﻿1
00:00:06,560 --> 00:00:11,560
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:14,320 --> 00:00:19,520
كل صورة مؤثرة تحمل وراءها
حكاية مؤثرة.

3
00:00:21,000 --> 00:00:24,840
(ستيفن دوبونت) هو مصور وثائقي مشهور

4
00:00:24,920 --> 00:00:29,200
قام بالتقاط صور في بعض أكثر المناطق
وحشيةً في العالم.

5
00:00:30,200 --> 00:00:35,240
خلال العقدين الماضيين
خلق (ستيفن) انطباعات جميلة محزنة

6
00:00:35,320 --> 00:00:39,600
عن ثقافات هشة وأناس مهمشين.

7
00:00:39,680 --> 00:00:43,840
لكن عمله كان محفوفاً بثمن شخصي كبير.

8
00:00:43,920 --> 00:00:47,320
السعي الحثيث وراء الحروب والكوارث

9
00:00:47,400 --> 00:00:49,720
كان له تأثير عميق على (ستيفن).

10
00:00:49,800 --> 00:00:52,560
يجد نفسه اليوم متسائلاً

11
00:00:52,640 --> 00:00:58,160
ما إذا كان قادراً على رؤية الحياة والموت
بنفس الطريقة مجدداً.

12
00:00:58,240 --> 00:01:01,520
لقد قرر أنه قد حان الوقت له
ليبحث عن منظور جديد

13
00:01:02,280 --> 00:01:04,920
ليرى إن كان يستطيع الكشف
عن رؤية أكثر توازناً

14
00:01:05,000 --> 00:01:08,560
للمواضيع التي هيمنت
على حياته المهنية بأكملها.

15
00:01:30,640 --> 00:01:34,800
استكشاف "ستيفن" للموت قد بدأ للتو فقط.

16
00:01:35,600 --> 00:01:41,400
بحثه عن منظور جديد
جاء به مسافة 5000 ميل إلى "ناميبيا"

17
00:01:41,480 --> 00:01:44,200
أرض ساحل الهيكل العظمي.

18
00:01:48,280 --> 00:01:50,840
من المثير دائماً الذهاب إلى مكان
لم تذهب إليه من قبل.

19
00:01:50,920 --> 00:01:55,240
تنظر إلى الخريطة فقط وتقول،
"أنا هنا وهذا هو المكان الذي سأذهب إليه."

20
00:01:55,320 --> 00:01:59,640
الأمر كله غامض
وكل شيء هناك ينتظرنا.

21
00:01:59,720 --> 00:02:02,840
هذا مثير، مثير جداً.

22
00:02:45,640 --> 00:02:50,520
أشعة الشمس الأولى لليوم الجديد
تعانق قمم الكثبان الرملية

23
00:02:50,600 --> 00:02:54,560
كاشفةً عما يشبه قفصاً صدرياً
لحوت أسطوري عملاق.

24
00:03:04,560 --> 00:03:07,880
أنظر إلى الأسفل خلال سيري
عبر الرمال المتموّجة.

25
00:03:08,000 --> 00:03:11,560
أشعر كما لو أنني أخدش
سطح قوس قزح ملّون

26
00:03:11,640 --> 00:03:14,200
يمكن لضوء النهار الأول فقط أن يخلقه.

27
00:03:16,640 --> 00:03:21,720
العرض المثالي للألوان الفاتحة؛
الأصفر، والبرتقالي والأحمر.

28
00:03:21,800 --> 00:03:23,880
نكهات الأرض.

29
00:03:33,200 --> 00:03:38,920
ثمة صمت مطبق هنا،
هادئ للغاية، ومعزول للغاية.

30
00:03:39,000 --> 00:03:44,160
الصوت الوحيد هو صوت تنفسي
وصوت طحن الرمال تحت قدمي.

31
00:03:46,720 --> 00:03:49,880
أنا معتاد جداً على تصوير
الحرب والفوضى البشرية

32
00:03:50,000 --> 00:03:53,880
لدرجة أن هذه العزلة والصمت
تنخر في عظامي.

33
00:03:55,800 --> 00:04:00,240
هذا هو إلهام الطبيعة في أسمى أشكاله.

34
00:04:00,320 --> 00:04:03,680
هنالك لا شيء
وكل شيء هنا.

35
00:04:03,760 --> 00:04:09,880
إنها قطعة قماش ملحمية وأنا أمشي وأمشي
حتى يغمرني جمالها.

36
00:04:38,200 --> 00:04:40,320
الوضع غريب هنا.

37
00:04:41,280 --> 00:04:44,560
قرية مدمّرة في أفق مفقود.

38
00:04:46,200 --> 00:04:49,080
هذه الهياكل الشبحية...

39
00:04:49,160 --> 00:04:51,640
هذه منطقة جديدة بالنسبة لي.

40
00:04:54,600 --> 00:04:59,280
بعد اكتشاف ألماس شرقي "لودريتز"
عام 1908

41
00:04:59,360 --> 00:05:02,600
ظهرت مستعمرة تنقيب بسرعة
من الكثبان.

42
00:05:03,880 --> 00:05:08,040
يمكن رؤية المنقبين الأوائل
يزحفون على أيديهم وركبهم

43
00:05:08,120 --> 00:05:10,480
لالتقاط الألماس من الرمل.

44
00:05:12,720 --> 00:05:16,000
بلدة مترامية الأطراف
ظهرت في المنطقة،

45
00:05:16,080 --> 00:05:20,520
مكتملة مع مدارس
وقاعات رقص

46
00:05:20,600 --> 00:05:23,440
وأول ترامواي في "إفريقيا".

47
00:05:23,520 --> 00:05:27,400
بعد أن تم العثور على آخر الحجار الكريمة
ونفاد مخزون الألماس

48
00:05:27,480 --> 00:05:31,680
تم هجر المدينة
وتسليمها لرمال الصحراء.

49
00:05:45,040 --> 00:05:48,080
الدخول إلى كل غرفة
يشبه الدخول إلى عوالم مختلفة.

50
00:05:50,600 --> 00:05:53,040
أولاً هنالك الصمت

51
00:05:53,880 --> 00:05:55,840
ثم استيعاب المحيط.

52
00:05:57,000 --> 00:06:03,040
الجدران فاتحة اللون
بعضها بأشكال زخرفية مرسومة باليد.

53
00:06:05,120 --> 00:06:09,560
تعارض صارخ مع
رتابة لون الصحراء البني.

54
00:06:11,480 --> 00:06:14,880
الأمر كما لو أن كل غرفة
لها شخصيتها الخاصة.

55
00:06:23,000 --> 00:06:26,960
أسير من مبنى إلى مبنى،
من غرفة إلى غرفة

56
00:06:27,040 --> 00:06:31,240
أستكشف الألوان،
والبنية، والأضواء.

57
00:06:34,480 --> 00:06:40,880
مع السير في ممر المستشفى
أشعر بحضور الأرواح الضائعة.

58
00:06:42,040 --> 00:06:49,040
الصراخ العنيف بسبب ألم شخص ما
وفرحة الميلاد الغامرة.

59
00:06:49,120 --> 00:06:51,560
ظلال الماضي.

60
00:06:54,920 --> 00:06:58,800
ربما هذا هو انتقام الطبيعة
من الجشع البشري.

61
00:07:14,120 --> 00:07:19,440
مع خيال فنان أستخدم الكاميرا الخاصة بي
كفرشاة على قطعة قماش.

62
00:07:20,360 --> 00:07:24,480
أصور وأعيد بناء
انطباع جديد لهذا المكان.

63
00:07:27,160 --> 00:07:31,200
في النهاية، تصبح تجربة فريدة ومرضية.

64
00:07:31,280 --> 00:07:34,640
تحفة فنيّة لمستكشف متحضر.

65
00:07:56,240 --> 00:07:59,520
هذا المكان نافذة إلى الماضي

66
00:07:59,600 --> 00:08:02,080
وهو أيضاً نافذة إلى المستقبل.

67
00:08:02,160 --> 00:08:06,800
سراب صناعي كارثي
من الانحطاط والدمار.

68
00:08:07,640 --> 00:08:13,680
في نهاية المطاف ستقوم الأرض
بابتلاع كل شيء حولي تماماً.

69
00:08:13,760 --> 00:08:17,120
استرداد الطبيعة المطلق.

70
00:08:30,520 --> 00:08:34,679
سافر (ستيفن) 130 ميلاً إلى الشمال.

71
00:08:34,760 --> 00:08:39,000
لقد حصل على مساعدة المصور
الجنوب إفريقي (شيم كومبيون)

72
00:08:39,080 --> 00:08:42,760
في سعيه المستمر لرؤية الموت
بمنظور جديد.

73
00:08:42,840 --> 00:08:45,600
الرمال ناعمة جداً وحارة.

74
00:08:47,440 --> 00:08:50,040
منطقة "سوسفلي" في صحراء "ناميبيا"

75
00:08:50,120 --> 00:08:53,400
تأوي بعض أكثر الكثبان الرملية
ارتفاعاً في العالم

76
00:08:53,480 --> 00:08:57,560
يختبئ بينها منظر طبيعي
فريد من نوعه.

77
00:08:57,640 --> 00:09:03,760
أحاول ألا يكون لدي نوع من الإفراط
في التوقعات بخصوص هذا المكان

78
00:09:03,840 --> 00:09:08,920
لكن هل تعتقد أنه سيبهرني رغم ذلك،
أن أراه على الطبيعة؟

79
00:09:09,000 --> 00:09:13,320
بالتأكيد، بالتأكيد.
إنه يحبس الأنفاس دائماً.

80
00:09:18,920 --> 00:09:23,200
لا شيء يجهز حواسي
حتى أتسلق آخر الكثبان الرملية

81
00:09:23,280 --> 00:09:27,800
الذي يكشف عن الجمال المذهل
لمنظر توراتي.

82
00:09:34,760 --> 00:09:41,720
تشكيلات هيكلية ملتوية ومؤلمة
مقابل خلفية حمراء ملتهبة.

83
00:09:42,600 --> 00:09:45,400
بقايا من زمن آخر.

84
00:09:50,160 --> 00:09:52,760
حسناً، مرحباً بك في "ديدفلي".

85
00:09:56,200 --> 00:09:59,160
هذا ببساطة لا يُصدق.

86
00:09:59,240 --> 00:10:03,120
إنها قطعة شعر مرئي ملحمية.

87
00:10:03,200 --> 00:10:04,680
إنها مذهلة فحسب.

88
00:10:04,760 --> 00:10:07,160
"سلفادور داليسكي" بأشكال عديدة.

89
00:10:07,240 --> 00:10:11,520
تماماً يا رجل! هذا صحيح تماماً.
إنها تشبه (دالي) تماماً.

90
00:10:12,440 --> 00:10:17,680
كانت "ديدفلي" مستنقعاً ذات مرة
تدعم حياة العشرات من أشجار السنط.

91
00:10:17,760 --> 00:10:22,640
يُعتقد أنه قبل حوالي 900 عام
انحسرت المياه في الحوض

92
00:10:22,720 --> 00:10:27,680
تاركةً خلفها بقايا هيكلية فقط
لغابة كانت موجودة في السابق.

93
00:10:28,320 --> 00:10:31,640
- تبدو هذه كبقعة جيدة.
- أجل، أعتقد ذلك.

94
00:10:31,720 --> 00:10:33,960
هذه هي البقعة
التي نقضي معظم أوقاتنا فيها.

95
00:10:34,040 --> 00:10:36,640
سنحصل على ذلك الضوء الساحر قريباً.

96
00:10:36,720 --> 00:10:39,080
وثم نافذة صغيرة فقط.

97
00:10:39,160 --> 00:10:41,160
على الأرجح نحن لا نملك
وقتاً طويلاً للتصوير.

98
00:10:41,240 --> 00:10:42,440
لنباشر الأمر.

99
00:10:51,000 --> 00:10:55,120
- هذا المكان مذهل تماماً.
- أجل.

100
00:10:56,240 --> 00:11:00,360
- ذلك الأفق...
- أجل، الفراغ.

101
00:11:08,760 --> 00:11:11,800
السير عبر الحوض الطيني
للأرض المصدعة

102
00:11:11,880 --> 00:11:16,120
أشعر كأنه يتم ابتلاعي داخل الماضي.

103
00:11:16,200 --> 00:11:18,640
تسعمائة عام من التاريخ.

104
00:11:20,000 --> 00:11:23,080
إنها دعوة الطبيعة المطلقة للتحديق

105
00:11:23,160 --> 00:11:27,080
لاستكشاف هذا اللقاء الملحمي الحقيقي.

106
00:11:33,280 --> 00:11:37,600
(ستيفن)، هذا هو المكان الذي اكتشفته أنا
وهو بعيد عن كل الأشجار الأخرى.

107
00:11:37,680 --> 00:11:41,640
إنها بقعة فريدة
لأنها عكس طبيعة الأشجار.

108
00:11:41,720 --> 00:11:46,000
هذه التفرعات في الحوض صُنعت
عن طريق المياه الجارية.

109
00:11:46,080 --> 00:11:50,280
رائع، اعتقد أن علينا إطلاق الطائرة بدون
طيار والتقاط بعض الصور عن طريقها.

110
00:11:50,360 --> 00:11:54,840
أعتقد أن النظر من الأعلى إلى هذا
يمكن أن يكون رائعاً جداً.

111
00:11:56,440 --> 00:11:59,280
أحسنت!

112
00:12:04,840 --> 00:12:07,640
ها أنت ذا.
هذا يبدو جيداً جداً.

113
00:12:07,720 --> 00:12:10,080
- يبدو جيداً، صحيح؟
- جميل، رائع جداً.

114
00:12:10,160 --> 00:12:12,920
حسناً، إذاً، لننخفض أكثر قليلاً.

115
00:12:21,080 --> 00:12:23,800
- انظر إلى ذلك! يا إلهي!
- يا للروعة، انظر إلى ذلك.

116
00:12:23,880 --> 00:12:26,440
إنها تبدو فعلاً مثل شجرة يا (شيم).

117
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
الآن هذا... أجل، انظر إلى هذا يا رجل.

118
00:12:39,600 --> 00:12:41,440
هذا مذهل.

119
00:12:51,720 --> 00:12:54,800
- هل رأيت صوراً تم التقاطها لها هكذا؟
- لا.

120
00:12:54,880 --> 00:12:57,080
رأيت صوراً لأشخاص
تسلقوا الكثبان الرملية

121
00:12:57,160 --> 00:13:00,880
لكنك تحصل على زاوية 30 درجة فقط.
هذه بزاوية 90 درجة للأسفل.

122
00:13:01,000 --> 00:13:03,560
الإضاءة جيدة للغاية
والظلال منخفضة جداً.

123
00:13:03,640 --> 00:13:04,920
مدهش.

124
00:13:05,000 --> 00:13:07,760
- يا لها من فكرة رائعة!
- يا للروعة يا رجل، رائع!

125
00:13:18,000 --> 00:13:21,560
أن تفكر بالتاريخ
خلال الـ900 عام السابقة

126
00:13:21,640 --> 00:13:24,120
وما مر به عالمنا

127
00:13:24,200 --> 00:13:28,480
هذه الأشجار هي دليل على الحياة والموت.

128
00:13:31,680 --> 00:13:33,880
انعكاس الكوكب.

129
00:13:34,000 --> 00:13:38,880
تذكار لمعركة الطبيعة اللامتناهية
من أجل البقاء.

130
00:13:39,000 --> 00:13:42,840
أشعر باتصال جديد
مع قوة الطبيعة وخلودها.

131
00:14:12,080 --> 00:14:14,080
نحن الـ"يوهوانسي".

132
00:14:15,120 --> 00:14:17,520
نحن شعب "بوشمن".

133
00:14:17,600 --> 00:14:20,600
نحن نعيش من يوم لآخر.

134
00:14:20,680 --> 00:14:27,960
بمجرد أن يفرغ شيء،
عندما ينفد اللحم ويجف الماء

135
00:14:28,040 --> 00:14:32,880
ننتقل إلى البقعة التالية ونصطاد مجدداً
ونجمع مجدداً.

136
00:14:33,000 --> 00:14:37,720
هذا هو جوهرنا.
هذه هي الغاية الأساسية من حياتنا.

137
00:14:47,280 --> 00:14:52,000
سافر (ستيفن) إلى الشمال الشرقي
إلى الطرف النائي من صحراء "كالاهاري"

138
00:14:52,080 --> 00:14:54,280
ليقابل شعب "بوشمن".

139
00:14:54,840 --> 00:15:00,000
إنه يسعى لمشاهدة وتوثيق طقوسهم المقدسة
المتعلقة بالموت.

140
00:15:00,560 --> 00:15:05,520
لقد حصل على مساعدة مزارع محلي
من الجيل الثالث، (يورن غريسمان).

141
00:15:05,600 --> 00:15:07,960
واحد من الرجال الغربيين القلائل
في العالم

142
00:15:08,040 --> 00:15:11,000
القادرين على التحدث
بلغة لهذه القبائل الفريدة.

143
00:15:28,520 --> 00:15:34,600
شعب "جونهازي كونغ"
هم أحد أجمل الثقافات.

144
00:15:34,680 --> 00:15:39,440
المعرفة التي يملكونها.
القدرة على العيش في الطبيعة.

145
00:15:39,520 --> 00:15:43,200
يمكنهم فعل أي شيء يحتاجونه
للنجاة في الأدغال.

146
00:15:44,880 --> 00:15:47,720
إنها في الحقيقة أقدم ثقافة في الوجود.

147
00:15:47,800 --> 00:15:50,320
نحن نتحدث عن 80 إلى 100 ألف عام.

148
00:15:50,400 --> 00:15:53,440
نحن الأوروبيون عمرنا
من 18 إلى 20 ألف عام تقريباً.

149
00:15:53,520 --> 00:15:57,040
لذا تخيلوا فقط كم هم يسبقوننا بالعمر.

150
00:15:57,120 --> 00:15:58,960
نحن لا نتحدث فقط عن البشر

151
00:15:59,040 --> 00:16:02,800
نحن نتحدث عن المعرفة،
نحن نتحدث عن اللغة.

152
00:16:06,120 --> 00:16:08,080
لديهم ثمانية أصوات نقر مختلفة.

153
00:16:08,160 --> 00:16:12,320
نحن الغربيون لا نمتلك أي أصوات نقر
في لغاتنا على الإطلاق.

154
00:16:21,280 --> 00:16:24,280
نحن نتحدث عن الحب والعاطفة
في أسلوب الحياة

155
00:16:24,360 --> 00:16:26,080
في الأدغال ومن الأدغال.

156
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
اسمي (ناني).
أنا الطبيب في القرية.

157
00:16:30,000 --> 00:16:34,120
أنا أعرف رقصة الفيلة.

158
00:16:34,200 --> 00:16:38,040
عندما يكون شخص ما مريضاً جداً
أدخل في غفوة

159
00:16:38,120 --> 00:16:43,120
وأسأل الأسلاف أي نوع من الدواء
يجب عليّ أن أحضر من الأدغال

160
00:16:43,200 --> 00:16:45,080
لكي أشفيه.

161
00:16:47,240 --> 00:16:50,160
نحن الأوروبيون،
إن أردنا شيئاً من الأدغال

162
00:16:50,240 --> 00:16:53,720
ندخل ونأخذ كل شيء

163
00:16:53,800 --> 00:16:55,680
ولا نترك شيئاً خلفنا

164
00:16:55,760 --> 00:16:58,360
بعد ذلك نقوم بالبحث
عن المصدر الجديد.

165
00:16:58,440 --> 00:17:00,800
لكن شعب "بوشمن"
يفكرون بطريقة مختلفة تماماً.

166
00:17:02,840 --> 00:17:04,720
يدخلون إلى الأدغال

167
00:17:04,800 --> 00:17:08,520
ويعثرون على جذر أو شجيرة
أو شيء ما مهم بالنسبة لهم

168
00:17:08,599 --> 00:17:13,119
يستخرجون قطعة صغيرة
وبعدها بالتأكيد عليك أن ترد الجميل.

169
00:17:15,920 --> 00:17:19,280
إذا أخذت شيئاً من الطبيعة
عليك أن تضع شيئاً آخر في الطبيعة

170
00:17:19,359 --> 00:17:21,560
مثل قطعة من الشعر
أو قطعة من الأظافر.

171
00:17:21,640 --> 00:17:25,000
إنهم بحاجة للدواء من أجل البقاء
والشجيرات بحاجة إلى الجذور للبقاء.

172
00:17:25,079 --> 00:17:27,400
لذا فإن الأمر يشبه التبادل.

173
00:17:30,520 --> 00:17:33,080
أول ذكرياتي هي
عن والدي وهو يقول

174
00:17:33,160 --> 00:17:35,840
"أنا من شعب (بوشمن)؛
أنت من شعب (بوشمن)

175
00:17:35,920 --> 00:17:41,120
سنقوم بالاصطياد معاً
ونعيش من الأدغال."

176
00:17:41,200 --> 00:17:45,840
لقد اصطدنا معاً واقتلع والدي
قلب الحيوان وتشاركه معي

177
00:17:45,920 --> 00:17:50,520
لكي نتشارك قوة الحيوان
بيننا نحن الاثنين.

178
00:17:50,600 --> 00:17:55,720
لقد نشأت بالطرق التقليدية القديمة.
والدي علمني كل شيء أعرفه.

179
00:18:21,200 --> 00:18:25,720
أول شيء نقوم به عند الاصطياد
هو البحث عن آثار جديدة لنتعقبها.

180
00:18:25,800 --> 00:18:30,600
كلما اقتربنا أكثر، كلما أصبحت الآثار
حديثة أكثر ونصبح أكثر حذراً.

181
00:18:30,680 --> 00:18:33,120
يجب أن نرى كيف تهب الرياح.

182
00:18:33,200 --> 00:18:37,240
إذا هبت الرياح بالاتجاه الخاطئ
سيشتم الحيوان رائحتنا ويهرب.

183
00:18:45,840 --> 00:18:54,400
نستخدم أسلوب زحف القطط
ونتسلل إلى الحيوان.

184
00:18:54,480 --> 00:18:59,880
عندما نصبح على بعد 20 إلى 30 متراً
عن الحيوان نقوم بمحاولة اصطياده.

185
00:19:11,920 --> 00:19:14,400
عندما يذهب رجال "بوشمن" للصيد
ويقتلون شيئاً ما

186
00:19:14,480 --> 00:19:16,440
فإنهم يكنون احتراماً كبيراً للحيوان

187
00:19:16,520 --> 00:19:23,520
لذا عليهم شكر الحيوان على الحياة التي
ضحى بها من أجلهم لكي يستمروا بالحياة.

188
00:19:27,400 --> 00:19:33,360
طقوسكم تجاه موت حيوان
مليئة بالاحترام، لماذا؟

189
00:19:33,440 --> 00:19:37,560
لقد قتلنا الحيوان من أجل اللحم
لكي نأكل.

190
00:19:37,640 --> 00:19:41,840
والآن أصبح الجوع من الماضي.
لدينا بطون ممتلئة.

191
00:19:41,920 --> 00:19:45,360
الزوجة سعيدة.
الأطفال سعيدون.

192
00:19:45,440 --> 00:19:50,240
أقل شيء يمكننا فعله
هو شكر الحيوان على تضحيته.

193
00:19:50,320 --> 00:19:59,320
نرقص لنحتفل ونشكر الحيوان
على الحياة التي ضحى بها لنعيش.

194
00:20:18,160 --> 00:20:20,520
لقد تم نقلي إلى الماضي.

195
00:20:20,600 --> 00:20:24,600
توهج النار
وشخصيات تهبط من الظلام

196
00:20:24,680 --> 00:20:29,120
تقفز وترقص
وتثبت في أشكال طقوسية.

197
00:20:31,280 --> 00:20:35,680
أشعر بالفخر والشرف
لأن أكون جزءاً من هذا الطقس القديم.

198
00:20:35,760 --> 00:20:37,440
دعوة للأرواح.

199
00:20:37,520 --> 00:20:41,040
شكر واحترام شعب "بوشمن"
المطلق للأموات.

200
00:20:48,120 --> 00:20:51,000
أعتقد أننا نستطيع تعلم الكثير
من شعب "بوشمن".

201
00:20:51,840 --> 00:20:55,800
عملية رد الجميل للأموات.

202
00:20:55,880 --> 00:20:59,760
الاحترام والشرف العظيم
الذي يملكه شعب "بوشمان"

203
00:20:59,840 --> 00:21:03,920
في التعامل مع تلك المشكلة
هو أمر رائع جداً.

204
00:21:13,280 --> 00:21:17,280
الطرق التقليدية القديمة
جميلة جداً بالنسبة لنا.

205
00:21:17,360 --> 00:21:20,320
هذا ما أنا معتادة عليه وما أعرفه.

206
00:21:20,400 --> 00:21:22,080
علمنا أطفالنا كيفية الصيد

207
00:21:22,160 --> 00:21:25,440
وكيفية العثور على شجيرات البطاطا
والجذور الطبية.

208
00:21:25,520 --> 00:21:28,520
الطرق الجديدة مختلفة
وأنا لا أحبها.

209
00:21:28,600 --> 00:21:33,000
نريد العيش بالطريقة التقليدية،
أن نذهب إلى الأدغال وقتما نشاء

210
00:21:33,080 --> 00:21:37,400
أن نكون أحراراً.

211
00:21:39,760 --> 00:21:41,040
إذا فتحنا أعيننا

212
00:21:41,120 --> 00:21:47,400
وإذا أخذنا وقتاً لنقضيه
مع أناس مثل شعب "بوشمن"

213
00:21:47,480 --> 00:21:52,840
هؤلاء الناس القدماء يمكنهم أن يعلمونا
كل شيء عن الكوكب.

214
00:21:52,920 --> 00:21:56,240
يمكنهم أن يعلمونا كل شيء
عن المستقبل.

215
00:21:56,320 --> 00:22:01,920
إذا استمعنا لهم، ربما يمكن أن يصبح العالم
مكاناً أفضل بكثير

216
00:22:02,000 --> 00:22:04,240
مكاناً أكثر أماناً بكثير.

217
00:22:08,280 --> 00:22:10,880
يمكنني أن آخذ كل تلك الصور

218
00:22:11,000 --> 00:22:13,880
وأكون سعيداً جداً
بالصور التي ألتقطها

219
00:22:14,000 --> 00:22:21,480
لكن لا شيء رائع ودائم
بقدر التجربة بحد ذاتها.

220
00:22:21,560 --> 00:22:26,600
لذا ما آخذه من شعب "بوشمن"
هو تلك التجربة

221
00:22:26,680 --> 00:22:30,160
تلك الروح،
ذلك الجوهر الأبدي.

222
00:22:32,120 --> 00:22:37,480
تركوني مع حس رائع جداً بالوجود.

223
00:22:38,400 --> 00:22:41,360
لا يمكن مقارنة شيء بذلك.

224
00:22:47,320 --> 00:22:50,400
كان هذا طريقاً من الاستكشاف.

225
00:22:50,480 --> 00:22:53,960
رحلتي خلال الموت تتجاوز التصوير

226
00:22:54,040 --> 00:22:57,360
لأشعر وأختبر هذه الثقافات القديمة

227
00:22:57,440 --> 00:23:00,440
على أنها الاعتراف الأقصى
بالحياة بحد ذاتها.

228
00:23:05,640 --> 00:23:09,520
دعوة لاستكشاف الضوء الذي يتبع القبر.

229
00:23:14,120 --> 00:23:18,600
إنها تجعلني أتساءل عن خلودي
وكيف أرى الموت.

230
00:23:20,880 --> 00:23:24,720
لا يجب أن يتعلق الموت
بالحرب والإرهاب فحسب

231
00:23:25,480 --> 00:23:27,840
أو بشيء خفي او غير مُعلن.

232
00:23:29,000 --> 00:23:31,640
الموت هو طقس طبيعي للعبور.

233
00:23:32,600 --> 00:23:35,080
احتفال بوجودنا.

234
00:23:36,120 --> 00:23:39,760
إنه الطريق الوحيد الذي نعرفه
على أنه المجهول.

235
00:23:41,000 --> 00:23:45,720
الآن أؤمن أنه يمكن أن يكون هناك شرف
وجمال ووقار في الموت.

236
00:23:46,680 --> 00:23:51,240
رحلتي فتحت لي تقديراً جديداً للحياة.

237
00:23:52,760 --> 00:23:55,920
آمل أن تكون الصور دليلاً

238
00:23:56,000 --> 00:23:59,840
على تعقيدات عالمنا الرائعة والغامضة

239
00:24:02,400 --> 00:24:09,040
لتجعلك تشعر، ولتحفّز حواسك
ولتكّرم تراث حياتنا.

240
00:24:13,400 --> 00:24:15,640
ترجمة: البراق للترجمة
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com