1
00:00:04,988 --> 00:00:07,320
لا تحملوا شيئاً، اتركوا كل شئ على الأرض

2
00:00:07,491 --> 00:00:10,426
كم لدينا من الوقت؟ -
15دقيقة على الأكثر -

3
00:00:10,594 --> 00:00:12,425
يوجد وقت فقط للدخول والخروج

4
00:00:13,430 --> 00:00:15,421
حسناً، دعونا نفعلها

5
00:00:31,114 --> 00:00:32,809
هل أنت جاهز الآن "كلارك"؟

6
00:00:32,983 --> 00:00:35,611
نعم، نسيت أن أضغط زر التسجيل، آسف

7
00:00:36,486 --> 00:00:38,351
"إذا، سيد "لوثر

8
00:00:38,522 --> 00:00:41,821
هل هناك المزيد من الأماكن السرية
في شركة "لوثر" كالطابق الثالث؟

9
00:00:42,025 --> 00:00:43,652
ناديني "ليكس" من فضلك

10
00:00:44,194 --> 00:00:46,662
ليكس" هل تنوي إجابة سؤالي؟" -
"كلوي" -

11
00:00:46,830 --> 00:00:49,594
ماذا؟ -
"لا بأس "كلارك -

12
00:00:49,766 --> 00:00:52,326
نقادنا أصدقائنا، يظهرون لنا عيوبنا

13
00:00:52,936 --> 00:00:55,370
"بنجامين فرانكلين"

14
00:00:55,939 --> 00:00:57,497
"معذرة، سيد "لوثر

15
00:00:57,674 --> 00:01:00,700
والدك على الهاتف -
أريد أن أجيب على هذا -

16
00:01:02,179 --> 00:01:05,114
سآخذه في غرفة الموسيقى

17
00:01:06,016 --> 00:01:09,315
أتطلع إلى استمرار مشاجرتنا الكلامية

18
00:01:17,461 --> 00:01:20,794
حسناً يا أولاد، إنها العملية الكبيرة -
نعم، دعنا نفعلها -

19
00:01:20,964 --> 00:01:22,795
هيا بنا

20
00:01:22,966 --> 00:01:26,925
أتساءل هل لديه مكالمة حقاً، أم يحاول أن يتفاداني؟

21
00:01:27,103 --> 00:01:29,367
هذا رائع

22
00:01:29,573 --> 00:01:31,871
هل تعتقد أنّه حقيقي؟

23
00:01:36,947 --> 00:01:39,074
كلوي" ؟"

24
00:01:40,684 --> 00:01:42,811
" كلوي "

25
00:01:50,093 --> 00:01:52,653
حسناً، المدفن في الحائط وراء المكتبة

26
00:01:52,829 --> 00:01:55,525
كيف عرفت؟ -
لدي مصادري -

27
00:01:55,699 --> 00:01:59,533
كان يعرف إحدى الخادمات -
نعم -

28
00:02:19,923 --> 00:02:22,448
لدينا 5 دقائق، لنحركه -
هيا بنا -

29
00:02:23,693 --> 00:02:27,151
هذا هو يا أولاد، إنه يوم الحساب

30
00:02:38,542 --> 00:02:41,033
دقيقة واحدة

31
00:02:42,245 --> 00:02:45,146
هيا، لنذهب -
لدي ذراع واحدة فقط -

32
00:02:45,916 --> 00:02:48,111
!نعم

33
00:02:49,619 --> 00:02:52,645
انتهى الوقت، لنتحرك، لنذهب

34
00:02:53,156 --> 00:02:55,556
لا يمكنك التطفل على منزل أي أحد هكذا

35
00:02:55,725 --> 00:02:59,889
كلارك" هذا قصر، إنه مصمم للتطفل"

36
00:03:00,230 --> 00:03:02,721
حسناً، سننتظر في المكتبة

37
00:03:02,899 --> 00:03:06,357
حتى يأتي "ليكس" ويطردنا رسمياً

38
00:03:06,903 --> 00:03:10,532
سأبعد الكاميرا -
حسناً، سأحضر حقيبتي -

39
00:03:13,777 --> 00:03:15,745
ماذا يحدث؟

40
00:03:19,516 --> 00:03:21,006
كلوي" اهربي"

41
00:03:46,376 --> 00:03:49,140
هيا، هيا

42
00:03:50,013 --> 00:03:51,002
! "كلارك"

43
00:03:52,015 --> 00:03:53,380
" كلوي "

44
00:03:53,550 --> 00:03:55,484
! "كلارك"

45
00:04:05,328 --> 00:04:06,352
! "كلوي"

46
00:04:10,328 --> 00:04:15,152
سمولفيل الموسم الأول
" الحلقة الثالثة عشر " الحركة

47
00:04:15,328 --> 00:04:17,352
ترجمة : سامح مصطفى
R E D : تعديل التوقيت

49
00:05:18,635 --> 00:05:21,229
" كلارك "

50
00:05:24,441 --> 00:05:27,740
لا تقلق، أحضرت أفضل الأطباء من العاصمة

51
00:05:27,911 --> 00:05:31,540
هل ستكون بخير؟ -
الأطباء غير متأكدين -

52
00:05:31,715 --> 00:05:35,811
السقطة كانت شديدة
انكسرت ذراعها اليسرى وأصيبت بارتجاج

53
00:05:36,352 --> 00:05:38,718
يريدون التأكد من عدم إصابتها بورم في المخ

54
00:05:38,888 --> 00:05:41,516
كان علي إنقاذها

55
00:05:41,691 --> 00:05:45,457
لا أقصد التهوين "كلارك" لكنه لم يكن خطأك

56
00:05:45,628 --> 00:05:49,359
أنا فقط لا أعرف ما حدث، في دقيقة كانت الغرفة فارغة

57
00:05:49,532 --> 00:05:51,762
وفي التالية ظهروا في الهواء

58
00:05:51,935 --> 00:05:54,529
أعني، هل وجدت الشرطة أية أدلة؟

59
00:05:54,704 --> 00:05:57,172
لا يعتقدون أنني أول من تعرض للسرقة

60
00:05:57,340 --> 00:05:59,841
كان هناك العديد من السرقات في جميع أنحاء المقاطعة

61
00:06:00,140 --> 00:06:03,541
هذه العصابة تقتحم المكان بطريقة ما
بدون كسر أى من الاقفال

62
00:06:03,947 --> 00:06:06,177
حاولوا سرقة مصرف سمولفيل

63
00:06:06,816 --> 00:06:08,977
لم أسمع بهذا

64
00:06:09,152 --> 00:06:12,485
البنوك لا تنشر محاولات السطو عليها، هذا يضر بسمعتهم

65
00:06:13,189 --> 00:06:15,783
إذا لم يختف شئ، كيف يعرفون أنهم سرقوا؟

66
00:06:15,959 --> 00:06:18,359
يبدو أنهم أطلقوا جرس إنذار

67
00:06:18,528 --> 00:06:21,224
برغم أن لا أحد يعرف كيف دخلوا

68
00:06:21,531 --> 00:06:24,625
وهل يمكن للشرطة تتبع ما سرقوه منك؟

69
00:06:24,801 --> 00:06:27,793
"لم أبلغ عن سرقة شئ يا "كلارك

70
00:06:29,072 --> 00:06:33,338
لم لا؟ رأيتهم يخرجون بالحقائب -
لا يهمني ذلك -

71
00:06:33,510 --> 00:06:36,673
أريد فقط أن أعثر على من فعل هذا
بـ"كلوي" وعندما أجدهم

72
00:06:36,846 --> 00:06:39,906
أعدك أنهم سيعاقبون على فعلتهم

73
00:06:40,083 --> 00:06:43,883
ماذا يعني ذلك؟ -
يعني أن عليك أن تتركني أتصرف -

74
00:06:44,053 --> 00:06:47,489
الآن، لم لا تذهب للمنزل لتسترح

75
00:07:06,643 --> 00:07:08,406
" ويتني "

76
00:07:08,578 --> 00:07:10,876
ويتني" انتظر"

77
00:07:11,047 --> 00:07:15,484
ظننتك ستقابلني في المستشفى -
آسف، نسيت، كيف حال "كلوي"؟ -

78
00:07:15,652 --> 00:07:17,620
أفضل حالاً، لكنها لم تخرج من الغيبوبة بعد

79
00:07:17,787 --> 00:07:21,416
هذا دأب هذه البلدة، دائماً هناك ما يعكر صفوك

80
00:07:21,591 --> 00:07:25,357
ويتني" ما الخطب؟ هل هو أباك؟"

81
00:07:25,595 --> 00:07:28,962
لا، لا شئ، علي فقط أن أقوم بالجرد

82
00:07:29,132 --> 00:07:31,259
أراك لاحقاً

83
00:07:50,486 --> 00:07:52,317
مرحباً "كلارك" ماذا تفعل؟

84
00:07:53,289 --> 00:07:56,622
أحاول أن أكون مفيداً -
يا بني -

85
00:07:56,793 --> 00:07:58,954
نحتاج حطباً، وليس مسواكاً

86
00:07:59,929 --> 00:08:02,955
أعرف ما ستقولان، ليس خطأي

87
00:08:03,132 --> 00:08:07,432
"ليكس" قالها لي، وكذلك والد "كلوي" -
إنهم محقون "كلارك" لقد فعلت ما بوسعك -

88
00:08:07,604 --> 00:08:09,731
كادت "كلوي" تلقى حتفها -
...بني -

89
00:08:09,906 --> 00:08:12,340
نضجك يعني تعلم الدروس الصعبة

90
00:08:12,508 --> 00:08:16,569
مثل أنك لا يمكنك حماية كل الناس، لا يهم من أنت

91
00:08:16,746 --> 00:08:18,941
قلت أنك أحسست بتأثير صخور النيزك عليك

92
00:08:19,115 --> 00:08:22,414
نعم،  فقط لا أعرف من أين جاء

93
00:08:22,886 --> 00:08:26,947
أحياناً أتمنى أن أترك تلك البلدة وأبتعد عن صخور النيزك

94
00:08:28,591 --> 00:08:31,617
أنا واثق أنك ستفعل، ستحظى بتلك الفرصة

95
00:08:31,794 --> 00:08:34,126
لكن الهروب لن يحل أي شئ

96
00:08:34,264 --> 00:08:37,097
لا تتسكع هنا وتشعر بالأسى على نفسك

97
00:08:37,267 --> 00:08:40,430
اخرج، حاول أن تكتشف أي شئ

98
00:08:58,821 --> 00:09:02,655
لم يكن لدي فكرة أني كدست أشياء كثيرة هنا

99
00:09:02,825 --> 00:09:06,454
هلا ناولتني الشريط ، من فضلك؟ -
نعم -

100
00:09:07,030 --> 00:09:10,124
"مازلت غير مصدقة أنك ستبيعي هذا المكان يا "نيل

101
00:09:10,300 --> 00:09:13,360
لا يمكنني تصديق اهتمامك المفاجئ بالمكان

102
00:09:13,603 --> 00:09:16,538
التقى أبواي هنا، هذا المكان يعني الكثير بالنسبة لي

103
00:09:16,706 --> 00:09:18,469
"أعرف "لانا

104
00:09:18,641 --> 00:09:22,668
ولكن لا يمكن لشاشة عرض واحدة منافسة
السينمات متعددة الشاشات، وفى الحقيقة

105
00:09:22,845 --> 00:09:26,645
أريد أن أكون قادرة
على إدخالك الكلية التي ترغبين فيها

106
00:09:31,387 --> 00:09:33,446
هل يمكنك إخباري من يكون المشتري؟

107
00:09:33,623 --> 00:09:37,286
ربما يمكنني التحدث معه
وأرى إن كان على استعداد للترميم

108
00:09:39,395 --> 00:09:41,955
"إنه "ليكس لوثر

109
00:09:45,902 --> 00:09:49,360
قال "ليكس" أن الناس الذين سرقوا القصر
حاولوا أن يسرقوا هذا المصرف

110
00:09:49,539 --> 00:09:52,440
لدي 3 كلمات لك
تحقيق شرطة رسمي

111
00:09:52,608 --> 00:09:54,633
الشرطة لم تفعل شئ

112
00:09:54,811 --> 00:09:58,542
حدثت 12 سرقة في الستة شهور الماضية بنفس الطريقة

113
00:09:58,715 --> 00:10:01,513
لا دليل على الدخول، فقط اختفت المجوهرات والنقود

114
00:10:01,684 --> 00:10:05,620
ماعدا هذا المكان
يقول "ليكس" أنهم تسببوا في انطلاق جهاز الإنذار

115
00:10:05,788 --> 00:10:09,554
السؤال هو: كيف دخلوا؟ -
لا أعرف -

116
00:10:09,726 --> 00:10:12,923
الآن كف عن التركيز على "كلوي" وتعال

117
00:10:22,772 --> 00:10:25,832
لا، ليس التحديق

118
00:10:26,009 --> 00:10:28,068
كلارك" هيا يا رجل"

119
00:10:28,711 --> 00:10:31,737
أعرف أنك تشعر بالضيق، أنا أيضاً

120
00:10:31,914 --> 00:10:34,474
لكننا لسنا شرطيين

121
00:10:58,941 --> 00:11:01,205
لا شيء

122
00:11:01,377 --> 00:11:05,677
ليس خبراً ثانوياً
أي رجل يجب أن يفتقد مئة ألف من النقود والجواهر

123
00:11:06,182 --> 00:11:08,013
ليس "لوثر" يا صاح

124
00:11:08,584 --> 00:11:12,281
لا أحد يعرف كم يخفي من المال في هذه القلعة

125
00:11:12,455 --> 00:11:15,151
نقود، جواهر، تحف، سيارات

126
00:11:15,324 --> 00:11:19,090
إذا نزلنا السلالم ربما وجدنا حفرة المال التي يسبح بها

127
00:11:19,262 --> 00:11:22,163
مثل تلك البطة الأيرلندية -
عم دهب -

128
00:11:22,331 --> 00:11:26,131
نعم، صحيح -
كان اسكتلندياً، ليس آيرلندياً -

129
00:11:27,970 --> 00:11:32,600
ليس لدينا ما يكفي من الوقت
لم يعد الأمر يدوم بما فيه الكفاية

130
00:11:33,076 --> 00:11:35,601
أعرف، أعرف

131
00:11:35,778 --> 00:11:38,008
أنا أقول أننا نحتاج دم جديد

132
00:11:38,181 --> 00:11:41,673
نعم، لكن بمن نثق؟ -
لا أعرف -

133
00:11:42,318 --> 00:11:45,617
أعتقد أنني أعرف سبب عدم إبلاغ "ليكس" عن السرقة

134
00:11:46,222 --> 00:11:48,747
ألق نظرة على هذا

135
00:11:52,193 --> 00:11:57,462
ذلك الفتى المدلل لا يريد أن يعرف أحد أنه
يتجسس على كمبيوتر والده

136
00:11:58,734 --> 00:12:01,532
ربما علينا إذاً أن نقوم بزيارة أخرى لـ"لوثر" الصغير

137
00:12:01,704 --> 00:12:04,366
أعتقد ذلك

138
00:12:08,444 --> 00:12:10,969
لا أهتم

139
00:12:11,280 --> 00:12:13,840
لو كنت أريد أعذاراً لأبلغت الشرطة

140
00:12:14,851 --> 00:12:20,619
نعم؟ حسناً
من المفترض أنكم أفضل شركة أمن في العاصمة

141
00:12:22,992 --> 00:12:25,392
كيف دخلتم هنا؟

142
00:12:25,561 --> 00:12:28,894
بنفس الطريقة التي دخلنا بها آخر مرة

143
00:12:32,235 --> 00:12:36,604
سأستدعي الشرطة -
لم تفعل ذلك المرة السابقة، ونحن نعرف السبب -

144
00:12:37,140 --> 00:12:40,200
"رأينا الديسك "ليكس

145
00:12:41,244 --> 00:12:44,213
عم تتحدث؟ -
أنت تسرق مال أبيك -

146
00:12:44,380 --> 00:12:47,008
لتمويل مشروع في سمولفيل

147
00:12:47,183 --> 00:12:51,017
هذا يتعلق بمصنع معالجة الميثان
سيضع منافسينا في مأزق

148
00:12:55,725 --> 00:12:58,717
لا تحتاج مصانع الميثان إلى مسرعات جزيئية

149
00:12:58,895 --> 00:13:02,353
ماذا تريد؟ -
مليون، نقداً -

150
00:13:04,133 --> 00:13:07,569
إذا قمت بأية محاولة غبية، أو حتى فكرت في ذلك

151
00:13:07,737 --> 00:13:10,069
سأرفع الديسك على الإنترنت

152
00:13:10,239 --> 00:13:14,801
"ليراه كل العالم والوالد الكبير "ليونيل

153
00:13:14,977 --> 00:13:16,444
كيف أتصل بك؟

154
00:13:16,612 --> 00:13:19,274
لن تفعل، نحن سنتصل بك

155
00:13:22,485 --> 00:13:24,146
الآن، استدر

156
00:13:27,723 --> 00:13:30,123
انتظر

157
00:13:30,459 --> 00:13:33,826
ليس لديك فكرة مع من تتعامل

158
00:13:49,712 --> 00:13:51,976
" ويتني "

159
00:13:52,281 --> 00:13:54,146
ويتني" ؟"

160
00:13:54,317 --> 00:13:58,845
مرحباً -
أشتري (مايكروويف) لأمي -

161
00:13:59,455 --> 00:14:02,583
يمكنك أخذه من الخلف

162
00:14:02,758 --> 00:14:05,249
هل كل شئ على ما يرام؟

163
00:14:07,697 --> 00:14:11,155
أراهن أنك تعتقد أنه من الرائع
أن تعيش كل حياتك في سمولفيل

164
00:14:11,334 --> 00:14:15,668
وترث المزرعة من والدك -
لست واثقاً أن هذه الحياة تخصني -

165
00:14:15,838 --> 00:14:19,968
أحياناً لا يكون لديك الخيار -
ويتني" سترحل من هنا"  -

166
00:14:20,142 --> 00:14:24,010
ستذهب أبعد من أي واحد في هذه البلدة -
"فقدت منحتي يا "كنت -

167
00:14:26,015 --> 00:14:28,176
أنا آسف

168
00:14:30,620 --> 00:14:33,214
هل أخبرت "لانا" ؟

169
00:14:34,624 --> 00:14:37,650
سأقضي ما تبقى من حياتي في هذا المخزن

170
00:14:37,827 --> 00:14:43,026
وأصاب بالقلب في الخمسين كوالدي
وأصبح مجرد ذكرى

171
00:14:46,068 --> 00:14:48,901
لن أخرج أبداً من سمولفيل

172
00:14:49,071 --> 00:14:51,301
يا رجل، هل لديك من هذا مقاس 12؟

173
00:14:51,474 --> 00:14:53,169
نعم

174
00:15:00,449 --> 00:15:02,474
هل لديك مشكلة؟

175
00:15:02,652 --> 00:15:04,517
لا

176
00:15:04,687 --> 00:15:07,679
سأحضر هذا

177
00:15:20,202 --> 00:15:21,999
ألست "ويتني فوردمان"؟ -
نعم -

178
00:15:22,171 --> 00:15:24,139
"ويد ماهاني"

179
00:15:24,307 --> 00:15:27,834
شاهدتك ترمي الكرة 300 ياردة
أمام توبيكا العام الماضي، كانت لعبة رائعة

180
00:15:29,111 --> 00:15:31,875
سمعت أنك حصلت على منحة كاملة لجامعة كنساس

181
00:15:33,082 --> 00:15:36,882
لم ينجح الأمر، مقاس 12، أليس كذلك؟ -
نعم، شكراً

182
00:15:37,853 --> 00:15:40,344
يا رجل، حسناً، أنا أعرف كل شئ عن هذا

183
00:15:40,523 --> 00:15:44,789
في السنة الأخيرة طردت
أصبت في ركبتي، وخضعت لأربع عمليات

184
00:15:44,960 --> 00:15:46,120
استراحة قاسية

185
00:15:46,295 --> 00:15:49,025
كان لدي العديد من العروض بمنح كاملة لعدد من الجامعات

186
00:15:49,198 --> 00:15:53,658
ثم ذهبت كلها، لمجرد ذلك

187
00:15:54,737 --> 00:15:57,001
إذاً، ما خطتك الآن ؟

188
00:15:57,173 --> 00:16:01,701
ليس لدي واحدة
لكني لا أريد أن أفعل هذا ما تبقى من عمري

189
00:16:02,745 --> 00:16:06,738
...أفهمك، اين المستقبل في هذا؟ حسناً

190
00:16:07,350 --> 00:16:09,318
نقيم حفلة الليلة

191
00:16:09,752 --> 00:16:11,583
لم لا تأتي؟

192
00:16:13,289 --> 00:16:15,723
لا يمكنني، علي أن أغلق

193
00:16:15,891 --> 00:16:20,089
تعال بعدها، انس همومك

194
00:16:21,831 --> 00:16:24,629
هيا يا رجل، ستكون ممتعة

195
00:16:26,202 --> 00:16:28,500
! ممتعة

196
00:16:38,848 --> 00:16:41,817
دعني أصطحبك في جولة يا صديقي، تعال

197
00:16:44,353 --> 00:16:47,516
هذا المكان رائع -
"ربما علينا أن نضمك إلينا "فوردمان -

198
00:16:47,690 --> 00:16:51,456
دائماً نحتاج شاب موهوب -
لم تريدون مساعدتي؟ -

199
00:16:51,627 --> 00:16:53,652
على الرجال من أمثالنا أن يكونوا متعاونين

200
00:16:53,829 --> 00:16:56,855
ظننت أن حياتي انتهت بعد أن فشلت في كرة القدم

201
00:16:57,032 --> 00:16:59,557
كانت مجرد بداية

202
00:17:11,847 --> 00:17:13,144
...ثق بي

203
00:17:13,315 --> 00:17:17,649
لقد تحسنت حياتك، دعني أريك الاحتفال الحقيقي

204
00:17:22,024 --> 00:17:23,491
هل وشمت من قبل؟

205
00:17:23,659 --> 00:17:25,957
في الواقع لا أحب الوشم

206
00:17:26,128 --> 00:17:29,791
إنها دعوة، أول مرة مجاناً

207
00:17:29,965 --> 00:17:32,661
لا أعرف، يا رجل، إنها تظل إلى الأبد

208
00:17:32,835 --> 00:17:37,738
هل تريد مصادقة الأقوياء؟ -
عليك أن تصعد إلى الجهاز -

209
00:17:39,442 --> 00:17:43,674
هذا ليس كأي شئ رأيته من قبل

210
00:17:43,846 --> 00:17:47,373
يجعلك تشعر بانتعاش كبير، أقسم بالله

211
00:17:47,550 --> 00:17:49,780
تفضل

212
00:17:54,190 --> 00:17:55,714
حسناً

213
00:17:55,891 --> 00:17:59,327
فقط تأكد ألا تحمل اسم سمولفيل

214
00:18:34,296 --> 00:18:36,491
نعم

215
00:18:43,205 --> 00:18:44,297
!لا !لا

216
00:18:46,008 --> 00:18:48,499
نعم، نعم، هيا -
كن الشاحنة -

217
00:18:48,677 --> 00:18:52,408
كن الشاحنة،  كن الشاحنة -
أنتم مجانين -

218
00:18:53,816 --> 00:18:55,181
!لا

219
00:19:02,458 --> 00:19:05,484
نعم -
نعم -

220
00:19:05,661 --> 00:19:08,061
نعم -
نعم -

221
00:19:08,531 --> 00:19:11,796
نعم -
نعم، لقد حصلت عليه -

222
00:19:24,613 --> 00:19:27,047
كلمني والدك وقال أنك كنت مستيقظة

223
00:19:27,750 --> 00:19:30,878
أنت رسمياً أول زائر لي

224
00:19:31,987 --> 00:19:33,852
كيف تشعرين؟

225
00:19:34,023 --> 00:19:38,153
كما لو كنت خارجة من الغسالة

226
00:19:38,727 --> 00:19:42,254
كان الجميع قلقون عليك -
نعم، لاحظت -

227
00:19:42,431 --> 00:19:45,264
يبدو أن محل "نيل" قد فرغ من الزهور

228
00:19:45,668 --> 00:19:48,831
أحب الباقة التي أرسلها "ليكس" على وجه الخصوص

229
00:19:49,171 --> 00:19:52,004
تجعلني أشعر كما لو
كنت ربحت سباق داربي كنتاكي

230
00:19:57,079 --> 00:20:01,140
إنها رائعة "كلارك" إنها المفضلة لدي

231
00:20:02,518 --> 00:20:04,315
...أنا

232
00:20:04,486 --> 00:20:06,920
أريد فقط أن أقول إني آسف

233
00:20:09,191 --> 00:20:10,658
على ماذا؟

234
00:20:11,961 --> 00:20:14,327
على تركك تصابين بالأذى

235
00:20:14,496 --> 00:20:17,954
"حسناً، أنا غاضبة منك "كلارك

236
00:20:18,133 --> 00:20:21,432
كما أنني غاضبة لعدم إخمادك لحريق شيكاغو عام 1871

237
00:20:22,104 --> 00:20:26,006
أو منع سقوط الإمبراطورية الرومانية
مما يجعلك مسئولاً عن العصور المظلمة

238
00:20:28,677 --> 00:20:30,838
شكراً

239
00:20:32,781 --> 00:20:36,683
أتذكرين أي شئ عن هؤلاء الرجال؟

240
00:20:36,852 --> 00:20:41,346
هناك شئ واحد، الرجل الذي أمسك بي
كان عنده وشم على ذراعه

241
00:20:42,191 --> 00:20:44,557
مثمّن، ربّما

242
00:20:45,094 --> 00:20:48,586
ماذا يحدث "كلارك"؟ -
لا أعرف -

243
00:20:48,764 --> 00:20:51,289
دعيني أستكشف

244
00:20:51,467 --> 00:20:56,302
كلارك كنت" مراسل صحفي، هذا له وقع جميل"

245
00:21:01,610 --> 00:21:04,636
ارتاحي قليلاً -
سأحاول -

246
00:21:07,650 --> 00:21:09,982
شكراً

247
00:21:13,589 --> 00:21:15,750
يعني هذا المسرح شيئ إلى كثير من الناس

248
00:21:15,924 --> 00:21:20,020
قضيت كل يوم سبت من طفولتي هنا
في الصف الثامن الأوسط

249
00:21:20,195 --> 00:21:22,595
عندما كانت الأضواء تطفأ والشاشة تومض

250
00:21:22,765 --> 00:21:26,599
تختفي كل المشاكل الموجودة بالخارج

251
00:21:27,469 --> 00:21:30,563
كما لو كنت أنتقل لمكان سحري

252
00:21:30,739 --> 00:21:35,176
هذه قصة لطيفة لكن جدياً
لم يهمك هذا الأمر إلى هذا الحد؟

253
00:21:38,247 --> 00:21:43,412
التقى أبواي هنا، أعتقد أنني أبحث عن شئ أتمسك به

254
00:21:45,721 --> 00:21:51,591
يفترض أن أبقي على هذا النصب
تكريماً لذكريات "لانا لانج" العاطفية

255
00:21:51,760 --> 00:21:54,160
لم أعني هذا

256
00:21:54,329 --> 00:21:59,028
أنت مراهقة "لانا" هذا غير منصف لك

257
00:22:00,969 --> 00:22:04,769
ظننتك ستتفهم الأمر، يبدو أنني أخطأت

258
00:22:04,940 --> 00:22:06,771
"هذا عمل يا "لانا

259
00:22:06,942 --> 00:22:11,402
تتحول كل المخازن إلى مكاتب
هذه البلدة تحتاج مرآب للسيارات

260
00:22:12,648 --> 00:22:14,741
إذا ستمضي في خططك

261
00:22:14,917 --> 00:22:18,318
أنت لم تعطني مبرراً كافياً لتغيير رأيي

262
00:22:18,987 --> 00:22:22,388
الآن، المعذرة، لدي مسألة علي العمل عليها

263
00:22:34,169 --> 00:22:36,467
ويتني" هل لديك دقيقة؟"

264
00:22:38,107 --> 00:22:39,802
أنا مشغول نوعاً ما

265
00:22:41,343 --> 00:22:44,005
أتذكر الرجل الذي جاء بالأمس يبحث عن حذاء؟

266
00:22:44,179 --> 00:22:46,773
لا، الكثير من الرجال يأتون هنا -
ويتني" هذا أمر هام" -

267
00:22:47,750 --> 00:22:49,308
اهدأ

268
00:22:50,652 --> 00:22:54,486
من أين حصلت على هذا الوشم؟ -
اهتم بشئونك -

269
00:22:54,656 --> 00:22:57,716
أنظر، هل أعطاك إياه أولئك الصبية؟

270
00:22:58,994 --> 00:23:00,928
ويتني" هذه أخبار سيئة"

271
00:23:03,599 --> 00:23:08,366
"تقضي وقتك محاولاً سرقة "لانا
والآن تريد أن تكون مخبري؟

272
00:23:08,537 --> 00:23:10,698
هذا غير صحيح

273
00:23:10,873 --> 00:23:14,001
من القاسي أن ترى نفسك بعيون الآخرين
أليس كذلك يا "كنت"؟

274
00:23:14,643 --> 00:23:18,579
ابتعد عن هؤلاء الفتية -
"لست أبي يا "كنت -

275
00:23:18,747 --> 00:23:21,682
الآن، أخرج من هنا

276
00:23:36,298 --> 00:23:39,859
قالت "نيل" أنك اتصلت، وبدوت متعجلاً

277
00:23:41,003 --> 00:23:44,495
هل رأيت "ويتني" اليوم؟ -
نعم، سألته ماذا حدث -

278
00:23:44,673 --> 00:23:47,471
قال أنه كان مع بعض الأصدقاء الجدد، لينسى همومه

279
00:23:47,643 --> 00:23:51,010
عندما حاولت الضغط عليه غضب، لذا تراجعت

280
00:23:52,381 --> 00:23:57,080
من الصعب أن ترى الناس الذين تحبهم يعانون
وليس هناك ما يمكنك مساعدتهم به

281
00:23:58,153 --> 00:24:02,681
لانا" لا اعرف إن كان يفترض أن أخبرك بهذا"
لكن "ويتني" فقد منحته الدراسية

282
00:24:03,292 --> 00:24:05,351
ماذا؟

283
00:24:05,527 --> 00:24:08,587
لم لم يخبرني؟

284
00:24:10,265 --> 00:24:14,895
كان قريباً جداً من حلمه، ثم يضيع منه هكذا

285
00:24:15,070 --> 00:24:16,697
هذا مؤلم

286
00:24:17,606 --> 00:24:19,733
شكراً لإخباري

287
00:24:19,908 --> 00:24:22,433
أنت صديق جيد

288
00:24:28,183 --> 00:24:30,947
"بحثت في "تورتش
أعتقد أن هؤلاء هم أصدقاء "ويتني" الجدد

289
00:24:31,954 --> 00:24:35,390
وايد ماهاني" و "سكوت بومان" دفعة 96"

290
00:24:36,058 --> 00:24:39,050
من هؤلاء الفتية؟ -
كانوا قبل "ويتني" بستة سنوات -

291
00:24:39,228 --> 00:24:43,460
رياضيون، أجادوا كرة القدم
والبيسبول وكرة السلة، حكموا المدرسة

292
00:24:44,266 --> 00:24:47,633
ماذا حدث؟ -
"حسناً، طبقاً لجريدة "ليدجر -

293
00:24:47,803 --> 00:24:49,862
وايد" أصيب و"سكوت" أدمن المخدرات"

294
00:24:50,172 --> 00:24:53,369
شاهدوا آمالهم تضيع

295
00:24:53,976 --> 00:24:57,241
أتظن "ويتني" في مشكلة؟ -
لا أعرف -

296
00:24:57,412 --> 00:25:00,973
حاولت الكلام معه، لكنّه لا يستمع لي

297
00:25:01,617 --> 00:25:04,415
يعتقد أن المنحة مخرجه الوحيد من هنا

298
00:25:04,586 --> 00:25:08,283
ليته يرى نفسه كما أراه
لديه ما هو أكثر من كرة القدم

299
00:25:08,457 --> 00:25:11,017
إنه محظوظ لأنه حظى بك -
نعم -

300
00:25:11,193 --> 00:25:12,888
يالتأثيري الكبير

301
00:25:13,061 --> 00:25:16,394
يبدو أنني لم أعد قادرة على إقناع أي شخص

302
00:25:16,565 --> 00:25:19,090
أتعنين التالون؟

303
00:25:19,268 --> 00:25:23,227
قابلت "ليكس" حاولت جعله يهتم بحالتي
لكنه خيب ظني تماماً

304
00:25:23,405 --> 00:25:26,966
قال أنني لم أعطه سبب عملي كافي

305
00:25:27,142 --> 00:25:29,007
يبدو قاسياً نوعاً ما

306
00:25:29,278 --> 00:25:30,472
نعم

307
00:25:30,646 --> 00:25:35,174
لكني أعتقد أن ما يثير جنوني، أنه على حق

308
00:25:36,084 --> 00:25:39,815
ربما لم يكن رفضاً ،ربما كان تحدياً

309
00:25:39,988 --> 00:25:44,482
"التحدي الأول لدي هو مساعدة "ويتني -
دعيني أعمل على ذلك -

310
00:25:45,527 --> 00:25:49,964
كلارك" لماذا تفعل هذا؟"
ليس أنني لا أقدره

311
00:25:50,132 --> 00:25:54,831
لم يمكنني منع ما حدث
"لـ"كلوي" هناك فرصة مع "ويتني

312
00:26:11,286 --> 00:26:13,277
لقد تذوقت هذا

313
00:26:13,455 --> 00:26:16,720
أتريد اكتشاف الأمر؟

314
00:26:16,925 --> 00:26:19,826
نعم، بالتأكيد، أنا معكم

315
00:26:39,181 --> 00:26:41,979
"سعيد أنك استطعت فعلها "لوثر

316
00:26:42,150 --> 00:26:46,553
ادخل، ستجد
أنك تمشي في خزانة لحم

317
00:26:46,722 --> 00:26:49,156
انتظر هناك

318
00:26:59,634 --> 00:27:01,864
الآن ماذا؟

319
00:27:03,105 --> 00:27:05,232
مرحباً

320
00:27:23,058 --> 00:27:26,084
كيف...؟ -
"افتح الحقيبة "ليكس -

321
00:27:27,362 --> 00:27:30,661
أريد الديسك أولاً -
"المال "ليكس -

322
00:27:30,832 --> 00:27:32,595
أعطنا المال

323
00:27:32,768 --> 00:27:34,065
ماذا يحدث؟ -
اخرس -

324
00:27:43,245 --> 00:27:46,214
إنها فارغة، لقد خدعنا

325
00:27:46,381 --> 00:27:51,250
إذا أحضرت المال، لن أخرج من هنا أبداً -
خطأ كبير أيها الفتى الثري -

326
00:27:53,355 --> 00:27:56,051
أدخل يدي خلال رقبتك، وأقتلك

327
00:27:57,426 --> 00:28:00,088
نريد المال اللعين -
توقف -

328
00:28:00,262 --> 00:28:02,594
أعطنا المال -
لم تقل أبداً أننا سنفعل هذا -

329
00:28:02,764 --> 00:28:04,459
قلت، اخرس

330
00:28:04,933 --> 00:28:06,628
توقف، أنت تقتله

331
00:28:08,470 --> 00:28:10,734
وايد" الوقت ينفذ، علينا أن نرحل"

332
00:28:10,906 --> 00:28:13,170
المرة القادمة، أحضر المال

333
00:28:29,658 --> 00:28:32,024
ويتني" ؟"

334
00:28:33,628 --> 00:28:35,596
هيا أيها المجند المبتدئ

335
00:28:48,777 --> 00:28:51,541
ماذا كان يدور داخلك؟
ماذا ظننت؟

336
00:28:51,713 --> 00:28:54,705
لم يكن يفكر -
لم أنضم لكم لقتل أحد -

337
00:28:55,117 --> 00:28:56,744
أهذا ما في الأمر "فوردمان"؟

338
00:28:56,918 --> 00:28:59,546
أتحاول الانسحاب؟ -
... لم أقل هذا، أنا فقط -

339
00:29:00,856 --> 00:29:04,724
لوثر" ليس الرجل الذي يدفع ثم ينصرف"

340
00:29:04,893 --> 00:29:08,920
لا تقلق بشأن "لوثر" لقد أخفته

341
00:29:09,097 --> 00:29:11,998
سيصبح أكبر يوم حصلنا فيه على مال حتى الآن

342
00:29:12,167 --> 00:29:14,692
حسنا، حسنا،حسنا، هذا يكفي

343
00:29:14,870 --> 00:29:16,531
الفتى المدلل بخير

344
00:29:16,705 --> 00:29:19,173
كان لديه قليل من الخوف، أليس كذلك؟ -
نعم -

345
00:29:19,341 --> 00:29:21,036
نعم

346
00:29:25,480 --> 00:29:30,315
سيفسد كل شئ -
انظر إلينا، نحن نتلاشى -

347
00:29:30,485 --> 00:29:34,819
لا يمكننا فقط أن نبقي على هذا، نحتاج دم جديد

348
00:29:36,091 --> 00:29:39,356
الآن اذهب وروح عن نفسك

349
00:29:39,528 --> 00:29:41,928
هيا

350
00:29:50,605 --> 00:29:52,470
اسمع

351
00:29:52,641 --> 00:29:55,132
لقد خاطرت بنفسي من أجلك الآن

352
00:29:55,310 --> 00:29:58,609
لا تخذلني مرة أخرى

353
00:29:59,548 --> 00:30:01,448
لن أفعل

354
00:30:03,351 --> 00:30:05,444
"ولا تقلق على "لوثر

355
00:30:05,620 --> 00:30:08,919
بمجرد إحضاره النقود، أعتقد أنه سيختفي

356
00:30:09,090 --> 00:30:12,025
لوقت طويل جداً

357
00:30:14,396 --> 00:30:16,364
هيا

358
00:30:27,375 --> 00:30:28,865
"حسناً "ليكس

359
00:30:29,044 --> 00:30:31,842
ماذا كنت تفعل مع أولئك الفتية؟

360
00:30:34,149 --> 00:30:36,379
"كانوا يبتزوني يا "كلارك

361
00:30:36,551 --> 00:30:39,349
ذهبت هناك لأعطيهم المال

362
00:30:40,989 --> 00:30:45,050
إنك تتساءل إن كان أباك محقاً
بشأني على طول الخط، أليس كذلك؟

363
00:30:46,328 --> 00:30:49,456
سرقوا قرص الحاسب الذي يحتوي على المعلومات السرية

364
00:30:49,631 --> 00:30:52,099
ماذا عليه؟ -
لا شيء غير شرعي -

365
00:30:52,267 --> 00:30:54,667
لكنه ليس شيئاً أريد عرضه على الرأي العام

366
00:30:55,070 --> 00:30:59,564
لذا لم ترغب في تدخل الشرطة -
كلارك" أخبرتك أنني أعالج الأمر" -

367
00:30:59,741 --> 00:31:02,039
السؤال هو، ماذا كنت تعمل هناك؟

368
00:31:02,444 --> 00:31:04,036
"كنت أتبع "ويتني

369
00:31:04,212 --> 00:31:06,646
إنه متورط مع أولئك الفتية، أردت المساعدة

370
00:31:06,815 --> 00:31:09,409
أهذا بسبب "كلوي" ؟

371
00:31:10,685 --> 00:31:12,710
كلارك" لا يمكنك حماية العالم بأسره"

372
00:31:12,887 --> 00:31:15,822
كل ما ستحصل عليه هو الكثير من الأعداء

373
00:31:16,524 --> 00:31:19,584
لقد أنقذتك، أليس كذلك؟ كان ذلك جيداً

374
00:31:23,265 --> 00:31:24,596
ما خطوتك التالية؟

375
00:31:25,100 --> 00:31:29,230
سيتعلمون أن سرقة "ليكس لوثر" لا تجدي

376
00:31:29,404 --> 00:31:31,065
ماذا عن "ويتني" ؟

377
00:31:31,473 --> 00:31:34,636
المرء على دين خليله

378
00:31:34,809 --> 00:31:38,040
إذا كان الظهير الرباعي معهم
عليه أن يواجه العواقب

379
00:31:57,299 --> 00:31:59,028
بيت" ؟"

380
00:31:59,534 --> 00:32:01,593
"كان يفترض بنا الاجتماع في "تورتش

381
00:32:01,770 --> 00:32:03,704
"نعم، حسناً، اتصلت "كلوي

382
00:32:04,339 --> 00:32:07,536
وقد أخبرتها بما كنا نفعل -
لذا صممت أن تأتوا هنا -

383
00:32:07,709 --> 00:32:10,735
عليك أن ترتاحي -
كل هذا الكم من الراحة يصيبني بالجنون -

384
00:32:10,912 --> 00:32:15,246
"هؤلاء المدعوّون "محترفي  العناية الصحية
يريدوني أن أبقى في السرير وآكل الجيلي

385
00:32:15,417 --> 00:32:17,317
أولئك الفاشيين

386
00:32:19,054 --> 00:32:21,784
أريد أن أفعل هذا، حسناً؟ لا تخرجني منه، رجاء

387
00:32:22,123 --> 00:32:23,112
حسناً

388
00:32:23,658 --> 00:32:26,456
حسناً، كنت على النت، قمت ببعض البحث

389
00:32:26,628 --> 00:32:28,562
كيف دخلت على النت من هنا؟

390
00:32:28,730 --> 00:32:31,665
سرق "بيت" خط الهاتف لي

391
00:32:34,936 --> 00:32:35,925
علام حصلت؟

392
00:32:36,104 --> 00:32:39,596
ماذا إن كان هؤلاء الفتية يستخدمون النيزك
في الوشم لتسريع عملياتهم الحيوية؟

393
00:32:39,841 --> 00:32:43,436
أعني أن جزيئاتهم تتحرك بشكل غاية في السرعة

394
00:32:44,245 --> 00:32:47,806
هكذا يعبرون الأجسام الصلبة -
هذا جنون -

395
00:32:47,982 --> 00:32:50,678
حسناً، إنهم يفعلون ذلك

396
00:32:51,019 --> 00:32:52,452
إنه مثل السرعة القصوى

397
00:32:52,620 --> 00:32:56,454
لكن أجسامهم لن تتحمل هذا الإجهاد لوقت طويل

398
00:32:56,624 --> 00:32:58,353
ماذا سيحدث في رأيك؟

399
00:32:58,893 --> 00:33:01,919
لتأخذ أقصى سرعة، عليك أن تدفع أقصى سعر

400
00:33:10,004 --> 00:33:12,063
نيل" ؟"

401
00:33:13,041 --> 00:33:15,475
نيل" أهذا أنت؟"

402
00:33:23,451 --> 00:33:24,816
" ويتني "

403
00:33:24,986 --> 00:33:27,216
"أنا في ورطة "لانا

404
00:33:27,389 --> 00:33:28,981
أفسدت الأمور

405
00:33:29,157 --> 00:33:30,818
وثقت بالرجال الخطأ

406
00:33:31,092 --> 00:33:33,083
أنا آسف

407
00:33:33,261 --> 00:33:35,320
لقد خذلتك، فقط لا أعرف ماذا أفعل

408
00:33:36,364 --> 00:33:39,891
لا بأس، لا بأس

409
00:33:49,477 --> 00:33:52,071
"بعد أن يحصلوا على المال، سيقتلوا "ليكس

410
00:33:52,247 --> 00:33:53,976
وربما أنا أيضاً لخيانتي لهم

411
00:33:54,149 --> 00:33:56,913
فعلت الشئ الصحيح -
نعم، قليل جداً ومتأخر جداً -

412
00:33:57,085 --> 00:33:58,575
أين هم الآن؟

413
00:33:59,287 --> 00:34:02,188
عادوا للشقة، ينامون ليزول المفعول

414
00:34:02,357 --> 00:34:05,793
هل رأيت القرص الذي سرقوه من "ليكس" ؟ -
لا -

415
00:34:05,927 --> 00:34:08,259
لكن لا بد أنه هناك
يمكنني التسلل وسرقته

416
00:34:08,563 --> 00:34:11,999
هذا خطير، علينا الاتصال بالشرطة -
لا شرطة -

417
00:34:12,167 --> 00:34:14,692
أنا في ورطة كافية -
أخبرني بمكانهم -

418
00:34:14,869 --> 00:34:19,966
يمكنني الدخول والخروج قبل استيقاظهم -
"لا يمكنني أن أدعك تذهب بمفردك "كلارك -

419
00:34:20,475 --> 00:34:23,535
لقد ورطت نفسي في هذه الفوضى
وعليّ أن أحاول الابتعاد عنها

420
00:34:36,691 --> 00:34:38,852
خالية، لابد أنهم بالخارج يبحثون عني

421
00:34:39,027 --> 00:34:42,258
حسناً، دعنا نجده قبل عودتهم

422
00:34:52,674 --> 00:34:54,608
ليس هنا

423
00:34:54,776 --> 00:34:58,644
استمر في البحث، لابد أنه في مكان ما هنا

424
00:35:11,025 --> 00:35:13,391
وجدته

425
00:35:28,843 --> 00:35:31,607
أفسدت الأمور فعلاً، أيها المبتدئ

426
00:35:38,052 --> 00:35:43,012
أنظر، لا اعرف كيف وجدت هذا القرص
لكني أحتاجه، الآن

427
00:35:59,240 --> 00:36:03,370
مؤلم، أليس كذلك؟
كما لو كان هناك من يمضغ أحشاءك

428
00:36:03,545 --> 00:36:07,311
إذا بقيت داخلك لمدة طويلة
يمكنني إحداث ضرر بالغ

429
00:36:17,425 --> 00:36:19,893
أنت التالي

430
00:36:33,608 --> 00:36:35,667
وايد" أرجوك"

431
00:36:35,843 --> 00:36:38,277
استمر في الحركة أيها المبتدئ

432
00:36:44,652 --> 00:36:47,917
أعرف ما حدث ليدك في خزانة المصرف

433
00:36:48,856 --> 00:36:52,155
خطر المهنة، لقد بقينا مدة طويلة جداً

434
00:36:52,327 --> 00:36:55,660
لم أتألم، عندما انسحبت كانت قد اندمجت مع الكتف

435
00:36:55,830 --> 00:36:58,321
لا تستطيع الإستمرار بعمل هذا، ستموت

436
00:36:58,499 --> 00:37:03,061
لو لم تفسد خطة تقاعدنا لما كان علينا ذلك

437
00:37:03,237 --> 00:37:04,966
لكن الآن

438
00:37:05,139 --> 00:37:07,664
أنت ستدفع

439
00:37:12,714 --> 00:37:15,012
كيف وجدتنا؟ -
"اتصلت "لانا -

440
00:37:15,183 --> 00:37:18,152
أخبرتني بما تفعلوا، كان عليك الاتصال بي أولاً

441
00:37:18,319 --> 00:37:20,617
"علي أن أجد "ويتني -
كلارك" انتظر" -

442
00:37:20,788 --> 00:37:23,154
أنا أطلب الشرطة

443
00:37:33,534 --> 00:37:35,229
ظننتك فهمت

444
00:37:35,403 --> 00:37:37,268
كانت هذه فرصتك لتكون على القمة مرة أخرى

445
00:37:37,438 --> 00:37:40,703
ظننت أن حياتي انتهت
عندما فقدت منحتي، لكني كنت مخطئاً

446
00:37:40,875 --> 00:37:44,038
لا، لقد كنت محقاً، حياتك انتهت

447
00:37:44,345 --> 00:37:47,781
أتذكر حفلة الدخول؟ هكذا انضممت إلينا

448
00:37:47,949 --> 00:37:52,181
وهكذا سترحل
الوقت ينفذ ،أحضر الريموت

449
00:37:55,156 --> 00:37:57,249
دعه يذهب

450
00:38:03,364 --> 00:38:05,559
الشرطة في الطريق

451
00:38:06,234 --> 00:38:09,397
فكر مرة أخرى أيها المبتدئ
هناك طريقة واحدة لترك هذا الفريق

452
00:38:09,570 --> 00:38:11,162
لاتقلق، أنا أحميك

453
00:38:15,810 --> 00:38:18,677
! نعم

454
00:38:37,065 --> 00:38:38,930
! لا تتحرك

455
00:38:40,268 --> 00:38:43,237
ارفع يداك -
ارفعهما -

456
00:38:47,041 --> 00:38:49,509
قف بمحاذاة السيارة

457
00:38:55,283 --> 00:38:58,013
ماذا أخبرت الشرطة؟

458
00:38:58,252 --> 00:39:00,482
الحقيقة

459
00:39:00,888 --> 00:39:04,824
إقتحم أولئك الرجال بيتي
أنتما الاثنان اكتشفتما ذلك وحاولتما التصرف كبطلين

460
00:39:04,992 --> 00:39:06,857
وأصبحتما في مأزق -
ماذا عن ...؟ -

461
00:39:07,028 --> 00:39:08,859
الجزء الخاص بالمرور عبر الجدار؟

462
00:39:09,030 --> 00:39:12,591
لا أعتقد أن الشرطة
يمكنها التعامل مع هذا الكم من الحقائق

463
00:39:12,934 --> 00:39:15,664
آسف بخصوص قرصك

464
00:39:16,537 --> 00:39:20,633
"لم أحضر هنا لذلك "كلارك
جئت لأن صديقي كان في مشكلة

465
00:39:22,343 --> 00:39:24,470
شكراً

466
00:39:39,460 --> 00:39:41,018
فقط تذكروا

467
00:39:41,195 --> 00:39:44,631
احفظوا سري وسأحفظ سركم

468
00:39:50,938 --> 00:39:52,633
وإن لم تفعلوا

469
00:39:52,807 --> 00:39:56,106
ستكتشفوا أنكم لستم الوحيدين القادرين على عبور الحوائط

470
00:39:57,712 --> 00:40:00,112
حرّك هذه العربة
يجب أن ننقل المشتبه بهم

471
00:40:00,281 --> 00:40:01,441
تمام، سيدي

472
00:40:03,618 --> 00:40:08,055
ما أجمل رائحة الحرية -
كنت في المستشفى وليس في الكاتراز -

473
00:40:08,222 --> 00:40:11,555
اقض أسبوعاً هناك وستشعر أنك كالسجين

474
00:40:11,726 --> 00:40:14,923
طعام سئ، تطفأ الأضواء في التاسعة، وبدون نت

475
00:40:15,096 --> 00:40:16,529
أفكر في عرض

476
00:40:20,101 --> 00:40:23,366
كيف حال "ويتني" بالمناسبة؟ -
يأخذه مرة كل يوم -

477
00:40:23,538 --> 00:40:26,996
جيد، حسناً، إلى اللقاء

478
00:40:27,275 --> 00:40:29,937
آسفة -
كلوي" أين أنت ذاهبة؟" -

479
00:40:30,511 --> 00:40:32,479
سأقوم ببعض التحقيقات مع الشرطة

480
00:40:32,647 --> 00:40:34,706
لم يجدوا حبر الوشم في الشقة

481
00:40:34,882 --> 00:40:37,442
سكوت" و "ديريك" لم يقولا شئ لأي أحد، لذا"

482
00:40:37,618 --> 00:40:39,176
أشعر بالتعتيم

483
00:40:39,353 --> 00:40:41,514
كلوي" ؟"

484
00:40:41,689 --> 00:40:43,054
تسرني عودتك

485
00:40:43,724 --> 00:40:45,783
شكراً

486
00:40:50,298 --> 00:40:52,061
وصل مبكراً

487
00:40:52,433 --> 00:40:54,526
حسناً، سأطرح الخطة

488
00:40:54,702 --> 00:40:56,602
إنها خطة جيدة

489
00:40:56,771 --> 00:40:59,365
شكراً لمساعداتك، تمنى لي حظاً طيباً

490
00:40:59,640 --> 00:41:01,835
لا تحتاجينه

491
00:41:10,651 --> 00:41:13,245
شكراً لحضورك

492
00:41:13,788 --> 00:41:15,585
لقد فوجئت باتصالك

493
00:41:15,756 --> 00:41:18,657
بعد إجتماعنا الأخير، ظننت أننا لن نتكلم ثانيةً

494
00:41:18,826 --> 00:41:21,420
هذه المرة أنا مستعدة

495
00:41:22,864 --> 00:41:24,331
ما هذا؟

496
00:41:24,832 --> 00:41:27,323
خطة عمل

497
00:41:27,501 --> 00:41:30,197
كل المدن الصغيرة أعادت إنعاش نفسها

498
00:41:30,371 --> 00:41:33,704
بإعادة إنشاء المراكز الاجتماعية، لم يفعلوا ذلك

499
00:41:33,875 --> 00:41:36,207
بإقامة مراكز التسوق أو المرائب

500
00:41:36,377 --> 00:41:39,505
بل فعلوها بإعادة البنايات العظيمة التي كانت موجودة

501
00:41:39,680 --> 00:41:41,841
حولوها إلى مقاهي، مكتبات، مطاعم

502
00:41:42,016 --> 00:41:45,247
تريدين تحويل تالون إلى مقهى أو مكتبة؟

503
00:41:45,419 --> 00:41:48,252
يمكنه أيضاً أن يكون مكاناً للفرق المحلية والأفلام المنزلية

504
00:41:48,422 --> 00:41:51,186
عرفت أنه يمكنك تسجيل المبنى

505
00:41:51,359 --> 00:41:54,590
كمعلم تاريخي، هكذا ستستفيد من الضريبة

506
00:41:55,196 --> 00:41:58,597
فقط لا تطلب مني شرح ذلك

507
00:41:59,400 --> 00:42:01,391
من سيديره؟

508
00:42:01,569 --> 00:42:03,662
قالت "نيل" أنها مهتمة

509
00:42:03,838 --> 00:42:07,865
ويمكنني التدرب معها بعد المدرسة
وأحاول أن أديره بنفسي في الصيف

510
00:42:08,042 --> 00:42:10,772
كيف وصلت لهذا؟

511
00:42:11,045 --> 00:42:14,276
"شئ قاله "كلارك
أخبرني أنك تحب التحدي

512
00:42:14,448 --> 00:42:16,973
حسناً، لاشك أنك رفعت التحدي

513
00:42:18,119 --> 00:42:19,814
إذاً، هل أنت موافق؟

514
00:42:19,987 --> 00:42:23,684
أحتاج لدراسة كل شئ لكن، نعم

515
00:42:23,858 --> 00:42:26,122
موافق -
حقاً؟ -

516
00:42:26,928 --> 00:42:28,156
حقاً

517
00:42:28,329 --> 00:42:32,322
أعتقد أن هذا يمكنه أن يكون بداية شراكة ممتعة

518
00:42:38,019 --> 00:42:41,008
ترجمة : سامح مصطفى
R E D : تعديل التوقيت

