

657
00:40:52,367 --> 00:40:55,203
،ولكن في الموتوسكل الشاطئي
الجميع يكونون حولك.‏

658
00:40:56,037 --> 00:40:57,038
هذا مذهل.‏

659
00:40:58,248 --> 00:41:00,792
طريقة ودودة للتنقل.‏

660
00:41:02,711 --> 00:41:04,254
وبذلك، رضينا

661
00:41:04,337 --> 00:41:07,883
بما آملنا أن تكون رحلة سلسة إلى الشاطئ.‏

662
00:41:08,675 --> 00:41:09,968
ولكنها لم تكن.‏

663
00:41:19,227 --> 00:41:20,896
هذا فظيع.‏

664
00:41:22,814 --> 00:41:24,107
سحقا!‏

665
00:41:27,068 --> 00:41:28,445
كلا، لقد رحلت.‏

666
00:41:28,820 --> 00:41:32,449
والآن تأثرت بشدة
أجزاء الديناميكا الهوائية.‏

667
00:41:35,744 --> 00:41:37,162
يا إلهي.‏

668
00:41:38,622 --> 00:41:42,918
يأمل "‏جيرمي"‏ أن يصل إلى خط النهاية
في كومة من الخردة نوعا ما

669
00:41:42,959 --> 00:41:45,754
التي تكره جيرانك بسبب تركهم لها
في حديقة منزلهم.‏

670
00:41:49,090 --> 00:41:50,383
يا إلهي!‏

671
00:41:56,223 --> 00:41:58,308
كلا!‏ وقود

672
00:41:58,600 --> 00:42:00,727
‏هاموند"‏، لا تقترب من سيارته.‏"

673
00:42:01,311 --> 00:42:03,313
يوجد وقود أمام سيارته.‏

674
00:42:03,521 --> 00:42:04,606
‏-‏ حقا؟
‏ أجل.‏-

675
00:42:06,441 --> 00:42:08,109
ماذا لو اندلعت فيه النيران يا "‏جايمس"‏؟

676
00:42:13,657 --> 00:42:15,617
،بوجود 48 كيلومترا متبقية

677
00:42:15,700 --> 00:42:19,871
بدأت تظهر المشاكل
في المحرك العظيم ذي الإسطوانات السبعة.‏

678
00:42:21,998 --> 00:42:23,041
لا.‏

679
00:42:28,964 --> 00:42:30,840
وبدأ يحل الظلام.‏

680
00:42:30,924 --> 00:42:34,135
والذي قدم لنا أكبر مشكلة.‏

681
00:42:37,681 --> 00:42:40,600
هذا فظيع!‏ يا إلهي!‏

682
00:42:41,685 --> 00:42:43,061
هذا مذهل.‏

683
00:42:43,979 --> 00:42:47,565
هذا المصباح ينير لي، وذلك يريني أين أذهب.‏

684
00:42:49,234 --> 00:42:50,860
هذا غير مفهوم على الإطلاق.‏

685
00:42:52,153 --> 00:42:56,825
،قبل أن يسود الظلام الدامس
توقفنا على جانب الطريق لعمل تصليحات طارئة.‏

686
00:42:58,118 --> 00:43:02,998
سأضع شريطا من علامة تجارية مشهورة
على مكان المشكلة.‏

687
00:43:04,833 --> 00:43:06,251
ضغط بإصبع واحد سيكفي.‏

688
00:43:06,584 --> 00:43:09,462
كانت هذه التصليحات ناجحة جدا.‏

689
00:43:13,800 --> 00:43:16,177
لقد تأرجحت في وجهي.‏

690
00:43:16,803 --> 00:43:18,305
كلا، أعجز عن الرؤية.‏

691
00:43:18,388 --> 00:43:19,597
كلا، هذا أسوأ.‏

692
00:43:21,850 --> 00:43:23,601
يا إلهي، والآن انعطفا.‏

693
00:43:24,894 --> 00:43:27,147
كلا، أصيبت سيارتي بالحول مجددا.‏

694
00:43:30,817 --> 00:43:33,903
،يوجد رجل قادم من الطريق الآخر
ماذا سيظننا؟

695
00:43:34,070 --> 00:43:37,073
أعجز عن رؤية أي شيء.‏

696
00:43:39,075 --> 00:43:40,076
شكرا لك.‏

697
00:43:40,785 --> 00:43:43,580
ذلك جيد.‏ لقد حركت المصباح الأمامي مجددا.‏

698
00:43:43,872 --> 00:43:46,541
أجل.‏.‏ كلا، لقد عادت من جديد.‏ للحظة.‏.‏.‏

699
00:43:49,336 --> 00:43:52,881
ثم جلب الطريق الشاق
مشكلات مصابيح أمامية جديدة.‏

700
00:43:53,882 --> 00:43:56,718
لا شيء.‏ كلا، لا شيء.‏

701
00:43:57,093 --> 00:43:59,387
لا أملك شيئا على الإطلاق الآن.‏

702
00:44:00,430 --> 00:44:01,848
،حسنا يا "‏هاموند"‏ و"‏ماي"‏

703
00:44:01,890 --> 00:44:05,226
أيمكنكما أن تخبراني وحسب
بوضع الإضاءة عندكما الآن؟

704
00:44:05,560 --> 00:44:08,730
،طالما أني أمسك مقبض المصباح اليدوي
فلدي إضاءة.‏

705
00:44:09,522 --> 00:44:13,068
،إن أمسكت المقبض
فلدي مصباح يعمل ومصباح يدوي يعمل، نعم.‏

706
00:44:13,109 --> 00:44:15,070
ولكن علي أن أبعد يدي لتغيير السرعة.‏

707
00:44:16,738 --> 00:44:21,743
ثم تحولت سيارة "‏هاموند"‏ فجأة
إلى إضاءة فرقة "‏بينك فلويد"‏.‏

708
00:44:23,787 --> 00:44:27,082
لماذا تظل تتغير؟ لقد اختفت كلها.‏.‏.‏

709
00:44:32,879 --> 00:44:34,964
لم يتبق سوى 3 كلم الآن.‏

710
00:44:35,048 --> 00:44:36,132
3.‏

711
00:44:41,096 --> 00:44:42,305
سحقا.‏

712
00:44:42,972 --> 00:44:44,599
اختفى.‏ رجع.‏

713
00:44:46,684 --> 00:44:50,688
،بالرغم من عدم رؤيتنا
علمنا أننا قريبون من الشاطئ بالتأكيد.‏

714
00:44:51,564 --> 00:44:53,566
،إنه ليس شاطئا على جانب البحر

715
00:44:53,608 --> 00:44:56,653
لا بد أنه على نهر أو بحيرة أو ما شابه.‏

716
00:44:59,864 --> 00:45:02,033
هذا طريق مرتفع، أنا متأكد أنه خطأ.‏

717
00:45:04,119 --> 00:45:05,662
هناك منحدر كبير هنا.‏

718
00:45:06,746 --> 00:45:08,123
لا أريد أن أسقط من هنا.‏

719
00:45:09,207 --> 00:45:10,959
لست متأكدا أن هذا معقول.‏

720
00:45:11,793 --> 00:45:14,379
،لم أقرأ في أي كتاب إرشادي من قبل

721
00:45:14,462 --> 00:45:20,135
‏اكتشف مناطق جديدة في موتوسكل شاطئي"
وأنت لا تملك إضاءة.‏"‏

722
00:45:22,470 --> 00:45:27,600
بعجزنا عن إيجاد أي شيء يحمل
أدنى شبه بشاطئ، توقفنا.‏

723
00:45:29,352 --> 00:45:32,564
لا يمكننا المواصلة والانغماس في الظلام

724
00:45:33,356 --> 00:45:34,732
آملين أن نجد شاطئا.‏

725
00:45:34,816 --> 00:45:36,443
وعلى أي حال، ما تلك الضجة؟

726
00:45:38,111 --> 00:45:42,157
أظن أن هذا شلال.‏

727
00:45:43,241 --> 00:45:45,076
هل هذا شيء تريد مصادفته في الظلام؟

728
00:45:46,161 --> 00:45:47,954
لأنه ما أفكر فيه حيال هذا الصوت.‏.‏.‏

729
00:45:48,580 --> 00:45:49,664
،قد يكون من مخيلتي

730
00:45:49,706 --> 00:45:52,959
ولكن يبدو لي أن هذا الصوت قادم
من الأسفل ونحن فوقه.‏

731
00:45:53,001 --> 00:45:54,586
لقد صعدنا إلى ذلك الطريق.‏

732
00:45:54,669 --> 00:45:57,088
ويعرف شلال المياه بأنه منحدر.‏

733
00:45:57,172 --> 00:45:59,507
لو كنا.‏.‏.‏ لا أريد.‏.‏.‏ في الظلام.‏

734
00:45:59,591 --> 00:46:00,842
مهلا.‏ لن أفعل هذا.‏

735
00:46:01,843 --> 00:46:03,344
سنواصل غدا.‏ في الشمس.‏

736
00:46:04,053 --> 00:46:06,806
لننظر إلى النجوم
ونحظى بليلة أخرى في "‏ناميبيا"‏

737
00:46:06,848 --> 00:46:09,100
ومن ثم سنجده في الصباح وسيكون الأمر رائعا!‏

738
00:46:09,184 --> 00:46:10,393
حسنا.‏ صباح الغد في الشاطئ.‏

739
00:46:10,685 --> 00:46:12,353
‏جيوفاني"‏!‏"

740
00:46:16,649 --> 00:46:20,695
،في الصباح التالي
أشرقت الشمس بإجابات عن أسئلتنا.‏

741
00:46:22,530 --> 00:46:24,657
لم يكن هذا شلال مياه.‏

742
00:46:24,699 --> 00:46:27,035
لا.‏ لقد كانت شلالات مياه عديدة.‏

743
00:46:27,076 --> 00:46:28,411
مئات من شلالات المياه.‏

744
00:46:37,212 --> 00:46:39,839
،وكانت جزءا مما اتفقنا عليه

745
00:46:39,881 --> 00:46:44,052
أنه كان أجمل منظر رأيناه.‏

746
00:46:54,437 --> 00:46:57,440
ولكن العديد من شلالات المياه.‏.‏.‏

747
00:46:58,191 --> 00:46:59,901
لا يمكننا أن نرى شاطئا.‏

748
00:47:03,404 --> 00:47:04,781
هل يعد هذا شاطئا؟

749
00:47:05,073 --> 00:47:07,992
هذا شاطئ.‏ سأطلق على هذا شاطئا.‏

750
00:47:08,243 --> 00:47:10,912
لا بد أنه هو.‏ لا يوجد غيره، صحيح؟

751
00:47:11,120 --> 00:47:12,247
أيها السيدان.‏

752
00:47:12,413 --> 00:47:14,165
انتهت مهمتنا.‏

753
00:47:14,749 --> 00:47:19,379
لنركب ببهاء إلى.‏.‏.‏

754
00:47:20,755 --> 00:47:22,590
لا أكمل هذا حقا، ما هذا؟

755
00:47:22,632 --> 00:47:23,675
إنه عاطفي جدا.‏

756
00:47:23,758 --> 00:47:26,928
كلا، أحاول التفكير في شيء مثير للذكريات
وفيكتوري وعبقري.‏

757
00:47:27,095 --> 00:47:29,264
ما رأيك في، "‏لنذهب إلى هناك وننه رحلتنا؟"‏

758
00:47:29,347 --> 00:47:30,682
كلا، ذلك هراء من "‏برمنغهام"‏.‏

759
00:47:30,765 --> 00:47:32,308
‏-‏ هذه حقيقة.‏
‏ نعم.‏.‏.‏-

760
00:47:32,392 --> 00:47:35,103
بعدم قدرتنا على إيجاد الكلمات المناسبة
،للاحتفال باللحظة

761
00:47:37,105 --> 00:47:38,356
انطلقنا على أي حال.‏

762
00:47:41,776 --> 00:47:43,278
أجل، هذا هو.‏

763
00:47:46,447 --> 00:47:49,492
نحن على بعد نصف كلم من هدفنا.‏

764
00:47:55,790 --> 00:47:57,917
كلا.‏ الطريق ينتهي.‏

765
00:48:02,797 --> 00:48:04,549
يا إلهي.‏

766
00:48:07,552 --> 00:48:10,013
،إن كانت ستعجز عن الذهاب إلى هناك
مستحيل أن تصل سيارتاهما.‏

767
00:48:13,641 --> 00:48:15,810
انفصلنا للبحث عن طريق وسط الصخور.‏

768
00:48:18,313 --> 00:48:19,397
كلا!‏

769
00:48:19,480 --> 00:48:21,274
ولكن كان الأمر ميؤوسا منه.‏

770
00:48:22,775 --> 00:48:24,235
انس الأمر.‏

771
00:48:24,986 --> 00:48:26,112
‏هاموند"‏، انس الأمر.‏"

772
00:48:26,988 --> 00:48:28,740
لن نذهب أسفل هذا التل.‏

773
00:48:32,327 --> 00:48:34,829
المشكلة هي أنه حتى لو تمكنا من تخطي

774
00:48:35,121 --> 00:48:37,040
‏-‏ هذه الأشياء، وهو ما لا نستطيع.‏.‏.‏
‏ لن نقدر.‏-

775
00:48:37,206 --> 00:48:40,293
هل رأيتما ما بيننا وبين الشاطئ؟

776
00:48:40,835 --> 00:48:41,836
انظرا إلى هذا.‏

777
00:48:42,295 --> 00:48:44,505
مستحيل أن تصلا إلى هناك.‏
أو حتى بالقرب منه.‏

778
00:48:44,547 --> 00:48:45,965
لا يمكنكما التقدم برا حتى.‏

779
00:48:46,049 --> 00:48:47,050
لا يمكننا الذهاب إلى هناك.‏

780
00:48:47,133 --> 00:48:49,218
ولا يمكن الالتفاف حول الجبل
والوصول إليه من الخلف

781
00:48:49,302 --> 00:48:50,637
لأن كله منحدرات.‏

782
00:48:56,726 --> 00:48:57,727
مهلا.‏

783
00:48:58,227 --> 00:48:59,228
ماذا؟

784
00:49:00,647 --> 00:49:04,359
خطرت ببالي فكرة رائعة.‏

785
00:49:05,902 --> 00:49:07,028
لا.‏

786
00:49:07,737 --> 00:49:09,739
لا يمكننا أن نقود عبر هذا

787
00:49:10,782 --> 00:49:15,745
ولكن علينا أن نصل بسياراتنا
إلى ذلك الشاطئ هناك.‏

788
00:49:17,372 --> 00:49:18,873
لو كانت هناك

789
00:49:20,708 --> 00:49:22,543
،نقطة تسلق على ذلك الجرف، ربما

790
00:49:22,627 --> 00:49:24,796
ومن ثم نقطة تسلق بالأسفل.‏.‏.‏

791
00:49:24,879 --> 00:49:27,090
كلا.‏ نقطة تسلق بالأسفل.‏.‏.‏

792
00:49:27,215 --> 00:49:29,217
‏-‏ ماذا؟ تلك مسافة كبيرة.‏
‏ نعم.‏-

793
00:49:29,258 --> 00:49:30,385
‏-‏ حوالي نصف كلم.‏
‏ لا!‏-

794
00:49:30,510 --> 00:49:31,886
أيمكنك تخيل قوة هذا؟

795
00:49:32,220 --> 00:49:33,763
الأشياء في النهاية ستكون.‏.‏.‏

796
00:49:33,888 --> 00:49:35,098
‏-‏ هائلة جدا.‏
‏ عملاقة.‏-

797
00:49:35,181 --> 00:49:39,435
‏جيرمي"‏، نحن لا نعيش"
في عالم رسوم متحركة.‏ سنموت.‏

798
00:49:42,522 --> 00:49:47,235
،بالنظر إلى عدم وجود بديل
اضطررنا إلى اتباع خطة القرد.‏

799
00:49:47,777 --> 00:49:51,406
والتي كانت تحويل موتوسكلاتنا الشاطئية
إلى عربات قطار.‏

800
00:49:52,824 --> 00:49:54,242
هذا أكثر من مترين.‏

801
00:49:54,283 --> 00:49:55,451
نعم، ذلك جيد بما يكفي.‏

802
00:49:56,411 --> 00:49:58,913
لذا توجهنا إلى منجم مهجور قريب

803
00:50:00,665 --> 00:50:02,083
للبحث عن المواد.‏

804
00:50:05,294 --> 00:50:06,546
هل لتلك القطعة أي أهمية؟

805
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
كم نملك من هذا الكابل؟

806
00:50:09,006 --> 00:50:10,299
4 بكرات.‏

807
00:50:11,426 --> 00:50:13,594
هل تقترح أن تكون بكرة لف؟

808
00:50:13,636 --> 00:50:14,762
أجل.‏

809
00:50:14,804 --> 00:50:19,976
من المهم جدا أن نضع أكبر وزن مستطاع
في داخل سيارة "‏هاموند"‏.‏.‏.‏

810
00:50:21,227 --> 00:50:23,104
لأجل تسليتكم.‏

811
00:50:29,110 --> 00:50:30,194
صندوق الأدوات.‏

812
00:50:37,410 --> 00:50:39,454
‏-‏ كم تريد من هذا؟
‏ 30 مترا.‏-

813
00:50:46,294 --> 00:50:48,796
‏جايمس"‏، هل لحمت تلك الطارة؟"

814
00:50:49,088 --> 00:50:50,465
أجل.‏ هذه مهمتي التالية.‏

815
00:50:55,386 --> 00:50:56,888
بعد بضعة أيام

816
00:50:57,388 --> 00:51:02,435
وبدون أي مساعدة تذكر
،من مهندسي المناجم الناميبية

817
00:51:04,437 --> 00:51:08,483
أول عربة قطار من الموتوسكل الشاطئي
في العالم كانت مستعدة.‏.‏.‏

818
00:51:08,524 --> 00:51:12,695
سحقا!‏ توقفوا جميعا!‏
الماعز يأكل الشجرة التي ثبتنا الحبل عليها.‏

819
00:51:13,154 --> 00:51:15,698
ارحل أيها الماعز.‏

820
00:51:18,576 --> 00:51:19,911
كان يأكل الشجرة.‏

821
00:51:20,912 --> 00:51:24,916
،على أي حال، كما كنت أقول
امتدت لأكثر من نصف كيلومتر.‏

822
00:51:25,416 --> 00:51:29,837
ولأن هبوط النهر المنتشر فيه التماسيح
،كان على بعد مئات الأقدام

823
00:51:30,338 --> 00:51:32,215
قررنا أن يذهب "‏جايمس"‏ أولا.‏

824
00:51:32,298 --> 00:51:33,341
خطر تماسيح
ممنوع السباحة

825
00:51:33,424 --> 00:51:34,717
‏-‏ لقد صوتنا.‏
‏ أجل.‏-

826
00:51:34,801 --> 00:51:37,261
نعم.‏ وصوتنا بالإجماع أن تنطلق أنت أولا.‏

827
00:51:37,553 --> 00:51:39,555
صحيح، لذا فأصبح الوضع ديموقراطيا فجأة.‏

828
00:51:39,639 --> 00:51:40,807
‏-‏ نعم.‏
‏ أجل.‏-

829
00:51:41,098 --> 00:51:43,976
وعلى أي حال، سيارتك هي الأخف.‏
وبعد أن أحرقت نصفها.‏

830
00:51:46,312 --> 00:51:49,398
إني أتسلق.‏ يا إلهي.‏

831
00:51:49,774 --> 00:51:52,485
،بتشغيل المحركات الرائعة

832
00:51:57,448 --> 00:51:59,700
حصن "‏جايمس"‏ نفسه من أجل الرحلة.‏.‏.‏

833
00:52:03,496 --> 00:52:06,123
ومن ثم انطلق من على منصة الإطلاق.‏

834
00:52:06,290 --> 00:52:07,542
يا إلهي.‏

835
00:52:10,878 --> 00:52:12,755
سحقا!‏ إنه عال جدا!‏

836
00:52:13,256 --> 00:52:15,550
إنه عال جدا يا رجال، سأغلق المحرك.‏

837
00:52:16,425 --> 00:52:17,552
كان علينا اختباره.‏

838
00:52:17,760 --> 00:52:19,887
بالضبط.‏ كان عليه أن ينطلق أولا.‏

839
00:52:19,971 --> 00:52:21,722
لا تنظر إلينا وتفكر أننا شريران

840
00:52:21,889 --> 00:52:24,225
لأن ذلك كان قويا علميا.‏

841
00:52:30,481 --> 00:52:32,441
إنها عربة قطار.‏

842
00:52:32,525 --> 00:52:34,694
ركبت الكثير من عربات القطار.‏
إن عربات القطار آمنة.‏

843
00:52:35,152 --> 00:52:37,405
يا إلهي، انظر، سوف.‏.‏.‏
هنا حيث يكون الارتفاع عاليا.‏

844
00:52:37,488 --> 00:52:38,573
هذا فظيع.‏

845
00:52:41,200 --> 00:52:42,952
كلا، يزداد الارتفاع علوا!‏ لا أحب.‏.‏.‏

846
00:52:46,998 --> 00:52:48,332
أكرهكما!‏

847
00:52:48,416 --> 00:52:50,167
‏-‏ حسنا.‏
‏ إنه لا يحبنا.‏-

848
00:52:54,380 --> 00:52:58,175
بالرغم من خوفي، واصلت سيارة القطار التحرك

849
00:52:58,259 --> 00:53:02,346
عبر أجواء مجال "‏أنغولا"‏ الجوي، نحو الشاطئ.‏

850
00:53:03,139 --> 00:53:04,390
يا إلهي، كدت أن أصل.‏

851
00:53:06,851 --> 00:53:08,519
في الوضع الخامل، من دون مكابح اليد.‏

852
00:53:09,604 --> 00:53:11,188
سوف يفعلها.‏

853
00:53:11,439 --> 00:53:12,607
أنا في النهاية.‏

854
00:53:15,526 --> 00:53:16,861
‏-‏ لقد نزل.‏
‏ هذا هبوط.‏-

855
00:53:17,945 --> 00:53:19,572
مرحى!‏

856
00:53:20,323 --> 00:53:21,949
‏-‏ أتعرف أمرا؟
‏ ماذا؟-

857
00:53:21,991 --> 00:53:23,117
أقوم بحساباتي هنا.‏.‏.‏

858
00:53:24,285 --> 00:53:26,913
سيموت أحدنا وهو يفعل هذا.‏ نعم؟

859
00:53:26,954 --> 00:53:28,164
أظن هذا، أجل.‏

860
00:53:28,247 --> 00:53:30,958
،لذا، عندما كنا جميعا هنا
،كانت الفرصة 33 بالمئة

861
00:53:31,626 --> 00:53:33,961
والآن سأفعلها بنسبة 50 بالمئة.‏

862
00:53:34,045 --> 00:53:35,421
ماذا تقصد بأنك ستفعلها؟ ماذا؟

863
00:53:35,463 --> 00:53:36,631
‏-‏ أنا التالي.‏
‏ بل أنا التالي.‏-

864
00:53:36,672 --> 00:53:38,758
‏-‏ لا يمكنك.‏
‏ لم تذهب أنت التالي؟ لم لا أذهب أنا؟-

865
00:53:40,217 --> 00:53:43,679
بينما احتفل "‏جايمس"‏ بنجاحه ببعض الشراب

866
00:53:45,431 --> 00:53:49,101
فزت بالجدال وتجهزت للانطلاق.‏

867
00:53:49,644 --> 00:53:51,479
لماذا تكون سيارتي في هذه الزاوية؟

868
00:53:52,104 --> 00:53:55,358
ربما لأنه يوجد محرك ثماني الإسطوانات ضخم
يتدلى منها في الخلف.‏

869
00:53:55,566 --> 00:53:59,195
هذا سيئ.‏ ها نحن أولاء!‏

870
00:54:09,330 --> 00:54:12,750
انفتح شرجي كستائر المسرح.‏

871
00:54:14,168 --> 00:54:15,461
ولسبب وجيه.‏

872
00:54:15,503 --> 00:54:18,631
لأن موتوسكلي الشاطئ كان أثقل ﺑ200 كلغم

873
00:54:18,673 --> 00:54:21,175
من حطام "‏جايمس"‏ المتفحم.‏

874
00:54:26,263 --> 00:54:27,598
لقد أزال العشب.‏

875
00:54:31,352 --> 00:54:32,603
بصراحة أنا مرعوب.‏

876
00:54:32,687 --> 00:54:37,274
،ولكن منذ أن انطلقت أول مرة
وأنا مرتاح في موتوسكلي الشاطئي.‏

877
00:54:49,078 --> 00:54:52,123
أقترب من الشاطئ.‏ أقترب من نهاية الرحلة.‏

878
00:54:52,790 --> 00:54:53,958
ها أنا قادم.‏

879
00:54:55,042 --> 00:54:57,545
وها هو الهبوط.‏

880
00:54:57,837 --> 00:54:59,922
مرحى!‏

881
00:55:00,423 --> 00:55:02,425
أخبار سيئة يا "‏هاموند"‏، لقد وصلت.‏

882
00:55:03,426 --> 00:55:04,593
عظيم.‏

883
00:55:05,177 --> 00:55:06,220
سيدي؟

884
00:55:06,262 --> 00:55:07,680
كما أقول يا "‏جايمس"‏.‏

885
00:55:08,889 --> 00:55:10,725
في الواقع أنا محظوظ لأنه تبقى البعض.‏

886
00:55:10,891 --> 00:55:14,437
لأن "‏جايمس"‏ كان عطشانا جدا
بينما كان بمفرده.‏

887
00:55:16,230 --> 00:55:18,774
مرحبا يا رفاق بالأسفل.‏
معكم "‏ريتشارد"‏ من الأعلى.‏

888
00:55:19,859 --> 00:55:22,069
سأفعل هذا الآن، لذا إلى اللقاء.‏

889
00:55:27,283 --> 00:55:28,868
لا أحب ذلك الشعور.‏

890
00:55:34,248 --> 00:55:36,751
،ها هو قادم، سيداتي وسادتي
‏ريتشارد هاموند"‏.‏"

891
00:55:38,461 --> 00:55:39,587
لا!‏

892
00:55:41,589 --> 00:55:42,923
ما يعزيني هو حقيقة

893
00:55:42,965 --> 00:55:46,886
أن هذا النظام عمل مرتين
مع سياراتهما ولم يتعطل.‏

894
00:55:46,927 --> 00:55:47,970
تم اختباره.‏

895
00:55:48,262 --> 00:55:50,181
،أو قد أتلقى وجهة نظر أكثر واقعية

896
00:55:50,264 --> 00:55:53,893
وهي أن هذين الأحمقين تسببا في إضعافه.‏

897
00:55:55,019 --> 00:55:57,229
بالإضافة إلى أن لديه
خردة المعادن تلك في الخلف.‏

898
00:55:57,271 --> 00:56:01,275
ولذلك يراقبه الجميع.‏
حسنا، عندما أقول "‏الجميع"‏.‏.‏.‏

899
00:56:02,526 --> 00:56:04,487
انظر إلى هذه الألوان كلها على الصخور.‏

900
00:56:05,071 --> 00:56:06,655
إنها مذهلة.‏

901
00:56:07,823 --> 00:56:09,575
إلى يسار مكان "‏هاموند"‏.‏

902
00:56:12,870 --> 00:56:14,288
لماذا تسير سيارتي ببطء؟

903
00:56:14,330 --> 00:56:16,207
إنها ثقيلة.‏.‏.‏

904
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
لماذا هي منخفضة؟

905
00:56:18,125 --> 00:56:20,211
اللون.‏.‏.‏ إنه مدهش، صحيح؟

906
00:56:24,632 --> 00:56:26,342
،بالرغم من كل مخاوفي

907
00:56:26,509 --> 00:56:30,429
كانت الكابلات تصمد وتنقلني أقرب من زميلي.‏

908
00:56:31,680 --> 00:56:35,851
هذا هو!‏ بوسعي رؤية الشاطئ.‏
أنا قريب جدا، سنفعلها!‏

909
00:56:37,478 --> 00:56:39,021
هيا يا "‏هاموند"‏.‏

910
00:56:41,023 --> 00:56:42,316
سأفعلها.‏

911
00:56:43,651 --> 00:56:45,361
هيا يا "‏هاموند"‏.‏

912
00:56:56,956 --> 00:56:58,165
لماذا توقفت؟

913
00:56:58,707 --> 00:57:00,334
‏-‏ هيا يا "‏هاموند"‏!‏
‏ لماذا.‏.‏.‏-

914
00:57:00,668 --> 00:57:01,919
‏-‏ أنا متوقف.‏
‏ "‏هاموند"‏!‏-

915
00:57:02,336 --> 00:57:03,796
لقد توقفت!‏

916
00:57:04,255 --> 00:57:05,840
ماذا بوسعي أن أفعل؟ لقد توقفت!‏

917
00:57:06,173 --> 00:57:08,843
تبقت حوالي 200 متر فقط!‏

918
00:57:09,176 --> 00:57:10,803
ليس لي علاقة بالأمر!‏

919
00:57:10,845 --> 00:57:13,681
هذا ليس قراري!‏ ألا يوجد ما يمكنكما فعله؟

920
00:57:14,849 --> 00:57:19,019
للأسف، كان "‏جايمس"‏ ثملا جدا كي يفكر
وأنا غير كفؤ ميكانيكيا.‏

921
00:57:19,520 --> 00:57:22,273
،بالإضافة إلى أن أيا كان السبب
فهو خطأ في الأعلى.‏

922
00:57:22,815 --> 00:57:24,358
وكنا نحن في الأسفل.‏

923
00:57:24,692 --> 00:57:26,193
تحركي!‏

924
00:57:26,360 --> 00:57:28,112
لا يوجد حرفيا ما يمكننا فعله.‏

925
00:57:28,195 --> 00:57:31,490
لقد قيمنا الوضع كله ووضعك ميؤوس منه!‏

926
00:57:33,367 --> 00:57:34,535
بوسعنا تناول جعة أخرى.‏

927
00:57:40,541 --> 00:57:42,376
،أخشى أننا سوف نستنتج

928
00:57:42,626 --> 00:57:44,211
أن السيد "‏ويلمان"‏ كان محقا.‏

929
00:57:44,837 --> 00:57:46,797
أن الموتوسكل الشاطئي غير كفؤ.‏

930
00:57:47,631 --> 00:57:51,093
ومع خيبة الأمل تلك، حان وقت النهاية.‏

931
00:57:51,177 --> 00:57:53,554
نشكركم جزيلا على مشاهدتكم.‏ طابت ليلتكم.‏

932
00:57:58,177 --> 00:58:03,554
:سحب وتعديل
win-32-hichem