﻿1
00:00:01,316 --> 00:00:02,651
‫في الحلقة السابقة من "واينونا إيرب"...

2
00:00:04,153 --> 00:00:07,323
‫انتظري حتى يعاني كل أحبائك.

3
00:00:10,034 --> 00:00:13,496
‫كل ما أريده هو الأوغاد الذين جاؤوا
‫من أجل "وارد إيرب".

4
00:00:13,579 --> 00:00:16,833
‫لكنني أملك صورة للسبعة
‫وهم يقفون بالقرب من جثة والدك.

5
00:00:16,915 --> 00:00:19,794
‫أعرف أنك كنت تبحث عن الساحرة "ستون"؟

6
00:00:19,878 --> 00:00:21,337
‫عندي اسمها.

7
00:00:22,922 --> 00:00:25,717
‫- صادفت شيء كهذا في "بي بي دي".
‫- "قندهار".

8
00:00:25,801 --> 00:00:27,594
‫كلنا ارتكبنا آثاماً يا "إيرب"، صحيح؟

9
00:00:28,845 --> 00:00:30,180
‫لا يمكننا.

10
00:00:34,685 --> 00:00:37,104
‫هيا يا عزيزتي، بعض القوة...

11
00:00:38,731 --> 00:00:39,815
‫تباً.

12
00:00:41,150 --> 00:00:42,527
‫أترين، لقد قُتلت من جديد

13
00:00:42,610 --> 00:00:44,487
‫على عكس العائدين، لا يمكنك العودة للحياة.

14
00:00:48,199 --> 00:00:50,827
‫إلا بصفة شبح، وحينها سأطاردك بشدة.

15
00:00:50,910 --> 00:00:52,829
‫هيا، لا.

16
00:00:57,751 --> 00:00:59,920
‫احتفظي بتركيزك يا "إيرب"، أريدك هنا...

17
00:01:00,921 --> 00:01:02,506
‫- الآن.
‫- هذا ما يردده الرجال.

18
00:01:02,589 --> 00:01:03,632
‫حقاً؟

19
00:01:07,011 --> 00:01:09,180
‫لا.

20
00:01:10,097 --> 00:01:11,307
‫لا.

21
00:01:12,975 --> 00:01:15,561
‫ميتة، انهضي!

22
00:01:20,859 --> 00:01:24,196
‫- اكسري كتفه.
‫- يمكننا الذهاب لاحتساء الجعة، هيا.

23
00:01:26,823 --> 00:01:30,035
‫هيا، اعثري على نقطة ضعفي.

24
00:01:33,205 --> 00:01:36,625
‫البوظة؟ المقصات؟ الملابس التحتية؟

25
00:01:36,709 --> 00:01:38,878
‫سينتصر العائدون وستفشلين أنت

26
00:01:38,961 --> 00:01:41,923
‫وحينها سنموت جميعنا.

27
00:01:53,560 --> 00:01:55,645
‫قل اسمي أيها الوغد!

28
00:01:55,729 --> 00:01:58,023
‫لا، أعني...تصالح مع ذاتك،
‫هذه مقولتي الجديدة.

29
00:02:03,237 --> 00:02:05,489
‫- أحسنت.
‫- أنت تظن أنني لا أنصت، لكنني أفعل.

30
00:02:05,573 --> 00:02:07,158
‫أجل، صرت مرنة.

31
00:02:07,950 --> 00:02:09,410
‫- "يوغا".
‫- لا.

32
00:02:09,493 --> 00:02:14,040
‫- إنه شيء آخر.
‫- ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟

33
00:02:14,122 --> 00:02:18,503
‫"اليوغا" تعزز التسامي
‫ولكنني لا أرى أي أثر لذلك.

34
00:02:20,005 --> 00:02:25,135
‫لا راحة بال للأشرار، فما زال عليّ
‫القيام بالكثير من الأمور البغيضة.

35
00:02:26,011 --> 00:02:29,556
‫اعرضيها على "ويفرلي" لتعرفي إن كانت
‫تستطيع التعرف على الاثنين الباقيين.

36
00:02:29,640 --> 00:02:30,682
‫سبقتك.

37
00:02:32,184 --> 00:02:35,521
‫باستثناء عرضها عليها وهذا ما سأقوم به

38
00:02:35,604 --> 00:02:39,859
‫- على العشاء، هل تأتي؟ على حسابك.
‫- يجب أن أستحم.

39
00:02:41,778 --> 00:02:45,323
‫يجب أن تسترخي، أراك لاحقاً!

40
00:03:11,476 --> 00:03:12,685
‫مرحباً؟

41
00:03:41,841 --> 00:03:44,344
‫"واينونا إيرب"

42
00:03:49,808 --> 00:03:51,935
‫قلت أن "كلوتي" ستكون هناك.

43
00:03:52,018 --> 00:03:54,771
‫لا، قلت أنها شوهدت آخر مرة
‫بهذا الاسم في هذا العنوان.

44
00:03:54,855 --> 00:03:58,066
‫وهذا بمثابة هدية.

45
00:03:58,150 --> 00:04:02,279
‫حسناً، ما تدعوه هديتك شيء بلا قيمة.

46
00:04:02,363 --> 00:04:04,990
‫- هراء.
‫- حسناً، هي في أي مكان.

47
00:04:05,992 --> 00:04:08,828
‫وبظني، أنت سبب هروبها.

48
00:04:08,911 --> 00:04:11,122
‫هل لديك أي فكرة عن السبب؟

49
00:04:11,205 --> 00:04:16,002
‫السبب الذي يتبادر إلى ذهني هو لربما
‫رغبتي الشديدة في قتلها.

50
00:04:18,296 --> 00:04:22,467
‫أنا أتعاطف مع محنتك.

51
00:04:22,551 --> 00:04:24,845
‫وفي الوقت ذاته، أنا على بعد خطوتين
‫من العثور على الشيء

52
00:04:24,928 --> 00:04:26,388
‫الذي أرغب به في هذا العالم.

53
00:04:26,471 --> 00:04:30,851
‫لكن فلتصبني اللعنة لو لم أحصل عليه الآن
‫وما السبب في ذلك يا "دوك"؟

54
00:04:30,935 --> 00:04:32,561
‫هذا لا يعنيني في الواقع.

55
00:04:34,397 --> 00:04:38,484
‫أترى، مصالحي معك تراجعت،
‫ولقد وجدت شركاء آخرين

56
00:04:38,568 --> 00:04:42,113
‫مساعيهم أكثر قرباً لأهدافي.

57
00:04:42,196 --> 00:04:43,489
‫حقاً.

58
00:04:46,993 --> 00:04:51,706
‫سأترك لسانك يتدلى من فمك لشهور.

59
00:04:51,790 --> 00:04:55,627
‫ستظل تستخرج رصاصاتي من مؤخرتك لشهور.

60
00:04:57,755 --> 00:04:59,048
‫لقد سئمت.

61
00:05:01,008 --> 00:05:05,763
‫ارحل إن أردت، اذهب كي تُقتل.

62
00:05:05,846 --> 00:05:10,268
‫كنت أخشى ميتة واحدة، ولم يتطلب الأمر.

63
00:05:13,396 --> 00:05:14,689
‫"بوبو".

64
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
‫أين الجميع بحق الجحيم يا "تورك"؟

65
00:05:21,488 --> 00:05:22,823
‫هؤلاء كل من وصلوا إلى العمل اليوم يا زعيم.

66
00:05:22,906 --> 00:05:26,743
‫يبدو أن ما تحتاجون إليه أيها الواهنون
‫هو بعض التحفيز.

67
00:05:34,585 --> 00:05:35,753
‫أرجوك يا زعيم!

68
00:05:47,223 --> 00:05:50,769
‫- هل سمعت عن حلاقة جسم الرجال؟
‫- المفترض أن هذه أمور خاصة.

69
00:05:50,852 --> 00:05:54,231
‫لا تقولي أنك عدت لمواعدة "تشامب"، هيا.

70
00:05:54,314 --> 00:05:58,027
‫- إنه أدنى منك.
‫- أجل، هو كذلك.

71
00:05:58,110 --> 00:05:59,194
‫هذا مقرف.

72
00:05:59,278 --> 00:06:04,700
‫الحياة فيها ما هو أكثر من الجنس

73
00:06:05,618 --> 00:06:09,205
‫المكثف الكثير المتلاحق.

74
00:06:09,288 --> 00:06:12,333
‫مهلاً، شاحنة من كنت تستعيرين؟

75
00:06:12,417 --> 00:06:16,379
‫أرجوك، يمكنني الوصول من مكان
‫إلى آخر بنفسي.

76
00:06:16,463 --> 00:06:18,340
‫مهلاً، من هو؟ هل هو "دولز"؟

77
00:06:19,216 --> 00:06:20,634
‫- أرجوك.
‫- كيف حالك يا "ويفرلي"؟

78
00:06:21,635 --> 00:06:25,431
‫- لم أعد أراك.
‫- أجل، أعرف.

79
00:06:25,514 --> 00:06:27,683
‫كنت منشغلة بعملي في حانة "شورتي"
‫وكما تعرفين

80
00:06:27,766 --> 00:06:30,478
‫- عادت شقيقتي إلى المدينة.
‫- مرحباً "هيتي"!

81
00:06:30,561 --> 00:06:34,273
‫طلب جاهز! احضري فوراً يا "هيتي"
‫قبل أن يبرد الطعام.

82
00:06:34,357 --> 00:06:35,399
‫أنا قادمة يا سيدتي.

83
00:06:35,483 --> 00:06:39,320
‫تستمر في التعجب من عساه يفعل
‫تلك الأمور الفظيعة.

84
00:06:41,698 --> 00:06:44,117
‫ربما شخص مغتاظ.

85
00:06:46,536 --> 00:06:49,247
‫- مهلاً...قهوة؟ المزيد من القهوة؟
‫- الأمر لا يتحسن يا عزيزتي.

86
00:06:50,957 --> 00:06:54,294
‫لكنني واثقة من أن ثمة شخص سيتجاوز كل هذا

87
00:06:54,378 --> 00:06:56,088
‫ويتفهم كم أنت شخص جميل.

88
00:06:56,171 --> 00:06:58,007
‫دعينا نعود إلى الجد.

89
00:07:00,092 --> 00:07:05,014
‫- رباه، كم أمقت هذه الصورة.
‫- أحبها، تذكرني بسبب الحاجة إليّ.

90
00:07:05,097 --> 00:07:09,560
‫حسناً، اثنان إلى اليسار هما لغز،
‫فهما بلا ملامح.

91
00:07:09,644 --> 00:07:11,271
‫لكن ذلك الشخص...

92
00:07:13,189 --> 00:07:15,525
‫هل تعرفين شيء بشأن الوشم الذي على رقبته؟

93
00:07:18,153 --> 00:07:20,906
‫أجل، يبدو كتصنيف قديم للماشية.

94
00:07:20,989 --> 00:07:23,700
‫لهذا السبب كان العم "كيرتيس" يذهب ليرى...

95
00:07:24,827 --> 00:07:27,913
‫- لا.
‫- من؟

96
00:07:27,997 --> 00:07:31,125
‫لا، لا أحد يذهب إلى هناك
‫إلا إذا كان مضطراً لذلك.

97
00:07:31,959 --> 00:07:34,795
‫من ذلك الشخص الذي لا يذهب إليه أحد
‫إلا إذا كان مضطراً؟

98
00:07:36,631 --> 00:07:38,132
‫"الحداد".

99
00:07:38,216 --> 00:07:41,719
‫"ممنوع التعدي، ممتلكات خاصة"

100
00:07:43,221 --> 00:07:44,723
‫اخبريني أكثر عن ذلك "الحداد".

101
00:07:44,806 --> 00:07:48,101
‫في 10 كلمات أم أقل؟
‫لأن ذلك كل ما أخبرتني به "ويفرلي".

102
00:07:48,185 --> 00:07:50,771
‫فنان ومستوحد والكثير من المعلومات
‫عن المثلث.

103
00:07:50,854 --> 00:07:54,316
‫حسناً، هل سيساعدوننا في موضوع
‫العائدين أم لا؟

104
00:07:54,400 --> 00:07:59,905
‫اسمع، الانتقام قضيتي أنا،
‫لماذا أنت غاضب لهذا الحد؟

105
00:07:59,989 --> 00:08:03,200
‫- ماذا؟
‫- لا تتحركي، لغم أرضي.

106
00:08:05,369 --> 00:08:06,662
‫عظيم، ثمة المزيد.

107
00:08:09,207 --> 00:08:11,251
‫ومعهم قطع تكميلية.

108
00:08:15,922 --> 00:08:19,968
‫صنفت لكوني فتاة سيئة لكنني لم أتوقع
‫أن هذا سيتحقق في الواقع.

109
00:08:23,388 --> 00:08:27,434
‫الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر من المتطفلين
‫هو أفراد عائلة "إيرب".

110
00:08:27,518 --> 00:08:29,854
‫أستطيع الشعور بطاقتك السلبية من هنا.

111
00:08:29,937 --> 00:08:33,482
‫حقاً، ذلك بينما تنبض الألغام الأرضية
‫بالطاقة الإيجابية؟

112
00:08:34,984 --> 00:08:38,655
‫من هو صديقك المتخفي قليلاً؟ "إف بي آي"
‫أم "سي آي ايه" أم "يو بي إس"؟

113
00:08:38,738 --> 00:08:42,117
‫لا تسألي، سيستغرق 5 دقائق في الشرح
‫ونحن لا نملك الوقت.

114
00:08:42,200 --> 00:08:45,745
‫أنا في ورطة وأنت الوحيدة القادرة
‫على مساعدتي.

115
00:08:45,829 --> 00:08:47,539
‫- ولماذا أفعل ذلك؟
‫- ما لم تساعدينا

116
00:08:47,622 --> 00:08:51,585
‫ستساعدين أشياء أسوأ بكثير من آل "إيرب".

117
00:08:52,544 --> 00:08:54,046
‫- إجابة موفقة.
‫- شكراً.

118
00:08:56,882 --> 00:08:59,050
‫حسناً، هيا.

119
00:08:59,968 --> 00:09:02,346
‫مهلاً! كيف نبطل مفعوله...؟

120
00:09:05,475 --> 00:09:06,934
‫رائع، إنه لا يعمل.

121
00:09:08,228 --> 00:09:09,604
‫ماذا تظنونني؟

122
00:09:09,687 --> 00:09:12,941
‫1، 2، 3.

123
00:09:34,255 --> 00:09:36,132
‫أساس صلب.

124
00:09:36,215 --> 00:09:39,302
‫- هل هذا ما يعنيه؟
‫- لا، هذه حقيقتهم.

125
00:09:39,385 --> 00:09:42,722
‫إنها أنواع من الماشية من القرن الـ 19
‫وحتى الآن.

126
00:09:42,806 --> 00:09:46,601
‫- مسجلة وغير مسجلة.
‫- هل صنعتها بنفسك؟

127
00:09:47,602 --> 00:09:51,190
‫لا، جمعتها كنوع من التذكير.

128
00:09:52,816 --> 00:09:56,987
‫هؤلاء الذين تم ختمهم وانتقائهم
‫لم يتطوعوا لذلك بأنفسهم.

129
00:09:57,071 --> 00:10:00,866
‫- أفهمك يا أختاه.
‫- عملت عائلة "تيت" في سرقة الماشية.

130
00:10:00,950 --> 00:10:02,827
‫كانوا يسرقونها ويعيدون وشمها بختمهم.

131
00:10:02,910 --> 00:10:05,788
‫- هل ما زال أحد منهم يعيش هنا؟
‫- ليس حسب علمي.

132
00:10:07,332 --> 00:10:09,834
‫أنت تتألم، شعرت بذلك على الفور.

133
00:10:10,919 --> 00:10:12,420
‫مجرد نزلة برد.

134
00:10:14,172 --> 00:10:17,467
‫ثمة صراع في أعماقك.

135
00:10:17,551 --> 00:10:20,679
‫روحك تتمزق وعليك حمايتها.

136
00:10:22,681 --> 00:10:24,016
‫دعني أصنع لك مرهماً.

137
00:10:24,099 --> 00:10:26,519
‫مهلاً، هل لديك علاج لحالة من الحكاك القوي؟

138
00:10:26,602 --> 00:10:29,355
‫- لأن حالته مستعصية.
‫- لدينا كل ما نحتاجه.

139
00:10:29,438 --> 00:10:30,773
‫- هيا يا "إيرب".
‫- عذراً.

140
00:10:30,856 --> 00:10:35,945
‫ليس معتاداً على التصرف كالبشر،
‫شكراً على مساعدتك.

141
00:10:38,698 --> 00:10:41,159
‫"(إيرب)"

142
00:10:41,242 --> 00:10:43,495
‫رباه، هناك الكثير من الأشياء.

143
00:10:43,578 --> 00:10:46,331
‫أجل، أنفق "كيرتيس" السنوات الأخيرة
‫في انتقائه يدوياً

144
00:10:46,415 --> 00:10:48,542
‫من أقصى البلدة لأقصاها.

145
00:10:48,625 --> 00:10:50,085
‫وكيف عرفت بذلك؟

146
00:10:50,169 --> 00:10:54,006
‫لأنه كلما كان يذهب، كنت أقوم بأمرين،
‫الحفر والقيادة.

147
00:10:54,089 --> 00:10:59,804
‫"كيرتيس" كان يحب إخراج الأشياء المدفونة،
‫كان يشبهك نوعاً ما

148
00:10:59,887 --> 00:11:05,685
‫يحب الأمور التي جرت في الماضي،
‫ومن أين جاءت...

149
00:11:05,768 --> 00:11:07,103
‫تعني يحب التاريخ؟

150
00:11:08,730 --> 00:11:12,984
‫أجل، كيف لفتاة بجمالك
‫أن تكون بهذا الذكاء؟

151
00:11:13,985 --> 00:11:16,780
‫لأن اجتماع الصفتين ليس فيه تعارض.

152
00:11:16,863 --> 00:11:18,657
‫هل تذكرين آخر مرة اجتمعنا فيها بلا تعارض؟

153
00:11:18,740 --> 00:11:22,494
‫كان ذلك تاريخياً، أليس كذلك؟

154
00:11:22,578 --> 00:11:25,289
‫عزيزي، ليس أمام ميراثي.

155
00:11:26,832 --> 00:11:31,003
‫ما هذا؟ رباه، العم "كيرتيس".

156
00:11:33,923 --> 00:11:37,886
‫- هذا خط يده.
‫- ما هذا؟

157
00:11:40,972 --> 00:11:42,265
‫"كل يوم أجلس فيه"

158
00:11:42,349 --> 00:11:43,642
‫إنها قصيدة.

159
00:11:45,143 --> 00:11:47,563
‫كانت هناك فتاة من "نان تاكيت".

160
00:11:49,064 --> 00:11:53,485
‫- أبعد يداك عن شقيقتي يا صاحب 9 ثوان!
‫- كانت 8 ثوان أيتها الخاسرة!

161
00:11:53,569 --> 00:11:54,612
‫"ويفز"...

162
00:11:55,780 --> 00:11:57,114
‫في بحثك

163
00:11:57,198 --> 00:12:00,034
‫هل مررت بسارقي الماشية؟ عائلة "تيت"؟

164
00:12:00,117 --> 00:12:03,329
‫بالتأكيد، أظنهم تركوا العمل
‫الإجرامي لاحقاً

165
00:12:03,413 --> 00:12:05,331
‫لأنهم تحولوا فيما بعد إلى "تيتن هيل".

166
00:12:05,415 --> 00:12:11,046
‫تقصدين مزارع "تيتن هيل"؟
‫المنتجات العضوية وعلف الحشائش.

167
00:12:11,922 --> 00:12:14,591
‫- "نيك تات"؟
‫- على ما أظن.

168
00:12:19,263 --> 00:12:20,347
‫ماذا؟

169
00:12:20,431 --> 00:12:23,767
‫- دراجة "النسر الصارخ، 1200"!
‫- أجل، حجزتها من أجل "ويفرلي".

170
00:12:23,851 --> 00:12:26,854
‫لا، "كيرتيس" حدد أن الدراجة
‫ستذهب إلى "واينونا".

171
00:12:26,937 --> 00:12:27,980
‫ماذا؟

172
00:12:32,318 --> 00:12:34,821
‫كنت أعرف أننا لن نفترق.

173
00:12:38,658 --> 00:12:41,745
‫ماذا أطلق على هذا الوحش الخلاب؟

174
00:12:42,537 --> 00:12:43,580
‫"دوك"!

175
00:12:43,663 --> 00:12:45,749
‫لم أرى راعية بقر بهذا التلاؤم
‫مع امتطاء السرج.

176
00:12:45,832 --> 00:12:49,837
‫هلا تعيريني أذنك للحظة يا "واينونا"؟
‫على انفراد.

177
00:12:55,718 --> 00:13:01,182
‫أنت هنا! لماذا جئت إلى هنا؟
‫ليس لأنني...بالطبع يمكنك.

178
00:13:01,265 --> 00:13:03,977
‫لم أكن أتوقع أن يكون الأمر غريباً
‫وما السبب؟

179
00:13:04,060 --> 00:13:06,938
‫بشأن فهم الطبيعة الدقيقة للنساء

180
00:13:07,021 --> 00:13:08,898
‫أنا لست أسرع الناس بديهة.

181
00:13:08,982 --> 00:13:11,902
‫ودائماً ما أجد التقرب من السيدات أمر صعب.

182
00:13:11,985 --> 00:13:15,489
‫- لكنك تعرفين أننا...
‫- أننا؟ ليس ثمة "أننا".

183
00:13:15,572 --> 00:13:18,492
‫لأنه إذا وجد فسيكون ذلك...

184
00:13:18,575 --> 00:13:20,286
‫- تماماً، أجل.
‫- أجل، تماماً.

185
00:13:22,621 --> 00:13:25,207
‫- مهلاً، ماذا أردت أن تسألني؟
‫- "واينونا"...

186
00:13:30,296 --> 00:13:34,050
‫أنا بحاجة لأن ترتبي لي لقاء
‫مع نائب المارشال "دولز".

187
00:13:38,138 --> 00:13:43,018
‫أجل ولكن مع كل احترامي،
‫أنا سمعتك في المرة الأولى يا سيدي.

188
00:13:45,437 --> 00:13:48,148
‫سيدي، الإمدادات منخفضة ولقد اضطررت
‫إلى تخفيف بعض...

189
00:13:51,360 --> 00:13:52,528
‫اسمع، أريد المزيد.

190
00:13:54,280 --> 00:13:55,323
‫فهمت.

191
00:13:59,118 --> 00:14:00,870
‫"دولز"!

192
00:14:02,997 --> 00:14:05,041
‫أجل، سأخرج حالاً.

193
00:14:12,674 --> 00:14:14,927
‫- هناك بعض الأمور...
‫- يريد أن يتكلم معك.

194
00:14:17,096 --> 00:14:20,724
‫- بشأن ماذا؟
‫- لا أدري، إنه هنا.

195
00:14:20,808 --> 00:14:23,060
‫هل يمكنك أن تخبري نائب المارشال "دولز"

196
00:14:23,144 --> 00:14:25,688
‫أن زيارتي ذات طبيعة عاجلة؟

197
00:14:25,771 --> 00:14:27,899
‫لا، لن أتدخل في هذا الأمر

198
00:14:27,982 --> 00:14:32,320
‫كما أنه ثمة كعكة بالسكر تحمل اسمي.

199
00:14:34,364 --> 00:14:37,200
‫أعرف أننا مختلفان كاختلاف الويسكي والشاي

200
00:14:37,284 --> 00:14:41,288
‫لكن أجدني في موقف تنازل
‫أحتاج فيه لمساعدتك.

201
00:14:41,371 --> 00:14:43,290
‫حسناً، سيبرد الشاي يا "هوليداي"، ما الأمر؟

202
00:14:43,373 --> 00:14:45,000
‫أنا أبحث عن امرأة

203
00:14:45,083 --> 00:14:47,127
‫كانت تحمل اسم "كونستانس كلوتي"

204
00:14:47,211 --> 00:14:49,880
‫- اسمها المستعار هو "سي سي ستون".
‫- محامية "بوبو"؟

205
00:14:49,964 --> 00:14:54,468
‫الساحرة المسؤولة عن سجني في قاع بئر مهجور.

206
00:14:54,552 --> 00:14:57,513
‫ساحرة...الساحرة "ستون"؟

207
00:14:57,597 --> 00:15:00,058
‫- لا أعرف اسمها.
‫- ولماذا عليّ مساعدتك؟

208
00:15:01,225 --> 00:15:06,439
‫لأنني أعرف كم أنت بحاجة لمعلومات
‫عن "بوبو ديل راي"؟

209
00:15:10,068 --> 00:15:13,572
‫أنا بحاجة لمعلومات عن أعماله الإجرامية.

210
00:15:13,655 --> 00:15:15,657
‫سلمها لي وسيكون بيننا اتفاق، هل فهمت؟

211
00:15:29,047 --> 00:15:34,969
‫لطالما أخبرني أبي ألا أثق بالرجال
‫ذوي الكف المتعرق

212
00:15:44,521 --> 00:15:47,232
‫لكنه لم يكن من هواة المخاطر مثلي.

213
00:15:47,316 --> 00:15:49,026
‫أمامك يوم لتفي بوعدك.

214
00:15:57,535 --> 00:15:59,495
‫هل صرتم تتواعدان بشكل رسمي؟

215
00:16:01,789 --> 00:16:05,669
‫- أجل، توصلنا إلى اتفاق.
‫- ما شعورك حيال الأبقار؟

216
00:16:29,277 --> 00:16:32,197
‫حسناً، نحتاج للإبقاء على حياته،
‫المقر الرئيسي يقول أننا لا نحقق شيئاً.

217
00:16:32,280 --> 00:16:35,784
‫إنهم بحاجة لأي دليل
‫على وجود أنشطة شيطانية.

218
00:16:35,867 --> 00:16:37,702
‫خدمة مقابل المصادر التي يوفروها لنا.

219
00:16:37,786 --> 00:16:39,663
‫أي مصادر؟ أنت لا تقبل أن تدعوني
‫على العشاء.

220
00:16:39,746 --> 00:16:43,792
‫هلا تعاملت مع الأمر بجدية هذه المرة فحسب؟

221
00:16:45,753 --> 00:16:52,343
‫حسناً، أولا، آخر رجل كلمني بهذه الطريقة
‫تمت إصابته بالمسامير

222
00:16:52,426 --> 00:16:56,973
‫وثانياً، ثمة شخص مريب عند مدخل
‫المزرعة إلى يسارك.

223
00:16:59,642 --> 00:17:00,727
‫أجل يا "دولز"، إنه هو.

224
00:17:07,567 --> 00:17:14,491
‫مهلاً! قف! لديّ حساب معك يا "تيت"
‫وهو ليس بحساب سهل.

225
00:17:14,575 --> 00:17:16,619
‫- دعينا وشأننا.
‫- لا تطلقي النار عليه.

226
00:17:23,876 --> 00:17:28,172
‫يمكنني رؤية جدك الأكبر في عينيك،
‫كان آخر ما رأيته قبل...

227
00:17:28,256 --> 00:17:30,425
‫يمكنني أن أشد وثاقه،
‫اتركي "صانع السلام"، اتفقنا؟

228
00:17:30,508 --> 00:17:35,222
‫لقد هاجم منزلي يا "دولز"
‫وجرجر شقيقتي إلى حتفها

229
00:17:35,305 --> 00:17:37,099
‫والتقط صورة تذكارية لجثة والدي.

230
00:17:37,182 --> 00:17:40,269
‫أرجو أن يحترق في الجحيم!

231
00:17:49,319 --> 00:17:51,906
‫ما بالك يا "إيرب"؟ سيقومون بتأجيل...

232
00:17:55,243 --> 00:17:58,580
‫سنقابل غيره يا "دولز"، هناك غيره.

233
00:18:00,165 --> 00:18:01,750
‫ما خطبك؟

234
00:18:05,212 --> 00:18:08,089
‫- جسد بشري.
‫- نظرياً على الأقل.

235
00:18:13,344 --> 00:18:17,516
‫قال "اتركينا"، قال "تيت" "اتركينا وشأننا".

236
00:18:19,477 --> 00:18:20,978
‫ماذا كان يعني بذلك؟

237
00:18:28,278 --> 00:18:31,531
‫لماذا يتسبب العائدون في كل هذا الإزعاج؟

238
00:18:31,614 --> 00:18:33,950
‫احتفظ بيد محنطة لشخص ما في أرضه، ثم هذا.

239
00:18:35,368 --> 00:18:38,038
‫- هذا أكثر بكثير من مجرد إزعاج.
‫- أنت محق.

240
00:18:38,121 --> 00:18:41,291
‫منزل الجزار العائلي هذا مبالغ فيه للغاية.

241
00:18:46,380 --> 00:18:48,299
‫"العائلة"

242
00:18:52,637 --> 00:18:55,848
‫مستوى الغرابة هنا مرتفع جداً.

243
00:18:58,309 --> 00:19:00,895
‫حري به أن يطلق عليهم "الضحايا"
‫وليس "العائلة".

244
00:19:00,979 --> 00:19:03,023
‫ربما يحاول الاحتفاظ بذكراهم.

245
00:19:04,441 --> 00:19:08,028
‫جميل، بالنظر إلى أنه قاتل متسلسل.

246
00:19:56,829 --> 00:20:01,042
‫هل سنقوم بتمثيل الأدوار؟
‫أرجوك لا تطلق النار أيها الشريف.

247
00:20:01,126 --> 00:20:04,045
‫زوجي في الحظيرة، لذا خذ ما تريده.

248
00:20:04,880 --> 00:20:06,506
‫والآن دورك أن تقول.

249
00:20:06,590 --> 00:20:09,718
‫كم أنا محظوظ لأنني عثرت عليك هنا

250
00:20:09,802 --> 00:20:12,930
‫أم أن الحظك حالفك؟

251
00:20:13,013 --> 00:20:16,892
‫عزيزي، إما أن تقول شيء منطقي بتلك الشفاه
‫أو تستخدمها في شيء آخر.

252
00:20:18,811 --> 00:20:23,191
‫هل هذا الذي حفر "بوبو" من أجله نصف
‫أراضي "بروغتوري"، هذان الاثنان؟

253
00:20:23,274 --> 00:20:26,736
‫استغرقه الأمر سنوات، يقال أن أجزاءهم
‫تفرقت لأميال.

254
00:20:26,820 --> 00:20:29,948
‫- لماذا؟
‫- سأخبرك إذا عرضت عليّ توصيلة.

255
00:20:30,031 --> 00:20:35,704
‫"بوبو" يجمعهم من أجل عاهرة بملابس أنيقة.

256
00:20:35,787 --> 00:20:37,497
‫كنوع من المبادلة.

257
00:20:37,581 --> 00:20:42,503
‫حبيبتي "بيثاني"، لا تضعي شروطاً
‫ثم تكشفين أوراقك.

258
00:20:43,837 --> 00:20:46,590
‫حقاً؟ أنت لست بهذا القدر من الجاذبية.

259
00:20:48,801 --> 00:20:52,180
‫لا تفعل، ستكون أقل جاذبية إذا مت.

260
00:20:52,263 --> 00:20:54,390
‫سيقتلك "بوبو" إذا علم بوجودك هنا.

261
00:20:54,474 --> 00:20:57,060
‫وأنا سأقتلك إذا أخبرته بذلك.

262
00:21:19,208 --> 00:21:20,626
‫50.

263
00:21:21,919 --> 00:21:24,923
‫شخص في عام 1967

264
00:21:29,010 --> 00:21:32,305
‫11 شخصاً في الفترة بين 1993 و 2000.

265
00:21:34,057 --> 00:21:36,518
‫"تيت" بدأ يقتلهم مجدداً هذا العام، لماذا؟

266
00:21:40,481 --> 00:21:41,649
‫هيا.

267
00:21:42,900 --> 00:21:45,111
‫شخص واحد عام 1967.

268
00:21:46,821 --> 00:21:48,698
‫جدي "إدوين إيرب"، معجزة ذلك العام؟

269
00:21:48,781 --> 00:21:51,159
‫في ذلك العام كان الوريث

270
00:21:51,242 --> 00:21:55,789
‫ثم لم يحدث شيء حتى صار والدي الوريث
‫عام 1993!

271
00:21:55,872 --> 00:21:59,709
‫ثم لا شيء حتى...لكن ذلك سابقاً.

272
00:21:59,793 --> 00:22:01,920
‫تم استخراج النخاع من هذا الذراع.

273
00:22:02,003 --> 00:22:06,008
‫التحنيط التلقائي لا يحدث في الطبيعة
‫لكن هذا...

274
00:22:08,844 --> 00:22:10,054
‫ليس طبيعياً.

275
00:22:21,107 --> 00:22:25,695
‫- هذه علامات أسنان إنسان.
‫- آكل لحوم بشر عائد؟

276
00:22:25,779 --> 00:22:27,447
‫كانت المصادر قليلة في الماضي،
‫كان الناس يموتون جوعاً.

277
00:22:27,530 --> 00:22:28,907
‫افترسهم وإلا افترسوك.

278
00:22:28,990 --> 00:22:31,952
‫يحاول الأغلبية تناسي ذلك الأمر

279
00:22:32,035 --> 00:22:36,915
‫- لكن البعض يستهويهم الأمر.
‫- مثل "سيلانترو".

280
00:22:36,999 --> 00:22:40,336
‫أجل، لكنني كنت أفكر في حفل "دونر"،
‫لكن بالتأكيد.

281
00:22:42,755 --> 00:22:45,132
‫لا أصدق أنه كان يأكل البشر.

282
00:22:45,216 --> 00:22:47,009
‫"هو" لم يكن يفعل.

283
00:22:47,093 --> 00:22:53,516
‫استناداً على حجم الفك،
‫المسؤول عن ذلك امرأة.

284
00:22:53,600 --> 00:22:56,895
‫عائدة ذات ميول لأكل لحوم البشر؟

285
00:22:59,731 --> 00:23:01,858
‫المرح يكون من نصيب بعض الفتيات.

286
00:23:29,304 --> 00:23:33,809
‫أنت، هل أنت متجه إلى المدينة؟
‫ذلك الحذاء ليس مصنوعاً للمشي.

287
00:23:45,988 --> 00:23:48,783
‫هل أمنية عمك الأخيرة
‫كانت الذهاب إلى الحانة؟

288
00:23:48,866 --> 00:23:51,411
‫هل كان يريدك أن تقدمين شيئاً لأصدقائه؟

289
00:23:52,579 --> 00:23:57,000
‫أجلس كل يوم، وكوبي الجميل أمامي.

290
00:23:58,835 --> 00:24:01,004
‫ليس هناك سوى نغمة واحدة.

291
00:24:04,299 --> 00:24:08,470
‫هاك، انظر، كان يجلس هنا كل يوم.

292
00:24:10,347 --> 00:24:15,436
‫أجل وماذا بشأن الكوب الجميل؟
‫العجوز كان يحتسي الويسكي من القارورة.

293
00:24:15,519 --> 00:24:16,687
‫أجل...

294
00:24:18,106 --> 00:24:19,190
‫كوب.

295
00:24:21,734 --> 00:24:23,069
‫كوب.

296
00:24:26,197 --> 00:24:27,949
‫كوبي الجميل.

297
00:24:32,454 --> 00:24:37,084
‫حسناً، كان يركض في هذا الاتجاه
‫والحقل مفتوح.

298
00:24:37,167 --> 00:24:40,212
‫كنا سنراه وهو يجري على بعد أميال، عجيب.

299
00:24:43,049 --> 00:24:44,759
‫هنا أطلقت النار عليه.

300
00:24:46,636 --> 00:24:48,554
‫تماماً عندما طلبت منك ألا تفعلي.

301
00:24:55,437 --> 00:24:56,521
‫كفى.

302
00:24:57,981 --> 00:24:59,608
‫بعض الحدود.

303
00:24:59,691 --> 00:25:02,736
‫أنت تتصبب عرقاً من الحمى ولكنك لست دافئاً.

304
00:25:02,819 --> 00:25:05,155
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت واثق؟

305
00:25:06,615 --> 00:25:07,658
‫انظري.

306
00:25:25,051 --> 00:25:26,553
‫أجل، حسناً.

307
00:25:37,022 --> 00:25:38,065
‫حسناً.

308
00:25:40,151 --> 00:25:42,278
‫السيدات أولاً أيها المريض.

309
00:25:43,821 --> 00:25:44,864
‫حسناً.

310
00:25:49,994 --> 00:25:51,746
‫أماه.

311
00:25:55,584 --> 00:25:57,127
‫أو ربما يجدر بي أن أقول "ماما".

312
00:25:58,962 --> 00:26:02,800
‫إنها "ماما أوليف" يا "دولز"،
‫المرأة صاحبة المطعم.

313
00:26:02,883 --> 00:26:07,137
‫لها صورة معلقة على الجدار
‫وهي جالسة في هذا الكرسي بالضبط.

314
00:26:07,221 --> 00:26:09,473
‫ماذا كانت تفعل هنا برأيك؟ تختبئ؟

315
00:26:13,060 --> 00:26:14,645
‫لا أظنها كانت هنا بإرادتها.

316
00:26:20,568 --> 00:26:22,320
‫أحدهم مستاء من اقتحامنا المكان.

317
00:26:22,404 --> 00:26:24,322
‫- لا تتعرضِ للأكل.
‫- تباً لك.

318
00:26:28,577 --> 00:26:29,786
‫كفى!

319
00:26:33,207 --> 00:26:35,084
‫نغمة...

320
00:26:35,167 --> 00:26:37,419
‫هل كانت لديه أغنية مفضلة؟

321
00:26:37,503 --> 00:26:41,382
‫بذلك الصوت؟ كان كصوت جوقة
‫من الرجال الثملين.

322
00:26:44,093 --> 00:26:47,472
‫عندما كنت صغيرة كان يغني لي
‫أغنية عند النوم.

323
00:26:49,682 --> 00:26:52,852
‫اعتدت أن أرقص كالحمقاء.

324
00:26:52,936 --> 00:26:55,689
‫"غاس" كانت تصيح بنا قائلة "اخرسوا".

325
00:26:59,943 --> 00:27:04,531
‫في جميع أنحاء مقاعد الإسكافي،
‫القرد طارد ابن عرس

326
00:27:04,615 --> 00:27:08,410
‫القرد ظن أن ذلك طريف

327
00:27:13,875 --> 00:27:15,710
‫كله طريف

328
00:27:19,005 --> 00:27:21,716
‫هكذا انطلق ابن عرس

329
00:27:23,510 --> 00:27:26,680
‫لو لم تكوني امرأة نبيهة، ساقاها جميلتان...

330
00:27:26,763 --> 00:27:28,598
‫- رباه.
‫- رباه.

331
00:27:28,682 --> 00:27:30,309
‫أتمنى أن يكون مليون دولار.

332
00:27:30,392 --> 00:27:34,021
‫سنفتتح حانة صغيرة في "بوينس آيرس".

333
00:27:34,104 --> 00:27:36,273
‫لطالما رغبت في ذلك لنا.

334
00:27:38,067 --> 00:27:39,235
‫يا إلهي.

335
00:27:41,279 --> 00:27:44,365
‫يا إلهي، إنها جمجمة حقيقية.

336
00:27:51,414 --> 00:27:55,710
‫عزيزتي "ويفرلي"، أنت الآن حارسة العظام.

337
00:27:56,628 --> 00:27:59,673
‫حافظي عليه ولا تخبري أحد بشأنه
‫عدا "الحداد".

338
00:28:00,799 --> 00:28:05,179
‫أنت الوحيدة التي يمكنني الوثوق بها،
‫أحبك، العم "كيرتيس".

339
00:28:06,430 --> 00:28:08,140
‫لا أصدق أن "واينونا" حصلت على الدراجة.

340
00:28:08,224 --> 00:28:11,477
‫كان يقول دائماً أنني سأقوم بأمور عظيمة.

341
00:28:11,561 --> 00:28:14,689
‫تكفل بمصاريف كل الدورات
‫التي التحقت بها على الانترنت.

342
00:28:14,772 --> 00:28:17,734
‫اللغات الميتة والتاريخ القديم.

343
00:28:17,817 --> 00:28:22,906
‫رباه، كانت تدفع "غاس" للجنون،
‫لكنه كان مؤمن بي.

344
00:28:24,157 --> 00:28:29,371
‫لا يمكنني تصور هدية أفضل، "حارسة العظام".

345
00:28:30,998 --> 00:28:33,292
‫تعرفين، ستظلين حارسة انتصابي.

346
00:28:36,170 --> 00:28:38,297
‫هيا، دعينا نريح عقولنا لبعض الوقت.

347
00:28:38,381 --> 00:28:41,843
‫لا! لا أريد أن أريح عقلي.

348
00:28:41,926 --> 00:28:45,805
‫اتفقنا؟ ولا أريد أن أصبح نادلة
‫في "بوينس آيرس".

349
00:28:45,888 --> 00:28:50,685
‫كما أن الانتصاب والشاحنة
‫ليسا كل شيء في الوجود.

350
00:28:52,103 --> 00:28:55,273
‫لا، لقد انتهينا.

351
00:28:56,274 --> 00:29:00,404
‫أجل، انتهى ما بيننا يا "تشامب"،
‫لديّ عمل أنجزه.

352
00:29:05,326 --> 00:29:08,287
‫أسرع يا "دولز"، هل أنت بخير؟

353
00:29:08,371 --> 00:29:10,540
‫أنا بخير، أنا خلفك مباشرة.

354
00:29:17,505 --> 00:29:19,799
‫لا، لن تفعل! رأيتك والفراغ يبتلعك.

355
00:29:19,883 --> 00:29:21,593
‫ألم يحدث ذلك؟

356
00:29:28,308 --> 00:29:29,601
‫هل فقدت وزنك؟

357
00:29:30,561 --> 00:29:32,771
‫لا تخبريني أنك آكلة لحوم بشر مصابة
‫بمرض الشهية.

358
00:29:34,565 --> 00:29:35,816
‫لا!

359
00:29:39,028 --> 00:29:40,571
‫كسر الكتف.

360
00:29:45,034 --> 00:29:46,077
‫"هيتي"؟

361
00:29:46,953 --> 00:29:51,499
‫- على من أطلقت النار؟
‫- "هيرمان"، إنه شقيقي

362
00:29:51,583 --> 00:29:54,920
‫لكن ليس لي علاقة بالأمر، أقسم لك.

363
00:29:55,003 --> 00:29:56,213
‫أكلت 20 شخصاً؟

364
00:29:57,589 --> 00:30:00,926
‫ما رأي "ماما أوليف" بالأمر؟ ماذا فعلت بها؟

365
00:30:01,969 --> 00:30:04,305
‫إنها "ماما"، هي أمسكته.

366
00:30:04,388 --> 00:30:06,307
‫- آسفة.
‫- أمسكت مَن؟

367
00:30:06,390 --> 00:30:10,144
‫- إنها جائعة، بل تتضور جوعاً.
‫- "ماما أوليف" آكلة لحوم بشر؟

368
00:30:10,228 --> 00:30:12,271
‫أجل.

369
00:30:12,355 --> 00:30:13,690
‫"دولز"؟

370
00:30:15,775 --> 00:30:18,820
‫"دولز"!

371
00:30:24,451 --> 00:30:27,621
‫ألم تري لوحة "ممنوع التعدي"؟

372
00:30:27,704 --> 00:30:31,542
‫كنت أتساءل...أنا بحاجة للحديث معك.

373
00:30:31,625 --> 00:30:34,170
‫هل تظنين أن زجاجة شراب بـ 8 دولارات
‫ستدفعني لسماعك؟

374
00:30:34,253 --> 00:30:36,297
‫لا، إنها من أجلي أنا.

375
00:30:36,380 --> 00:30:40,384
‫عمي المفضل ترك لي هذه.

376
00:30:40,468 --> 00:30:44,430
‫"كيرتيسماكريدي"، كان يجب أن أعرف،
‫أسرعي بالدخول.

377
00:30:46,099 --> 00:30:51,313
‫- تحركي، يجدر بك ألا تكذبي.
‫- ستأخذه إلى القبو، أقسم لك.

378
00:30:52,898 --> 00:30:56,068
‫- لم أحبك قط.
‫- أصوب سلاحي إلى ظهرك أيتها الغبية.

379
00:30:56,151 --> 00:30:59,947
‫سأعقد صفقة معك، خذي "ماما"

380
00:31:00,030 --> 00:31:03,659
‫- إنها عجوز باردة وقاسية.
‫- كنت أظن أن طفولتي صعبة.

381
00:31:04,535 --> 00:31:05,578
‫"دولز"!

382
00:31:07,204 --> 00:31:08,247
‫"دولز"!

383
00:31:08,331 --> 00:31:10,166
‫"هيرمي" حرص ألا يمكن سماع صوت أحد.

384
00:31:24,181 --> 00:31:25,682
‫أين المفتاح؟

385
00:31:26,934 --> 00:31:30,145
‫أطلب من الأرض أن تتخلى عن التراب.

386
00:31:31,438 --> 00:31:35,860
‫أطلب من الهواء أن يخفي اسمها.

387
00:31:37,528 --> 00:31:42,283
‫أطلب من المياه أن تنقي هذه الفتاة.

388
00:31:44,536 --> 00:31:46,121
‫أطلب من النار...

389
00:31:48,206 --> 00:31:50,792
‫أن تفك قبضتها.

390
00:31:56,089 --> 00:31:58,092
‫محررة من الأغلال، منقاة من الشوائب.

391
00:31:58,175 --> 00:32:00,553
‫"ويفرلي إيرب" أنت مستعدة لاستقبال

392
00:32:00,636 --> 00:32:03,389
‫هذا الجزء من الإنسان في حياتك.

393
00:32:03,472 --> 00:32:07,351
‫- هل تقبلين؟
‫- أقبل.

394
00:32:08,770 --> 00:32:13,399
‫- مهلاً، هل تزوجت من جمجمة للتو؟
‫- أنت متصلة، أنتما شخص واحد.

395
00:32:14,567 --> 00:32:17,570
‫"حارسة العظام" وابن ساحرة "ستون".

396
00:32:20,657 --> 00:32:21,950
‫حسناً، ماذا فعلت؟

397
00:32:22,034 --> 00:32:24,411
‫عندما لم أربط "كيرتيس" بالجمجمة،
‫لم أكن أعرف هويته

398
00:32:24,494 --> 00:32:25,787
‫- لم تخبرني قط.
‫- ماذا؟

399
00:32:25,871 --> 00:32:27,956
‫ستأتي من أجلي، أنا بحاجة لحماية.

400
00:32:29,041 --> 00:32:30,584
‫- أنا بحاجة لبعض الملح.
‫- ماذا؟

401
00:32:30,668 --> 00:32:32,711
‫من ستأتي؟ هل أنا في خطر؟

402
00:32:32,795 --> 00:32:36,507
‫بالطبع أنت في خطر،
‫هذا هو معنى أن تكوني مباركة.

403
00:32:36,591 --> 00:32:39,052
‫أيتها الفتاة اللطيفة المسكينة،
‫ماذا كان يدور بخلد "كيرتيس"؟

404
00:32:45,308 --> 00:32:48,395
‫- "واينونا"!
‫- لا يمكنها سماعك.

405
00:32:49,980 --> 00:32:52,691
‫اتل صلواتك يا عزيزي.

406
00:32:53,942 --> 00:32:57,905
‫لديّ فراغ في أحشائي بحاجة لأن أشبعه.

407
00:33:00,491 --> 00:33:02,618
‫- أسرعي.
‫- أنا أحاول.

408
00:33:02,702 --> 00:33:04,370
‫إذا كنت تعرفين أين هم ولم تخبريني...

409
00:33:04,453 --> 00:33:05,496
‫أقسم لك لا أعرف.

410
00:33:06,706 --> 00:33:11,628
‫اسمعي، أريدك أن تفهمي، لم يكن لي أب.

411
00:33:11,711 --> 00:33:15,298
‫"ماما" كان لديها بعض المال،
‫لكنها استثمرته في فندق ومطعم قديم.

412
00:33:15,382 --> 00:33:17,259
‫في تلك الأيام، الطعام الخالي من الديدان

413
00:33:17,342 --> 00:33:18,927
‫كان يحصل على ختم الجودة.

414
00:33:19,010 --> 00:33:20,095
‫كفى حديثاً عن الطعام.

415
00:33:20,178 --> 00:33:22,931
‫سيدة "أوليف"، لست مضطرة للحياة
‫على هذا النحو، يمكننا أخذك لمكان

416
00:33:23,015 --> 00:33:25,768
‫حيث الأناس سيتفهمون حالتك.

417
00:33:25,851 --> 00:33:27,978
‫هل تعتقد أنني عجوز ضعيفة؟

418
00:33:28,062 --> 00:33:31,816
‫في تلك الأيام، كان المرء يحيا ويموت
‫وفق ما توفر له كل موسم.

419
00:33:33,526 --> 00:33:36,654
‫عندما حل الشتاء، حلت أسوأ عواصف
‫شهدتها البلاد.

420
00:33:36,737 --> 00:33:38,114
‫نفقت الماشية وماتت الغزلان

421
00:33:38,197 --> 00:33:40,158
‫وأصبح القبو خالياً قبل قدوم الربيع بشهور.

422
00:33:40,241 --> 00:33:42,535
‫ماذا فعلتم، هل التهمتم نزلاء الفندق؟

423
00:33:45,664 --> 00:33:46,706
‫فعلتم ذلك!

424
00:33:46,790 --> 00:33:50,085
‫أجل فعلتها وسأفعلها مجدداً.

425
00:33:50,961 --> 00:33:52,129
‫أحببت ذلك.

426
00:33:52,212 --> 00:33:55,257
‫- أحببت طعمهم؟
‫- لا يضاهيه شيء.

427
00:33:55,340 --> 00:33:59,053
‫ثم جاء أحد المارشالات ذات يوم

428
00:33:59,136 --> 00:34:01,055
‫ليحقق في اختفاء بعض الأشخاص.

429
00:34:01,138 --> 00:34:03,015
‫جدي الأكبر "وايت إيرب".

430
00:34:03,099 --> 00:34:06,811
‫"هيرمان" قال "يجب أن نحمي ماما"،
‫كم هو متملق.

431
00:34:06,894 --> 00:34:12,400
‫كان صبياً طيباً، كان يدافع عن أمه.

432
00:34:12,484 --> 00:34:16,530
‫- و"هيتي"؟
‫- كانت بلا فائدة، هكذا ولدت.

433
00:34:16,613 --> 00:34:20,075
‫أنا؟ علقت في تبادل إطلاق النار
‫وصرت على هذا النحو.

434
00:34:20,158 --> 00:34:23,453
‫- لم أختر ذلك، هذا ظلم.
‫- صدقيني، أعرف ذلك.

435
00:34:23,537 --> 00:34:25,038
‫أريد أن أعيش كأي فتاة.

436
00:34:25,122 --> 00:34:28,125
‫- أشتري ملمع الشفاه وأرتدي التنانير.
‫- هل عثرت على المفاتيح؟

437
00:34:28,209 --> 00:34:32,505
‫لا تتاح للفتيات نفس فرص الأولاد.

438
00:34:32,588 --> 00:34:36,801
‫تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة،
‫لم أشأ لـ"هيتي" أن تتعرض لذلك.

439
00:34:36,884 --> 00:34:39,220
‫ألبستني أمي ملابس الأولاد ثم ملابس الرجال.

440
00:34:39,304 --> 00:34:42,932
‫كانت تبدو مثل "هيرمان"، كأنهما توأمان.

441
00:34:43,016 --> 00:34:44,392
‫لم يكن بإمكانك التفرقة بينهما.

442
00:34:48,313 --> 00:34:50,732
‫متطابقان حتى في الوشم.

443
00:34:50,816 --> 00:34:54,778
‫الإزالة بالليزر، أفضل اختراعات
‫القرن العشرين.

444
00:34:58,616 --> 00:34:59,658
‫وجدتهم.

445
00:35:03,871 --> 00:35:04,997
‫الجوع!

446
00:35:05,915 --> 00:35:10,920
‫"هيرمان"! كان صبياً طيباً،
‫كان دائماً ما يحضر العشاء إلى "ماما".

447
00:35:11,004 --> 00:35:14,841
‫لن يحضر لك أي شيء بعد ذلك،
‫لا يمكنه مساعدتك

448
00:35:16,051 --> 00:35:21,723
‫- لكن أنا يمكنني ذلك، حسناً؟
‫- ستكون لذيذاً.

449
00:35:26,186 --> 00:35:27,771
‫لقد مات صديقك.

450
00:35:27,855 --> 00:35:29,565
‫أكلته وهي أقوى الآن.

451
00:35:29,648 --> 00:35:31,984
‫إذا فتحتي الباب لا أدري ماذا ستفعل.

452
00:35:32,068 --> 00:35:33,361
‫اخرسي وساعديني.

453
00:35:35,780 --> 00:35:39,032
‫ثمة خطب ما بك، أنت فاسد!

454
00:35:40,034 --> 00:35:45,331
‫- أجل، طعمي مكتسب.
‫- "دولز"؟ لا تسمح لها بأكلك!

455
00:35:45,415 --> 00:35:47,709
‫- أنا بخير.
‫- هلا ترفع السلم؟

456
00:35:49,127 --> 00:35:52,172
‫- لست بخير لهذا الحد.
‫- لا يمكنك النيل مني ومن أمي.

457
00:35:52,256 --> 00:35:54,049
‫أحب إطلاق العنان لأفكاري،
‫اقذف لي بالأصفاد.

458
00:36:00,222 --> 00:36:01,265
‫حسناً.

459
00:36:05,185 --> 00:36:08,064
‫أتدرين، الجميع محقون بشأنك، أنت العاهرة.

460
00:36:08,147 --> 00:36:11,317
‫أجل، عاهرة بحركات رائعة.

461
00:36:16,865 --> 00:36:17,908
‫عظيم.

462
00:36:17,991 --> 00:36:20,743
‫هي من رغبت في قتل والدك.

463
00:36:20,826 --> 00:36:23,247
‫والآن سأقتلك.

464
00:36:30,171 --> 00:36:31,213
‫هل أنت بخير؟

465
00:36:34,884 --> 00:36:37,387
‫تباً، لقد أخذت الباب.

466
00:36:51,110 --> 00:36:53,278
‫كدت تخدعيني يا "هيتي".

467
00:36:55,322 --> 00:36:57,616
‫قصة مؤثرة للغاية.

468
00:37:00,745 --> 00:37:01,787
‫إنها حقيقية.

469
00:37:01,871 --> 00:37:04,916
‫باستثناء أنك لم تخبريني أنك
‫رغبت في قتل والدي.

470
00:37:04,999 --> 00:37:07,794
‫كلما بلغ أحد الورثة السن المناسب

471
00:37:07,877 --> 00:37:11,089
‫كان يصيب "ماما" الجوع، ثم الرغبة في القتل.

472
00:37:12,048 --> 00:37:14,009
‫قتل "وارد" كان الطريقة الوحيدة لمنعها.

473
00:37:14,092 --> 00:37:15,510
‫إذاً، أنت السادسة.

474
00:37:19,640 --> 00:37:22,518
‫- لن تنتهي هذه اللعنة إلا عندما تنتهين.
‫- طريف.

475
00:37:23,268 --> 00:37:25,062
‫هذه نفس مشاعري تجاهك.

476
00:37:28,149 --> 00:37:29,233
‫تصالحي مع نفسك.

477
00:37:43,915 --> 00:37:45,709
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

478
00:37:45,792 --> 00:37:46,835
‫أحسنت.

479
00:37:48,712 --> 00:37:51,298
‫- أعرف.
‫- لنأتي بسلاحي.

480
00:37:52,216 --> 00:37:55,344
‫- ألا يمكننا التمتع باللحظة ولو لمرة؟
‫- "إيرب"!

481
00:37:57,471 --> 00:37:58,514
‫أنا قادمة.

482
00:38:17,659 --> 00:38:19,161
‫شكراً لإحضارك عشائي.

483
00:38:20,245 --> 00:38:23,040
‫- هل واجهتك متاعب؟
‫- بالطبع.

484
00:38:23,123 --> 00:38:26,335
‫هل تعرف ما سيفعلون بي إذا عرفوا
‫أنني هربت هذا إلى خارج المعمل؟

485
00:38:26,419 --> 00:38:28,379
‫إنهم يتعقبونه كأنه بلوتونيوم.

486
00:38:28,462 --> 00:38:30,715
‫كنت بحاجة لمَ يكفي لنجدتي، اتفقنا؟

487
00:38:30,798 --> 00:38:35,803
‫مهما كان ما فعلت كي يمنعونه عنك
‫عليك أن تتراجع عنه.

488
00:38:35,887 --> 00:38:42,227
‫الرؤساء يريدون بعض النتائج،
‫لا تتصل بي مجدداً.

489
00:38:57,994 --> 00:38:59,495
‫الوقت ليس مناسباً يا "دوك".

490
00:38:59,579 --> 00:39:01,789
‫لعلمك، مهمتي لم تأتي بأي ثمار.

491
00:39:01,873 --> 00:39:03,541
‫أجل، قلت أنك ستأتي بشيء يدين "بوبو".

492
00:39:03,625 --> 00:39:05,668
‫لم أستطع الاقتراب بقدر كاف.

493
00:39:07,337 --> 00:39:09,172
‫هل أنت بخير يا صاح؟

494
00:39:11,675 --> 00:39:15,053
‫اتفاقنا لاغ، أظن الوقت قد حان كي ترحل.

495
00:39:15,137 --> 00:39:19,016
‫أعرف ما يجري لك، التعرق والتوتر.

496
00:39:19,099 --> 00:39:24,313
‫نتانة اللهفة من أجل المخدرات،
‫أيما كان نوعه.

497
00:39:24,396 --> 00:39:26,983
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- أريد "سي سي ستون".

498
00:39:27,066 --> 00:39:28,150
‫وأنا...

499
00:39:29,318 --> 00:39:31,195
‫أريدك أن ترحل.

500
00:39:31,279 --> 00:39:34,824
‫وتترك "واينونا" وشأنها، ستتسبب في مقتلها.

501
00:39:36,075 --> 00:39:38,703
‫على الأقل لن أكون أعاني
‫من انسحاب المخدر وأنا أفعل.

502
00:39:39,955 --> 00:39:41,289
‫أعرف حقيقتك.

503
00:39:43,792 --> 00:39:45,877
‫- منافسة؟
‫- العدو.

504
00:39:47,296 --> 00:39:49,298
‫حتى نكون صرحاء.

505
00:40:00,017 --> 00:40:02,520
‫في هذا الكثير من التفاؤل.

506
00:40:04,689 --> 00:40:08,318
‫أعرف أنه فصل الشتاء الآن
‫ولكن على المرء أن يكون مستعداً.

507
00:40:08,401 --> 00:40:10,278
‫من يدري متى يظهر طريقاً خالياً

508
00:40:10,362 --> 00:40:11,947
‫ويكون الوقت مؤاتياً.

509
00:40:12,739 --> 00:40:13,824
‫فهمت.

510
00:40:15,033 --> 00:40:17,953
‫- هل حصلت على مرادك من "دولز"؟
‫- لديّ شيء أفضل.

511
00:40:18,036 --> 00:40:20,331
‫أدهشتني رحابة صدره.

512
00:40:20,414 --> 00:40:22,500
‫- كان يتصرف بطريقة...
‫- أجل.

513
00:40:22,583 --> 00:40:27,046
‫لا تثقي في شخص يحمل شارة،
‫لقد حملتها لسنوات وكما تعلمين...

514
00:40:27,129 --> 00:40:28,631
‫أنا أثق به.

515
00:40:34,137 --> 00:40:35,930
‫ماذا عنك يا سيدة "إيرب"؟

516
00:40:38,558 --> 00:40:40,018
‫هل تحصلين على مرادك؟

517
00:40:43,313 --> 00:40:46,692
‫دعنا نقل أنه عندما أفعل ذلك
‫لا يزيدني الأمر سعادة.

518
00:40:46,775 --> 00:40:50,988
‫- السعادة مجرد أسطورة.
‫- لا.

519
00:40:51,071 --> 00:40:56,244
‫لا، كنت أملكها فيما سبق، إنها حقيقة،
‫تستحق النضال من أجلها.

520
00:40:56,327 --> 00:41:02,959
‫أنا أذكر وقتاً عظيماً من فترة ليست ببعيدة
‫عندما كنت في غاية السعادة.

521
00:41:03,042 --> 00:41:05,170
‫أتدري ما مشكلة الأوقات العظيمة؟

522
00:41:07,047 --> 00:41:10,509
‫أنها لا تبقى، ولكن الأصدقاء يبقون.

523
00:41:12,511 --> 00:41:15,430
‫الأصدقاء، بالتأكيد.

524
00:41:26,275 --> 00:41:27,610
‫هل ترغبين ببعض الرفقة؟

525
00:41:29,654 --> 00:41:31,364
‫أظن أنني سأتجول بمفردي.

526
00:41:33,616 --> 00:41:34,826
‫حالياً.

527
00:41:39,289 --> 00:41:41,708
‫هيا.

528
00:42:00,019 --> 00:42:01,145
‫حسناً.

529
00:42:06,902 --> 00:42:08,987
‫1، 2، 3.

