﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,335
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,295
‫- عرض "روبرت زاين" عرضاً عليك.
‫- صحيح.

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,339
‫توسلت إلي أن أمنحك فرصة ثانية.

4
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
‫لكنه يستغلك الآن لتدميرنا.

5
00:00:09,467 --> 00:00:12,220
‫جئت إلى هنا حاسباً نفسك في فيلم عن السجون.

6
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
‫لكنه ليس كذلك بل هو مجرد سجن.

7
00:00:14,389 --> 00:00:16,224
‫- أهلاً بك في "دانبري".
‫- "مايك روس".

8
00:00:16,307 --> 00:00:17,392
‫"فرانك غالو".

9
00:00:17,475 --> 00:00:21,146
‫يقاضوننا على كل قضية تولاها "مايك روس".

10
00:00:21,229 --> 00:00:24,023
‫لن تعترف بأن الغلطة غلطتك أصلاً.

11
00:00:24,107 --> 00:00:25,066
‫غلطتي؟

12
00:00:25,150 --> 00:00:26,484
‫لو لم أحضر "مايك" إلى هنا.

13
00:00:26,568 --> 00:00:29,821
‫لواصلت تتذمر تذمر الشريك الثانوي.

14
00:00:29,904 --> 00:00:34,034
‫- تريد الاتصال بخطيبتك؟
‫- ربما أرسل رسالة نصية إلى "رايتشل".

15
00:00:34,993 --> 00:00:37,871
‫يجب أن ننقل أموالنا من أي حساب بحلول الغد.

16
00:00:37,954 --> 00:00:38,913
‫لن نضطر إلى ذلك.

17
00:00:38,997 --> 00:00:41,624
‫بل نستعمل حصصهم لتسوية الدعاوى الجماعية.

18
00:00:41,833 --> 00:00:42,917
‫حسناً، هيا بنا.

19
00:00:43,001 --> 00:00:45,044
‫أنا في الزنزانة الصحيحة التي أعطيني إياها.

20
00:00:45,128 --> 00:00:47,130
‫نعم، لكنهم لم يعطوني هذه الزنزانة.

21
00:00:47,213 --> 00:00:49,257
‫قلت إنك لانقلبت على شخص للخروج من هنا.

22
00:00:49,340 --> 00:00:53,762
‫لكنك لم تفعل لأنك مدين له.
‫اعلم أنني مدين لهذا اللعين أيضاً.

23
00:00:53,845 --> 00:00:55,889
‫- سافل!
‫- اهدأ يا "مايك".

24
00:00:55,972 --> 00:00:57,223
‫وتذكر أنني أعرف عنك.

25
00:00:57,307 --> 00:00:59,726
‫أضف أن في حوزتي رقم حبيبتك.

26
00:01:07,275 --> 00:01:10,320
‫إن واصلت النظر في الساعة
‫ستمر السنتان ببطء شديد.

27
00:01:10,987 --> 00:01:13,239
‫صدق أو لا تصدق لكنني اختبرت تجربتك نفسها.

28
00:01:13,406 --> 00:01:16,076
‫وفكرت طوال الليل في كيفية
‫الانتقام من ذاك النذل.

29
00:01:16,242 --> 00:01:18,661
‫أبصق في وجبته وأتغوط على وسادته.

30
00:01:19,537 --> 00:01:21,706
‫مهما أردت فعله، إياك أن تفعله.

31
00:01:21,873 --> 00:01:24,751
‫- لا تلزمني نصيحة منك.
‫- عفواً؟

32
00:01:24,834 --> 00:01:27,837
‫أنت الذي تركتني وحدي مع هذا المختل أصلاً.

33
00:01:30,173 --> 00:01:32,759
‫فهمت الآن سبب امتناعك
‫عن محادثتي منذ ليلة أمس.

34
00:01:32,842 --> 00:01:34,719
‫كيف حسبتني سأتفاعل مع فعلتك؟

35
00:01:34,886 --> 00:01:39,140
‫اسمع، لا مأخذ لي عليك
‫لكنني لا أدين لك بشيء.

36
00:01:39,766 --> 00:01:42,352
‫ولن أثير مشاكل مع شخص مثله
‫إكراماً لرجل لم ألتقه قط.

37
00:01:42,519 --> 00:01:46,189
‫لذا إذا أرادني أن أغير مكاني
‫لبضع ساعات، سأغيره.

38
00:01:46,356 --> 00:01:49,484
‫- ولأذهب إلى الجحيم؟
‫- لم أقل ذلك.

39
00:01:49,567 --> 00:01:50,860
‫لا، فعلت ذلك.

40
00:02:14,551 --> 00:02:17,303
‫- ماذا تفعلين هنا "دونا"؟
‫- جئت حاملة هدايا.

41
00:02:17,387 --> 00:02:18,638
‫هذا لطف منك.

42
00:02:18,721 --> 00:02:21,391
‫لكن ليس عليك الحضور للاطمئنان علي
‫فأنا بخير.

43
00:02:21,641 --> 00:02:23,935
‫كلام فتاة ترتدي قميص خطيبها.

44
00:02:24,978 --> 00:02:26,563
‫أعرف أن هذا غريب.

45
00:02:26,646 --> 00:02:29,149
‫ليس غريباً أن ترغبي في الشعور به
‫إلى جوارك.

46
00:02:29,232 --> 00:02:30,817
‫شكراً "دونا".

47
00:02:31,317 --> 00:02:33,403
‫تدينين لي بالشكر لكن ليس لهذا السبب.

48
00:02:33,486 --> 00:02:37,073
‫ففي ساعتين، لن يلفك قميصه فحسب.

49
00:02:38,366 --> 00:02:40,535
‫هل تقولين إنك أدرجتني في قائمة الزوار؟

50
00:02:40,618 --> 00:02:42,328
‫فقد قالوا إن لم أكن من العائلة...

51
00:02:42,412 --> 00:02:45,582
‫لا أبالي بقولهم فأنت عائلته وأنت عائلتي

52
00:02:45,665 --> 00:02:49,127
‫وما كنت سأنام أمس إلى أن أدرجك
‫في تلك القائمة.

53
00:02:50,295 --> 00:02:52,881
‫أجهل ماذا أقول.

54
00:02:53,840 --> 00:02:56,301
‫قولي: شكراً "دونا" واذهبي إلى هناك.

55
00:03:01,931 --> 00:03:03,892
‫ماذا تحمل في يدك؟

56
00:03:03,975 --> 00:03:06,311
‫قهوة من بن محمص مع رشة قشدة وبدون سكر.

57
00:03:06,519 --> 00:03:07,979
‫وما هو سبب هذا التكريم؟

58
00:03:08,062 --> 00:03:11,941
‫تذكرت هذا الصباح يوم أخرجتني
‫من غرفة البريد والشوط الذي قطعناه مذاك.

59
00:03:12,025 --> 00:03:15,987
‫غريب! تذكرت هذا الصباح
‫درجات الحضيض التي بلغناها.

60
00:03:16,487 --> 00:03:18,573
‫تعالي ننهي مسألة هذه الدعاوى.

61
00:03:38,593 --> 00:03:41,763
‫عفواً، حضرة الضابط؟
‫أعرف أن الهواتف مغلقة حتى الـ10...

62
00:03:41,846 --> 00:03:44,349
‫لكنني أتساءل إذا يتاح لي إجراء مكالمة.

63
00:03:44,432 --> 00:03:46,476
‫- عد إلى الصف وتناول فطورك.
‫- أرجوك.

64
00:03:46,559 --> 00:03:48,311
‫أطلب هذا الطلب بسبب حالة طارئة.

65
00:03:48,394 --> 00:03:51,731
‫هل تحترق؟ انكسرت ساقك؟

66
00:03:52,357 --> 00:03:55,485
‫أرى أنك ستتصل بأحدهم في الخارج
‫بشأن مسائل في الداخل.

67
00:03:55,568 --> 00:03:57,904
‫- لا تفهم...
‫- لا، أنت الذي لا يفهم.

68
00:03:57,987 --> 00:04:00,907
‫إلا إذا ستنزل قنبلة علينا، لا علاقة للخارج

69
00:04:01,074 --> 00:04:04,118
‫بأي أحداث تحدث في الداخل، أتفهم؟

70
00:04:04,202 --> 00:04:05,536
‫نعم، فهمت.

71
00:04:13,002 --> 00:04:17,048
‫انصرفت سريعاً ليلة أمس
‫ولم تتح لي فرصة توديعك.

72
00:04:17,131 --> 00:04:20,468
‫سأودعك الآن: تمتع بحياتك ودعني وشأني.

73
00:04:20,551 --> 00:04:24,847
‫ألا تريد رؤية نسخة من الصور
‫التي أرسلتها خطيبتك إلي أمس؟

74
00:04:26,724 --> 00:04:29,227
‫هراء! لم ترسل إليك شيئاً.

75
00:04:29,310 --> 00:04:30,895
‫أنت محق، لم ترسل لي شيئاً.

76
00:04:30,979 --> 00:04:32,355
‫بل أرسلتها إليك.

77
00:04:32,772 --> 00:04:35,817
‫فأنت البادئ بالكلام عن مدى شوقك إليها.

78
00:04:35,984 --> 00:04:40,154
‫هل تحسبني استصعبت حملها بعدئذ
‫على إرسال صورة مثيرة إليك؟

79
00:04:40,238 --> 00:04:42,490
‫أظن أن الأولاد هذه الأيام يسمونها "سيلفي".

80
00:04:45,493 --> 00:04:47,745
‫محال أن ترسل إليك صورة مماثلة.

81
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
‫صحيح، لم تكن مثيرة...

82
00:04:50,081 --> 00:04:54,085
‫لكنني نقحت صورة وجهها على جسد مثير.

83
00:04:54,502 --> 00:04:58,047
‫وأبليت حسناً للغاية
‫حتى إن أحداً هنا لن يلاحظ ذلك.

84
00:04:58,756 --> 00:05:02,635
‫ونسخت نسخاً لكل رجل في السجن.

85
00:05:02,719 --> 00:05:05,638
‫عادة في ظرف مماثل أتقاضى ثروة لقاءها.

86
00:05:05,722 --> 00:05:09,309
‫لكنني اليوم أشعر بسخاء كبير
‫حتى إنني سأهبها مجاناً.

87
00:05:17,191 --> 00:05:18,985
‫ابتعد عنه "غالو"!

88
00:05:20,445 --> 00:05:22,655
‫ماذا؟ لم أفعل شيئاً بل هو الذي هاجمني!

89
00:05:22,905 --> 00:05:25,825
‫هراء! حاولت أن أقول لك إنه الرجل المقصود.

90
00:05:25,908 --> 00:05:28,536
‫لا أبالي بماذا حاولت فعله
‫تريد حالة طارئة؟ ليكن.

91
00:05:28,619 --> 00:05:30,246
‫- أخرجهما من هنا.
‫- ماذا؟

92
00:06:06,699 --> 00:06:08,128
‫"(بيرسون، سبكتر، ليت)"

93
00:06:10,297 --> 00:06:12,257
{\an8}‫صباح الخير سيدة "بيرسون"، سيد "سبكتر".

94
00:06:12,341 --> 00:06:14,343
{\an8}هل أقدم لكما منشفة ساخنة؟

95
00:06:14,426 --> 00:06:16,553
{\an8}أتخبرينني أي شخص وظفك يا آنسة؟

96
00:06:16,720 --> 00:06:18,388
‫{\an8}نعرف معاً هويته.

97
00:06:26,355 --> 00:06:29,566
‫{\an8}- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أنسخ نسخاً؟

98
00:06:29,650 --> 00:06:31,902
{\an8}لا ندفع لك 350 دولاراً في الساعة
‫حتى تنسخ نسخاً.

99
00:06:31,985 --> 00:06:33,445
‫{\an8}عد إلى العمل.

100
00:06:35,030 --> 00:06:36,698
‫{\an8}لن يتجهز الطلب للمحكمة وحده.

101
00:06:36,865 --> 00:06:38,784
{\an8}ماذا فعلت يا "لويس" بحق الجحيم؟

102
00:06:39,409 --> 00:06:40,744
{\an8}‫ماذا؟ عم تتكلمين؟

103
00:06:40,828 --> 00:06:44,414
{\an8}لا نملك مالاً لتوظيف شركاء
‫ومساعدين قانونيين وموظفين مساعدين.

104
00:06:44,623 --> 00:06:47,793
‫{\an8}أعرف هذا فلست أحمقاً.
‫ليسوا موظفين مساعدين.

105
00:06:47,876 --> 00:06:50,212
‫{\an8}- من هم إذاً؟
‫- ممثلون احتياطيون.

106
00:06:50,295 --> 00:06:53,799
‫{\an8}- كم حشيشة دخنت ليلة أمس؟
‫- سنعقد اجتماع تسوية في غضون ساعة.

107
00:06:53,882 --> 00:06:56,885
‫{\an8}وإذا كانت المكاتب فارغة لما يأتون
‫سيسيء ذلك إلى صورتنا.

108
00:06:56,969 --> 00:07:00,848
{\an8}هل خطر لك "لويس" أننا نستعمل تهديد الإفلاس

109
00:07:00,931 --> 00:07:04,560
‫{\an8}في ذاك الاجتماع وإذا كانت المكاتب ممتلئة،
‫سيقضي ذلك على هذه الخطة؟

110
00:07:06,520 --> 00:07:08,605
اتركوا أي عمل تقومون به

111
00:07:08,689 --> 00:07:10,983
‫وسلموا أمينة سري بطاقات التوقيت.

112
00:07:11,066 --> 00:07:14,111
وإذا وُسمت عليها ثانية تأخير واحدة
‫أقسم بالله

113
00:07:14,194 --> 00:07:16,989
أنكم لن تمثلوا أبداً
‫دور الشركاء المزيفين مجدداً.

114
00:07:28,241 --> 00:07:29,684
‫{\an8}التالي.

115
00:07:29,835 --> 00:07:31,503
‫{\an8}- مرحباً.
‫- اسم السجين.

116
00:07:31,587 --> 00:07:33,797
‫{\an8}"مايك روس"، جئت أزوره.

117
00:07:33,881 --> 00:07:36,675
‫{\an8}يبدو أن السيد "روس"
‫لا يستقبل زواراً اليوم.

118
00:07:36,758 --> 00:07:38,010
‫{\an8}لا أفهم.

119
00:07:38,093 --> 00:07:40,304
{\an8}قيل لي إنني مدرجة
‫في قائمة الزوار المقبولة.

120
00:07:40,471 --> 00:07:43,140
‫{\an8}مذكور أن الزيارات معلقة طوال أسبوعين.

121
00:07:43,223 --> 00:07:45,350
‫{\an8}بسبب اشتباك تورط فيه هذا الصباح.

122
00:07:45,434 --> 00:07:47,811
‫{\an8}محال، جاء إلى هنا أمس.

123
00:07:47,895 --> 00:07:51,148
‫{\an8}- بل هذا صحيح فعلاً.
‫- أريد رؤيته فوراً إذاً.

124
00:07:51,231 --> 00:07:53,108
‫{\an8}وقلت لك للتو إن هذا مستحيل.

125
00:07:55,277 --> 00:07:59,781
{\an8}بل أستطيع رؤيته فلست خطيبته فحسب
‫بل محاميته أيضاً.

126
00:07:59,865 --> 00:08:03,035
‫{\an8}مذكور أن "هارفي سبكتر" هو محاميه.

127
00:08:03,118 --> 00:08:05,496
{\an8}‫يعمل في "بيرسون، سبكتر، ليت" مثلي.

128
00:08:05,579 --> 00:08:09,124
‫{\an8}- تقول البطاقة "مساعدة محام".
‫- لا أبالي بذلك.

129
00:08:09,208 --> 00:08:11,210
{\an8}إن لم تأذني لي بالدخول وكان مصاباً بمكروه

130
00:08:11,293 --> 00:08:15,255
‫{\an8}سأكرس حياتي لتنغيص حياتك عليك.

131
00:08:15,339 --> 00:08:18,675
{\an8}سيدتي، أعمل في سجن حراسة مشددة
‫طوال 10 سنوات.

132
00:08:18,759 --> 00:08:21,470
‫{\an8}فإذا حسبت أن أمثالك يرهبونني...

133
00:08:21,637 --> 00:08:23,263
‫{\an8}ترتكبين خطأ فادحاً.

134
00:08:25,599 --> 00:08:29,061
‫{\an8}يستغرق عادة ارتكاب المساجين
‫انتهاكهم القانون الأول أسبوعين.

135
00:08:29,353 --> 00:08:32,731
‫{\an8}لكنك هنا منذ أقل من 24 ساعة
‫وجائز أنه رقم قياسي.

136
00:08:32,814 --> 00:08:35,317
‫- لا أبالي، أريد إجراء مكالمة.
‫- لن تجري شيئاً

137
00:08:35,400 --> 00:08:38,153
‫- بعد فعلتك هذه.
‫- لم أفعل شيئاً بل أُوقع بي.

138
00:08:38,237 --> 00:08:39,571
‫لا أبالي بذلك.

139
00:08:39,655 --> 00:08:42,991
‫أقوالك إذاً عن مساعدتي حتى تتحسن شخصيتي...

140
00:08:43,075 --> 00:08:44,034
‫مجرد ترهات؟

141
00:08:44,117 --> 00:08:45,744
‫- لا.
‫- ماذا عنيت تحديداً إذاً؟

142
00:08:45,827 --> 00:08:48,872
‫فإذا لم تسمع نسختي عن الرواية
‫فكيف تساعدني؟

143
00:08:49,248 --> 00:08:52,459
‫حسناً، ماذا تعني بأنه أُوقع بك؟

144
00:08:52,543 --> 00:08:55,337
‫أعني أنه رشى حارساً
‫وزعم أنه رفيقي في الزنزانة.

145
00:08:55,420 --> 00:08:58,048
‫ثم أعرف أنه سيعطي صوراً عن خطيبتي

146
00:08:58,131 --> 00:09:00,008
‫لكل سجين في هذا السجن.

147
00:09:00,092 --> 00:09:02,970
‫- لا يوجد دليل على صور.
‫- كانت على الأرض.

148
00:09:03,053 --> 00:09:04,846
‫هذا ما تناثر على الأرض.

149
00:09:06,348 --> 00:09:08,392
‫اسمعني، جائز ألا تجد دليلاً

150
00:09:08,475 --> 00:09:12,688
‫لكنني أقول لك إنه رشى حارساً
‫ويجب أن تتصرف.

151
00:09:12,771 --> 00:09:15,983
‫- لا سلطة لي على الحرس.
‫- ماذا أفعل هنا إذاً؟

152
00:09:16,233 --> 00:09:19,152
‫تتعلم التعامل مع الهراء
‫الذي ترميه الحياة عليك

153
00:09:19,236 --> 00:09:22,239
‫- بدون زيادة الطين بلة.
‫- وكيف أفعل هذا؟

154
00:09:22,322 --> 00:09:23,740
‫لسنا في حفلة تناول الشاي.

155
00:09:24,658 --> 00:09:28,579
‫بل الهدف من هذا الاجتماع التقرير
‫إذا يستحق أو لا يستحق تأهيلك العناء.

156
00:09:29,496 --> 00:09:32,040
‫- وإذا أستحق العناء؟
‫- سأمنحك وظيفة.

157
00:09:35,335 --> 00:09:38,505
‫- وإذا لم أستحق العناء؟
‫- لن تراني أبداً بعد الآن.

158
00:09:38,589 --> 00:09:40,257
‫ولما تتورط في حادث آخر.

159
00:09:40,340 --> 00:09:42,759
‫ستدخل السجن الانفرادي طوال شهر.

160
00:09:44,386 --> 00:09:47,472
‫أقترح إذاً أن تعود إلى زنزانتك
‫وتمعن التفكير

161
00:09:47,556 --> 00:09:50,267
‫في الهدف الذي تريد تحقيقه
‫في أثناء فترة سجنك.

162
00:09:56,273 --> 00:10:00,110
‫أعترف بأن قراركم التسوية
‫بدلاً من الرد على الدعاوى سرني.

163
00:10:00,193 --> 00:10:02,571
‫الظروف صعبة قليلاً كما ترين...

164
00:10:02,654 --> 00:10:04,990
‫لذا تواجهيننا فيما موقفنا ضعيف.

165
00:10:05,073 --> 00:10:08,493
‫أعرف أنك لا تريد الكلام عن توظيفك مخادعاً

166
00:10:08,577 --> 00:10:11,663
‫- في المحكمة في الشهور الـ6 المقبلة.
‫- لا، لا نريد ذلك لذا...

167
00:10:13,874 --> 00:10:16,376
‫بكل احترام، هذا ليس عرضاً
‫بل مجرد خطأ طباعي.

168
00:10:16,543 --> 00:10:19,379
‫وبكل احترام، هذه ليست دعوى بل ابتزاز.

169
00:10:19,463 --> 00:10:23,258
‫هراء! هذه فرصة تتيح لكم بدء صفحة جديدة
‫مع موكلين خدعتوهم.

170
00:10:23,342 --> 00:10:26,762
‫- 10 ملايين دولار لممحاة باهظة الثمن.
‫- هذا 10 سنتات لقاء الدولار.

171
00:10:26,845 --> 00:10:29,389
‫إذا لم تقبلي المعروض لن ندفع سنتاً واحداً.

172
00:10:29,473 --> 00:10:33,101
‫- عم تتكلم؟
‫- هذا المال من أموال حصص الشراكة.

173
00:10:33,602 --> 00:10:35,312
‫فهو المال النقدي الوحيد المتاح.

174
00:10:35,395 --> 00:10:38,982
‫ولما يكتشف الشركاء أننا نستعمله للتسوية
‫لن يقفوا مكتوفي الأيدي.

175
00:10:39,066 --> 00:10:42,069
‫لذا نعطيك ساعة للتوقيع على السطر المنقط.

176
00:10:42,235 --> 00:10:43,862
‫أو يتلاشى هذا المال إلى الأبد.

177
00:10:43,945 --> 00:10:45,405
‫انظري حولك إذاً "أرلين".

178
00:10:45,489 --> 00:10:47,866
‫فلما يتلاشى، لن يبقى شيء.

179
00:10:47,949 --> 00:10:50,285
‫خدعتم عن سابق معرفة موكليكم.

180
00:10:50,369 --> 00:10:52,329
‫وسخرتم من النظام القانوني.

181
00:10:52,412 --> 00:10:56,166
‫- ولن أدعكم تفلتون بفعلتكم.
‫- أتعرفين "أرلين"؟

182
00:10:56,249 --> 00:10:58,960
‫ارتكبنا خطأً ندفع ثمنه الآن.

183
00:10:59,044 --> 00:11:00,629
‫لكن طفح كيلي

184
00:11:00,712 --> 00:11:03,340
‫من أناس يتصرفون
‫على أساس أن "مايك روس" خدعهم.

185
00:11:03,965 --> 00:11:06,927
‫فالرجل خدم قلباً وقالباً
‫كل موكل تولى قضيته.

186
00:11:07,010 --> 00:11:08,595
‫وإذا أُعيد فتح هذه القضايا.

187
00:11:08,762 --> 00:11:11,390
‫ستؤول إلى المصير نفسه.

188
00:11:11,473 --> 00:11:14,142
‫وقعي على الاتفاق إذاً أو لا توقعي عليه.

189
00:11:14,226 --> 00:11:18,563
‫لكنني لن أقضي ثانية أخرى
‫أتعامل فيها مع طفيلية مثلك.

190
00:11:28,031 --> 00:11:30,075
‫"دونا"، أين "هارفي"؟ أريد مكالمته.

191
00:11:30,242 --> 00:11:32,577
‫- ينهي جلسة تفاوض.
‫- المسألة مستعجلة.

192
00:11:32,744 --> 00:11:35,664
‫- لماذا؟ ما الأمر؟
‫- ذهبت إلى هناك ولم يستقبلوني.

193
00:11:35,747 --> 00:11:37,290
‫لا، محال! أدرجتك في القائمة.

194
00:11:37,457 --> 00:11:39,543
‫ليس هذا قصدي، تورط في عراك.

195
00:11:39,709 --> 00:11:41,670
‫- ماذا؟ مع من؟
‫- لا أعرف.

196
00:11:41,837 --> 00:11:44,131
‫جل ما أعرفه هو أنني ذهبت أزوره

197
00:11:44,297 --> 00:11:47,008
‫فقالوا إنه تورط في عراك
‫ولم يسمحوا لي بالدخول.

198
00:11:47,092 --> 00:11:48,468
‫- عظيم.
‫- كيف ذلك؟

199
00:11:48,635 --> 00:11:51,096
‫إذا لم يأذنوا لك بالدخول
‫يعني هذا أنه قاوم.

200
00:11:51,179 --> 00:11:53,056
‫ولن يخسر حق الزيارة لأنه هوجم.

201
00:11:53,140 --> 00:11:55,350
‫لا أبالي بذلك فهذا لا يعني أنه بخير.

202
00:11:55,475 --> 00:11:58,311
‫اسمعيني، يلزمهم القانون بإخبارك
‫إذا تواجد في المستوصف.

203
00:11:58,603 --> 00:12:00,981
‫- فهل قالوا لك ذلك؟
‫- لا.

204
00:12:01,148 --> 00:12:04,443
‫إليك إذاً ما سأفعله،
‫سأذهب إلى هناك وأتقصى المسألة.

205
00:12:04,609 --> 00:12:07,404
‫لكن ذلك قد يستغرق وقتاً فاصبري.

206
00:12:07,571 --> 00:12:08,738
‫حسناً.

207
00:12:13,452 --> 00:12:15,579
‫ألغي مواعيد بعد الظهر "دونا"

208
00:12:15,745 --> 00:12:18,165
‫وليوافني "راي" في الطابق السفلي
‫في 5 دقائق.

209
00:12:19,499 --> 00:12:21,334
‫خلتك لست قلقاً على "مايك".

210
00:12:21,501 --> 00:12:23,670
‫قلت ذلك حتى لا تقلق عليه.

211
00:12:23,753 --> 00:12:26,673
‫لكنهم يأخذون منك حق الزيارة
‫إن كنت البادئة بالعراك.

212
00:12:26,923 --> 00:12:28,925
‫ما يعني أن حادثة وقعت هناك.

213
00:12:29,009 --> 00:12:30,719
‫وسأتبين ماهيتها.

214
00:12:43,842 --> 00:12:45,969
‫"غريتشين"، كيف أخدمك؟

215
00:12:46,136 --> 00:12:48,138
‫فكرت بما أن الجميع رحل

216
00:12:48,221 --> 00:12:51,349
‫في أن أدخل المطبخ التنفيذي بداعي التغيير؟

217
00:12:51,516 --> 00:12:53,810
‫- بداعي التغيير؟
‫- أردتك أن تعرفي

218
00:12:53,893 --> 00:12:57,230
‫أنني لم أعرف قط عن رحيل هؤلاء
‫الناس وإلا لما قصدت ذاك الاجتماع.

219
00:12:57,369 --> 00:12:58,411
‫أعرف "غريتشين".

220
00:12:58,578 --> 00:13:02,123
‫أود الإشارة أيضاً بما أنهم رحلوا

221
00:13:02,290 --> 00:13:06,336
‫أن الشركة بوجودي ووجودك و"رايتشل زاين"
‫ازدادت اسوداداً.

222
00:13:06,503 --> 00:13:09,047
‫فيما يخصني

223
00:13:09,214 --> 00:13:11,383
‫لا علاقة لهذا بأي شيء.

224
00:13:13,426 --> 00:13:15,011
‫طالما أنت هنا "غريتشين"...

225
00:13:15,095 --> 00:13:18,723
‫تريدين أن تعرفي إذا بوسعي تولي
‫مكتب الاستقبال و"لويس" معاً.

226
00:13:18,807 --> 00:13:20,517
‫كيف عرفت أنني سأسألك ذلك؟

227
00:13:20,600 --> 00:13:22,686
‫لأن أمينات السر البارعات تعرفن مسبقاً.

228
00:13:22,769 --> 00:13:23,812
‫بالتأكيد.

229
00:13:24,229 --> 00:13:26,815
‫أرى في رحيل الجميع ميزة.

230
00:13:26,981 --> 00:13:29,567
‫متى تواجدنا ثلاثتنا هنا على الإطلاق

231
00:13:29,651 --> 00:13:30,902
‫نتبادل حديثاً عرضياً؟

232
00:13:30,985 --> 00:13:32,946
‫ومتى ارتأيت أن هذا إيجابي؟

233
00:13:33,238 --> 00:13:36,408
‫- احتفظي بأمينة السر هذه.
‫- أعرف.

234
00:13:36,574 --> 00:13:40,286
‫بالمناسبة، أنا سوداء في قلبي.

235
00:13:50,922 --> 00:13:53,967
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تعني بسؤالك؟ ماذا يحدث؟

236
00:13:54,050 --> 00:13:56,428
‫ماذا يحدث؟ لا شيء فأنا في السجن.

237
00:13:56,511 --> 00:13:58,138
‫لا شيء؟ لماذا شكلك مزر إذاً؟

238
00:13:58,221 --> 00:14:00,765
‫- هذا ليس شأنك.
‫- سيصبح شأني...

239
00:14:00,849 --> 00:14:03,727
‫فـ"رايتشل" زارتك هذا الصباح
‫وقالوا إنك تورطت في عراك.

240
00:14:03,810 --> 00:14:06,980
‫اختلق لها قصة إذاً كما تفعل دوماً
‫وقل لها إن الكلام خطأ.

241
00:14:07,063 --> 00:14:09,983
‫- فأنا أحاول الصمود هنا.
‫- لما لا تخبرني؟

242
00:14:10,066 --> 00:14:12,610
‫- لأنك ستعالج المسألة عني.
‫- ربما حري بي ذلك.

243
00:14:12,694 --> 00:14:15,780
‫لأنك أغبى من ألا تضايق أحدهم
‫في اليوم الأول.

244
00:14:15,864 --> 00:14:17,657
‫حسناً "هارفي"، تريد أن تعرف ماذا حدث؟

245
00:14:17,741 --> 00:14:20,243
‫لم أضايق الرجل بل أنت.

246
00:14:20,326 --> 00:14:22,620
‫- عم تتكلم؟
‫- "فرانك غالو".

247
00:14:22,871 --> 00:14:24,789
‫اللعنة! ماذا يفعل هنا؟

248
00:14:24,873 --> 00:14:27,042
‫لا أعرف، أملت أن تخبرني بنفسك.

249
00:14:27,125 --> 00:14:28,626
‫سجنته بتهمة الابتزاز.

250
00:14:28,710 --> 00:14:31,379
‫هذا غير منطقي
‫فهذه التهمة لا تدخله هذا السجن.

251
00:14:31,629 --> 00:14:35,133
‫صدقت، رجل مثل "غالو"
‫يدخل هذا السجن لسبب واحد.

252
00:14:35,633 --> 00:14:37,343
‫- حسن السلوك.
‫- لماذا تقول ذلك

253
00:14:37,427 --> 00:14:40,138
‫- وكأنه خبر سار؟
‫- لأن سوء السلوك يخرجه من هنا.

254
00:14:40,221 --> 00:14:41,139
‫إلى أين تذهب؟

255
00:14:41,222 --> 00:14:44,517
‫إلى مدير السجن، سأخبره القصة كلها
‫فيخرج في أسبوع.

256
00:14:44,601 --> 00:14:48,104
‫هذا هو سبب امتناعي عن إخبارك
‫اسمع، هؤلاء الحرس فاسدون.

257
00:14:48,188 --> 00:14:51,274
‫وإذا قصدت مدير السجن
‫سيرتد ذلك على "غالو" فينتقم مني.

258
00:14:51,357 --> 00:14:53,693
‫هذا أسبوع واحد بدلاً من سنتين.

259
00:14:53,777 --> 00:14:56,154
‫وفرصة إخراجه من هنا سانحة لذا سأغتنمها.

260
00:14:56,237 --> 00:14:58,740
‫- معه رقم هاتف "رايتشل".
‫- هذا سبب إضافي إذاً.

261
00:14:58,907 --> 00:15:00,283
‫اللعنة "هارفي"!

262
00:15:01,493 --> 00:15:05,038
‫حملتني على رفع اللوم عنك
‫حتى أعتني بنفسي هنا.

263
00:15:05,121 --> 00:15:08,333
‫فهل ستتركني أعتني بنفسي أو ستعرقلني؟

264
00:15:12,378 --> 00:15:13,880
‫لن أتدخل في الأمر.

265
00:15:14,297 --> 00:15:15,423
‫أريد وعدك.

266
00:15:17,842 --> 00:15:19,302
‫لن أذهب إلى مدير السجن.

267
00:15:23,723 --> 00:15:26,392
‫كنت أتساءل متى ستأتي.

268
00:15:27,102 --> 00:15:28,812
‫لا تتظاهر بأنك لا تذكرني "هارفي".

269
00:15:28,895 --> 00:15:32,065
‫- فنحن نعلم معاً سبب تواجدك هنا.
‫- أجهل عم تتكلم.

270
00:15:32,148 --> 00:15:34,150
‫جئت إلى هنا لأنني أمثل السجن.

271
00:15:34,234 --> 00:15:37,237
‫هراء! ضغطت فجئت.

272
00:15:38,446 --> 00:15:41,908
‫أتحسب وقوفي هنا فيما تخرج صدفة؟

273
00:15:41,991 --> 00:15:43,993
‫حسناً "غالو"، لفت انتباهي.

274
00:15:45,078 --> 00:15:48,456
‫تريدني أن أدخل أو تريد أن تخرج؟

275
00:15:48,540 --> 00:15:50,583
‫نعرف معاً أن هذا محال.

276
00:15:50,792 --> 00:15:54,504
‫تدين لي بـ13 سنة وسأحصل الدين.

277
00:15:54,587 --> 00:15:58,091
‫لم أفعل بك شيئاً لم يبدأ ذاك التحري به
‫تعرف هذا.

278
00:15:58,174 --> 00:16:01,386
‫إذا جاء صديقه سأحرص على تنفيس غضبي فيه.

279
00:16:01,469 --> 00:16:04,139
‫- ماذا تريد "غالو"؟
‫- مرادي معي أصلاً.

280
00:16:04,222 --> 00:16:06,641
‫وهو معرفتي أن كلما دق هاتفك

281
00:16:06,724 --> 00:16:09,310
‫ستتساءل إذا ستكتشف عبر المكالمة

282
00:16:09,394 --> 00:16:12,397
‫أن الرجل المسجون بسببك لن يخرج أبداً.

283
00:16:13,898 --> 00:16:17,402
‫اسمعني يا نذل
‫أتحسبني لا أستطيع أذيتك في السجن؟

284
00:16:17,485 --> 00:16:19,362
‫سأضع جائزة على رأسك.

285
00:16:19,445 --> 00:16:21,656
‫وسأدفع أي مبلغ لتكسير ساقيك.

286
00:16:21,823 --> 00:16:25,451
‫وإذا لم تنجح خطتي
‫سأنتظر حتى تخرج وأقتلك بنفسي.

287
00:16:26,536 --> 00:16:30,415
‫إلا إذا أردت ذلك
‫إياك والنظر إلى "مايك روس" بعد الآن.

288
00:16:36,129 --> 00:16:37,797
‫سيرن هاتفك حضرة المحامي.

289
00:16:39,424 --> 00:16:40,466
‫سيرن هاتفك.

290
00:16:44,387 --> 00:16:48,474
‫عرفت أنني سأجدك هنا فهذا مكان تقصدينه
‫لما تظنين أنك هزمت أحدهم.

291
00:16:48,558 --> 00:16:49,559
‫ماذا تريد "جاك"؟

292
00:16:49,642 --> 00:16:52,103
‫أخبريني أنك تستعملين مالك الخاص
‫في تسوية الدعوى.

293
00:16:52,270 --> 00:16:54,981
‫فإذا لم تفعلي، سنواجه مشكلة.

294
00:16:55,064 --> 00:16:57,358
‫- أقول إذاً إننا نواجه مشكلة.
‫- اللعنة!

295
00:16:57,442 --> 00:16:59,444
‫- استعملتم أموال الحصص.
‫- نعم.

296
00:16:59,527 --> 00:17:02,989
‫أراك في المحكمة إذاً.

297
00:17:04,532 --> 00:17:07,076
‫- تقاضيني شخصياً.
‫- اسمك على الباب.

298
00:17:07,160 --> 00:17:10,663
‫"جاك"، أعرف أنك لم تفلح قط
‫في مسألة بنى الشركات.

299
00:17:10,747 --> 00:17:14,375
‫لذا سأشرح لك شيئاً:
‫جائز أن نستعمل كلمة "شراكة"

300
00:17:14,459 --> 00:17:16,044
‫لكن الشركة محدودة المسؤولية.

301
00:17:16,336 --> 00:17:20,006
‫ولا يوجد قاض في العالم
‫سيسمح لك بخرق ستارها.

302
00:17:20,089 --> 00:17:22,800
‫سيسمح بذلك لما يعرف
‫أنك وظفت مخادعاً عن سابق معرفة.

303
00:17:22,967 --> 00:17:24,886
‫لا، لا تجمع علاقة الأول بالثاني.

304
00:17:25,053 --> 00:17:27,555
‫ولو وجدت فعلاً قاضياً مستعداً لذلك

305
00:17:27,722 --> 00:17:31,059
‫لأتيت إلى هنا مع جيش من المحامين
‫وشاحنة تحميل

306
00:17:31,142 --> 00:17:34,854
‫بدلاً من الوقوف وحدك حاملاً ورقة
‫في يدك المتعرقة.

307
00:17:34,938 --> 00:17:36,940
‫تكلمي بقساوة ما شئت "جيسيكا".

308
00:17:37,023 --> 00:17:40,902
‫لكن معي في الواقع
‫جيشاً من المحامين بخلافك.

309
00:17:40,985 --> 00:17:42,278
‫عم تتكلم؟

310
00:17:42,362 --> 00:17:44,781
‫قبلت الوظيفة مع "روبرت زاين" في النهاية.

311
00:17:44,864 --> 00:17:48,326
‫ولا أمانع بخوض هذه المعركة
‫لذا الخيار خيارك.

312
00:17:48,409 --> 00:17:51,704
‫أعطينا أموالنا أو أقفلي مكتبك.

313
00:18:07,011 --> 00:18:08,554
‫هل تسمح بكلمة؟

314
00:18:10,640 --> 00:18:11,557
‫في أي موضوع؟

315
00:18:15,561 --> 00:18:18,606
‫اسمع، يجب أن يشعر المرء بالأمان
‫في زنزانته.

316
00:18:18,690 --> 00:18:20,858
‫حرمتك هذا الشعور ويؤسفني ذلك.

317
00:18:20,942 --> 00:18:23,444
‫- لا ينفعني الأسف بشيء هنا.
‫- أعرف.

318
00:18:24,404 --> 00:18:26,406
‫لذا أريد التعويض عليك.

319
00:18:27,156 --> 00:18:28,616
‫هل تمزح؟

320
00:18:28,783 --> 00:18:31,119
‫هذا تماماً ما وضعني في هذا الموقف أصلاً.

321
00:18:31,286 --> 00:18:33,329
‫أعرف، وأعرف أيضاً أنك أردت مكالمة...

322
00:18:33,496 --> 00:18:35,456
‫أياً كان من أردت مكالمته هذا الصباح.

323
00:18:35,540 --> 00:18:38,126
‫- وأحاول التعويض عليك.
‫- لن تعوض بهذه الطريقة.

324
00:18:38,209 --> 00:18:40,253
‫سأقع في مشكلة بمجرد إخبارك بذلك.

325
00:18:40,336 --> 00:18:43,756
‫- لماذا لا تفعل شيئاً آخر يوقعك في مشكلة؟
‫- عم تتكلم؟

326
00:18:43,840 --> 00:18:46,301
‫قل لهم إن "غالو" دفع للحرس حتى يستبدلوك.

327
00:18:46,384 --> 00:18:48,011
‫- لا أستطيع.
‫- لأنك تخشاه.

328
00:18:48,094 --> 00:18:49,887
‫بالطبع أخافه.

329
00:18:49,971 --> 00:18:52,473
‫أضف أن كل شخص آخر سيعاديني إلى الأبد.

330
00:18:52,640 --> 00:18:54,267
‫فأسوأ المعروف عنك

331
00:18:54,434 --> 00:18:56,811
‫هو أن تكون شخصاً يقدم على ذلك.

332
00:18:56,894 --> 00:18:59,355
‫أي علي التعامل مع هذا الوضع وحدي.

333
00:19:02,066 --> 00:19:03,776
‫لا بأس، ابق.

334
00:19:03,860 --> 00:19:06,612
‫لا يهم إذا بقي أو انصرف فلا كلام أقوله لك.

335
00:19:06,779 --> 00:19:09,782
‫لا بأس لأن عندي كلام أقوله لك.

336
00:19:10,575 --> 00:19:13,369
‫أتعرف ما هو وقتي المفضل من النهار هنا؟

337
00:19:14,162 --> 00:19:15,913
‫الآن.

338
00:19:16,080 --> 00:19:17,707
‫فقد شغلوا التلفاز.

339
00:19:17,790 --> 00:19:20,710
‫وجلس الرجال يلعبون الورق ويسردون النكات.

340
00:19:20,877 --> 00:19:24,088
‫تكاد تنسى أنك في السجن
‫وهو سبب مجيئي إلى هنا.

341
00:19:24,172 --> 00:19:26,341
‫فقد أردت الحرص على ألا تنس ذلك مطلقاً.

342
00:19:27,550 --> 00:19:31,095
‫سيأتي وقت لن يكون فيه هذا المكان مزدحماً.

343
00:19:31,179 --> 00:19:33,181
‫ونتواجد أنا وأنت وحدنا.

344
00:19:33,264 --> 00:19:37,560
‫عندئذ، كل هذه التهديدات الشنيعة
‫التي فتاك "هارفي"

345
00:19:37,727 --> 00:19:39,228
‫هددني بها اليوم

346
00:19:40,063 --> 00:19:41,898
‫لن تنقذ حياتك.

347
00:20:01,872 --> 00:20:04,625
‫سمعت أن اليوم كان موفقاً
‫في "راند، كالدور، زاين".

348
00:20:06,710 --> 00:20:09,505
‫إذا قصدت توظيفي قسم "جاك سولوف".

349
00:20:09,588 --> 00:20:12,424
‫لم أفعل ذلك نكاية بك
‫فقد كانوا مغادرين بأي حال.

350
00:20:12,508 --> 00:20:15,844
‫ربما لكن إذا خطوتك الأولى
‫هي أن يسعوا خلف مال شريكهم...

351
00:20:15,928 --> 00:20:18,847
‫لا بد إذاً أنني أخطأت لما حسبتنا على وفاق.

352
00:20:19,264 --> 00:20:23,810
‫"جيسيكا"، قبلت اعتذارك.
‫لا أقول إن هذا يجعلنا على وفاق.

353
00:20:23,894 --> 00:20:26,438
‫إنما لا علاقة لي بسعيه خلف مالك...

354
00:20:26,522 --> 00:20:29,274
‫- فهذا بينكما.
‫- لكنك قادر على ردعه.

355
00:20:29,358 --> 00:20:31,527
‫لم أعتد أن أملي على الموظفين الجدد

356
00:20:31,610 --> 00:20:33,070
‫ماذا يفعلون أو لا يفعلون.

357
00:20:33,320 --> 00:20:35,572
‫- أريدك أن تفعل هذا بأي حال.
‫- "جيسيكا".

358
00:20:35,656 --> 00:20:36,615
‫"روبرت".

359
00:20:38,575 --> 00:20:39,618
‫أحتاج إلى هذه الخدمة.

360
00:20:41,119 --> 00:20:44,456
‫وأعرف أنك لا تعتمد أسلوب الإملاء
‫على شركائك أفعالهم.

361
00:20:45,415 --> 00:20:47,209
‫لكن إذا لم تعتمد هذا الأسلوب،

362
00:20:48,377 --> 00:20:49,836
‫سينتهي أمري.

363
00:20:59,304 --> 00:21:02,307
‫- "هارفي سبكتر" يتكلم.
‫- معك مكالمة من سجن "دانبري".

364
00:21:02,391 --> 00:21:04,184
‫- هل تقبل دفع التكلفة؟
‫- نعم.

365
00:21:04,351 --> 00:21:07,104
‫- لم أفهم جوابك.
‫- نعم.

366
00:21:07,271 --> 00:21:09,481
‫- أجب بنعم أو لا رجاءً.
‫- اللعنة!

367
00:21:09,648 --> 00:21:10,774
‫نعم.

368
00:21:11,900 --> 00:21:13,485
‫- آلو؟
‫- "مايك"، شكراً لله!

369
00:21:13,652 --> 00:21:14,736
‫شكراً لله علام؟

370
00:21:14,820 --> 00:21:16,572
‫نظرت إلي وقلت إنك لن تتدخل.

371
00:21:16,738 --> 00:21:19,992
‫- لم تستطع الإيفاء بكلمتك حتى موقف سيارتك؟
‫- اسمعني "مايك".

372
00:21:20,075 --> 00:21:22,202
‫حتى تكذب علي مجدداً؟ ستقول إنك لم تهدده؟

373
00:21:22,369 --> 00:21:24,371
‫لم أهدده ظناً مني أنك لن تتصرف.

374
00:21:24,454 --> 00:21:28,625
‫- بل لأنه استفزني.
‫- لا يهمني السبب،

375
00:21:28,709 --> 00:21:30,794
‫أقسمت ألا تتدخل لكنك زدت الطين بلة.

376
00:21:30,877 --> 00:21:34,131
‫"هارفي"، إن لم أستطع الثقة بك
‫يعني هذا أن فرصي هنا معدومة.

377
00:21:34,214 --> 00:21:36,258
‫- لا يمكنني الكلام الآن.
‫- ماذا تعني؟

378
00:21:36,341 --> 00:21:39,428
‫"رايتشل" في مكتبي تنظر إلي مباشرة.

379
00:21:39,511 --> 00:21:42,306
‫وستظن أن سوءاً وقع في 5 ثوان.

380
00:21:42,389 --> 00:21:46,143
‫لذا سأقفل الخط إلا إذا غيرت رأيك
‫بشأن ألا أخبرها شيئاً.

381
00:21:46,226 --> 00:21:49,104
‫- خذ الهاتف منها "هارفي".
‫- طبعاً "ريك"، لا مشكلة.

382
00:21:49,187 --> 00:21:52,733
‫- خذ الهاتف منها "هارفي".
‫- 8:30 مناسب، الكأس الأولى عليك.

383
00:21:52,816 --> 00:21:54,693
‫أنت هنا "رايتشل"، عظيم. كنت سآتي إليك.

384
00:21:54,776 --> 00:21:58,822
‫- لم أسمع خبراً منك فتصورت...
‫- إنه بخير، وقع خطأ في الأوراق.

385
00:21:58,905 --> 00:22:01,617
‫ثمة سجين آخر يحمل الشهرة نفسها.

386
00:22:01,783 --> 00:22:04,161
‫مهما يكن، هل أراه غداً؟

387
00:22:04,244 --> 00:22:06,830
‫سأل في الواقع أن تمنحيه بعض الوقت.

388
00:22:06,913 --> 00:22:09,583
‫- ماذا؟
‫- التأقلم في السجن خطوة كبيرة.

389
00:22:10,751 --> 00:22:12,502
‫سيكون مستعداً في أسبوعين.

390
00:22:12,586 --> 00:22:14,963
‫لماذا يصلني منه إذاً 50 رسالة نصية،

391
00:22:15,047 --> 00:22:16,506
‫يقول فيها إنه يتوق إلي؟

392
00:22:16,590 --> 00:22:18,216
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر "هارفي"؟

393
00:22:18,300 --> 00:22:19,426
‫- أعطيني الهاتف.
‫- لا.

394
00:22:19,509 --> 00:22:21,803
‫لن أعطيك شيئاً قبل أن تقول لي ماذا يحدث.

395
00:22:22,971 --> 00:22:24,473
‫ليست النصوص من "مايك".

396
00:22:24,556 --> 00:22:25,766
‫من يرسلها إذاً؟

397
00:22:25,849 --> 00:22:28,852
‫- رجل سجنته لما كنت مع الادعاء.
‫- رباه!

398
00:22:28,935 --> 00:22:31,772
‫لا يكن خيالك خصباً "رايتشل" فسيكون بخير.

399
00:22:31,855 --> 00:22:33,732
‫لا تعرف هذا لأنك لست مسجوناً.

400
00:22:33,815 --> 00:22:36,109
‫- صحيح، لست مسجوناً.
‫- ماذا ستفعل إذاً؟

401
00:22:36,193 --> 00:22:37,903
‫سأفعل ما وعدت "مايك" به.

402
00:22:37,986 --> 00:22:40,072
‫سأثق بأنه سيتولى الأمر.

403
00:22:40,155 --> 00:22:41,615
‫لا أصدق، لن تحرك ساكناً؟

404
00:22:41,698 --> 00:22:44,284
‫أتحسبينني لا أريد إخراجه من هناك الآن؟

405
00:22:44,368 --> 00:22:48,288
‫إذا قمت بمحاولة وفشلت
‫سأزيد الطين بلة عليه.

406
00:22:48,997 --> 00:22:50,040
‫هل الرجل عنيف؟

407
00:22:50,123 --> 00:22:51,666
‫- "رايتشل"...
‫- هل هو عنيف؟

408
00:22:51,750 --> 00:22:54,127
‫- قطعت له وعداً.
‫- لا أبالي بذلك.

409
00:22:54,211 --> 00:22:55,796
‫إنه مسجون حتى يحميك.

410
00:22:55,879 --> 00:22:58,673
‫فتصور طريقة حتى تحميه وإلا "هارفي"،

411
00:22:58,757 --> 00:23:02,094
‫إذا أصابه مكروه ولم تحرك ساكناً،

412
00:23:02,219 --> 00:23:04,304
‫لن أسامحك أبداً.

413
00:23:09,059 --> 00:23:11,436
‫أعرف أنك بغنى عن كلامي لكنها محقة.

414
00:23:11,520 --> 00:23:13,563
‫فإذا أصاب مكروه "مايك" فعلاً،

415
00:23:13,647 --> 00:23:15,107
‫حتى لو سامحتك،

416
00:23:16,316 --> 00:23:18,193
‫لن تسامح نفسك أبداً.

417
00:23:30,372 --> 00:23:31,540
‫ماذا تريد "هارفي"؟

418
00:23:31,623 --> 00:23:33,375
‫5 دقائق من وقتك فحسب.

419
00:23:33,458 --> 00:23:36,086
‫5 دقائق نتكلم عما فاتنا أو تطلب فيها خدمة؟

420
00:23:36,169 --> 00:23:38,422
‫5 دقائق لمساعدتي على حماية "مايك روس".

421
00:23:39,214 --> 00:23:40,966
‫كيف؟ فأنا أعرف

422
00:23:41,049 --> 00:23:42,884
‫أنه في قلب سجن فدرالي.

423
00:23:42,968 --> 00:23:46,096
‫"شون"، إنه مسجون مع رجل سجنته والرجل عنيف.

424
00:23:47,722 --> 00:23:50,350
‫يؤسفني ذلك لكن ماذا يُفترض بي فعله؟

425
00:23:50,434 --> 00:23:52,602
‫انقل الرجل إلى سجن آخر.

426
00:23:52,686 --> 00:23:54,563
‫لا يحق لي ذلك، تعرف هذا.

427
00:23:54,646 --> 00:23:57,065
‫احصل على الإذن فأنت مدعي عام فدرالي.

428
00:23:57,149 --> 00:24:00,068
‫لماذا لم تقصد المدعي العام
‫التي سجنت "مايك" أصلاً؟

429
00:24:00,152 --> 00:24:02,112
‫لأنها لا تعرفني بخلافك.

430
00:24:02,946 --> 00:24:04,406
‫أي جرأة في قولك هذا لي.

431
00:24:04,489 --> 00:24:07,367
‫فيما عرفت أن الفتى مخادع
‫طوال فترة عملنا معاً.

432
00:24:07,451 --> 00:24:11,413
‫ساعدك ذاك الفتى على النيل
‫من "تشارلز فورستمان" و"أريك وودال"،

433
00:24:11,496 --> 00:24:13,498
‫- وسلط الضوء عليك.
‫- الضوء؟ هراء!

434
00:24:13,582 --> 00:24:15,459
‫أنا معروف قبل لقائي إياكما بزمن طويل.

435
00:24:15,542 --> 00:24:18,462
‫ألم ترتق الصفوف
‫بسرعة صاروخية منذ تلك الإدانة؟

436
00:24:19,337 --> 00:24:21,339
‫أتعرف؟ لما دخلت المكان...

437
00:24:21,423 --> 00:24:23,508
‫تصورت للحظة أنك ستعتذر

438
00:24:23,592 --> 00:24:25,218
‫على كذبك علي طوال الوقت.

439
00:24:25,802 --> 00:24:28,722
‫لا أحتاج إلى صفحك "شون" بل إلى مساعدتك.

440
00:24:35,562 --> 00:24:37,355
‫حسناً، سأرى ماذا بوسعي فعله.

441
00:24:37,731 --> 00:24:38,607
‫لكن "هارفي"،

442
00:24:40,025 --> 00:24:41,318
‫تدين لي الآن بخدمة.

443
00:25:02,047 --> 00:25:02,881
‫"جاك".

444
00:25:03,882 --> 00:25:05,258
‫مر علي يوم متعب.

445
00:25:05,717 --> 00:25:08,386
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تعرفين الجواب.

446
00:25:08,470 --> 00:25:10,889
‫قصدت "روبرت زاين" وطلبت منه توقيف عملنا.

447
00:25:10,972 --> 00:25:12,516
‫فعلت اللازم فعله.

448
00:25:13,475 --> 00:25:14,684
‫اعذرني الآن.

449
00:25:14,768 --> 00:25:17,062
‫جل مرادي كان استرجاع أموالي.

450
00:25:18,772 --> 00:25:22,734
‫كلما بكرت في تقبل أنه اختفى،

451
00:25:22,817 --> 00:25:25,487
‫أسرعنا في المضي قدماً بحياتنا.

452
00:25:25,570 --> 00:25:28,823
‫- هذه هي المشكلة، لا أستطيع ذلك.
‫- عم تتكلم؟

453
00:25:28,907 --> 00:25:30,825
‫- لا أستطيع دفع حصتي مع "زاين".
‫- ماذا؟

454
00:25:32,494 --> 00:25:33,662
‫كيف يُعقل هذا؟

455
00:25:33,745 --> 00:25:34,996
‫اسمعيني "جيسيكا".

456
00:25:35,080 --> 00:25:37,707
‫تذكرين الفعلة التي فعلتها
‫واكتشف "هاردمان" أمرها،

457
00:25:37,999 --> 00:25:40,126
‫لكنك لا تعرفين سبب إقدامي عليها.

458
00:25:41,711 --> 00:25:42,587
‫احتجت إلى المال.

459
00:25:42,671 --> 00:25:46,132
‫وتريدني الآن أن أعطيك مالك من جيبي؟

460
00:25:46,216 --> 00:25:47,592
‫أرجوك "جيسيكا"...

461
00:25:48,510 --> 00:25:50,720
‫هذه فرصتي في البدء بداية جديدة.

462
00:25:51,471 --> 00:25:53,515
‫لن أستطيع حتى لو أردت ذلك.

463
00:25:53,598 --> 00:25:55,559
‫- لماذا؟
‫- تعرف السبب.

464
00:25:55,642 --> 00:25:57,936
‫إذا دفعت لك من جيبي،

465
00:25:58,061 --> 00:26:00,272
‫أخرق بنفسي ستار الشركة.

466
00:26:00,355 --> 00:26:03,066
‫وإذا اكتشف الشركاء ذلك
‫سيكلفني الأمر الملايين.

467
00:26:03,149 --> 00:26:04,276
‫لن يكتشفوا الأمر.

468
00:26:04,359 --> 00:26:07,487
‫- لن أخاطر بذلك.
‫- أحتاج إلى المال "جيسيكا".

469
00:26:10,448 --> 00:26:12,534
‫آسفة "جاك".

470
00:26:15,245 --> 00:26:16,371
‫لا أستطيع مساعدتك.

471
00:26:34,053 --> 00:26:34,887
‫صباح الخير.

472
00:26:38,849 --> 00:26:39,684
‫ما الأمر؟

473
00:26:41,018 --> 00:26:42,061
‫تعرفين الجواب.

474
00:26:42,728 --> 00:26:46,274
‫- هل في أسناني وسخ؟
‫- لا، في رأسك هراء.

475
00:26:46,357 --> 00:26:48,484
‫- عفواً؟
‫- "سوداء في قلبي".

476
00:26:48,568 --> 00:26:51,070
‫رجاءً! تسلكين سلوك البيضاء
‫أكثر من أي امرأة عرفتها.

477
00:26:52,363 --> 00:26:53,322
‫حقاً؟

478
00:26:53,698 --> 00:26:55,533
‫- خالفيني الرأي.
‫- ما رأيك

479
00:26:55,616 --> 00:26:57,118
‫أن أريك أمراً مختلفاً؟

480
00:27:01,414 --> 00:27:03,165
‫- أهذا...؟
‫- نعم.

481
00:27:03,916 --> 00:27:05,710
‫- تمزحين بالتأكيد.
‫- لا.

482
00:27:06,168 --> 00:27:07,878
‫- أي سنة هذه؟
‫- 1996.

483
00:27:08,337 --> 00:27:10,464
‫- كم بقيتما معاً؟
‫- 7 شهور.

484
00:27:11,632 --> 00:27:12,967
‫تلقي هذه الضربة يا كارهة!

485
00:27:13,050 --> 00:27:15,011
‫قبل ألبومه الأخير أم بعده؟

486
00:27:17,346 --> 00:27:19,181
‫أي امرأة دارت الأغنية حولها برأيك؟

487
00:27:20,933 --> 00:27:22,101
‫اللعنة!

488
00:27:22,727 --> 00:27:24,145
‫"سوداء في قلبي".

489
00:27:24,687 --> 00:27:26,439
‫سوداء في كيانها كله.

490
00:27:28,858 --> 00:27:30,401
‫يسرني أننا اتفقنا.

491
00:27:30,484 --> 00:27:33,487
‫وليس من عادتي ملاطفة محامية خصمة.

492
00:27:33,571 --> 00:27:37,325
‫- لكنني لاحظت أنك لا تضعين خاتماً.
‫- لن أواعدك مهما كلف ذلك سيد "ليت".

493
00:27:37,408 --> 00:27:39,243
‫عد إلى جهتك.

494
00:27:40,036 --> 00:27:41,662
‫يعرض رجل نفسه فعلى الأقل...

495
00:27:41,746 --> 00:27:44,957
‫بشأن الدعوى الجماعية
‫على "بيرسون، سبكتر، ليت".

496
00:27:45,041 --> 00:27:46,751
‫اتفقت الأطراف على شروط التسوية؟

497
00:27:47,251 --> 00:27:48,961
‫- نعم حضرة القاضي.
‫- نعم سيدي.

498
00:27:49,295 --> 00:27:52,965
‫إلا إذا اعترض أحدهم،
‫لا أرى سبباً يحول دون موافقة المحكمة...

499
00:27:53,049 --> 00:27:54,675
‫أعترض حضرة القاضي.

500
00:27:54,759 --> 00:27:56,761
‫- ماذا؟
‫- من أنت؟

501
00:27:58,346 --> 00:28:01,474
‫اسمه "آي أليوت ستامبل"
‫ولا صفة له في هذه القضية.

502
00:28:01,557 --> 00:28:02,475
‫سيد "ليت".

503
00:28:02,558 --> 00:28:04,685
‫لا صفة لي سيدي القاضي...

504
00:28:04,769 --> 00:28:06,604
‫لكنني أمثل شركة التأمين "روثمان".

505
00:28:06,687 --> 00:28:09,982
‫شركة غير متضمنة في مجموعة الموكلين
‫التي أساءت تمثيلها شركة

506
00:28:10,066 --> 00:28:11,776
‫وظفت مخادعاً عن سابق معرفة.

507
00:28:11,859 --> 00:28:14,153
‫لا يوجد دليل على فعلنا أي شيء
‫عن سابق معرفة.

508
00:28:14,236 --> 00:28:15,863
‫لكن دليل توظيفكم مخادعاً موجود.

509
00:28:15,946 --> 00:28:18,949
‫وهو سبب التسوية مع الآنسة "روزن"
‫في المقام الأول.

510
00:28:19,408 --> 00:28:21,285
‫- لك يد في ذلك؟
‫- أتمزح؟

511
00:28:21,369 --> 00:28:22,870
‫حسناً سيد "ستامبل"، أبرز دليلك.

512
00:28:22,953 --> 00:28:24,622
‫وستحكم المحكمة على أساسه غداً.

513
00:28:29,585 --> 00:28:31,754
‫جائز أننا اتفقنا
‫على 10 سنتات في الدولار...

514
00:28:31,837 --> 00:28:35,549
‫لكن إذا ساءت الأحوال
‫سنسعى خلف كل سنت في حوزتكم.

515
00:28:39,136 --> 00:28:40,763
‫يا نذل!

516
00:28:41,889 --> 00:28:43,599
‫احذر! نحن في محكمة.

517
00:28:43,683 --> 00:28:46,352
‫لا يهمني أين نحن،
‫حملك "جاك سولوف" على ذلك.

518
00:28:46,435 --> 00:28:47,812
‫- إذاً؟
‫- سأبرهن ذلك...

519
00:28:47,895 --> 00:28:50,815
‫ولما يدرك القاضي فعلتك، سيزج بك في السجن.

520
00:28:51,065 --> 00:28:52,066
‫حقاً؟

521
00:28:52,942 --> 00:28:56,320
‫برأيي، سيؤكد القاضي أن موكلي
‫فرد من هذه المجموعة،

522
00:28:56,404 --> 00:28:59,281
‫لأنهم واحد سواء أخبرني "جاك"
‫أو لم يخبرني عنهم.

523
00:28:59,365 --> 00:29:00,199
‫ولما يحدث ذلك،

524
00:29:00,324 --> 00:29:03,244
‫أقضي على الصفقة ويعود المال
‫إلى الشركاء الذين أخذتموه منهم.

525
00:29:03,703 --> 00:29:06,622
‫لماذا إذاً لا تعود

526
00:29:06,706 --> 00:29:09,125
‫إلى المحاميين الباقيين
‫في تلك الشركة البائسة

527
00:29:09,208 --> 00:29:13,295
‫وتقررون أي مبلغ كبير ستدفعونه لي؟

528
00:29:13,379 --> 00:29:14,672
‫فكما أرى الوضع،

529
00:29:15,006 --> 00:29:18,467
‫تبقى لكم 24 ساعة قبل أن تخسروا كل شيء.

530
00:29:28,019 --> 00:29:29,270
‫ماذا تريد الآن "هارفي"؟

531
00:29:29,353 --> 00:29:32,148
‫أردت الاعتذار عن الحادث مع "غالو".

532
00:29:32,231 --> 00:29:35,234
‫كانت غلطة ما كان يجب أن تحدث وأعتذر عليها.

533
00:29:38,529 --> 00:29:39,447
‫لكن؟

534
00:29:39,530 --> 00:29:41,532
‫لكنني لا أبالي بالوعد الذي قطعته،

535
00:29:41,615 --> 00:29:44,660
‫لأنني وجدت طريقة أخرجه بها
‫من هنا وسأستعملها.

536
00:29:45,578 --> 00:29:47,288
‫قلت لك إذا قصدت مدير السجن...

537
00:29:47,371 --> 00:29:49,707
‫لن أقصد مدير السجن بل قصدت "شون كاهيل".

538
00:29:49,790 --> 00:29:51,584
‫أي أن "غالو" لن يعرف بالأمر.

539
00:29:51,667 --> 00:29:54,336
‫إلى أن يكبلوه ويعيدوه

540
00:29:54,420 --> 00:29:56,005
‫إلى أي جحيم جاء منه.

541
00:30:01,052 --> 00:30:02,636
‫ماذا تخفي عني؟

542
00:30:04,430 --> 00:30:06,265
‫سجنته بتهمة الابتزاز.

543
00:30:06,807 --> 00:30:08,642
‫لكنه لم يرتكب هذه التهمة فعلياً.

544
00:30:08,726 --> 00:30:09,977
‫عم تتكلم؟

545
00:30:10,227 --> 00:30:12,938
‫اعتقلناه بتهمة التآمر
‫على ارتكاب جريمة قتل.

546
00:30:14,356 --> 00:30:18,277
‫وتركت الشرطة شريط اعتراف النذل بجريمته

547
00:30:18,360 --> 00:30:20,529
‫يخرج عن عهدتها طوال 20 دقيقة.

548
00:30:21,739 --> 00:30:23,949
‫فسعيت خلفه بتهمة الابتزاز بدلاً من القتل.

549
00:30:24,700 --> 00:30:28,370
‫استعملت كل حيلة في جعبتي لسجنه
‫15 عاماً بسبب 3 جرائم

550
00:30:28,454 --> 00:30:30,831
‫لبلغ أقصاها 5 سنوات.

551
00:30:31,165 --> 00:30:35,294
‫- لذا يكرهك كثيراً.
‫- لذا أريدك أن تنتبه حتى أخرجه من هنا.

552
00:30:36,045 --> 00:30:37,213
‫أقدر ذلك "هارفي"،

553
00:30:37,296 --> 00:30:40,382
‫لكنني لا أستطيع الاختباء
‫في زنزانتي 24 ساعة في اليوم.

554
00:30:41,175 --> 00:30:43,427
‫أقترح إذاً أن تفعل العكس تماماً.

555
00:30:49,350 --> 00:30:51,435
‫تعرف أنني لا أقبل عادة الزيارات المفاجئة.

556
00:30:52,019 --> 00:30:53,395
‫آسف.

557
00:30:53,479 --> 00:30:56,398
‫- طالما أنك أتيت.
‫- فكرت في الأمر.

558
00:30:57,942 --> 00:30:58,984
‫وأريد وظيفة.

559
00:30:59,360 --> 00:31:03,030
‫إذا لم تمانع
‫أريدها أمام أكبر عدد ممكن من الناس.

560
00:31:03,614 --> 00:31:04,490
‫لماذا؟

561
00:31:04,573 --> 00:31:07,159
‫سيسهل علي الابتعاد عن المشاكل وسط حشد.

562
00:31:07,243 --> 00:31:08,244
‫عظيم.

563
00:31:08,953 --> 00:31:10,788
‫فقد دبرت لك وظيفة في المطبخ.

564
00:31:11,789 --> 00:31:14,166
‫- شكراً.
‫- لا تشكرني بل اشكر نفسك.

565
00:31:14,250 --> 00:31:17,128
‫فلو لم تأت لرؤيتي لما أخبرتك عنها.

566
00:31:21,632 --> 00:31:22,550
‫أهذا صحيح؟

567
00:31:23,217 --> 00:31:24,677
‫لا تقبل الزيارات المفاجئة؟

568
00:31:25,803 --> 00:31:26,679
‫غير صحيح.

569
00:31:27,263 --> 00:31:28,264
‫مجرد كلام أقوله.

570
00:31:32,852 --> 00:31:34,979
‫سجلات الفواتير موجودة.
‫"مايك" حضر الاجتماع.

571
00:31:35,062 --> 00:31:36,897
‫اللعنة! أنت محق، نال منا.

572
00:31:36,981 --> 00:31:38,482
‫- تعرفين معنى هذا.
‫- نعم

573
00:31:38,566 --> 00:31:40,276
‫بلغتني رسالتك "لويس"، ما الأمر؟

574
00:31:40,359 --> 00:31:42,278
‫نواجه مشكلة لن تروقك "هارفي".

575
00:31:42,361 --> 00:31:45,739
‫ظهر "أليوت ستامبل" في المحكمة
‫مع فرد مستثنى من الدعوى الجماعية.

576
00:31:45,823 --> 00:31:48,117
‫"أليوت ستامبل"؟ تمزحين؟

577
00:31:48,200 --> 00:31:51,620
‫كمن لي، فالقاضي أوشك على الموافقة
‫على التسوية لما ظهر من العدم.

578
00:31:51,704 --> 00:31:54,874
‫- ماذا كان علي فعله؟
‫- تثبت أن موكله ليس جزءاً منها

579
00:31:54,957 --> 00:31:58,210
‫- وتنهي المسألة.
‫- لم أستطع ذلك فموكله جزء منها.

580
00:31:58,294 --> 00:31:59,503
‫ماذا؟ مستحيل.

581
00:31:59,587 --> 00:32:03,257
‫بل ليس مستحيلاً فـ"مايك" اجتمع
‫اجتماعاً واحداً بشركة التأمين "روثمان".

582
00:32:03,340 --> 00:32:04,967
‫وأخبر "جاك سولوف" "ستامبل" بذلك.

583
00:32:05,050 --> 00:32:07,011
‫- محال!
‫- هذا مذكور هنا "هارفي".

584
00:32:07,094 --> 00:32:09,680
‫إذا لم ندفع له الليلة
‫سيقضي على الصفقة غداً

585
00:32:09,763 --> 00:32:11,265
‫ونقفل شركتنا بعد 10 دقائق.

586
00:32:11,348 --> 00:32:13,767
‫هراء! هذا ابتزاز لن أستسلم له.

587
00:32:13,851 --> 00:32:16,395
‫أتحسبني أريد ذلك؟
‫يطبق علينا في موطن ضعفنا.

588
00:32:16,478 --> 00:32:19,315
‫إذا لم ندفع
‫أي جدوى من الذي عانيناه في تلك الليلة؟

589
00:32:19,398 --> 00:32:22,318
‫يجب أن نقرر المبلغ الذي سندفعه.

590
00:32:22,401 --> 00:32:23,611
‫لا، لن نفعل ذلك.

591
00:32:24,361 --> 00:32:25,571
‫ماذا تقول "هارفي"؟

592
00:32:25,654 --> 00:32:28,115
‫أقول إن "ستامبل" لا يأبه لأمركما،

593
00:32:28,657 --> 00:32:31,160
‫بل يريد مواجهتي والقضاء علي.

594
00:32:31,243 --> 00:32:33,787
‫- لن تدفع له من جيبك.
‫- بلى.

595
00:32:33,871 --> 00:32:35,664
‫- "جيسيكا" محقة.
‫- لا، ليست محقة.

596
00:32:35,748 --> 00:32:39,627
‫نعرف جميعاً أنني ورطتنا في هذا المأزق
‫وحان الوقت حتى أخرجنا منه.

597
00:32:40,628 --> 00:32:42,004
‫تريده؟ خذه،

598
00:32:42,087 --> 00:32:44,048
‫لكنك سترغب في النيل منه.

599
00:32:44,131 --> 00:32:46,800
‫ولما تراودك الرغبة، لن تنال منه،

600
00:32:46,884 --> 00:32:48,093
‫بل ستدفع له،

601
00:32:48,177 --> 00:32:50,930
‫ثم ستطرده من هنا.

602
00:33:01,061 --> 00:33:02,437
‫أنت متفرغ "هارفي"؟

603
00:33:02,520 --> 00:33:04,773
‫إذا المسألة سريعة فأحدهم آت.

604
00:33:04,856 --> 00:33:07,484
‫أريد الاعتذار عما بدر مني سابقاً.

605
00:33:08,485 --> 00:33:10,445
‫- لا لزوم لذلك.
‫- بلى.

606
00:33:11,488 --> 00:33:14,157
‫أعرف أنك تفعل الأفضل بنظرك...

607
00:33:14,240 --> 00:33:15,533
‫لكنني...

608
00:33:16,993 --> 00:33:19,412
‫لم أعرف أن الفراق بهذه الصعوبة.

609
00:33:19,496 --> 00:33:20,372
‫هذا شعوري أيضاً.

610
00:33:21,247 --> 00:33:22,457
‫لكن اعلمي،

611
00:33:22,957 --> 00:33:26,336
‫أخذت بنصيحتك وسأخرج الرجل من هناك.

612
00:33:28,630 --> 00:33:29,589
‫شكراً.

613
00:33:33,802 --> 00:33:34,677
‫"رايتشل"،

614
00:33:37,055 --> 00:33:38,431
‫سيكون بخير.

615
00:33:53,947 --> 00:33:57,450
‫ألست عجوزاً على المثيرة
‫التي رأيتها في الرواق؟

616
00:33:58,243 --> 00:34:01,287
‫لنتطرق إلى المسألة "ستامبل"
‫فمزاجي ليس رائقاً، كم تريد؟

617
00:34:02,414 --> 00:34:03,289
‫كم ماذا؟

618
00:34:03,748 --> 00:34:05,291
‫كم تريد لقاء استرجاعي شركتي؟

619
00:34:06,751 --> 00:34:09,963
‫هل تلمح أنني جئت إلى هنا في مهمة ابتزازك؟

620
00:34:10,046 --> 00:34:13,716
‫نعرف معاً أنك تريد مالي،
‫فتقتسمه مع "جاك سولوف".

621
00:34:13,800 --> 00:34:16,136
‫أستنكر أنك تعتبرني بهذه الوضاعة.

622
00:34:17,220 --> 00:34:19,222
‫تقول إن المال ليس سبب وجودك هنا؟

623
00:34:19,305 --> 00:34:23,476
‫أقول إنني لا آبه لمالك ولا لـ"جاك سولوف".

624
00:34:24,394 --> 00:34:25,687
‫أريد قطعة منك.

625
00:34:28,440 --> 00:34:30,859
‫ارفع يديك عن الكرة.

626
00:34:30,942 --> 00:34:33,653
‫"هارفي"، اهدأ.

627
00:34:33,736 --> 00:34:37,031
‫لم أحضر إلى هنا حتى أضع يدي
‫على كراتك الغالية عليك،

628
00:34:38,158 --> 00:34:40,869
‫بل جئت آخذ الأكثر قيمة منها.

629
00:34:40,952 --> 00:34:44,414
‫فما أريده هو تلك اللوحة المزرية.

630
00:34:48,877 --> 00:34:49,711
‫ماذا؟

631
00:34:49,794 --> 00:34:50,753
‫تلك اللوحة هناك.

632
00:34:51,754 --> 00:34:52,672
‫كنت محقاً.

633
00:34:53,506 --> 00:34:56,843
‫لو لم تعن لك شيئاً لقفزت عن كرسيك ووافقت.

634
00:34:56,926 --> 00:34:58,052
‫اسمع "ستامبل"...

635
00:34:58,136 --> 00:35:00,305
‫ناهيك عن أنك تحتفظ بها منذ زمن طويل،

636
00:35:00,388 --> 00:35:04,058
‫ومحال أن يحتفظ رجل مثلك بلوحة مماثلة
‫إلا إذا عنت له كل شيء.

637
00:35:04,142 --> 00:35:07,479
‫أي مبلغ تريد "ستامبل"،
‫لأنك لن تأخذ اللوحة.

638
00:35:07,562 --> 00:35:09,314
‫- 10 ملايين دولار.
‫- "أليوت".

639
00:35:09,397 --> 00:35:11,149
‫- 15 مليوناً.
‫- اللعنة!

640
00:35:11,232 --> 00:35:13,735
‫20 مليوناً، أتود المواصلة أم اكتفيت؟

641
00:35:13,818 --> 00:35:18,072
‫لأنني في 10 ثوان سأخرج من هنا
‫حاملاً 20 مليون دولار

642
00:35:18,156 --> 00:35:19,657
‫أو تلك اللوحة في يدي.

643
00:35:19,741 --> 00:35:21,951
‫أو أقضي غداً صباحاً على شركتك.

644
00:35:29,125 --> 00:35:30,210
‫خذ اللوحة.

645
00:35:46,100 --> 00:35:47,268
‫اسمع،

646
00:35:48,269 --> 00:35:50,605
‫أنت لا تثق بي لكن انظر إلى المتوجهين إليك.

647
00:35:51,147 --> 00:35:53,149
‫أضف أن الناس يغادرون المكان.

648
00:35:54,234 --> 00:35:55,485
‫غادر المكان أيضاً.

649
00:35:57,362 --> 00:36:01,407
‫لا، هذا مراده، يريدني أن أذهب إلى مكان
‫حيث لن يراني الحرس.

650
00:36:01,491 --> 00:36:04,410
‫- كما أرسلك إلى هنا، دعني وشأني.
‫- تجهل ما تقوله.

651
00:36:09,082 --> 00:36:11,584
‫ماذا تقرأ "مايك"؟ "المعتزلون"؟

652
00:36:15,588 --> 00:36:19,008
‫لا أعرف ماذا سيحدث هنا برأيك "فرانك"،

653
00:36:19,092 --> 00:36:21,261
‫لكنني لن أدعك تخدعني حتى أغادر الغرفة.

654
00:36:21,636 --> 00:36:24,180
‫لا لزوم لذلك فالغرفة هذه ستفي بالطلب.

655
00:36:24,681 --> 00:36:26,933
‫قل هذا للحارسين الجالسين خلفي.

656
00:36:27,100 --> 00:36:29,310
‫أتعني اللذين أدخلاني زنزانتك؟

657
00:36:35,650 --> 00:36:38,069
‫أخذا استراحة لتدخين سيجارة "مايك".

658
00:36:38,987 --> 00:36:40,530
‫انتظر.

659
00:36:42,198 --> 00:36:43,199
‫قُضي الأمر؟

660
00:36:43,908 --> 00:36:47,579
‫- ستتركهما يقتلانني؟
‫- من تكلم عن قتلك؟

661
00:36:47,662 --> 00:36:49,372
‫سنؤذيك قليلاً فحسب أو كثيراً.

662
00:36:49,455 --> 00:36:53,543
‫لا، عنيت أنك أضعف من أن تنال مني بنفسك؟

663
00:36:53,626 --> 00:36:56,129
‫تظنهما لن يهاجماك لأنك تحديتني؟

664
00:36:56,212 --> 00:36:57,922
‫لا، أظن الرجال يتجاوبون مع القادة.

665
00:36:58,006 --> 00:37:01,634
‫وإذا خشيت الهجوم على رجل مثلي
‫لن تبقى قائداً فترة طويلة.

666
00:37:03,720 --> 00:37:04,971
‫حسناً يا قوي،

667
00:37:05,054 --> 00:37:07,515
‫تريد مواجهة رجل مع رجل؟ لك هذا
‫لكن بشرط واحد...

668
00:37:07,599 --> 00:37:09,892
‫سأستعمل هذا السلاح وسيمسكان بك.

669
00:37:09,976 --> 00:37:11,394
‫لا!

670
00:37:11,477 --> 00:37:13,187
‫ماذا يحدث هنا؟

671
00:37:13,271 --> 00:37:16,273
‫- ماذا؟ لا شيء.
‫- الجواب نفسه.

672
00:37:22,947 --> 00:37:23,865
‫نعم.

673
00:37:25,325 --> 00:37:26,701
‫لا يحدث شيء هنا.

674
00:37:26,784 --> 00:37:29,621
‫ابتعدوا عنه ثلاثتكم واذهبوا إلى زنزاناتكم.

675
00:37:29,871 --> 00:37:31,998
‫ولا أريدكم أن تعودوا إلى هنا بقية الأمسية.

676
00:37:49,015 --> 00:37:51,225
‫رأيت "ستامبل" يخرج من هنا

677
00:37:51,934 --> 00:37:55,563
‫حاملاً لوحة بحجم الحيز الفارغ في جدارك.

678
00:37:55,647 --> 00:37:56,731
‫لن يعود.

679
00:37:57,357 --> 00:37:58,191
‫انتهى الأمر إذاً.

680
00:37:59,442 --> 00:38:00,443
‫انتهى.

681
00:38:04,113 --> 00:38:05,073
‫"هارفي"!

682
00:38:06,282 --> 00:38:08,701
‫أذكر أنك أخبرتني أن تلك اللوحة

683
00:38:08,910 --> 00:38:11,996
‫كانت الذكرى السعيدة الوحيدة
‫عن والدتك قبل...

684
00:38:12,413 --> 00:38:13,915
‫كما أسبقت القول "جيسيكا"...

685
00:38:14,374 --> 00:38:16,334
‫كنت الرجل الذي ورطنا في هذا المأزق،

686
00:38:17,835 --> 00:38:19,837
‫والرجل الذي يجب أن يخرجنا منه.

687
00:38:32,684 --> 00:38:33,685
‫إذاً؟

688
00:38:34,560 --> 00:38:35,520
‫قُضي الأمر.

689
00:38:35,603 --> 00:38:36,604
‫شكراً لله!

690
00:38:38,439 --> 00:38:41,484
‫إذاً؟ هل تأتين بـ"هارفي"
‫ونشرب كأساً احتفالاً بذلك؟

691
00:38:41,567 --> 00:38:43,736
‫يريد "هارفي" أن يبقى وحده حالياً "لويس".

692
00:38:44,320 --> 00:38:45,405
‫ماذا عني وعنك؟

693
00:38:46,072 --> 00:38:48,825
‫لشربت كأساً معك لكنني سأهتم بمسألة.

694
00:38:48,908 --> 00:38:50,118
‫أفهمك.

695
00:38:51,786 --> 00:38:52,620
‫"لويس"،

696
00:38:53,121 --> 00:38:55,873
‫خطرت لك الفكرة الصائبة لكن التنفيذ سيئ.

697
00:38:56,791 --> 00:38:57,625
‫ماذا تعنين؟

698
00:38:57,709 --> 00:39:00,211
‫أعني إذا كنا سنبدو شركة جدية...

699
00:39:00,294 --> 00:39:04,006
‫سنتخذ إجراء من الغد
‫بشأن تأجير بعض هذه المكاتب.

700
00:39:05,383 --> 00:39:06,384
‫سأتولى الأمر.

701
00:39:21,899 --> 00:39:23,151
‫أتسمح بسؤال؟

702
00:39:24,235 --> 00:39:25,111
‫طبعاً.

703
00:39:27,113 --> 00:39:28,948
‫لماذا عدت مع الحارس؟

704
00:39:31,701 --> 00:39:33,161
‫يعرف "غالو" الآن إنك الفاعل.

705
00:39:34,454 --> 00:39:36,956
‫لا، كان سيعرف أنني الفاعل بأي حال.

706
00:39:37,498 --> 00:39:38,791
‫لكن أنا لما عرفت ذلك.

707
00:39:39,709 --> 00:39:41,669
‫لم أفعل ذلك حتى تصفح عني،

708
00:39:42,795 --> 00:39:45,590
‫بل لأن ما كان علي إدخاله الزنزانة أصلاً.

709
00:39:48,801 --> 00:39:49,761
‫ماذا؟

710
00:39:49,844 --> 00:39:52,221
‫أدركت أنني لا أعرف اسمك.

711
00:39:55,850 --> 00:39:56,726
‫"كيفن".

712
00:39:57,393 --> 00:39:58,311
‫"كيفن ميلر".

713
00:40:00,605 --> 00:40:01,481
‫"مايك روس".

714
00:40:03,316 --> 00:40:04,442
‫شكراً "كيفن".

715
00:40:07,945 --> 00:40:09,781
‫إطفاء الأضواء يا سادة.

716
00:40:25,880 --> 00:40:28,299
‫أتسمح بكلمة "روبرت"؟

717
00:40:28,382 --> 00:40:31,803
‫- نعم، ماذا يلزمك؟
‫- اكتشفت أنني لا أستطيع شراء الشراكة.

718
00:40:32,678 --> 00:40:34,180
‫- ماذا؟
‫- لا أملك المال،

719
00:40:34,972 --> 00:40:36,015
‫وتساءلت...

720
00:40:36,098 --> 00:40:38,392
‫لا أحتاج إلى شريك في الـ50 "جاك".

721
00:40:38,476 --> 00:40:41,562
‫أعرف هذا لكن إذا تركتني أدفع الحصة
‫من راتبي...

722
00:40:41,646 --> 00:40:45,274
‫تعرف مثلي أنني إذا فعلت ذلك
‫سأطبق ذلك على الجميع.

723
00:40:45,358 --> 00:40:46,776
‫أرجوك "روبرت".

724
00:40:46,859 --> 00:40:49,028
‫- لماذا لا تطلب قرضاً؟
‫- يستطيع ذلك.

725
00:40:49,111 --> 00:40:51,155
‫لكن ذلك سيكون معقداً

726
00:40:51,989 --> 00:40:54,367
‫لأنني أقرضك هذا المال في الواقع

727
00:40:54,909 --> 00:40:58,538
‫وستقرضه إياه، وإذا لم يسدد أحد للآخر ماله

728
00:40:58,913 --> 00:41:00,498
‫لن يبالي أحد بذلك.

729
00:41:02,458 --> 00:41:04,460
‫لماذا تفعلين هذا "جيسيكا"؟

730
00:41:04,544 --> 00:41:06,879
‫لأنني الشخص الذي ورطك في هذه الورطة

731
00:41:07,505 --> 00:41:09,131
‫وحري بي أن أخرجك منها.

732
00:41:10,466 --> 00:41:11,384
‫شكراً.

733
00:41:11,801 --> 00:41:13,010
‫الحقيقة "جاك"

734
00:41:13,261 --> 00:41:14,220
‫كلما كبرت في السن

735
00:41:15,054 --> 00:41:17,223
‫فضلت الأصدقاء

736
00:41:17,890 --> 00:41:19,058
‫على الأعداء.

737
00:41:29,569 --> 00:41:31,112
‫"(غوردن سبكتر)، معايير الساكسوفون"

738
00:41:38,744 --> 00:41:41,080
‫"عائلة (سبكتر)"

739
00:42:35,259 --> 00:42:37,261
‫ترجم من قبل:
‫Mona Abi Hanna

