﻿1
00:00:06,560 --> 00:00:11,560
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:14,320 --> 00:00:19,520
كل صورة مؤثرة تحمل وراءها
حكاية مؤثرة.

3
00:00:21,000 --> 00:00:24,840
(ستيفن دوبونت) هو مصور وثائقي مشهور

4
00:00:24,920 --> 00:00:29,200
قام بالتقاط صور في بعض أكثر المناطق
وحشية في العالم.

5
00:00:30,200 --> 00:00:35,240
خلال العقدين الماضيين
خلق (ستيفن) انطباعات جميلة محزنة

6
00:00:35,320 --> 00:00:39,600
عن ثقافات هشة وأناس مهمشين.

7
00:00:39,680 --> 00:00:43,840
لكن عمله كان محفوفاً بثمن شخصي كبير.

8
00:00:43,920 --> 00:00:47,320
السعي الحثيث وراء الحروب والكوارث

9
00:00:47,400 --> 00:00:49,720
كان له تأثير عميق على (ستيفن).

10
00:00:49,800 --> 00:00:52,560
يجد نفسه اليوم متسائلاً

11
00:00:52,640 --> 00:00:58,160
ما إذا كان قادراً على رؤية الحياة والموت
بنفس الطريقة مجدداً.

12
00:00:58,240 --> 00:01:01,520
لقد قرر أنه قد حان الوقت له
ليبحث عن منظور جديد

13
00:01:02,280 --> 00:01:04,879
ليرى إن كان يستطيع الكشف
عن رؤية أكثر توازناً

14
00:01:05,000 --> 00:01:08,560
للمواضيع التي هيمنت
على حياته المهنية بأكملها.

15
00:01:33,240 --> 00:01:35,880
أنا عند الحدود الأنغولية.

16
00:01:36,000 --> 00:01:41,640
في عام 1993، ذهبت إلى هناك
لأغطي الحرب الأهلية لمجلة "نيوزويك".

17
00:01:41,720 --> 00:01:44,880
كانت تلك رحلتي الأولى إلى "إفريقيا"

18
00:01:45,000 --> 00:01:47,600
وكانت ستمهد الطريق للعديد
من الرحلات التي سأقوم بها

19
00:01:47,680 --> 00:01:52,080
في تغطية أخبار الحرب الأهلية العاجلة،
والمجاعة والإبادة الجماعية.

20
00:01:55,040 --> 00:01:59,360
الوقوف هنا محدقاً داخل المكان
الذي بدأ فيه كل شيء

21
00:01:59,440 --> 00:02:01,920
أستحضر ذكريات حية لي.

22
00:02:03,280 --> 00:02:06,280
كانت أول مرة أشهد فيها
الموت الناجم عن الحرب.

23
00:02:06,360 --> 00:02:10,759
وأشعر الآن أنني كنت ألاحق الموت
طوال حياتي.

24
00:02:15,200 --> 00:02:18,520
كان هذا فعلاً أول اختبار لصراع حقيقي

25
00:02:18,600 --> 00:02:25,400
لم يقم باختباري وحسب
بل سمح لي فعلاً أن أصبح

26
00:02:25,480 --> 00:02:29,160
المصور الذي أردت أن أكون.

27
00:02:30,480 --> 00:02:35,400
لذا كانت لدي فعلاً هذه الرغبة العميقة
لأستعيد القصة

28
00:02:35,480 --> 00:02:37,720
وفي العادة تكون القصة المنسية

29
00:02:37,800 --> 00:02:42,720
التي تحفر عميقاً جداً
داخل فلسفتي ومشاعري

30
00:02:42,800 --> 00:02:48,200
تجاه نشر تلك القصص التي يجب أن تُنشر
ولكن لا يتم نشرها.

31
00:02:49,000 --> 00:02:54,680
لإظهار صوت هؤلاء الناس
الذين لا يملكون صوتاً.

32
00:02:59,040 --> 00:03:05,640
دون شك، تأثير الإبادة الجماعية
في "رواندا" بالنسبة لي...

33
00:03:08,160 --> 00:03:10,080
تخطى كل الحدود.

34
00:03:10,800 --> 00:03:12,560
لا شيء يُقارن بـ"رواندا".

35
00:03:16,400 --> 00:03:19,520
حجم تلك المذبحة

36
00:03:19,600 --> 00:03:24,080
ما يقارب مليون شخص
في فترة ثلاثة أشهر

37
00:03:24,160 --> 00:03:26,040
لم يرد ذكرهم في التاريخ.

38
00:03:26,760 --> 00:03:33,760
شعرت أنه كان من الضروري التقاط الصور
التي التقطتها لهذه المذابح لأن...

39
00:03:35,320 --> 00:03:38,360
مثل أول المصورين الذين
دخلوا "برغين بيلسن"

40
00:03:38,440 --> 00:03:40,760
أو معسكرات الاعتقال الأخرى

41
00:03:40,840 --> 00:03:45,040
كانت ستكون جريمة بالنسبة لهم
ألا يصوروا تلك الأماكن.

42
00:03:46,080 --> 00:03:48,360
هذه المقابر الجماعية هي مثل "رواندا"

43
00:03:48,440 --> 00:03:54,120
لذا فإن التأثير الذي أحدثه الموت
في نفسي هناك كان لا يصدق.

44
00:03:56,840 --> 00:03:59,120
نحن بارعون جداً في تدمير الكوكب

45
00:03:59,200 --> 00:04:02,080
ونحن بارعون جداً
في تدمير بعضنا البعض.

46
00:04:03,880 --> 00:04:07,440
نحن نأمل أننا ربما سنتعلم
يوماً ما ألا نفعل.

47
00:04:09,360 --> 00:04:16,360
لكن التاريخ يخبرنا أننا لا نتعلم.

48
00:04:16,640 --> 00:04:18,200
نحن لا نتعلم.

49
00:04:23,880 --> 00:04:28,720
أعتقد أنك عندما تمضي وقتاً طويلاً
في تغطية الحروب والكوارث الطبيعية

50
00:04:28,800 --> 00:04:32,400
فإنها تبدأ بالتأثير سلباً على عقلك.

51
00:04:32,480 --> 00:04:36,400
تبدأ تشعر أنك تنظر فقط إلى الموتى.

52
00:04:40,480 --> 00:04:44,160
لا يمكن النظر إلى الموت فقط
من خلال معاناة الآخرين

53
00:04:44,240 --> 00:04:48,480
كمنتج ثانوي لوحشية الإنسان تجاه الآخر

54
00:04:48,560 --> 00:04:52,840
ولا من خلال وحشية الطبيعة
تجاه الكائنات الحية.

55
00:04:53,800 --> 00:04:58,560
لا بد من وجود جانب أكثر طبيعيةً
وأكثر إجلالاً للموت في مكان ما.

56
00:05:00,280 --> 00:05:03,680
لا أريد أن أتعذب
من أهوال الماضي الخاص بي.

57
00:05:05,040 --> 00:05:09,080
أريد أن أبحث عن ضوء جديد
من خلال موضوع الموت.

58
00:05:09,160 --> 00:05:13,320
أريد أن ألتقط صوراً تكرّم الموت
بكل ما فيه من شعر.

59
00:05:14,120 --> 00:05:19,080
لا شيء يحدد وجودنا
أكثر من الحياة والموت.

60
00:05:24,320 --> 00:05:29,480
من بين كل المدن في "الهند"،
"فاراناسي" هي مدينة النور.

61
00:05:30,720 --> 00:05:34,440
بالنسبة للهندوس
إنه أقدس مكان على الأرض.

62
00:05:34,520 --> 00:05:37,440
مرقد الإله "شيفا".

63
00:05:38,280 --> 00:05:43,720
بالنسبة للهندوسي فإن الموت
في "فاراناسي" هو أسمى طريق للتنوير.

64
00:05:45,160 --> 00:05:47,240
ثاني أفضل شيء
هو أن يتم إحضارك إلى هنا

65
00:05:47,320 --> 00:05:50,440
وأن يتم حرق جثتك
على طول ضفاف نهر "الغانج".

66
00:05:51,480 --> 00:05:56,640
إنه طقس مقدس يعود تاريخه
إلى فجر الحضارة الهندية.

67
00:05:56,720 --> 00:06:00,080
يندفع الأحياء إلى "فاراناسي" خلال الحج

68
00:06:00,160 --> 00:06:03,800
لكي يباركوا أرواحهم
في مياه نهر "الغانج" المقدسة.

69
00:06:04,760 --> 00:06:08,920
يتم حرق الموتى
وإلقاء رمادهم في النهر

70
00:06:09,040 --> 00:06:13,440
إيماناً أن أرواحهم
ستدخل جنة الآلهة الهندوسية.

71
00:06:26,000 --> 00:06:28,720
قضيت على الأغلب
معظم حياتي المهنية في "أفغانستان"

72
00:06:28,800 --> 00:06:34,880
لكن "الهند" هي الدولة التي
لدي علاقة خاصة مؤكدة معها.

73
00:06:35,000 --> 00:06:39,200
ألهمتني "الهند" لأحمل الكاميرا
وألتقط الصور.

74
00:06:50,520 --> 00:06:53,680
التصوير يشبه رقصة.

75
00:06:53,760 --> 00:06:57,640
عليك أن تندمج مع إيقاع الشارع

76
00:06:57,720 --> 00:07:00,000
عليك أن تندمج مع إيقاع الحياة

77
00:07:00,080 --> 00:07:05,720
وعليك أيضاً، قدر الإمكان،
أن تندمج مع أهدافك

78
00:07:06,640 --> 00:07:09,880
لكي لا تتدخل فيما يحدث.

79
00:07:10,000 --> 00:07:13,240
هذه هي أهمية التصوير الوثائقي.

80
00:07:22,640 --> 00:07:24,120
هذه هي عتبات الاستحمام.

81
00:07:24,200 --> 00:07:30,840
الناس يأتون هنا للاستحمام ولتطهير أرواحهم
وليباركوا الأم "غانغا".

82
00:07:30,920 --> 00:07:32,400
إنه طقس قديم.

83
00:07:32,480 --> 00:07:38,560
يقومون أيضاً بغسل ملابسهم وتنظيف أسنانهم
ويحصلون على حمام صباحي مبكر.

84
00:07:38,640 --> 00:07:42,880
لذا فإن الأمر لا يتعلق بالجانب الديني فحسب
بل بالجانب الصحي أيضاً.

85
00:07:48,480 --> 00:07:53,920
في هذا المكان شعور حقيقي بالصفاء،
فيه سلام وهدوء بشكل لا يصدق.

86
00:07:54,040 --> 00:07:57,360
إنه النقيض تماماً لما سوف نراه.

87
00:07:57,440 --> 00:08:01,040
هنا لدينا الحياة،
قريباً سنرى الموت.

88
00:08:09,480 --> 00:08:15,640
الأقارب يحضرون أحباءهم الموتى من كل
أنحاء "الهند" لكي يتم حرق جثثهم هنا.

89
00:08:15,720 --> 00:08:18,800
يتطلب الطقس أن يتم حمل الجثة
في آخر ميل

90
00:08:18,880 --> 00:08:22,880
عبر الشوارع المتعرّجة
إلى عتبات الحرق.

91
00:08:23,920 --> 00:08:29,280
تصل الجثث ليلاً ونهاراً
وترافقها دائماً نفس الآية المرّددة.

92
00:08:29,360 --> 00:08:32,559
اسم "رام" هو الحقيقة.

93
00:08:32,640 --> 00:08:35,400
"اسم (رام) هو الحقيقة."

94
00:08:35,480 --> 00:08:39,799
هذه التلاوة تعني أن الجثة الميتة
لم تعد تحتفظ بحقيقة

95
00:08:39,880 --> 00:08:43,000
أو نفس الإله الهندوسي "رام".

96
00:08:43,720 --> 00:08:48,760
يُعتقد أن ترديد اسم "رام"
يساعد في تحقيق الخلاص للميت.

97
00:09:18,440 --> 00:09:21,600
من الصعب جداً التنفس.
يوجد الكثير من الدخان والرماد.

98
00:09:23,560 --> 00:09:26,080
الجو حار جداً بسبب هذه النيران.

99
00:09:27,480 --> 00:09:31,440
يمكنك فقط الاقتراب قليلاً
ولكن النيران تسفعك فوراً.

100
00:09:50,080 --> 00:09:51,520
يا إلهي، هذا قاسٍ جداً.

101
00:09:51,600 --> 00:09:55,320
يتم وضع الجثث بشكل متوالٍ هنا.

102
00:09:58,760 --> 00:10:03,160
يتعلق الأمر بتطهير الروح
في الأم "غانغا"، النهر.

103
00:10:03,240 --> 00:10:08,680
لذلك يقومون بغمس الجثة
ليضعوا مياه نهر "الغانج" عليها.

104
00:10:17,360 --> 00:10:19,760
بعد الغمس بالمياه

105
00:10:19,840 --> 00:10:22,840
يتم تركها مزينة بأكاليل أزهار
على العتبات

106
00:10:22,920 --> 00:10:24,720
تحضيراً للحرق.

107
00:10:25,760 --> 00:10:29,320
الأقارب الذكور فقط
من يُسمح لهم بمرافقة الميت

108
00:10:29,400 --> 00:10:31,720
لأنه يُخشى أن بكاء النساء

109
00:10:31,800 --> 00:10:35,040
من شأنه أن يضر بصعود
الروح إلى السكينة.

110
00:10:36,680 --> 00:10:38,120
لقد أحضر جدته إلى هنا

111
00:10:38,200 --> 00:10:42,440
لأن هذا أقدس مكان تُحضر إليه
شخص في "الهند".

112
00:10:42,520 --> 00:10:47,280
لقد طلبت بالفعل، قبل أن تموت،
أن تأتي إلى "فاراناسي"

113
00:10:47,360 --> 00:10:51,040
لذا قام حفيدها بتنفيذ وصيتها
وإحضارها إلى هنا

114
00:10:51,120 --> 00:10:57,280
لكي تتحرر وتذهب
في سلام مع الأم "غانغا".

115
00:11:03,400 --> 00:11:05,720
أنا مغمور تماماً.

116
00:11:05,800 --> 00:11:08,360
بالتأكيد رأيت الكثير من الموت في حياتي

117
00:11:08,440 --> 00:11:15,120
لكن هذا مختلف، هذا أكثر...
هذا يبدو صائباً، أتعلم.

118
00:11:15,200 --> 00:11:18,000
الجميع هنا يحتفلون بشخص ما.

119
00:11:18,840 --> 00:11:24,800
يبدو كاحتفال فعلاً
على نقيض شيء مدّمر.

120
00:11:25,800 --> 00:11:28,000
الموت شيء محزن،
بالتأكيد الجميع حزين

121
00:11:28,080 --> 00:11:32,800
لكن هذه هي حفلة الوداع الأخير.

122
00:11:45,680 --> 00:11:49,400
الموت في "فاراناسي" يعيل الأحياء أيضاً.

123
00:11:50,000 --> 00:11:55,040
على عائلات الموتى شراء 250 كيلوغراماً
من الخشب على الأقل

124
00:11:55,120 --> 00:11:58,240
من أجل القيام بعملية حرق ناجحة.

125
00:11:58,320 --> 00:12:03,640
وفّر تجار الأخشاب هذا الوقود التقليدي
في الموقع لقرون.

126
00:12:05,000 --> 00:12:09,320
وكما يتم توظيف حلاقي الشوارع
ليحلقوا شعر وجوه الأقارب المقربين.

127
00:12:10,360 --> 00:12:14,720
في الديانة الهندوسية،
يتم إزالة الشعر لإظهار الحداد.

128
00:12:14,800 --> 00:12:19,640
إنه قربان رمزي
يمثل التضحية بالجمال الجسدي.

129
00:12:20,800 --> 00:12:25,280
مظهر الحزن هذا هو سلوك تنقية

130
00:12:25,360 --> 00:12:28,880
يمهد الطريق ليتم تبديد السلبية.

131
00:12:31,520 --> 00:12:37,720
أعضاء أدنى طبقة في المجتمع الهندي
المعروفين باسم "المنبوذين"

132
00:12:37,800 --> 00:12:43,160
يفتشون الرماد بحثاً عن قطع المجوهرات
المتروكة بعد الحرق.

133
00:12:47,040 --> 00:12:51,680
من بين المهن العديدة التي تعتمد
على طقوس الحرق في "فاراناسي"

134
00:12:51,760 --> 00:12:55,400
واحدة بالخصوص استحوذت
على اهتمام (ستيفن).

135
00:12:55,480 --> 00:12:57,520
مصورو الموت.

136
00:13:14,800 --> 00:13:18,800
لطالما كنت مفتوناً بمصوري الموت هؤلاء.

137
00:13:18,880 --> 00:13:23,040
لقد قابلت "ناتي" للتو
وهو يقوم بتصوير العتبات منذ سنوات.

138
00:13:24,000 --> 00:13:27,360
لقد عرض أن يأخذني إلى الاستوديو الخاص به
لكي أرى عمله.

139
00:13:40,120 --> 00:13:43,520
وإذاً، هذا المكان فقط؟
هنا فقط، وليس في الداخل.

140
00:13:43,600 --> 00:13:47,200
- هذا هو الاستوديو الخاص بي.
- هذا هو الاستوديو الخاص بك؟ رائع.

141
00:13:48,080 --> 00:13:50,800
ألا تحبه؟ هذا رائع.

142
00:13:50,880 --> 00:13:54,800
حسناً، هذا اسمك هنا.
هذا رائع.

143
00:14:09,120 --> 00:14:12,520
أنا هنا مع (ناتي)
الذي يعمل مصور موت.

144
00:14:12,600 --> 00:14:16,560
نحن هنا في الاستوديو الخاص به.
نحن في الشارع في الواقع.

145
00:14:16,640 --> 00:14:22,600
الاستوديو هو في الأساس بضع عتبات
تؤدي إلى ضريح خلفي.

146
00:14:22,680 --> 00:14:25,160
إنه ينتظر الزبائن،
ينتظر قدوم الأهالي

147
00:14:25,240 --> 00:14:30,720
ويدفعون له لكي يلتقط صوراً لكي يتمكنوا
من الحصول على ذكريات تخص أحباءهم.

148
00:14:33,120 --> 00:14:38,120
- مائتين...
- أجل، إذاً حجم 6 ضرب 8 يكلف 200.

149
00:14:39,400 --> 00:14:43,920
5 ضرب 7، 150 روبية.

150
00:14:44,040 --> 00:14:48,360
- و11 ضرب 6 يكلف 120.
- الحجم الصغير.

151
00:14:48,440 --> 00:14:51,480
- حجم صغير.
- جواز السفر.

152
00:14:51,560 --> 00:14:54,080
- أتقوم بصنع صورة بحجم صور جوازات سفر؟
- أجل.

153
00:14:55,240 --> 00:14:59,400
يتقاضى (ناتي) حوالي دولارين
مقابل صورة بحجم 5 ضرب 7.

154
00:14:59,480 --> 00:15:03,400
يقترب من المواكب
عند مرورها بجانب الاستوديو

155
00:15:03,480 --> 00:15:06,400
عارضاً خدماته على العائلات.

156
00:15:07,800 --> 00:15:10,760
أتريد التقاط صورة الجثة؟

157
00:15:11,680 --> 00:15:13,880
أتريد التقاط صور؟

158
00:15:14,000 --> 00:15:17,640
أتريد التقاط صورة الجثة؟

159
00:15:18,880 --> 00:15:20,520
أتريد التقاط صور؟

160
00:15:20,600 --> 00:15:24,080
أتريد التقاط صورة الجثة؟

161
00:15:24,160 --> 00:15:27,600
يجب أن تحصل على صور.
آخر فرصة!

162
00:15:44,280 --> 00:15:46,600
لقد كان يوماً خفيفاً بالنسبة إلى (ناتي)

163
00:15:46,680 --> 00:15:50,720
لذا عرض أن يأخذ (ستيفن)
إلى منزله ليقابل عائلته.

164
00:15:52,560 --> 00:15:55,160
من أجل التقاط قصة هذا المكان

165
00:15:55,240 --> 00:15:58,040
يحتاج (ستيفن) لقضاء وقت مع الناس.

166
00:15:58,920 --> 00:16:01,640
هذا مهم بالنسبة له لكي يكسب ثقتهم.

167
00:16:09,080 --> 00:16:11,160
سررت بلقائك.

168
00:16:11,240 --> 00:16:12,440
(ناماستيه).

169
00:16:12,520 --> 00:16:14,600
(ستيفن).

170
00:16:15,480 --> 00:16:17,680
الفقر لم يعد يصدمني.

171
00:16:17,760 --> 00:16:23,800
لكنني مندهش إلى الأبد من الروح وحسن
الضيافة عند هؤلاء الذين يملكون القليل.

172
00:16:23,880 --> 00:16:27,160
زوجتي وابني...

173
00:16:28,280 --> 00:16:30,360
أنا أعمل من أجل اطعامهما
وتغطية نفقاتهما.

174
00:16:30,440 --> 00:16:34,440
قد يتغير قدري غداً.

175
00:16:35,600 --> 00:16:37,760
يعتمد الأمر بأكمله على الله.

176
00:16:37,840 --> 00:16:41,280
إذا كان ذلك مكتوبا لك في قدرك
فإنه سيحدث

177
00:16:41,360 --> 00:16:44,240
وإذا لم يكن مكتوباً فلن يحدث.

178
00:16:50,000 --> 00:16:52,040
أنت على وشك حرق الجثة على المحرقة.

179
00:16:52,120 --> 00:16:53,880
يجب أن تلتقط الصور مسبقاً.

180
00:16:54,000 --> 00:16:56,360
عندما تعود من الطقوس
ستكون الصور جاهزة.

181
00:16:56,440 --> 00:17:00,560
- ما التكلفة؟
- ثلاث صور تكلف 360 روبية.

182
00:17:00,640 --> 00:17:03,560
- أنا أحتاج واحدة فقط.
- ماذا؟

183
00:17:03,640 --> 00:17:06,319
احصل على ثلاث صور.

184
00:17:07,079 --> 00:17:10,000
أليست هذه ثلاث صور للشخص ذاته؟

185
00:17:10,079 --> 00:17:12,040
لقاء ثلاث صور سأدفع 100 روبية.

186
00:17:12,119 --> 00:17:17,680
ماذا؟ 360 روبية.

187
00:17:18,680 --> 00:17:20,720
لماذا كل هذه الدراما؟

188
00:17:20,800 --> 00:17:26,000
- هل أنا أتصرف بشكل دراماتيكي أم أنت؟
- هل تقبل أن تعطيني ثلاث صور لقاء 200؟

189
00:17:26,079 --> 00:17:29,560
أقل ما يمكنني فعله هو
صورتين لقاء 200 روبية.

190
00:17:29,640 --> 00:17:32,440
إذا أردت ذلك ابق،
وإلا فغادر.

191
00:17:32,520 --> 00:17:35,480
- أريد نسخة واحدة.
- لا يوجد نسخة واحدة. عد غداً.

192
00:17:35,560 --> 00:17:37,240
- لا.
- اذهب.

193
00:17:43,520 --> 00:17:46,080
بعض الأيام صعبة بالنسبة لـ(ناتي)

194
00:17:46,160 --> 00:17:50,280
لكن هنالك دائماً مزيد من الجثث تصل
إلى العتبات يمكنها أن تقوده إلى زبون.

195
00:17:51,520 --> 00:17:55,160
الصور مرغوبة من الأقارب
لكي يتذكروا الميت

196
00:17:55,240 --> 00:17:58,240
ولتسجيل عدد الناس الذين أتوا لتكريمه.

197
00:17:59,640 --> 00:18:03,840
الصور تستخدم أيضاً كدليل على الموت
من أجل مطالبات الميراث.

198
00:18:09,880 --> 00:18:13,040
لطالما رأيت التصوير على أنه هدية.

199
00:18:13,120 --> 00:18:19,560
ما أعنيه بذلك هو، أنت لا تأخذ الصور،
بل هي تعطى لك.

200
00:18:21,080 --> 00:18:27,440
بدون تلك الهدية، بدون القدرة على الوصول،
بدون الحصول على الإذن

201
00:18:27,520 --> 00:18:29,760
ما كنت لتحصل على تلك الصور أبداً.

202
00:18:31,480 --> 00:18:34,760
لذا هنالك هذا التعاون المذهل

203
00:18:34,840 --> 00:18:38,720
الذي يحصل بين موضوعك وبينك.

204
00:18:39,160 --> 00:18:41,800
إنهم يسمحون لك بالدخول إلى عالمهم.

205
00:18:43,680 --> 00:18:49,280
حالما توافق العائلات على الصور
يمكن أن تبدأ مراسم الحرق.

206
00:18:49,360 --> 00:18:52,040
يغادر (ناتي) لتحميض الصور

207
00:18:52,120 --> 00:18:56,400
تاركاً (ستيفن) خلفه ليتابع توثيق المشهد.

208
00:18:56,480 --> 00:18:59,120
الآن لدينا ذلك الضوء الجميل الصادر

209
00:18:59,200 --> 00:19:01,360
وهو يجعل كل شيء يستحق العناء.

210
00:19:03,240 --> 00:19:07,000
من الغريب التحديق في جثة
بينما يتم إحراقها.

211
00:19:08,040 --> 00:19:10,560
أعتقد أن هذا ما أحاول التقاطه
في الصور أيضاً

212
00:19:10,640 --> 00:19:16,200
عملية التحلل بأكملها
لما كان شخصاً حياً

213
00:19:16,280 --> 00:19:22,440
يتم الآن تحويله إلى رماد سيتم
إلقاؤه في نهر "الغانج" بعدها.

214
00:19:47,680 --> 00:19:50,560
أنا أحصل الآن على بعض اللقطات
القوية للنار

215
00:19:50,640 --> 00:19:54,320
ولاحتراق الجثة على الأخشاب هناك.

216
00:19:54,400 --> 00:19:58,000
إنه مذهل مع كل الحرارة
واللهيب الخارج

217
00:19:58,080 --> 00:20:01,720
وبعدها خلفية محترقة تماماً.

218
00:20:01,800 --> 00:20:04,240
هذا أمر قوي جداً.

219
00:20:04,320 --> 00:20:06,440
إنها صورة قوية جداً.

220
00:20:19,920 --> 00:20:25,000
في هذه اللحظة بالذات
أشعر كأنني عدت بالزمن.

221
00:20:25,080 --> 00:20:29,840
إلى زمن الـ"ماهراجا" والحجاج والآلهة.

222
00:20:29,920 --> 00:20:33,280
أعلم أن هذا لا يشبه
أي مكان آخر على الأرض.

223
00:20:33,360 --> 00:20:37,000
لا يشبه شيء رأيته من قبل.

224
00:20:40,440 --> 00:20:43,160
هذه واحدة من تجارب
وأحاسيس الحياة الفريدة

225
00:20:43,240 --> 00:20:47,760
التي مكان مثل "فاراناسي" فقط
قادر على فرضها عليك.

226
00:21:08,000 --> 00:21:14,040
كشخص غريب يلقي نظرة، أنا معجب فعلاً
بشغف (ناتي) على التقاط صور...

227
00:21:14,800 --> 00:21:17,440
تساعد هؤلاء في تذكر المتوفى.

228
00:21:19,040 --> 00:21:22,320
لكي يترك زبائنه مع انطباع أخير.

229
00:21:23,760 --> 00:21:28,360
إنه يستخدم مهنته بتواضع شديد،
وأنا أشعر بمعاناته.

230
00:21:29,320 --> 00:21:32,320
ليس من السهل كسب العيش من الموتى.

231
00:21:34,400 --> 00:21:38,240
كان أمراً مميزاً فعلاً رؤية الموت
من خلال عيني (ناتي).

232
00:21:38,320 --> 00:21:42,760
سعيد! سعيد!

233
00:21:51,680 --> 00:21:55,920
يقولون إن عمر هذه المدينة
أكثر من ألفي عام

234
00:21:56,040 --> 00:21:58,320
فتأتي إلى هنا وترى شيئاً كهذا.

235
00:21:58,400 --> 00:22:01,480
هذا يمنح شعوراً بالأصالة.

236
00:22:02,520 --> 00:22:06,920
مثل هذه الطقوس ومثل هذا التفاني
في التعامل مع الموتى.

237
00:22:07,040 --> 00:22:09,200
هذا يتسم بالاحترام بشكل لا يصدق.

238
00:22:10,160 --> 00:22:16,320
هنالك هذه العملية الرائعة
التي تدور حول تجهيز الجثة للآخرة.

239
00:22:16,400 --> 00:22:19,280
الموت في "فاراناسي" هو القمة.

240
00:22:19,360 --> 00:22:22,800
هذا ما يريده كل هندي
إن كان يستطيع الحصول عليه.

241
00:22:36,480 --> 00:22:39,880
كان هذا نوعاً جديداً
من رحلات النظر إلى الموت.

242
00:22:40,000 --> 00:22:46,200
مواكب الجنازات في "فاراناسي"
مهيبة جداً، مفعمة بالألوان.

243
00:22:46,280 --> 00:22:49,520
يا له من احتفال بالحياة بحد ذاتها.

244
00:22:50,560 --> 00:22:55,440
بدأت أرى الموت على أنه
ليس نتيجة حرب ودمار فقط.

245
00:22:56,320 --> 00:23:00,080
لقد قطعت شوطاً كبيراً بالفعل
خلال الوقت الذي قضيته هنا.

246
00:23:00,160 --> 00:23:02,280
يجب أن أتعمق أكثر.

247
00:23:02,360 --> 00:23:05,280
أحتاج لأن أفهم هوسي بشكل كامل.

248
00:23:06,560 --> 00:23:09,600
من خلال التصوير
أريد أن أتابع الاستكشاف

249
00:23:09,680 --> 00:23:15,040
وأن أكشف النقاب عن مسألة الموت
بكل طبيعتها وجمالها.

250
00:23:25,400 --> 00:23:28,320
التالي في برنامج
Tales by Light

251
00:23:28,400 --> 00:23:33,680
الوضع غريب هنا.
قرية مدّمرة في أفق مفقود.

252
00:23:36,080 --> 00:23:38,320
أهلاً بك في "ديدفلي".

253
00:23:40,920 --> 00:23:43,920
هذا ببساطة لا يُصدق.

254
00:23:46,080 --> 00:23:51,520
هؤلاء الناس القدامى يمكنهم أن يعلمونا
كل شيء يخص الكوكب.

255
00:23:51,600 --> 00:23:54,240
يمكنهم أن يعلمونا كل شيء
يخص المستقبل.

256
00:23:55,240 --> 00:23:58,320
في الحلقة القادمة من برنامج
Tales by Light

257
00:24:01,440 --> 00:24:03,560
ترجمة: البراق للترجمة
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com