﻿1
00:00:01,024 --> 00:00:02,689
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,814 --> 00:00:04,271
‫- أمي!
‫- "ما الذي أتى بك إلى هنا؟"

3
00:00:04,396 --> 00:00:06,560
‫(الحاكمة)، إنها ترعب (الأرض)

4
00:00:06,685 --> 00:00:09,723
‫ونعتقد أننا وجدنا شيئاً قد يقضي عليها
‫وتبعناه إلى هنا

5
00:00:09,848 --> 00:00:14,718
‫(هارون إل)، حجر (يودا كال) الأسود
‫يحافظ على نقاء هوائنا ويحمينا من الغزاة

6
00:00:14,843 --> 00:00:16,675
‫سنعطيكِ ما جئتِ من أجله

7
00:00:19,005 --> 00:00:25,041
‫في ظلام غياب (راو)
‫أستدعيكِ، (قاتلة العالم)

8
00:00:28,079 --> 00:00:30,743
‫- (لينا)، وصلنا
‫- هل أحضرتما الحجر؟

9
00:00:31,243 --> 00:00:33,074
‫في الوقت المناسب!

10
00:00:41,316 --> 00:00:42,898
‫سنبقيها منشغلة

11
00:02:07,061 --> 00:02:10,599
‫(سام)؟
‫هل يمكنكِ أن تسمعيني؟

12
00:02:11,265 --> 00:02:12,722
‫أحتاج إلى...

13
00:02:15,012 --> 00:02:16,801
‫هل لديكِ أسبرين؟

14
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(الفتاة الخارقة)
الموسم 3 الحلقة 21
بعنوان (ليس (كانساس))

15
00:02:35,948 --> 00:02:37,322
‫بمَ تشعرين؟

16
00:02:38,238 --> 00:02:42,192
‫هذا شائع جداً
‫لكنني أشعر وكأن حافلة دهستني

17
00:02:43,399 --> 00:02:44,773
‫آسفة

18
00:02:49,684 --> 00:02:52,848
‫- أمي؟
‫- (روبي)!

19
00:03:03,295 --> 00:03:05,751
‫- انظري إلى شعركِ!
‫- أيعجبكِ؟

20
00:03:05,876 --> 00:03:07,957
‫أجل، أحببت لونه

21
00:03:09,081 --> 00:03:10,579
‫وأحبّكِ

22
00:03:15,324 --> 00:03:16,698
‫شكراً لك

23
00:03:22,525 --> 00:03:27,645
‫- فعلتِ الكثير من أجل إنقاذ (سام) وعائلتها
‫- أنتِ التي ذهبت إلى الفضاء

24
00:03:28,103 --> 00:03:32,557
‫عليّ أن أسألك شيئاً
‫تمكنتِ من صناعة الكريبتونايت

25
00:03:32,682 --> 00:03:34,596
‫هل يمكنكِ أن تصنعي
‫المزيد من الحجر الأسود؟

26
00:03:35,013 --> 00:03:36,428
‫هذا ممكن، لماذا؟

27
00:03:36,553 --> 00:03:40,049
‫يُدعى (هارون إل)
‫النيزك الذي أحضرناه منه مسكون

28
00:03:40,174 --> 00:03:43,587
‫إنه مصدر قيم هناك، لكنهم ضحّوا
‫وقدّموا لنا القليل من أجل مساعدتنا

29
00:03:44,378 --> 00:03:47,083
‫- سأبدأ العمل على ذلك فوراً
‫- شكراً لكِ

30
00:03:50,913 --> 00:03:54,284
‫- نجحتِ
‫- عليّ أن اخبركِ شيئاً

31
00:03:56,740 --> 00:04:01,943
‫- والدتكِ على قيد الحياة؟
‫- أشعر بأن هذا غير حقيقي

32
00:04:02,692 --> 00:04:09,477
‫لكنه حقيقي، رأيتها، سمعت صوتها
‫لمستها وعانقتها

33
00:04:10,060 --> 00:04:15,929
‫كانت أمي على قيد الحياة طيلة هذه السنين
‫وتعيش في المدينة حيث نشأت

34
00:04:16,054 --> 00:04:19,342
‫تم تدمير جزء كبير منها
‫لكنهم أعادوا بناء معظمها

35
00:04:19,467 --> 00:04:21,381
‫وتبدو الآن تماماً كما كانت عليه

36
00:04:21,506 --> 00:04:24,337
‫لم أعتقد قط أنني كنت سأشم
‫رائحة زهرة (داريسا) من جديد

37
00:04:24,462 --> 00:04:26,418
‫لكن انظري، هناك الكثير منها

38
00:04:28,083 --> 00:04:30,247
‫لا يمكنني أن أتخيّل ما شعرت به
‫

39
00:04:31,829 --> 00:04:34,160
‫شعرت بأنني في موطني
‫

40
00:04:35,617 --> 00:04:37,157
‫إذاً تريدين العودة

41
00:04:40,778 --> 00:04:43,983
‫حاولت بجد جعل (الأرض)
‫موطني الثاني يا (أليكس)

42
00:04:45,065 --> 00:04:47,188
‫وكنت أشعر بذلك بفضلك

43
00:04:47,979 --> 00:04:51,143
‫كنتِ أكثر من مجرّد شقيقة لي
‫

44
00:04:52,100 --> 00:04:57,844
‫عندما وصلت إلى هنا، كنت وحيدة
‫وخائفة بعد فقدان كل شيء

45
00:04:58,968 --> 00:05:06,918
‫كنت أتجوّل بين الناس
‫وأشعر بفراغ كبير وعميق

46
00:05:07,626 --> 00:05:09,582
‫أعرف أن علاقتنا
‫لم تكن جيدة في البداية

47
00:05:09,707 --> 00:05:13,994
‫لكن حالما أصبحنا مقرّبتين
‫اختفى هذا الفراغ

48
00:05:15,159 --> 00:05:18,448
‫أنتِ فعلتِ ذلك، ملأتِ قلبي
‫

49
00:05:20,196 --> 00:05:23,193
‫وستبقين في قلبي إلى الأبد
‫أينما ذهبت

50
00:05:26,440 --> 00:05:28,063
‫لكم من الوقت ستغيبين؟

51
00:05:31,726 --> 00:05:33,099
‫لا أعرف

52
00:05:37,178 --> 00:05:41,632
‫أشعر بالذنب، أنا...

53
00:05:43,380 --> 00:05:45,378
‫أشعر بأنني أنانية
‫

54
00:05:48,334 --> 00:05:54,702
‫قدّمتِ لنا الكثير كـ(الفتاة الخارقة)
‫قضيتِ على (الحاكمة)

55
00:05:54,827 --> 00:06:02,153
‫كرّستِ كل حياتكِ للاعتناء بالغير
‫حان الوقت لتعتني (كارا زور إل) بنفسها

56
00:06:02,278 --> 00:06:05,233
‫ولا أحد يستحق ذلك أكثر منكِ

57
00:06:07,231 --> 00:06:10,145
‫لكن بأنانية...

58
00:06:13,266 --> 00:06:15,514
‫لا أعرف ما سأفعله من دونك

59
00:06:18,511 --> 00:06:23,090
‫عندما رحلت من المنزل لارتياد الجامعة
‫تأقلمنا ووجدنا حلاً

60
00:06:23,214 --> 00:06:27,294
‫أجل، كنا نتصل ببعضنا ونتراسل كل يوم

61
00:06:28,168 --> 00:06:30,540
‫كيف هي شبكة الاتصال اللاسلكي في الفضاء؟

62
00:06:38,075 --> 00:06:41,946
‫- لا أصدّق أنك ستعودين
‫- أعرف، حتى أنا لا أصدّق ذلك

63
00:06:42,695 --> 00:06:47,565
‫- سيكون الابتعاد عن الجميع صعباً جداً
‫- إنه موطنك

64
00:06:49,313 --> 00:06:56,139
‫شكراً على كل شيء بالمناسبة
‫للعودة ومساعدتنا والمقاتلة كفرد من الفريق

65
00:06:56,264 --> 00:06:57,721
‫عنى ذلك كثيراً لي
‫

66
00:06:57,846 --> 00:07:00,884
‫أجل، منذ فترة، علّمتني فتاة
‫رائعة جداً أن أكون بطلاً

67
00:07:01,592 --> 00:07:03,923
‫لم تقم بعمل سيء

68
00:07:06,337 --> 00:07:09,917
‫هلا تسدين لي خدمة في (آرغو)؟
‫

69
00:07:10,042 --> 00:07:14,162
‫لديهم جاذبية اصطناعية هناك
‫ما يعني أن لديهم جهازاً لمناورة الجاذبية

70
00:07:14,287 --> 00:07:15,703
‫وبما أن الجاذبية تسبّب بإنحناء الزمكان

71
00:07:15,827 --> 00:07:17,742
‫يمكنك استعمال الجهاز لإرسال
‫مرشد لاسلكي إلى المستقبل

72
00:07:17,867 --> 00:07:19,365
‫لإعلام (ليجن) أن بإمكانهم
‫العودة من أجلي الآن

73
00:07:19,490 --> 00:07:20,864
‫سترحل أيضاً؟

74
00:07:21,780 --> 00:07:23,528
‫لمَ لا تأتي معي وحسب؟
‫

75
00:07:25,276 --> 00:07:26,858
‫لما أردت حضور حفلة عودتك من دون دعوة

76
00:07:26,983 --> 00:07:30,895
‫لن تفعل أي شيء
‫سيُسعدني وجودك معي

77
00:07:31,936 --> 00:07:34,475
‫- هل أنت جدية؟
‫- بالطبع

78
00:07:35,599 --> 00:07:36,972
‫حسناً

79
00:07:38,138 --> 00:07:40,885
‫البطلة!

80
00:07:41,926 --> 00:07:44,007
‫لم يجدر بكم فعل ذلك أيها الأصدقاء

81
00:07:44,132 --> 00:07:48,793
‫بحقك، أظننت أننا سنرسلك في إجازة
‫إلى الفضاء من دون حفلة توديع؟

82
00:07:49,917 --> 00:07:51,291
‫لا يوجد إلّا (فتاة خارقة) واحدة

83
00:07:51,416 --> 00:07:55,495
‫لكن كلّنا سنفعل قدر المستطاع
‫لمتابعة نهجك على شرفك

84
00:07:55,620 --> 00:07:58,742
‫حماية مدينة (ناشيونال) بفخر
‫وجعلك تشعرين بالفخر

85
00:07:58,866 --> 00:08:00,698
‫- نخب
‫- نخب، أجل

86
00:08:00,823 --> 00:08:05,276
‫- هيا، ألقي خطاباً، ألقي خطاباً
‫- سأفتقدكم كثيراً يا أصدقاء

87
00:08:06,234 --> 00:08:10,438
‫كان هذا العالم غريباً عليّ ومخيفاً جداً
‫

88
00:08:11,770 --> 00:08:15,807
‫لكن على مر السنين
‫تعلمت الشعور بالأمان

89
00:08:16,432 --> 00:08:20,469
‫لقد شرّفني أن أحمي هذا العالم
‫وأن يحميني بالمقابل

90
00:08:21,260 --> 00:08:23,424
‫والفضل يعود لكم

91
00:08:23,549 --> 00:08:25,131
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم

92
00:08:28,794 --> 00:08:33,664
‫"أنتم أصدقائي الذين تفهمونني
‫وتجعلونني أضحك"

93
00:08:34,247 --> 00:08:38,118
‫"أنتم مثالي الأعلى
‫وجعلتم مني قائدة"

94
00:08:38,243 --> 00:08:41,905
‫"وعلّمتموني الشعور بالرضا
‫في العمل الذي نقوم به"

95
00:08:43,362 --> 00:08:46,775
‫"قدّم لي هذا العالم عائلة"

96
00:08:50,313 --> 00:08:54,642
‫"سأنتهز هذه الفرصة
‫لإعادة زيارة موطني، موطني الأول"

97
00:08:55,267 --> 00:08:57,431
‫"سآخذكم كلكم معي في القلب"

98
00:08:57,556 --> 00:09:01,552
‫"وأنا مطمئنة لأنني أعرف
‫أنكم ستحمون هذا العالم حتى أعود"

99
00:09:08,628 --> 00:09:12,874
‫"وأنا لا أودّعكم، بل أقول لكم
‫أراكم في الجهة الأخرى"

100
00:09:14,996 --> 00:09:21,032
‫"أو كما نقول في (كريبتون)
‫(كاوشا)، أي يُتبع"

101
00:09:30,439 --> 00:09:35,267
‫- تُسعدنا جداً عودتك يا (كارا زور إل)
‫- وأنا تُسعدني العودة

102
00:09:35,392 --> 00:09:37,224
‫أهلاً بكِ في موطنك
‫

103
00:09:48,460 --> 00:09:51,957
‫- شهادة (كنار أون)!
‫- ما هذا؟

104
00:09:52,082 --> 00:09:58,575
‫طقس كريبتوني يتطلّب ساعات عديدة
‫من دراسة التاريخ الكريبتوني

105
00:09:58,700 --> 00:10:00,615
‫كنت تحبّين ذلك
‫كنت أعود كل يوم إلى المنزل

106
00:10:00,739 --> 00:10:03,736
‫وأجدكِ منغمسة بالكتب تتحدّثين
‫عن المعلومات الجديدة التي تعلّمتها

107
00:10:03,861 --> 00:10:08,107
‫- حسناً، ربما كنت مهووسة بالدراسة قليلاً
‫- يبدو ذلك صحيحاً

108
00:10:09,439 --> 00:10:12,228
‫هذه حقاً أنت!

109
00:10:13,018 --> 00:10:14,392
‫(ثارا)؟

110
00:10:14,517 --> 00:10:18,013
‫اعتقدنا أنك ميتة
‫المراسم فطرت قلبي

111
00:10:19,387 --> 00:10:22,217
‫- لا أصدّق ما تراه عيناي!
‫- أنا أيضاً

112
00:10:22,717 --> 00:10:27,004
‫- ماذا عن والديك وشقيقك؟
‫- أنا الوحيدة التي نجت

113
00:10:27,628 --> 00:10:29,460
‫هذا مؤسف جداً يا (ثارا)

114
00:10:30,167 --> 00:10:34,621
‫تعافيت من جروحي
‫وبحضوركِ الآن... هذه معجزة!

115
00:10:34,746 --> 00:10:37,535
‫كنتِ تعيشين في كوكب آخر
‫طوال هذه السنوات

116
00:10:37,660 --> 00:10:39,491
‫في كوكب يمكنكِ أن تطيري فيه

117
00:10:39,616 --> 00:10:43,445
‫أجل، هناك الكثير لإخبارك به

118
00:10:43,570 --> 00:10:46,942
‫سنضطر إلى الصعود إلى السطح
‫لنتبادل الأخبار

119
00:10:47,067 --> 00:10:48,940
‫أود ذلك!

120
00:10:50,147 --> 00:10:54,850
‫(ثارا أغفار)
‫هذا (مون إل) من (ليجن) الأبطال

121
00:10:54,975 --> 00:10:59,096
‫- مرحباً، أي مثل شرطة الفضاء
‫- مرحباً

122
00:10:59,221 --> 00:11:03,508
‫تعمل (ثارا) في مجال إنفاذ القانون أيضاً
‫إنها رئيسة قسم الأمن في (آرغو)

123
00:11:04,507 --> 00:11:09,377
‫كان الوضع هادئاً منذ أعدنا بناء موطننا
‫فضلاً لـ(ألورا) والمجلس الأعلى

124
00:11:09,502 --> 00:11:11,750
‫كل منا يقوم بدوره، لكن (ثارا)
‫بذلت المزيد من الجهود

125
00:11:11,875 --> 00:11:13,789
‫فهي تعرف كل زاوية
‫في هذه المدينة عن ظهر قلب

126
00:11:13,914 --> 00:11:16,578
‫إذاً ربما يمكنكِ أن تساعدينا
‫لإيجاد شيء يريده (مون إل)

127
00:11:16,703 --> 00:11:20,824
‫صحيح، جهاز مناورة جاذبية؟

128
00:11:21,365 --> 00:11:23,987
‫ثمة شخص في السوق
‫يبيع كل ما يحتوي على شريحة

129
00:11:24,112 --> 00:11:27,608
‫- رائع!
‫- وبعد ذلك، أود أن تقابلي عائلتي

130
00:11:27,733 --> 00:11:31,396
‫- عائلتك؟
‫- زوجي (لير آل) وولدانا

131
00:11:31,521 --> 00:11:34,601
‫حسناً، هناك أخبار كثيرة
‫علينا أن نتبادلها!

132
00:11:40,645 --> 00:11:43,601
‫لا شيء؟ لا يحدث أي شيء؟

133
00:11:43,725 --> 00:11:46,264
‫لا شيء، ولا حتى مخالفة
‫في عبور الطريق

134
00:11:46,389 --> 00:11:49,594
‫كيف كانت (الفتاة الخارقة)
‫تتحمّل الليالي الهادئة؟

135
00:11:51,301 --> 00:11:54,839
‫- "أجل، كانت تبقى في البيت"
‫- أجل صحيح، هذه ميزة السمع الخارق

136
00:11:54,964 --> 00:12:01,374
‫في الأيام الهادئة
‫نتعلّم القيام بالأمور من دونها

137
00:12:01,499 --> 00:12:05,744
‫- أتعتقد أن (كارا) ستبقى هناك؟
‫- لا أعرف يا صاح، أشعر بأن...

138
00:12:06,785 --> 00:12:11,863
‫لن نراها كثيراً من الآن وصاعداً
‫هلا نعود إلى المنزل الآن؟

139
00:12:11,988 --> 00:12:15,235
‫- "توقّف مكانك!"
‫- مهلاً، أعتقد أنني أسمع شيئاً

140
00:12:15,359 --> 00:12:17,274
‫"ثمة مصرف في آخر الشارع"

141
00:12:21,978 --> 00:12:23,351
‫توقّف!

142
00:12:24,766 --> 00:12:27,014
‫قلت لك أن تتوّقف مكانك!

143
00:12:46,036 --> 00:12:49,116
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، شكراً

144
00:12:49,241 --> 00:12:51,739
‫هل هذا مدفع؟
‫ما السلاح الذي استعمله؟

145
00:12:54,902 --> 00:12:57,441
‫كانت (كارا) تكره الاوبرا

146
00:12:58,731 --> 00:13:02,561
‫لكنني متأكدة لو سمعت (بوتشيني)
‫لأحبتها

147
00:13:03,352 --> 00:13:05,142
‫أجل، أفتقدها أيضاً

148
00:13:05,266 --> 00:13:08,971
‫أتعرفين؟ عليكِ أن تأتي معنا
‫إلى الاوبرا الأسبوع القادم

149
00:13:09,096 --> 00:13:15,048
‫أعتقد أن الايقاعات المعقدة والتوزيع
‫الموسيقي عزّز ذاكرة أبي كثيراً

150
00:13:15,173 --> 00:13:18,836
‫- أليس كذلك يا أبي؟
‫- لا يمكنني الذهاب

151
00:13:18,961 --> 00:13:23,747
‫لا، كنت أخبر (أليكس) كم تحب الاوبرا
‫قد تأتي معنا الأسبوع القادم

152
00:13:23,872 --> 00:13:25,745
‫ليس عليك أن تضع خططاً
‫نيابةً عني يا (جون)

153
00:13:25,870 --> 00:13:29,491
‫هذا ما كنت أتحدّث عنه
‫عندما سألتني عن ذاكرتي

154
00:13:29,616 --> 00:13:32,738
‫لمَ لا يا أبي؟
‫كنت صافي الذهن حديثاً

155
00:13:33,654 --> 00:13:36,318
‫أنت في حال أفضل ممّا كنت عليه
‫في الأسابيع الأخيرة

156
00:13:36,443 --> 00:13:43,269
‫إنه اندفاع الوضوح الذي يأتي قبل النهاية
‫أردت أن أخبرك يا بني

157
00:13:44,851 --> 00:13:48,139
‫حان الوقت لممارسة (ذا ريتش)

158
00:13:50,761 --> 00:13:53,925
‫- (ذا ريتش)؟
‫- إنه طقس قديم خاص بـ(المريخ)

159
00:13:54,050 --> 00:13:58,004
‫يقوم الجيل الأكبر بنقل الذكريات والمعرفة

160
00:13:58,129 --> 00:14:02,707
‫وكل تجارب الحياة قبل أن يموتوا

161
00:14:02,832 --> 00:14:07,994
‫لن تموت قريباً يا أبي
‫أنت في حال أفضل

162
00:14:08,118 --> 00:14:14,112
‫لست كذلك، وإن لم نمارس (ذا ريتش)
‫قبل بداية نهايتي

163
00:14:14,237 --> 00:14:17,567
‫ستُفقد كل ذكرياتي
‫الخاصة بـ(المريخ) إلى الأبد

164
00:14:17,692 --> 00:14:21,188
‫أرجوكِ يا (أليكس)، هلا تخبرين أبي
‫إنه ليس قريباً من الموت حتى؟

165
00:14:21,937 --> 00:14:24,060
‫أرجوكِ يا (أليكس)، أخبريه!

166
00:14:25,018 --> 00:14:28,472
‫لا يمكنني أن أقول ذلك يا (جون)
‫والدك هو الوحيد الذي يعرف ذلك

167
00:14:28,597 --> 00:14:30,179
‫وأنا أعرف ذلك

168
00:14:32,427 --> 00:14:40,210
‫الفترة التي قضيناها معاً في الأشهر الأخيرة
‫كانت الأكثر بهجةً في حياتي

169
00:14:40,335 --> 00:14:45,247
‫لكن كل الذكريات التي احتفظنا بها
‫من خلال ممارسة الـ(تآ كاريك)

170
00:14:45,372 --> 00:14:47,869
‫قد تُهدر إن لم نبدأ بهذه العملية

171
00:14:47,994 --> 00:14:53,738
‫سنحتفظ بها يا أبي، لكن..
‫

172
00:14:54,779 --> 00:14:56,277
‫ليس الآن

173
00:14:57,942 --> 00:15:03,769
‫أنا... هناك مشكلة في العمل
‫آسفة، عليّ أن أذهب

174
00:15:03,894 --> 00:15:05,684
‫سأرافقكِ

175
00:15:06,974 --> 00:15:12,677
‫- سنتابع حديثنا لاحقاً
‫- لا تنسى ما قلته يا بني

176
00:15:16,373 --> 00:15:18,579
‫يؤلمني رؤية تحفة مدمّرة

177
00:15:18,704 --> 00:15:22,908
‫مثل لوحات (بيكاسو)
‫التي غرقت مع الـ(تايتنك)

178
00:15:24,074 --> 00:15:29,610
‫سمعت أنك صادفت سارق مصرف
‫يحمل سلاحاً يثير القلق

179
00:15:29,735 --> 00:15:31,108
‫هل هي أسلحة من الفضاء أيضاً؟
‫

180
00:15:31,233 --> 00:15:33,189
‫لقلت إنها أسلحة دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة

181
00:15:33,314 --> 00:15:34,688
‫وهذا السلاح بالتحديد

182
00:15:35,021 --> 00:15:38,850
‫بندقية الهجوم لدائرة عمليات
‫الحوادث الخارقة؟ لا، هذا محال!

183
00:15:38,975 --> 00:15:40,723
‫بعد أن هجمت والدة العميل (شوت)
‫على هذا المكان

184
00:15:40,848 --> 00:15:42,347
‫وضعت شرائح تعريف في كل الأسلحة

185
00:15:42,471 --> 00:15:45,968
‫اسمع يا (جون)، رأيت السلاح
‫وشعرت بطلقاته، إنه أحد أسلحتكم

186
00:15:46,093 --> 00:15:50,630
‫أجل، حتى قمنا باختبار باليستي
‫في ميدان الرماية

187
00:15:50,755 --> 00:15:55,250
‫أجل، أطلقنا النار بهذا السلاح
‫على هذا الدرع من المسافة عينها

188
00:15:56,957 --> 00:15:59,246
‫- أي من الطلقات من هذا السلاح؟
‫- لا يمكنك أن تميزها، صحيح؟

189
00:15:59,371 --> 00:16:02,326
‫لأن التأثير هو عينه

190
00:16:03,450 --> 00:16:08,778
‫محال! استعملنا تكنولوجيا خاصة
‫وأسلحة مصمّمة لنا وحسب

191
00:16:08,903 --> 00:16:11,858
‫أطلق أحد ما النار بهذا السلاح
‫عليّ وعلى شرطي ثم هرب

192
00:16:11,983 --> 00:16:13,856
‫أريد إلقاء القبض عليه وحسب
‫لأن إن كان لديه سلاح كهذا

193
00:16:13,981 --> 00:16:17,186
‫قد يكون لديه 10 مثله
‫ينقصنا بطلة خارقة لا يقتلها الرصاص

194
00:16:17,311 --> 00:16:20,391
‫لذا أقترح العمل على أساس الدليل الوحيد
‫الذي توصّلنا إليه حتى الآن

195
00:16:20,765 --> 00:16:23,304
‫حسناً، أيها العميل (شوت)
‫تابع البحث في العلم الباليستي

196
00:16:23,429 --> 00:16:26,135
‫- واكتشف إن كان هذا السلاح الذي استُعمل
‫- أجل

197
00:16:26,260 --> 00:16:28,383
‫هناك مكان واحد فقط
‫قد يكون أحضر السلاح منه

198
00:16:28,965 --> 00:16:31,171
‫لنتحدّث مع المصنع

199
00:16:32,703 --> 00:16:37,282
‫- لمَ تبتسمين؟
‫- إنه رائع جداً التصرّف على طبيعتي!

200
00:16:37,740 --> 00:16:41,278
‫أنا مرتاحة أنه لايمكنني الطيران
‫وإنقاذ أي أحد

201
00:16:41,403 --> 00:16:43,692
‫أتسمع الصوت البعيد
‫الذي لا يمكن تحديده؟

202
00:16:43,817 --> 00:16:46,314
‫- لا
‫- بالضبط

203
00:16:46,439 --> 00:16:49,561
‫- (مون إل)!
‫- مرحباً! كيف تشعر يا صاح؟

204
00:16:49,686 --> 00:16:53,515
‫- أنا بخير
‫- حقاً؟ (كارا)، هذا (فال)

205
00:16:53,640 --> 00:16:57,386
‫سُررت بلقائك
‫هل هو صديقك؟

206
00:16:57,511 --> 00:17:01,174
‫أنقذ (مون إل) حياته
‫شفاه بواسطة جهاز كان في حزامه

207
00:17:01,299 --> 00:17:06,127
‫- إنه تطوّر من المستقبل
‫- تنقذ الناس من دون أن تخبرني

208
00:17:07,626 --> 00:17:10,914
‫- لا يمكنني أن أشكرك كفاية
‫- على الرحب والسعة

209
00:17:11,413 --> 00:17:12,829
‫انتبهوا!

210
00:17:28,520 --> 00:17:30,643
‫أراك قريباً يا صاح

211
00:17:33,640 --> 00:17:35,304
‫سيكونان بخير

212
00:17:35,887 --> 00:17:37,927
‫إنني ممتنة لأن أحدكما
‫لم يتعرض للأذى

213
00:17:38,052 --> 00:17:41,382
‫آسفة جداً
‫بالعادة تكون مواقع البناء آمنة

214
00:17:41,506 --> 00:17:44,462
‫لكن تبيّن أن موقع البناء هذا
‫لم يتم الإشراف عليه

215
00:17:44,587 --> 00:17:47,916
‫- إذاً تعتقدين أن هذا كان حادثاً؟
‫- بالطبع!

216
00:17:48,041 --> 00:17:49,914
‫لماذا؟ ما كان ذلك برأيكِ؟

217
00:17:50,664 --> 00:17:56,366
‫لست متأكدة
‫رأيت امرأة تهرب بعد سقوط الرافعة

218
00:17:56,491 --> 00:17:58,114
‫ربما كانت امرأة عشوائية

219
00:17:58,239 --> 00:18:03,567
‫لا يحدث شيء في حياتي من دون سبب
‫ولا تقع الحوادث

220
00:18:03,692 --> 00:18:05,315
‫هذه حياتكِ في (الأرض)

221
00:18:05,856 --> 00:18:08,978
‫- هل يمكنكِ أن تدقّقي أكثر في الأمر؟
‫- بالطبع، سنبدأ فوراً

222
00:18:09,103 --> 00:18:10,768
‫- شكراً لك
‫- هل سأراكما لاحقاً؟

223
00:18:10,893 --> 00:18:12,391
‫- أجل!
‫- بالطبع

224
00:18:13,307 --> 00:18:16,595
‫- هل أنتِ متأكدة من أنكما بخير؟
‫- أجل، أجل، نحن بخير

225
00:18:16,720 --> 00:18:18,094
‫حسناً

226
00:18:21,424 --> 00:18:23,297
‫أتعتقد أنني مذعورة؟
‫

227
00:18:23,422 --> 00:18:28,208
‫إن اكتشفتُ شيئاً
‫فهو أن حدسكِ دقيق جداً، عادةً

228
00:18:31,580 --> 00:18:34,161
‫- أعتقد أنه عليكِ أن تأخذي هذا
‫- لا يا (مون إل)، لا...

229
00:18:34,285 --> 00:18:36,991
‫في حال وقعت أي مشكلة
‫سيسمح لكِ بالطيران

230
00:18:45,565 --> 00:18:50,394
‫- شكراً لك
‫- سيد (جونز)، سيد (أولسن) شكراً للانتظار

231
00:18:50,519 --> 00:18:52,808
‫شكراً لاستقبالنا يا سيد (بريستون)
‫لن نأخذ الكثير من وقتك

232
00:18:52,933 --> 00:18:55,555
‫- نريد أن نطرح بعض الأسئلة عليك وحسب
‫- لا أمانع ذلك

233
00:18:55,680 --> 00:18:58,635
‫عقدنا مع دائرتكم من الشرطة الفيدرالية
‫هو أحد الأهم

234
00:18:58,760 --> 00:19:04,379
‫هل فُقدت أي شحنات من الأسلحة؟
‫أي شيء من مصانعك؟

235
00:19:04,504 --> 00:19:05,961
‫بالطبع لا

236
00:19:06,086 --> 00:19:12,205
‫استعمل المشتبه به سلاحاً
‫مثل أسلحة هجوم الرئيس (جون)

237
00:19:12,330 --> 00:19:16,575
‫- واستعمله لإطلاق النار على شرطي
‫- هل الشرطي بخير؟

238
00:19:16,700 --> 00:19:18,948
‫- سيكون بخير
‫- هذا خبر سار

239
00:19:20,030 --> 00:19:24,650
‫إن أردنا وضع النظريات، قد يكون المجرم
‫ابتاع بندقيتنا الـ(هيل 14)

240
00:19:24,775 --> 00:19:29,479
‫- وعدّلها من خلال إضافة مسند الكتف
‫- المعذرة، بندقية (هيل 14)؟

241
00:19:29,603 --> 00:19:33,683
‫صمّمنا نسخة من البندقية
‫التي نصنعها لكم للاستعمال المدني

242
00:19:34,473 --> 00:19:38,428
‫لكن لا داع للقلق، هذا قانوني
‫وملتزم بعقدنا، إنها بندقية صيد

243
00:19:38,553 --> 00:19:41,300
‫هذه ليست بندقية صيد

244
00:19:41,425 --> 00:19:44,713
‫تم استعمال البندقية
‫التي صمّمناها على شرطي

245
00:19:44,838 --> 00:19:47,294
‫وهذا ليس خطأك أو خطأي

246
00:19:47,418 --> 00:19:48,917
‫أجل، لكن يمكنك
‫أن تفعل شيئاً حيال ذلك

247
00:19:49,042 --> 00:19:50,873
‫يمكنك أن تتوقّف عن بيع هذا السلاح

248
00:19:51,456 --> 00:19:56,492
‫لدي ألفا موظّف عليّ أن أدفع لهم
‫وسحب أي منتج من السوق سيؤثر بهم سلباً

249
00:19:56,617 --> 00:19:59,697
‫هذه تجارة عائلية
‫وأسلحتنا تجمع العائلات

250
00:19:59,822 --> 00:20:02,986
‫أذكر عندما قدّم جدي لي بندقية الصيد الأولى
‫وعلمني كيفية استعمالها

251
00:20:03,111 --> 00:20:08,522
‫كانت تجربة بين الأجيال
‫وآمل أن أساعد الأمريكيين قدر المستطاع

252
00:20:08,647 --> 00:20:10,894
‫لعيش هذه التجربة
‫ونقلها إلى أولادهم

253
00:20:11,019 --> 00:20:14,599
‫لا أحد يقدّر العائلة أكثر مني
‫لكن هذا السلاح لا يناسب العائلات

254
00:20:14,724 --> 00:20:18,178
‫بل للعسكر، الضبّاط المتدربين
‫وموظّفي إنفاذ القانون

255
00:20:18,303 --> 00:20:19,677
‫حسناً، إليك ما سيحدث الآن
‫

256
00:20:19,802 --> 00:20:22,799
‫ستسلمني كل الملفات
‫المتعلقة ببندقية (هيل 14)

257
00:20:22,924 --> 00:20:26,004
‫وتمتثل لتحقيقنا بشكل كامل

258
00:20:26,129 --> 00:20:29,292
‫وإن لم تفعل ذلك
‫سننقل نقاشنا إلى مكان آخر

259
00:20:30,041 --> 00:20:36,243
‫بالطبع سأمتثل
‫ما كنت لأحلم بعرقلة تحقيقكم

260
00:20:36,368 --> 00:20:39,698
‫لا، أنت فقط تحلم بعالم
‫حيث كل الناس مسلّحين، صحيح؟

261
00:20:39,823 --> 00:20:43,194
‫وأنت تحلم بعالم حيث كل الناس
‫يقرأون مجلة (كاتكو)

262
00:20:43,860 --> 00:20:46,191
‫كلانا رجل أعمال يا سيد (أولسن)

263
00:20:52,052 --> 00:20:55,007
‫أتمانع إن بقيت هنا وعملت معك؟
‫عليّ أن أقرأ الكثير من الكتب

264
00:20:55,132 --> 00:20:57,879
‫أي شخص يحضر الكثير
‫من البيتزا إلى هذا المكتب

265
00:20:58,004 --> 00:21:01,251
‫- يمكنه أن يبقى بقدر ما يشاء
‫- أعرف أنني أحضرت الكثير

266
00:21:01,376 --> 00:21:03,624
‫إذاً علام تعمل؟
‫ظننت أنكم طبعتم النسخة في الساعة الـ5

267
00:21:03,748 --> 00:21:09,451
‫فعلنا ذلك، لكنني أحاول تعقب مطلق نار
‫بواسطة السلاح الذي استعمله

268
00:21:09,576 --> 00:21:13,821
‫كتب (كلارك) مقالاً عن انتشار الأسلحة
‫لمجلة (دايلي بلانيت) قبل سنوات عديدة

269
00:21:13,946 --> 00:21:19,524
‫وأحاول أن أعرف كيف تعقب عملية بيع خاصة
‫لسلاح هجوم من دون سجل

270
00:21:19,649 --> 00:21:21,772
‫لا يحب الناس أن تعرف الحكومة
‫بالأسلحة التي يمتلكونها

271
00:21:21,896 --> 00:21:23,853
‫لم أفهم هذا الجدال قط

272
00:21:23,978 --> 00:21:29,555
‫أن حق امتلاك السلاح
‫أهم من حق الذهاب إلى المدرسة بأمان

273
00:21:30,221 --> 00:21:35,050
‫لدي سلاح بهدف الدفاع عن نفسي
‫واستعملته للدفاع عن نفسي

274
00:21:38,088 --> 00:21:43,707
‫لا تقولين لي إنكِ أحد الأشخاص الذين يعتقدون
‫أن امتلاك الأسلحة هو أكثر أمناً، صحيح؟

275
00:21:43,832 --> 00:21:45,206
‫نحن نختلف في الرأي

276
00:21:45,331 --> 00:21:49,160
‫لكنني أتفهّم وجهة نظرك
‫وآمل أن تتفهّم وجهة نظري أيضاً

277
00:21:49,992 --> 00:21:54,571
‫- إنني مستعد لسماع وجهة نظركِ
‫- جيد، لأن هذه الطريقة المناسبة لتسوية الأمور

278
00:21:55,820 --> 00:21:57,901
‫بالتحدّث عن ذلك
‫يمكنني أن أسمع البيتزا تتحدّث

279
00:21:58,151 --> 00:22:00,773
‫- إنها كمية كبيرة من البيتزا
‫- أجل، أنا آسفة

280
00:22:00,898 --> 00:22:04,935
‫- لا بأس، آنسة (تيسماكر)؟
‫- أجل يا سيد (أولسن)

281
00:22:05,060 --> 00:22:08,099
‫نريدكِ أن تساعديني
‫في قطعتي يبتزا على الأقل

282
00:22:08,224 --> 00:22:10,138
‫شكراً لك
‫أتريدانني أن أحضر لكما أي شيء؟

283
00:22:10,263 --> 00:22:11,970
‫أتعرفين يا (إيف)؟
‫إنني بحاجة ماسة إلى فنجان قهوة

284
00:22:12,095 --> 00:22:15,008
‫هذا المقال عن صيد السمك العفوي ممل جداً

285
00:22:15,133 --> 00:22:16,923
‫هل هذا المقال بقلم (فوريستر)

286
00:22:17,048 --> 00:22:19,421
‫- لمجلة "عالم العلم"؟
‫- أجل

287
00:22:19,545 --> 00:22:21,668
‫عليكِ أن تتفقّدي
‫عمل (جين ستاينميتز أوغريدي)

288
00:22:21,793 --> 00:22:26,372
‫درست معها في جامعة (ييل)
‫إنها ذكية جداً!

289
00:22:27,329 --> 00:22:29,244
‫سأعود فوراً مع فنجان القهوة

290
00:22:29,951 --> 00:22:32,241
‫هل كنت تعرف أن (إيف)
‫درست الفيزياء النووية؟

291
00:22:32,366 --> 00:22:35,196
‫لم يعد أي شيء يفاجئني في (إيف)

292
00:22:39,517 --> 00:22:41,723
‫هل وجدت جهاز مناورة الجاذبية
‫الذي كنت تبحث عنه؟

293
00:22:41,848 --> 00:22:45,552
‫أجل، لكن الرجل الذي باعها لي غريب
‫هل تعرفه؟

294
00:22:45,677 --> 00:22:50,381
‫- (أول آيرس)، الجميع يعرفه
‫- (أول آيرس) مدرّسنا؟

295
00:22:50,505 --> 00:22:54,252
‫أتذكرين عندما جعلنا نأخذ عينات الحشرات
‫إلى منزلنا كي ندرسها؟

296
00:22:54,376 --> 00:22:58,331
‫وتكاثرت بالمئات في منازلنا؟

297
00:22:58,830 --> 00:23:03,326
‫ربما لم تقومي بهذا العمل كما يجب
‫لكنني متأكدة من أنك أم رائعة!

298
00:23:03,450 --> 00:23:08,404
‫- أجل، إنها كذلك
‫- وأين ولداكما الليلة؟

299
00:23:08,529 --> 00:23:10,027
‫إنهما مع الحاضنة

300
00:23:10,152 --> 00:23:13,357
‫والدتها (لورا)
‫هي مهندسة الحديقة الخاصة بنا

301
00:23:13,482 --> 00:23:16,271
‫أرجوك، لا تتحدّث عن هذا
‫إنه موضوع مزعج جداً!

302
00:23:16,937 --> 00:23:19,933
‫إننا نبني كشكاً في فنائنا الخلفي
‫

303
00:23:20,058 --> 00:23:25,594
‫وقد بُني من قطعة حجر هائلة وجميلة
‫من بقايا حطام

304
00:23:25,719 --> 00:23:29,132
‫كنا واضحين جداً مع (لورا)
‫أننا أردنا الواجهة نحو الجهة الجنوبية

305
00:23:29,257 --> 00:23:31,838
‫لنستمتع بمنظر البحيرة في البستان في المساء

306
00:23:31,963 --> 00:23:33,669
‫وبنته في الجهة الخاطئة

307
00:23:33,794 --> 00:23:38,081
‫لذا بات لدينا قائم حجري
‫في فنائنا الخلفي موجّه نحو الغابة

308
00:23:38,206 --> 00:23:41,994
‫ولا يمكننا فعل أي شيء حيال ذلك
‫هذا مأساوي جداً!

309
00:23:43,326 --> 00:23:44,991
‫الأمر ليس بهذا السوء

310
00:23:45,116 --> 00:23:47,697
‫سترين أن الجهة
‫التي تنظرين إليها مهمة جداً

311
00:23:47,821 --> 00:23:51,484
‫- بالطبع أنها مهمة، تؤثر على المزاج
‫- وعلى النوم

312
00:23:51,609 --> 00:23:55,397
‫- سنجد طريقة لتدبّر الأمور
‫- المعذرة

313
00:24:03,597 --> 00:24:06,344
‫مهلاً، مهلاً

314
00:24:06,885 --> 00:24:10,964
‫كنتِ في السوق سابقاً
‫رأيتكِ، هل تتجسّسين عليّ؟

315
00:24:11,089 --> 00:24:14,128
‫- ماذا يحدث يا (كارا)؟
‫- كانت هناك بعد سقوط الرافعة مباشرةً

316
00:24:14,253 --> 00:24:17,999
‫- هذا ليس صحيحاً، لم أكن هناك
‫- أعرف ما رأيته!

317
00:24:18,124 --> 00:24:20,330
‫لمَ تريدين أن تؤذيني؟ أخبريني!
‫

318
00:24:20,454 --> 00:24:23,243
‫إنها مجنونة، لم أفعل شيئاً

319
00:24:23,410 --> 00:24:30,486
‫أنتِ تكذبين! ستخبرينني من أنتِ
‫وماذا تريدين مني وإلّا ستندمين

320
00:24:30,611 --> 00:24:33,483
‫كفى يا (كارا)
‫اذهبي إلى بيتك يا (فيلرا)

321
00:24:34,565 --> 00:24:37,895
‫يملك زوجها متجر بقالة
‫أعرفها منذ سنوات عديدة

322
00:24:38,020 --> 00:24:41,807
‫لما أذت أي شخص
‫بالأخص شخص لم تقابله قط

323
00:24:45,137 --> 00:24:50,507
‫لنرحل الليلة، أرجوك يا (كارا)
‫عودي إلى بيتكِ وارتاحي

324
00:25:00,962 --> 00:25:03,501
‫هل توصلنا إلى أي مشتبه به حتى الآن؟

325
00:25:03,625 --> 00:25:07,122
‫ليس بعد، كنا نعمل على اللائحة
‫الذي أحضرتها من مصنع الأسلحة

326
00:25:07,247 --> 00:25:09,911
‫لكنه صعب جداً محاولة
‫تحديد مواقع أسلحة كهذا

327
00:25:10,036 --> 00:25:11,992
‫لا يوجد أثر رقمي أو وثائقي
‫

328
00:25:12,117 --> 00:25:15,780
‫كل ما يمكننا فعله هو الاتصال بالمتاجر
‫التي تبيع الأسلحة بالتجزئة

329
00:25:15,904 --> 00:25:19,068
‫إذاً ماذا ننتظر؟ أريد إيجاد هذا الرجل
‫وإبعاده عن الشوارع في أسرع وقت ممكن

330
00:25:19,193 --> 00:25:21,149
‫قبل أن يستعمل السلاح على شخص آخر

331
00:25:23,105 --> 00:25:25,686
‫لا تتجنب العودة إلى البيت
‫أليس كذلك؟

332
00:25:26,768 --> 00:25:28,600
‫لا، لا أفعل

333
00:25:29,848 --> 00:25:31,222
‫حسناً

334
00:25:36,841 --> 00:25:39,588
‫تحدّثت (ثارا) مع صاحب موقع البناء

335
00:25:40,046 --> 00:25:43,626
‫سقطت الركيزة بسبب جزءٍ
‫كانوا يواجهون مشكلة معه سابقاً

336
00:25:43,751 --> 00:25:46,831
‫كما تفقّدت أن (فيلرا)
‫كانت في العمل عندما حدث ذلك

337
00:25:46,956 --> 00:25:49,911
‫لذا إن رأيتِ أحداً واشتبهتِ به
‫ليست هي

338
00:25:52,825 --> 00:25:54,823
‫(كارا)...

339
00:25:57,487 --> 00:26:00,151
‫أعرف أنه عليكِ التأقلم على الحياة هنا

340
00:26:01,274 --> 00:26:04,271
‫بقايا موطنك الذي ظننتِ أنه دُمّر

341
00:26:05,145 --> 00:26:06,935
‫صدقيني أنني أتفهّم ذلك
‫

342
00:26:07,518 --> 00:26:12,055
‫تعذّبت لوقت طويل بعدم تلاشي كوكبنا
‫

343
00:26:13,553 --> 00:26:19,506
‫ومع خسارة والدكِ، لم يكن من السهل
‫الشعور بالأمان من جديد

344
00:26:20,962 --> 00:26:24,334
‫- إذاً كيف تأقلمتِ؟
‫- استغرقت المسألة بعض الوقت

345
00:26:27,040 --> 00:26:31,285
‫أنا سعيدة جداً بوجودي هنا معك و(ثارا)

346
00:26:32,201 --> 00:26:37,279
‫لكن مع ذلك...
‫أشعر بأنني غير مستقرة

347
00:26:37,779 --> 00:26:40,109
‫الحادث الذي وقع البارحة لم يساعدكِ

348
00:26:40,234 --> 00:26:44,646
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً
‫لكن لا أعتقد أنه حادث

349
00:26:44,771 --> 00:26:49,516
‫أعتقد أن هناك شيئاً تسبب به
‫ودائماً ما أتبع حدسي

350
00:26:49,641 --> 00:26:54,636
‫(كارا)، اضطررتِ إلى العيش كمحاربة

351
00:26:55,261 --> 00:26:58,466
‫النجاة في كوكب جديد
‫والدفاع عن الآخرين

352
00:26:59,922 --> 00:27:03,669
‫عليكِ تقبّل واقع أنه ليس عليكِ
‫أن تعيشي هكذا بعد الآن

353
00:27:04,876 --> 00:27:09,080
‫قضيتِ سنوات كثيرة وأنتِ تعتنين بالغير

354
00:27:09,954 --> 00:27:13,034
‫ربما حان الوقت لتعتني بنفسكِ أخيراً
‫

355
00:27:17,446 --> 00:27:23,898
‫إنه مضحك أن شقيقتي (أليكس)
‫استعملت الكلمات عينها تقريباً

356
00:27:25,105 --> 00:27:27,977
‫إذاً أعرف لما تحبينها كثيراً

357
00:27:32,089 --> 00:27:33,588
‫هل لدينا أي أثر عن صاحب السلاح؟

358
00:27:33,713 --> 00:27:37,834
‫تمكّنا من تحديد هوية 10 بالمئة فقط
‫من الأشخاص الذين ابتاعوا بندقية (هيل 14)

359
00:27:37,958 --> 00:27:42,162
‫- وهذا من خلال استعمال التكنولوجيا الحديثة
‫- إذا ما هي خطوتنا التالية؟

360
00:27:42,287 --> 00:27:44,993
‫سنلجأ إلى الطرق القديمة، نريدك أن تلقي نظرة
‫إلى بعض الصور يا (جيمس)

361
00:27:45,118 --> 00:27:47,490
‫لنرى إن يمكنك أن ترى الرجل
‫الذي ابتاع السلاح

362
00:27:47,615 --> 00:27:50,612
‫(وين)، لنبدأ بالأشخاص
‫الذين ابتاعوا أكثر من سلاح

363
00:27:50,737 --> 00:27:52,111
‫حسناً

364
00:27:54,774 --> 00:27:57,813
‫هذا هو! في الزاوية اليمنى
‫(آرثر ويليس)

365
00:27:57,938 --> 00:28:01,101
‫حسناً، (آرثر ويليس)
‫هل أنت متأكد؟

366
00:28:01,226 --> 00:28:05,014
‫يُذكر أنهم تحقّقوا من سجله العدلي
‫في متجر الأسلحة

367
00:28:05,139 --> 00:28:09,260
‫ولا يعاني أمراضاً نفسية
‫لا يبدو أنه رجل خطير

368
00:28:09,384 --> 00:28:10,758
‫لا أنسى وجهاً رأيته

369
00:28:10,883 --> 00:28:15,420
‫- كم سلاحاً ابتاع؟
‫- لنرَ، يظهر هنا أنه ابتاع 4

370
00:28:15,545 --> 00:28:17,751
‫- اجمعي فريق هجوم
‫- مهلاً، فريق هجوم؟

371
00:28:17,876 --> 00:28:19,249
‫ماذا تريدني أن أفعل يا (جيمس)؟
‫

372
00:28:19,374 --> 00:28:21,414
‫إن أرسلت رجالك إلى هناك
‫مع السلاح عينه الذي كان يحمله

373
00:28:21,539 --> 00:28:22,912
‫ستصبح معركة تبادل إطلاق نار

374
00:28:23,037 --> 00:28:27,199
‫على رجالي أن يكونوا مسلّحين لحماية
‫أنفسهم والدفاع عن الشعب، لسنا أشراراً

375
00:28:27,324 --> 00:28:29,447
‫أحياناً نكون جزءاً من المشكلة
‫من دون أن ننتبه حتى

376
00:28:29,572 --> 00:28:33,110
‫آسف لمقاطعتكما، كنت أتفقّد حسابات (آرثر)
‫في مواقع التواصل الاجتماعي تواً

377
00:28:33,235 --> 00:28:36,565
‫ونشر تواً شيئاً يبدو كبيان رسمي
‫

378
00:28:37,439 --> 00:28:41,809
‫"لمن يهمّه الأمر، كي تفهمون السبب
‫لهؤلاء الذين دمّروا حياتي"

379
00:28:41,934 --> 00:28:44,806
‫"لشركاء (فانغ و موراليس)
‫الذين ذلّوني عندما طردوني"

380
00:28:44,931 --> 00:28:47,553
‫(فانغ و موراليس)، هذه شركة محاماة

381
00:28:47,678 --> 00:28:52,881
‫تقع بالقرب من المصرف عندما رآه الشرطي
‫لم يكن يسرق المصرف

382
00:28:53,006 --> 00:28:55,171
‫سيعود إلى مكتبه

383
00:29:19,231 --> 00:29:24,642
‫هدّد برفع دعوى ضدنا للطرد التعسفي
‫لكنه كان يصاب بنوبات غضب مراراً وتكراراً

384
00:29:24,767 --> 00:29:26,681
‫هل عرضت الشركة عليه
‫استشارة طبيب نفسي؟

385
00:29:26,806 --> 00:29:30,261
‫- بالطبع، لكنه رفض
‫- سنجده

386
00:29:32,342 --> 00:29:34,798
‫كل المداخل آمنة
‫إننا نفتّش المبنى الآن

387
00:29:34,923 --> 00:29:39,626
‫هل فتّشتم القبو؟ ثمة باب خلفي
‫يؤدي إلى مكان تسليم الأغراض

388
00:29:39,751 --> 00:29:41,583
‫لكن لا يوجد كاميرات على ذلك الباب

389
00:29:41,999 --> 00:29:43,955
‫- أين يقع ذلك؟
‫- في الجهة الجنوبية للمبنى

390
00:29:44,080 --> 00:29:45,579
‫سأذهب

391
00:29:50,990 --> 00:29:54,236
‫- (آرثر)
‫- لا تتحرّك

392
00:29:54,944 --> 00:29:57,067
‫- أنا غير مسلح
‫- من أنت؟

393
00:29:57,192 --> 00:30:01,604
‫- أنا شخص يريد التحدث معك وحسب
‫- أجل، فات الأوان لتفعل ذلك الآن

394
00:30:02,020 --> 00:30:05,183
‫لم يرد أحدهم أن يصغي إليّ سابقاً
‫لكنهم سيصغون إليّ الآن

395
00:30:05,475 --> 00:30:07,931
‫هذه الطريقة الوحيدة كي أكون مسموعاً
‫

396
00:30:08,055 --> 00:30:13,342
‫(آرثر)، إن أطلقت النار
‫لا أحد سيصغي إليك

397
00:30:13,467 --> 00:30:16,339
‫سلبوا كل شيء مني!

398
00:30:16,463 --> 00:30:18,794
‫هجرتني زوجتي
‫لأنني كنت أعمل طوال الوقت

399
00:30:18,919 --> 00:30:22,957
‫ثم وعدوني بجعلي أحد الشركاء
‫كذبوا عليّ!

400
00:30:23,082 --> 00:30:26,037
‫اسمع، أعرف أنه تشعر
‫بأنهم سلبوا كل شيء منك

401
00:30:26,162 --> 00:30:28,118
‫وأن لم يتبقّ لك شيء
‫

402
00:30:28,701 --> 00:30:31,656
‫صدّقني، أعرف ماذا يعني
‫أن تخسر كل شيء

403
00:30:32,281 --> 00:30:34,445
‫لم يحترموني قط

404
00:30:34,570 --> 00:30:36,942
‫أتعتقد أن هذا السلاح يمنحك الاحترام؟

405
00:30:37,067 --> 00:30:40,106
‫ليس لديه قوة
‫إنه مجرّد أداة لإثارة الخوف

406
00:30:40,231 --> 00:30:43,061
‫والخوف لا يعد احتراماً

407
00:30:43,186 --> 00:30:45,309
‫اسمع يا (آرثر)، أعرف أنك تعرّضت للتنمر

408
00:30:45,434 --> 00:30:47,889
‫لكن هذا لا يمنحك الحق لتفعل الأمر عينه

409
00:30:48,014 --> 00:30:52,635
‫أنت تحمل شيئاً مروّعاً جداً
‫أتعتقد أنه سيجعل الناس يصغون إليك؟

410
00:30:52,759 --> 00:30:54,799
‫أطلقت النار على شرطي
‫

411
00:30:55,881 --> 00:30:58,961
‫انتهت حياتي مهما فعلت

412
00:30:59,086 --> 00:31:01,709
‫ليس عليها أن تنتهي بهذه الطريقة
‫

413
00:31:01,833 --> 00:31:06,246
‫يمكنك أن تتابع... وتتغير

414
00:31:08,410 --> 00:31:10,616
‫يمكنك أن تبدأ حياةً جديدة

415
00:31:12,323 --> 00:31:15,444
‫- هل يمكنك أن تنزل السلاح وحسب؟
‫- لا!

416
00:31:19,607 --> 00:31:21,688
‫أنا بحاجة إليه
‫

417
00:31:22,396 --> 00:31:24,102
‫لست بحاجة إليه يا (آرثر)

418
00:31:26,641 --> 00:31:28,722
‫لا أحد منا بحاجة إلى ذلك

419
00:31:31,095 --> 00:31:32,677
‫أعطني السلاح

420
00:31:35,424 --> 00:31:36,797
‫هيا

421
00:31:43,249 --> 00:31:44,914
‫جيد

422
00:31:46,954 --> 00:31:48,327
‫أنت رجلٌ صالح

423
00:31:50,658 --> 00:31:52,406
‫أنت رجلٌ صالح

424
00:32:34,896 --> 00:32:37,269
‫أخبرتني والدتكِ
‫بأنني قد أجدكِ هنا

425
00:32:38,226 --> 00:32:40,682
‫أردت التأكد من أنكِ بخير
‫هل أنتِ بخير؟

426
00:32:42,638 --> 00:32:44,095
‫لا أعرف

427
00:32:46,384 --> 00:32:49,381
‫نجت (آرغو)
‫وأمي على قيد الحياة

428
00:32:49,506 --> 00:32:52,170
‫هذا المكان رائع، إنه مثالي

429
00:32:53,169 --> 00:32:57,165
‫- لكن؟
‫- هناك خطب ما

430
00:32:58,122 --> 00:33:02,118
‫تعتقد أمي أن السبب هو لأنني كنت أعيش
‫على أهبة الاستعداد طوال حياتي

431
00:33:02,243 --> 00:33:05,739
‫وأنني بحاجة إلى المزيد من الوقت
‫لأتحرر من الضغط

432
00:33:06,655 --> 00:33:08,695
‫وما رأيكِ أنتِ؟

433
00:33:09,694 --> 00:33:11,608
‫ربما هذا جزء من المشكلة

434
00:33:12,899 --> 00:33:15,355
‫لكنني أشعر بعدم الاستقرار
‫في طرق أخرى

435
00:33:17,852 --> 00:33:19,350
‫(ثارا)

436
00:33:20,807 --> 00:33:23,513
‫عندما كنا صغيرتين
‫كنا نشبه بعضنا كثيراً

437
00:33:23,638 --> 00:33:27,134
‫لدرجة أننا كنا نقرأ أفكار بعضنا
‫والآن...

438
00:33:27,259 --> 00:33:31,546
‫الآن باتت تحت سلطة
‫النسخة الكريبتونية من الـ(فينغ شوي)

439
00:33:32,337 --> 00:33:33,835
‫بشكل مبدئي، أجل
‫

440
00:33:34,543 --> 00:33:36,499
‫لكنني أحسدها
‫

441
00:33:37,873 --> 00:33:40,079
‫أريد أن أعيش بسعادة هكذا

442
00:33:41,786 --> 00:33:43,700
‫لكن لاأعرف إن كنت سعيدة هكذا

443
00:33:46,489 --> 00:33:50,943
‫وما أعرفه هو أنني سعيدة جداً بوجودك
‫

444
00:33:51,359 --> 00:33:56,229
‫سهّلت صداقتك هذه الرحلة عليّ

445
00:33:56,354 --> 00:33:57,852
‫لذا شكراً لك

446
00:34:06,136 --> 00:34:09,008
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لكن لم أرد..

447
00:34:09,757 --> 00:34:13,878
‫لم أرد أن أضيف إلى همومكِ... سابقاً

448
00:34:16,292 --> 00:34:19,871
‫أعرف أنكِ تخطيتِ ما حدث بيننا

449
00:34:22,993 --> 00:34:26,864
‫لكنني لم أعد إلى هنا
‫من أجل مساعدتكِ لقتال (الحاكمة) وحسب

450
00:34:26,989 --> 00:34:32,192
‫عندما تركت (إيمرا)
‫سألتني عن شعوري

451
00:34:33,482 --> 00:34:35,647
‫وليس تجاهها وحسب

452
00:34:37,104 --> 00:34:38,477
‫بل تجاهكِ أيضاً

453
00:34:38,977 --> 00:34:44,846
‫وكنت أحاول أن أقنع نفسي
‫أنه أفضل أن نبقى صديقين

454
00:34:49,591 --> 00:34:52,005
‫لكن أعتقد أنني كنت أكذب على نفسي
‫

455
00:34:54,794 --> 00:34:59,664
‫آسف للتحدّث عن ذلك الآن
‫بينما تحاولين التأقلم هنا

456
00:34:59,789 --> 00:35:01,370
‫لاتعتذر

457
00:35:01,495 --> 00:35:05,866
‫لا أريد أن أخفي شعوري تجاهكِ وحسب
‫وأتظاهر بأنها غير موجودة

458
00:35:08,821 --> 00:35:15,647
‫بعدما رحلت، رادوني حلم
‫رأيت نفسي أمشي في هذا المسار

459
00:35:17,138 --> 00:35:18,927
‫"مسار يشبه هذا كثيراً"

460
00:35:19,469 --> 00:35:22,590
‫"كان هادئاً وساكناً"

461
00:35:25,005 --> 00:35:27,502
‫"وكنت هناك تنتظرني"

462
00:35:31,248 --> 00:35:34,620
‫وكل ما أردته هو أن تكون
‫في ذلك الحقل معي

463
00:35:36,951 --> 00:35:38,740
‫والآن أنت هنا

464
00:35:41,987 --> 00:35:44,027
‫أنا هنا الآن

465
00:35:53,725 --> 00:35:55,223
‫ما هذا؟

466
00:35:56,306 --> 00:35:57,846
‫لا!

467
00:36:05,421 --> 00:36:06,795
‫هناك

468
00:36:16,384 --> 00:36:21,254
‫دافعت عنكِ الليلة السابقة
‫والآن تحاولين قتل ابنة عائلة (إل)؟

469
00:36:21,920 --> 00:36:25,916
‫بعد كل ما فعلته (ألورا) و(زور إل)
‫لنجاة هذه المدينة

470
00:36:26,041 --> 00:36:28,080
‫كيف تمكنتِ من خيانتها؟

471
00:36:29,579 --> 00:36:34,366
‫نحن بنات الليل وأولاد (جورو)

472
00:36:34,740 --> 00:36:37,529
‫خلاص (كريبتون) بأكمله

473
00:36:38,070 --> 00:36:41,650
‫و(سيلينا) هي كاهنتنا العليا

474
00:36:41,775 --> 00:36:45,771
‫(سيلينا)؟
‫لكنها ساعدتني للتغلّب على (الحاكمة)

475
00:36:45,895 --> 00:36:48,351
‫لا شيء يبدو كما هو عليه

476
00:36:52,430 --> 00:36:55,011
‫إنها والدتكِ، علينا أن نرحل

477
00:36:56,093 --> 00:36:59,506
‫- متأكد من أنه يمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل، أنا متأكد 99 في المئة

478
00:37:00,380 --> 00:37:03,128
‫لا يمكنك أن تكون أكثر تأكداً
‫في مجال العلم يا صاح

479
00:37:03,253 --> 00:37:05,084
‫هل أنت متأكد من أنه يمكنك فعل ذلك؟

480
00:37:06,291 --> 00:37:07,665
‫أجل

481
00:37:10,370 --> 00:37:14,366
‫حسناً، ليقترب الجميع
‫أريد أن أدلي بإعلان مهم

482
00:37:18,570 --> 00:37:22,899
‫اليوم كان علينا التعامل مع أزمة
‫أصبحت شائعة جداً في بلدنا، لسوء الحظ

483
00:37:23,024 --> 00:37:25,396
‫عادة لا تتعامل دائرة عمليات
‫الحوادث الخارقة مع هذه المسائل

484
00:37:25,521 --> 00:37:29,642
‫لكن نظراً إلى القرارات التي اتخذتها
‫بشأن كيفية حماية أنفسنا

485
00:37:30,183 --> 00:37:31,848
‫لعبنا دوراً مهماً

486
00:37:31,973 --> 00:37:35,677
‫لكن عليّ أن آخذ موقفاً اليوم
‫وأفعل ما كان عليّ فعله منذ زمن

487
00:37:35,802 --> 00:37:38,175
‫سلامتكم هي أهم أولوياتي

488
00:37:38,300 --> 00:37:42,421
‫ستبدأ دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫بسحب الأسلحة المميتة تدريجياً

489
00:37:42,545 --> 00:37:45,501
‫سندمّر أسلحتنا

490
00:37:48,165 --> 00:37:51,786
‫أيها الرئيس (جون)، اعذرني يا سيدي
‫لكن كيف سندافع عن أنفسنا؟

491
00:37:51,911 --> 00:37:54,325
‫أعرف أن النهج الجديد
‫قد يكون هذا صعباً على بعضكم

492
00:37:54,450 --> 00:37:56,989
‫سيطوّر العميل (شوت)
‫مجموعة من الأسلحة غير المميتة

493
00:37:57,114 --> 00:37:59,819
‫سنبدأ باستعمالها في أسرع وقت ممكن

494
00:37:59,944 --> 00:38:02,775
‫أعرف أن هذه الفكرة
‫قد لا تُعجب بعضكم

495
00:38:02,899 --> 00:38:08,519
‫في هذه الحالة، لن أقف في طريقكم
‫سيُسرّني نقلكم إلى وحدة أخرى

496
00:38:17,509 --> 00:38:21,963
‫لكن أعتقد أنه يمكننا ترك تأثير مهم
‫ضروري وطويل الأمد على العالم

497
00:38:22,088 --> 00:38:23,545
‫من خلال فعل ذلك

498
00:38:23,670 --> 00:38:27,541
‫فالقوة الأكبر في العالم
‫لا تكمن في الحرب، بل السلام

499
00:38:28,623 --> 00:38:31,828
‫نحن عملاء السلام

500
00:38:33,618 --> 00:38:37,073
‫شكراً لكم
‫يمكنكم أن ترحلوا

501
00:38:38,862 --> 00:38:40,444
‫أيها الرئيس (جونز)

502
00:38:41,110 --> 00:38:44,648
‫سمعت ما قلته
‫عن القوة والسلام وأصدّقه

503
00:38:45,814 --> 00:38:49,393
‫لهذا السلاح الوحيد
‫الذي نحتاج إليه هو الدرع

504
00:38:50,475 --> 00:38:53,514
‫هذا ما أخبرني إياه والدي منذ زمن

505
00:38:54,180 --> 00:38:56,553
‫شكراً لمساعدتي
‫في تذكر ذلك يا (جيمس)

506
00:39:10,705 --> 00:39:12,869
‫لا يمكنني أن أشكركِ كفاية
‫لإحضاري إلى هنا

507
00:39:12,994 --> 00:39:16,532
‫يا له من شرف!
‫والعمل في مشروع لـ(الفتاة الخارقة)

508
00:39:17,864 --> 00:39:19,238
‫ما الأمر؟

509
00:39:19,862 --> 00:39:23,067
‫حجر (هارون إل) هذا
‫إن كانت هذه المعلومات صحيحة

510
00:39:23,192 --> 00:39:26,647
‫يعني أن يمكن استعماله
‫لأكثر من مجرّد توزيع الجينات

511
00:39:26,771 --> 00:39:29,227
‫قد يكون شيئاً جذرياً

512
00:39:44,953 --> 00:39:49,115
‫آسف لأنني لم أكن جاهزاً سابقاً
‫لكنني جاهز الآن

513
00:39:52,029 --> 00:39:54,069
‫هل أنت متأكد؟

514
00:40:21,041 --> 00:40:23,913
‫"جمعية تبنّي الأطفال
‫في مدينة (ناشيونال)"

515
00:41:01,915 --> 00:41:04,288
‫- أين السفينة؟
‫- اختفت

516
00:41:05,162 --> 00:41:06,744
‫انظري

517
00:41:55,444 --> 00:42:00,397
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

