﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,627 --> 00:00:06,089
‫علمت برفضك موكل تساوي
‫شركته الاستثمارية ملياري دولار.

3
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
‫لا تهمني قيمتها. لن أمثل "ويليام ساتر".

4
00:00:09,676 --> 00:00:10,844
‫لم أقتل أحداً.

5
00:00:11,636 --> 00:00:14,889
‫أقول ذلك منذ 12 سنة. ويمكنني إثباته.

6
00:00:14,973 --> 00:00:16,641
‫أتريد المجازفة بتوكيلي محامية لك أم لا؟

7
00:00:17,308 --> 00:00:20,812
‫تلقيت زيارة من "شون كايهيل".
‫لديه طريقة لإخراجك.

8
00:00:20,937 --> 00:00:23,815
‫- ما المطلوب؟
‫- يريدك أن تشي برفيقك في الزنزانة.

9
00:00:23,940 --> 00:00:25,734
‫- أخبرني الحقيقة.
‫- لقد رفض.

10
00:00:25,817 --> 00:00:28,028
‫لكنني أؤكد لك يا "شون"، سيغير رأيه.

11
00:00:28,111 --> 00:00:30,530
‫أتعرف النفوذ الذي استخدمته
‫لأجل هذا الاقتراح؟

12
00:00:30,655 --> 00:00:32,532
‫ستخرجني من هنا كما وعدتني.

13
00:00:32,615 --> 00:00:34,701
‫- لم أعدك...
‫- 6 أسابيع يا أخي.

14
00:00:35,326 --> 00:00:36,828
‫إن اكتشفت أنك تعبث معي،

15
00:00:36,953 --> 00:00:39,247
‫فحري بك أن تتقوقع في زاوية مظلمة من السجن.

16
00:00:39,372 --> 00:00:41,541
‫ما رأيك بتجديد منزلي الصيفي
‫في الـ"هامبتونز"؟

17
00:00:41,666 --> 00:00:44,210
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لم أكن متأكداً هكذا طوال حياتي.

18
00:00:44,836 --> 00:00:46,463
‫نويت اصطحابه إلى هنا منذ البداية.

19
00:00:46,588 --> 00:00:49,591
‫- لأنها الطريقة لتحقيق ذلك.
‫- لم لم تخبرني ذلك؟

20
00:00:49,716 --> 00:00:52,343
‫لأنك كنت في النهاية
‫سترغب في استغلال "رايتشل".

21
00:00:52,469 --> 00:00:54,179
‫استغللتها بأي حال. ابتعد عن طريقي.

22
00:00:55,764 --> 00:00:56,598
‫"هارفي".

23
00:00:58,016 --> 00:00:59,100
‫أخبرت "رايتشل" كل شيء.

24
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
‫سأقبل بالصفقة.

25
00:01:07,233 --> 00:01:09,903
‫حسناً، لنتكلم بالتحديد عما تريده.

26
00:01:10,487 --> 00:01:12,572
‫- ما أريده هو إدانة.
‫- هذا واضح.

27
00:01:13,114 --> 00:01:14,908
‫ولكن كيف تبدو بالضبط من ناحيتي؟

28
00:01:14,991 --> 00:01:17,494
‫دليلاً قاطعاً.
‫لأنني أسعى وراء "ساتر" منذ 3 سنوات.

29
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
‫هذا الرجل وغد مخادع.

30
00:01:19,245 --> 00:01:21,039
‫مهلاً لحظة. "ويليام ساتر"؟

31
00:01:21,122 --> 00:01:23,124
‫- هل تمزح معي؟
‫- "هارفي"، ماذا يجري؟

32
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
‫جاء إلي منذ أسبوع لأمثله فرفضت.

33
00:01:26,336 --> 00:01:28,671
‫- رفضك أمر إيجابي.
‫- لا، ليس كذلك.

34
00:01:28,755 --> 00:01:30,006
‫عم تتكلم؟

35
00:01:30,089 --> 00:01:32,342
‫عندما يكتشف "كيفن" أنني رفضت تمثيل حماه،

36
00:01:32,425 --> 00:01:35,136
‫- لن يثق بـ"مايك" أبداً.
‫- إن كنت تقول ما أظنه،

37
00:01:35,220 --> 00:01:37,514
‫- فأنت لن تقبل به موكلاً لك.
‫- بلى.

38
00:01:37,597 --> 00:01:40,308
‫ففي حال العكس، حري بنا ألا نفعل هذا.

39
00:01:40,391 --> 00:01:42,727
‫- دعونا لا نقوم به إذاً.
‫- انظر أين نحن، "شون".

40
00:01:42,811 --> 00:01:45,230
‫نحن في سيارة وندخل "مايك" السجن خلسة.

41
00:01:45,313 --> 00:01:47,315
‫استخدمت كل نفوذ ممكن لتحقيق هذا.

42
00:01:47,398 --> 00:01:48,650
‫- هل ستنسحب الآن؟
‫- أجل.

43
00:01:48,733 --> 00:01:51,027
‫لن أضع نفسي في وضع للتواطؤ معك.

44
00:01:51,111 --> 00:01:53,905
‫- لن أضعك في ذلك الوضع.
‫- أنا في ذلك الوضع الآن.

45
00:01:53,988 --> 00:01:56,825
‫لا، لست كذلك. لا يمثل أحداً حتى بعد.

46
00:01:56,908 --> 00:01:58,827
‫هذا الحديث فرضي.

47
00:01:58,910 --> 00:02:00,870
‫لا أحتاج إلى نصيحة قانونية من المدان.

48
00:02:00,954 --> 00:02:04,332
‫ولا أريد خسارة مهنتي
‫لأنك عدلت عن الدفاع عن هذا الرجل.

49
00:02:04,415 --> 00:02:06,709
‫لم أعدل عن أي شيء. سأفوز لصالحه

50
00:02:06,793 --> 00:02:07,794
‫بكل معنى الكلمة.

51
00:02:07,877 --> 00:02:11,005
‫ولا قانون يمنعني من تشجيع "مايك"
‫وأنا أقوم بذلك.

52
00:02:12,257 --> 00:02:13,091
‫حسناً.

53
00:02:13,967 --> 00:02:17,720
‫إن تجاوزت حداً يعرضني للخطر،
‫فسأوقف هذه المسألة.

54
00:02:17,804 --> 00:02:21,349
‫"مايك"، أعطنا ما نحتاج إليه
‫قبل أن أُضطر إلى فعل ذلك.

55
00:02:32,485 --> 00:02:34,946
‫- نعم؟
‫- "رايتشل"، الأستاذ "دانبار".

56
00:02:35,029 --> 00:02:36,739
‫- ما الأمر؟
‫- أعرف كم كنت شغوفة...

57
00:02:36,823 --> 00:02:38,116
‫بـ"لينارد بايلي"،

58
00:02:38,199 --> 00:02:40,577
‫لكنني تلقيت خبراً من مشروع "البراءة"،

59
00:02:41,077 --> 00:02:44,038
‫- وهذه القضية لا أهلية لها.
‫- ماذا تعني؟

60
00:02:44,122 --> 00:02:46,207
‫لدينا 3 أساسات مختلفة للاستئناف.

61
00:02:46,291 --> 00:02:49,168
‫وللأسف، لا يدور أي منها حول وجود

62
00:02:49,252 --> 00:02:50,962
‫حمض نووي لم يُكتشف سابقاً.

63
00:02:51,045 --> 00:02:53,339
‫ما علاقة ذلك بالقضية؟
‫جُرم الرجل بتهم ملفقة.

64
00:02:53,423 --> 00:02:56,384
‫- يستحق محاكمة ثانية في قضيته.
‫- لذلك علاقة وثيقة بالقضية.

65
00:02:56,843 --> 00:02:59,178
‫في قضية كهذه، إنه العامل المحدد الرئيسي

66
00:02:59,262 --> 00:03:02,140
‫- لأهليتها أو عدمها.
‫- لا آبه إن كانت ذات أهلية أم لا.

67
00:03:02,223 --> 00:03:04,684
‫وعدت "لينارد بايلي" بالمكافحة لأجله.

68
00:03:05,101 --> 00:03:07,145
‫ما كان يجدر بك أن تعديه.

69
00:03:07,937 --> 00:03:11,232
‫أستاذ، أعرف أنه لا يُفترض بنا
‫أن نصبح متعلقين عاطفياً

70
00:03:11,316 --> 00:03:13,943
‫بموكلينا، ولكن إن افتقرنا إلى الشغف فعندئذ

71
00:03:14,527 --> 00:03:16,613
‫ما الجدوى من محاولة مساعدتهم أصلاً؟

72
00:03:16,696 --> 00:03:19,282
‫"رايتشل"، أعرف أنه يصعب سماع هذا.

73
00:03:19,365 --> 00:03:20,783
‫ولكن ما بيدي حيلة.

74
00:03:22,118 --> 00:03:23,661
‫اسمعي، أنا أعدك.

75
00:03:24,829 --> 00:03:26,039
‫سنجد لك قضية جديدة.

76
00:03:35,715 --> 00:03:37,467
‫- "مايك"؟ أهذا أنت؟
‫- أجل.

77
00:03:37,926 --> 00:03:39,969
‫عاود النوم. سأكلمك في الصباح.

78
00:03:41,846 --> 00:03:43,097
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

79
00:03:43,598 --> 00:03:46,017
‫- أجل، أنا بخير.
‫- ما كان؟

80
00:03:46,100 --> 00:03:48,269
‫مهما يكن، لا يجدون له أثراً.

81
00:03:49,145 --> 00:03:51,773
‫بشكل رسمي، إنه... تسمم غذائي.

82
00:03:51,856 --> 00:03:54,901
‫تسنت لي أخيراً فرصة لقاء صديقك "هارفي".

83
00:03:57,362 --> 00:03:58,279
‫أكان "هارفي" هنا؟

84
00:03:58,738 --> 00:04:00,615
‫- في هذه الزنزانة بالذات.
‫- هل تمزح معي؟

85
00:04:00,698 --> 00:04:01,699
‫أنا لا أمزح معك.

86
00:04:02,116 --> 00:04:03,993
‫كان عليك رؤيته. ظننته سيهاجم "غالو"

87
00:04:04,077 --> 00:04:05,995
‫- آنذاك وهناك.
‫- ماذا ردعه؟

88
00:04:06,079 --> 00:04:06,955
‫الحراس.

89
00:04:09,249 --> 00:04:10,416
‫أواثق بأنك بخير؟

90
00:04:11,834 --> 00:04:12,669
‫أجل.

91
00:04:14,045 --> 00:04:15,421
‫أحتاج إلى النوم.

92
00:04:17,715 --> 00:04:19,550
‫تسرني عودتك يا صديقي.

93
00:04:20,301 --> 00:04:23,346
‫بعد أن تعتاد وجود شخص تثق به،

94
00:04:23,888 --> 00:04:25,014
‫تصعب العودة إلى الخلف.

95
00:05:10,637 --> 00:05:13,473
{\an8}‫مهما تفعلين، توقفي.
‫ساعديني بشراء منزل في الـ"هامبتونز".

96
00:05:13,557 --> 00:05:16,727
‫{\an8}- عفواً؟
‫- أريد منزلاً كبيراً في الـ"هامبتونز"،

97
00:05:16,810 --> 00:05:17,936
‫{\an8}أفضله بمحاذاة الماء.

98
00:05:18,020 --> 00:05:19,396
{\an8}‫لا أقصد إدارة أعمالك،

99
00:05:19,479 --> 00:05:22,774
‫{\an8}ولكن لم ستشتري منزلاً لقضاء العطلة
‫عندما تعاود الشركة النهوض؟

100
00:05:22,858 --> 00:05:24,943
‫{\an8}لأنني أخبرت "تارا ميسر"
‫أنني أملك واحداً هناك...

101
00:05:25,027 --> 00:05:27,613
‫{\an8}- وعينتها لتجدده.
‫- دعني أستوضح هذا.

102
00:05:27,696 --> 00:05:31,283
‫{\an8}تريد إنفاق مبلغ طائل على شراء منزل
‫لتنفق مبلغاً طائلاً على تجديده؟

103
00:05:31,366 --> 00:05:33,076
‫{\an8}إنها الطريقة الوحيدة لأقضي الوقت معها.

104
00:05:33,160 --> 00:05:34,077
‫{\an8}- حقاً؟
‫- أجل.

105
00:05:34,161 --> 00:05:36,705
‫{\an8}- هل من طريقة أخرى؟
‫- ادعها للخروج برفقتك.

106
00:05:36,788 --> 00:05:38,373
‫{\an8}- لن أفعل ذلك.
‫- لم لا؟

107
00:05:38,457 --> 00:05:39,333
‫{\an8}- لأنني لن أفعل ذلك.
‫- "لويس".

108
00:05:39,416 --> 00:05:41,668
‫{\an8}يا إلهي، لم تخربين علاقتي؟

109
00:05:41,752 --> 00:05:44,004
‫{\an8}- لا علاقة لديك.
‫- هذا ما أحاول إخبارك إياه.

110
00:05:44,463 --> 00:05:45,714
‫{\an8}لا علاقة لدي.

111
00:05:46,131 --> 00:05:47,174
‫{\an8}أنا وحدي.

112
00:05:49,009 --> 00:05:50,677
‫{\an8}منذ أن رفضتني "شيلا"...

113
00:05:52,429 --> 00:05:55,474
‫{\an8}لم أظنني سأجد الحب من جديد،
‫ولكن هناك شيء ما...

114
00:05:56,767 --> 00:05:58,977
‫{\an8}لا أدري. تنطوي هذه المرأة على شيء ما.

115
00:05:59,936 --> 00:06:02,105
‫{\an8}أشعر بأنها قد تكون فرصتي الأخيرة.

116
00:06:02,981 --> 00:06:04,191
‫{\an8}أتفهم ذلك، "لويس".

117
00:06:06,026 --> 00:06:07,235
‫{\an8}وإن دعوتها للخروج برفقتك،

118
00:06:07,778 --> 00:06:10,280
‫{\an8}فسترى رجلاً لطيفاً وذكياً،

119
00:06:10,364 --> 00:06:13,367
‫{\an8}ستكون أي امرأة محظوظة بإقامة علاقة معه.

120
00:06:14,743 --> 00:06:16,745
‫{\an8}ولكن إن تصرفت بهذه الطريقة واكتشفت ذلك،

121
00:06:16,995 --> 00:06:19,873
‫{\an8}فستخسر تلك الفرصة لأنها لن تثق بك أبداً.

122
00:06:19,956 --> 00:06:20,916
‫{\an8}انظري إلي، "دونا".

123
00:06:20,999 --> 00:06:22,125
‫{\an8}امرأة كهذه...

124
00:06:24,294 --> 00:06:25,128
‫{\an8}من فضلك.

125
00:06:26,630 --> 00:06:28,340
‫{\an8}أريدها أن تتعرف إلي أولاً.

126
00:06:28,924 --> 00:06:29,841
{\an8}‫حسناً، "لويس".

127
00:06:31,051 --> 00:06:32,427
‫{\an8}سأساعدك على إيجاد منزل.

128
00:06:40,102 --> 00:06:41,436
‫{\an8}أتنظر إلى صوري مجدداً؟

129
00:06:43,021 --> 00:06:43,855
{\an8}‫آسف.

130
00:06:44,231 --> 00:06:45,148
‫{\an8}ماذا يجري؟

131
00:06:45,524 --> 00:06:47,025
‫{\an8}لا شيء. كنت...

132
00:06:48,235 --> 00:06:51,405
‫{\an8}أفكر في أننا قوطعنا عندما سألتك عن تهمتك.

133
00:06:52,114 --> 00:06:52,948
‫{\an8}لم تجبني.

134
00:06:53,031 --> 00:06:55,867
‫{\an8}هذا أفضل لأنني لا أريد التكلم بالأمر.

135
00:06:57,619 --> 00:06:58,745
‫{\an8}حسناً. لم لا؟

136
00:06:59,496 --> 00:07:02,582
‫{\an8}لو أردت التكلم بالأمر، لتكلمت به.

137
00:07:02,666 --> 00:07:05,001
‫{\an8}لا يُفترض بنا التكلم بتلك الأمور.

138
00:07:05,085 --> 00:07:07,546
{\an8}‫ولكن عندما تفكر في احتمال تسممك
‫على يد أحدهم،

139
00:07:08,130 --> 00:07:10,799
‫{\an8}ترغب في الاستعلام عمن تشاركه الزنزانة.

140
00:07:10,882 --> 00:07:13,051
{\an8}‫- أتقول إنك لا تثق بي، "مايك"؟
‫- أنا جاد.

141
00:07:13,135 --> 00:07:14,720
‫أخبرتك كل شيء عني.

142
00:07:14,803 --> 00:07:18,265
‫عدا عن رفضك أن يزورك أولادك،
‫لا أعرف أي شيء عنك.

143
00:07:19,850 --> 00:07:22,060
‫أنا مستعد لإخبارك أمور كثيرة.

144
00:07:23,562 --> 00:07:25,230
‫لكنني لست مستعداً لإخبارك ذلك.

145
00:07:25,814 --> 00:07:26,648
‫اتفقنا؟

146
00:07:37,701 --> 00:07:38,577
‫سيد "سبكتر".

147
00:07:39,911 --> 00:07:42,581
‫- لا موعد لديك.
‫- لا بأس، "جولي".

148
00:07:43,039 --> 00:07:46,209
‫لقبني أحدهم بالحثالة، فأريد معرفة التالي.

149
00:07:46,960 --> 00:07:48,128
‫هل أتيت لتحتقرني؟

150
00:07:48,211 --> 00:07:50,464
‫جئت لأخبرك أنني سأستلم قضيتك.

151
00:07:50,547 --> 00:07:52,924
‫من قال إنني لم أوكل شخصاً آخر
‫ما إن رفضت تمثيلي؟

152
00:07:53,008 --> 00:07:55,927
‫أنا. لأنك لم تختر اسمي من دليل هاتف.

153
00:07:56,011 --> 00:07:59,473
‫جئت إلي لأنك اكتشفت
‫أن رجلك في السجن مع رجلي.

154
00:07:59,556 --> 00:08:02,017
‫- إذاً؟ ماذا إن فعلت ذلك؟
‫- كفاك هراءً، "ويليام".

155
00:08:02,517 --> 00:08:05,854
‫زوج ابنتك أنقذ "مايك"
‫من رجل زججته في السجن.

156
00:08:05,937 --> 00:08:07,355
‫يعني ذلك أنني مدين لك.

157
00:08:07,439 --> 00:08:09,775
‫لم تخبرني عن ذلك
‫علماً منك بأنني سأكتشفه...

158
00:08:09,858 --> 00:08:12,778
‫- وأعود زاحفاً من تلقاء نفسي.
‫- بالكاد أنت تزحف.

159
00:08:13,361 --> 00:08:15,489
‫لم أزحف في طفولتي. ولن أبدأ بذلك الآن.

160
00:08:15,572 --> 00:08:19,451
‫هذا أفضل ما ستحصل عليه.
‫هل سنقوم بهذا معاً أم لا؟

161
00:08:22,078 --> 00:08:24,164
‫حسناً. نلت مني يا "هارفي".

162
00:08:25,165 --> 00:08:26,166
‫ماذا ستفعل الآن؟

163
00:08:26,249 --> 00:08:27,709
‫سأذهب الآن لمقابلة زوج ابنتك.

164
00:08:27,793 --> 00:08:29,544
‫لم قد تريد فعل ذلك؟

165
00:08:30,337 --> 00:08:32,964
‫لأنه في السجن وأنت تواجه اتهاماً.

166
00:08:33,048 --> 00:08:35,675
‫ما يجعله أكبر نقاط ضعفك.

167
00:08:39,888 --> 00:08:42,474
‫لديك اتصال من سجن "دانباري" الفدرالي.

168
00:08:42,557 --> 00:08:44,518
‫- أتقبل بدفع الكلفة؟
‫- أجل.

169
00:08:45,519 --> 00:08:47,562
‫- "هارفي"، نواجه مشكلة.
‫- ما هي؟

170
00:08:47,646 --> 00:08:49,481
‫حاولت مكالمة "كيفن". لم يخبرني شيئاً.

171
00:08:49,564 --> 00:08:51,733
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- لا أدري.

172
00:08:51,817 --> 00:08:55,737
‫سيفيدني إن كان لدي كلام غير "ما سبب سجنك؟"

173
00:08:56,196 --> 00:08:58,406
‫حسناً، "مايك". أتريد موضوعاً للحديث؟

174
00:08:58,490 --> 00:09:00,242
‫سأعطيك موضوعاً للحديث.

175
00:09:07,833 --> 00:09:10,794
‫هذا فارسي بدرعه الجميل.

176
00:09:10,877 --> 00:09:12,045
‫كيف حالك، سيد "بايلي"؟

177
00:09:12,128 --> 00:09:13,880
‫من فضلك، ناديني "لينارد".

178
00:09:15,048 --> 00:09:17,217
‫أحمل خبراً سيئاً، "لينارد".

179
00:09:17,926 --> 00:09:20,554
‫أعاد مشروع "البراءة" النظر
‫في الأدلة الجديدة.

180
00:09:22,305 --> 00:09:24,641
‫قرروا عدم استلام قضيتك.

181
00:09:25,016 --> 00:09:26,309
‫ما معنى ذلك؟

182
00:09:26,393 --> 00:09:28,562
‫معناه أن ما بيدي حيلة.

183
00:09:28,645 --> 00:09:32,107
‫- عرفت أنك لن تجديني نفعاً.
‫- لا. أنت لا تفهم.

184
00:09:32,190 --> 00:09:35,485
‫لا يستلمون قضايا
‫تخلو من أدلة جديدة عن الحمض النووي...

185
00:09:35,569 --> 00:09:38,405
‫- وقضيتك خلت منها.
‫- لا يهمني ذلك.

186
00:09:38,488 --> 00:09:41,074
‫طلبت المجازفة بتوكيلك محامية لي.

187
00:09:41,157 --> 00:09:43,577
‫والآن تدخلين وتخبرينني أنك تتنحين؟

188
00:09:43,660 --> 00:09:46,162
‫- لا، سيد "بايلي".
‫- قلت إنك ستكافحين لأجلي!

189
00:09:46,246 --> 00:09:48,957
‫- كافحت لأجلك بالفعل.
‫- كافحي بقوة أكبر إذاً!

190
00:10:00,802 --> 00:10:01,678
‫أنا آسفة.

191
00:10:02,721 --> 00:10:04,931
‫وأتفهم شعورك،

192
00:10:05,473 --> 00:10:07,183
‫ولكن ما بيدي حيلة.

193
00:10:07,267 --> 00:10:08,643
‫كيف تتفهمين شعوري؟

194
00:10:09,019 --> 00:10:12,147
‫لا تعرفين شعور البعد عن أحبائك.

195
00:10:13,023 --> 00:10:13,857
‫بلى في الواقع.

196
00:10:14,357 --> 00:10:15,358
‫كيف تعرفينه؟

197
00:10:15,442 --> 00:10:16,943
‫خطيبي في السجن.

198
00:10:19,613 --> 00:10:20,447
‫كم تبلغ المدة؟

199
00:10:21,406 --> 00:10:23,825
‫- سنتين.
‫- سنتان مدة قصيرة.

200
00:10:23,909 --> 00:10:26,745
‫- لا تبدو لي قصيرة.
‫- ماذا لو كانت مؤبدة؟

201
00:10:27,829 --> 00:10:29,664
‫هل ستتخلين عنه كما تخليت عني؟

202
00:10:29,748 --> 00:10:33,501
‫- لم أتخل عنك.
‫- قلت إنك وجدت أدلة دامغة.

203
00:10:33,585 --> 00:10:35,211
‫قلت أيضاً إنها غير كافية.

204
00:10:35,295 --> 00:10:38,131
‫هذا يبدو لي تخلياً.

205
00:10:45,263 --> 00:10:46,848
‫"هيئة المال والبورصة"

206
00:10:47,515 --> 00:10:49,017
‫"هارفي"، ماذا تفعل هنا؟

207
00:10:49,100 --> 00:10:51,937
‫جئت لإبلاغك رسمياً
‫بأنني الآن محامي "ويليام ساتر".

208
00:10:52,020 --> 00:10:54,272
‫تهاني. آمل أنك تعرف ما تفعله.

209
00:10:54,356 --> 00:10:58,276
‫أعرف. لأنني جئت أيضاً لإبلاغك
‫بأنه ما لم تزودني باتهام

210
00:10:58,360 --> 00:10:59,444
‫في الساعات الـ48 المقبلة،

211
00:10:59,527 --> 00:11:01,905
‫فسأقاضيك وهيئة المال والبورصة
‫لإزعاج موكلي.

212
00:11:02,030 --> 00:11:03,865
‫- عم تتكلم؟
‫- لقد سمعتني.

213
00:11:03,990 --> 00:11:06,660
‫كنت تفتش في حساباته، وتطارد موظفيه،

214
00:11:06,743 --> 00:11:08,078
‫وتستجوب مستثمريه.

215
00:11:08,203 --> 00:11:12,082
‫يخضع للتحقيق بتهمة التجارة الداخلية.
‫هكذا تجري الأمور.

216
00:11:12,207 --> 00:11:14,793
‫إن كان هذا صحيحاً، فزودني باتهام.

217
00:11:15,168 --> 00:11:16,294
‫أفهم ما تفعله.

218
00:11:16,544 --> 00:11:19,255
‫لا يدفع "مايك" "كيفن" إلى الكلام
‫بدون أن أرفع دعوى.

219
00:11:19,673 --> 00:11:21,383
‫أجهل عم تتكلم.

220
00:11:21,466 --> 00:11:24,302
‫لا يهم. لن أزودك باتهام
‫بدون التأكد من فوزي.

221
00:11:24,386 --> 00:11:28,014
‫لن تفوز بمحاكمة أبداً إن لم تجرب.

222
00:11:28,098 --> 00:11:29,724
‫تباً، "هارفي". لن أتواطأ في هذا.

223
00:11:29,808 --> 00:11:32,894
‫وقد جئت طالباً مني اتهاماً ضد موكلك.

224
00:11:32,977 --> 00:11:34,979
‫عندما تزودني بذلك الاتهام، سأدحضه.

225
00:11:35,063 --> 00:11:38,608
‫وإن لم تزودني به
‫وواصلت التحقيق مع موكلي فسأقاضيك.

226
00:11:38,900 --> 00:11:41,528
‫وهذا بالضبط ما سأفعله أياً يكن.

227
00:11:41,903 --> 00:11:43,947
‫تريدني أن أرفع دعوى قضائية وسأرفعها.

228
00:11:58,721 --> 00:12:01,056
‫ها أنت ذا. كيف يجري البحث عن المنزل؟

229
00:12:01,140 --> 00:12:02,308
‫أنا أتولاه، "لويس".

230
00:12:02,391 --> 00:12:05,144
‫لا يبدو ذلك. يبدو أنك تشربين القهوة.

231
00:12:05,227 --> 00:12:08,272
‫ربما لأنني كنت طوال الليل
‫أحاول إيجاد المنازل على الإنترنت،

232
00:12:08,355 --> 00:12:11,191
‫علماً مني بأن شيئاً
‫لن يفي بمواصفاتك الجنونية.

233
00:12:11,692 --> 00:12:13,152
‫- أهذا صحيح؟
‫- ولا كلمة واحدة.

234
00:12:13,235 --> 00:12:14,945
‫اللعنة، "دونا". هذا مهم.

235
00:12:15,029 --> 00:12:16,614
‫يملك مئات الرجال منازل على الشاطئ.

236
00:12:16,697 --> 00:12:17,990
‫قد تلتقي "تارا" أياً منهم.

237
00:12:18,073 --> 00:12:20,075
‫أتمنى الآن لو كنت ألتقي أياً منهم.

238
00:12:20,159 --> 00:12:22,494
‫"دونا"، ظننتك فهمت أنها ليست دعابة.

239
00:12:23,370 --> 00:12:24,413
‫أعرف أنها ليست كذلك.

240
00:12:24,914 --> 00:12:28,751
‫لهذا السبب لم أرسل لك شيئاً
‫لأنني لم أجد المنزل المناسب.

241
00:12:28,834 --> 00:12:32,296
‫ماذا إن فقدت الثقة بقدرتك
‫على معرفة ما أبحث عنه؟

242
00:12:33,297 --> 00:12:35,925
‫سأقول إن هذا سبب تجنبي لك.

243
00:12:36,008 --> 00:12:38,302
‫لو تمتعت بأي وعي ذاتي، لتوقفت عن إزعاجي،

244
00:12:38,385 --> 00:12:40,387
‫ووثقت بي لمرة واحدة.

245
00:12:40,471 --> 00:12:44,016
‫- نعرف أن هذا لن يحصل أبداً.
‫- جد منزلك بنفسك إذاً، "لويس".

246
00:12:50,773 --> 00:12:52,483
‫- فخ.
‫- مجدداً؟

247
00:12:52,566 --> 00:12:54,276
‫كم مرة علي أن أخبرك؟

248
00:12:54,360 --> 00:12:56,320
‫لا تلعب الورق مع شخص يملك ذاكرة تصويرية.

249
00:12:56,403 --> 00:12:59,406
‫كم مرة علي أن أخبرك؟
‫سأهزمك مع ذلك. اتفقنا.

250
00:13:00,491 --> 00:13:02,618
‫أعتذر عن مقاطعتكما،

251
00:13:03,035 --> 00:13:04,745
‫لكن "هارفي سبكتر" جاء لرؤيتك.

252
00:13:05,120 --> 00:13:07,373
‫- تم إنقاذك في اللحظة الأخيرة.
‫- ليس أنت، "روس".

253
00:13:07,831 --> 00:13:08,707
‫بل "ميلر".

254
00:13:33,357 --> 00:13:36,110
‫أتمانع إن سألتك عن سبب مجيئك لرؤيتي
‫بدلاً من "مايك"؟

255
00:13:36,193 --> 00:13:39,321
‫لأنني سمعت أنه بخير
‫ولم أعد محامي "مايك" لوحده.

256
00:13:40,030 --> 00:13:40,948
‫أنا محاميك.

257
00:13:41,782 --> 00:13:44,785
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك مع "غالو".
‫- لا أتكلم عن "غالو".

258
00:13:44,868 --> 00:13:47,204
‫جاء إلي "ويليام ساتر" لأمثله.

259
00:13:47,454 --> 00:13:51,542
‫رفضت طلبه حتى اكتشفت
‫أن زوج ابنته يحمي "مايك".

260
00:13:52,001 --> 00:13:53,127
‫أقدر ذلك.

261
00:13:54,837 --> 00:13:56,088
‫ما علاقة ذلك بي؟

262
00:13:56,213 --> 00:13:58,674
‫لم أعتد تمثيل الأشخاص الذين لا أثق بهم.

263
00:13:58,757 --> 00:14:02,344
‫- أتقول إنك لا تثق بي؟
‫- أقول إن اللجنة تظن أن شركة "ويليام"،

264
00:14:02,428 --> 00:14:05,180
‫التي عملت لحسابها، تخرق القانون.

265
00:14:05,264 --> 00:14:06,598
‫فعلي أن أعرف الآن.

266
00:14:07,141 --> 00:14:09,226
‫عندما يأتون إليك، ماذا ستقول؟

267
00:14:09,810 --> 00:14:12,312
‫الأمر نفسه
‫عندما أتوا إلي في المرة السابقة.

268
00:14:13,105 --> 00:14:14,523
‫حماي بريء.

269
00:14:15,065 --> 00:14:16,483
‫أهذا كل شيء حتى يمكنني الذهاب؟

270
00:14:17,109 --> 00:14:18,110
‫لدي أمر واحد بعد.

271
00:14:19,903 --> 00:14:21,780
‫سيُرفع اتهام في أي لحظة.

272
00:14:21,864 --> 00:14:25,492
‫وإثر ذلك،
‫ستصبح تذكرة خروج كل النزلاء من هنا.

273
00:14:26,076 --> 00:14:28,662
‫إن كنت تشك في براءة "ويليام"،

274
00:14:29,788 --> 00:14:31,373
‫فاحتفظ بشكك لنفسك.

275
00:14:46,472 --> 00:14:48,766
‫- هل لي بمكالمتك قليلاً؟
‫- طبعاً، ماذا يجري؟

276
00:14:48,849 --> 00:14:50,017
‫عن رفيقك في الزنزانة.

277
00:14:50,434 --> 00:14:51,435
‫ماذا عنه؟

278
00:14:52,603 --> 00:14:55,939
‫تلعب الورق هنا بوقاحة
‫في حين أن حياتي تُهدر.

279
00:14:56,357 --> 00:14:59,777
‫- عم تتكلم؟
‫- الاقتراح الذي كان يُفترض بك تقديمه.

280
00:14:59,860 --> 00:15:01,945
‫صحح معلوماتك لأنني قدمته.

281
00:15:02,029 --> 00:15:04,198
‫أجل. وقد رُفض مباشرة.

282
00:15:04,281 --> 00:15:05,991
‫ماذا؟ لا، هذا مستحيل.

283
00:15:06,075 --> 00:15:07,117
‫بل هذا ممكن.

284
00:15:07,201 --> 00:15:09,244
‫فيما كنت تأخذ استراحتك في المستوصف،

285
00:15:09,328 --> 00:15:12,373
‫تلقيت بريداً إلكترونياً
‫يفيد بأن الاقتراح لم يُقدم حتى.

286
00:15:16,585 --> 00:15:17,920
‫اللعنة.

287
00:15:18,003 --> 00:15:20,297
‫- يبدو أنك لا تفي بوعودك.
‫- كلا، أفي بها.

288
00:15:20,381 --> 00:15:22,549
‫هذا مجرد خطأ إجرائي. مفهوم؟

289
00:15:22,633 --> 00:15:25,469
‫- لكنني سأحتاج إلى استعمال هاتفك.
‫- هل تمزح معي؟

290
00:15:25,552 --> 00:15:28,222
‫يمكنني الاهتمام بهذا.
‫علي إجراء اتصال هاتفي.

291
00:15:28,305 --> 00:15:31,100
‫- ما خطب الهواتف اللعينة هنا؟
‫- لا شيء، لكنني استعملته اليوم،

292
00:15:31,183 --> 00:15:33,018
‫أي أنني لا أستطيع استعماله ليومين قادمين.

293
00:15:33,102 --> 00:15:35,187
‫فما لم تشأ هدر ذلك الوقت بلعب الورق معي،

294
00:15:35,270 --> 00:15:38,232
‫وأضمن لك أنك ستخسر، ستعطيني هاتفك الآن.

295
00:15:39,066 --> 00:15:41,151
‫أنت تعجبني. أنت جريء.

296
00:15:41,610 --> 00:15:44,029
‫أتعلم؟ وأنا أيضاً. لذا يمكنني أن أخرج هذا

297
00:15:44,113 --> 00:15:46,573
‫أمام أي حارس وأعرف أنني لن أقع في المتاعب.

298
00:15:47,032 --> 00:15:48,033
‫لا تنس ذلك.

299
00:15:48,867 --> 00:15:50,160
‫وعالج تلك المسألة.

300
00:16:08,679 --> 00:16:10,264
‫"هارفي"، لدي شيء لك.

301
00:16:10,347 --> 00:16:12,349
‫- ما هو؟
‫- إنه من "شون كايهيل".

302
00:16:12,433 --> 00:16:15,477
‫- أريدك أن تلقي نظرة.
‫- أعرف شكل الاتهام.

303
00:16:15,561 --> 00:16:19,356
‫ليس اتهاماً، "هارفي".
‫سيعلق رخصة "ساتر" التجارية.

304
00:16:20,232 --> 00:16:21,650
‫اتصلي بـ"كايهيل".

305
00:16:24,236 --> 00:16:26,071
‫سيدي، "هارفي سبكتر" على الخط.

306
00:16:26,155 --> 00:16:27,948
‫أنت تمزحين معي بلا شك.

307
00:16:30,576 --> 00:16:32,161
‫"هارفي"، بم أخدمك؟

308
00:16:32,244 --> 00:16:36,290
‫اشرح لي ما تخطط له
‫بتعليق رخصة موكلي التجارية.

309
00:16:36,373 --> 00:16:39,168
‫أردت تحريك عجلة الأمور. هذا ما يحركها.

310
00:16:39,251 --> 00:16:41,962
‫- هذا ليس ما أردته.
‫- لا أتلقى الأوامر منك.

311
00:16:42,045 --> 00:16:44,047
‫لن أتمكن من إيقاف هذا في المحكمة.

312
00:16:44,131 --> 00:16:45,924
‫أي أن "ساتر" سيطردني.

313
00:16:46,008 --> 00:16:48,177
‫لعلك لم تفهم موقفي الأولي.

314
00:16:48,260 --> 00:16:50,262
‫لا آبه إن طُردت أم لا.

315
00:16:50,345 --> 00:16:53,932
‫اعتبرت أن عليك تمثيل "ساتر"
‫ففعلت ما يتوجب عليك.

316
00:16:54,016 --> 00:16:56,977
‫لم أشأ رفع اتهام
‫قبل أن يتوفر لدي ما يكفي للفوز.

317
00:16:57,060 --> 00:16:58,604
‫ففعلت ما يتوجب علي.

318
00:16:58,896 --> 00:17:02,483
‫ولكن علي الآن
‫إنهاء شطيرة اللحم الشهية هذه،

319
00:17:02,566 --> 00:17:06,487
‫أي عندما أكلمك في المرة المقبلة،
‫سأكلمك في المحكمة.

320
00:17:20,834 --> 00:17:22,711
‫"بوابة الفناء (د)"

321
00:17:25,589 --> 00:17:26,423
‫مرحباً.

322
00:17:27,591 --> 00:17:28,467
‫ماذا يجري؟

323
00:17:29,510 --> 00:17:31,094
‫ماذا تعني بسؤالك؟

324
00:17:31,512 --> 00:17:33,931
‫كنا نلعب الورق، ثم رآك "هارفي"،

325
00:17:34,014 --> 00:17:36,391
‫وبعد ذلك، رمقتني بنظرة قاتلة

326
00:17:36,475 --> 00:17:37,476
‫وخرجت إلى هنا.

327
00:17:38,310 --> 00:17:39,186
‫لا يجري أي شيء.

328
00:17:40,771 --> 00:17:42,022
‫ماذا أراد "هارفي"؟

329
00:17:43,607 --> 00:17:45,317
‫سيمثل حماي،

330
00:17:45,984 --> 00:17:47,945
‫أي أنه الآن سيمثلني أيضاً.

331
00:17:48,028 --> 00:17:50,906
‫- أهذا يناسبك؟
‫- حسناً. لم موقفك هذا؟

332
00:17:51,365 --> 00:17:53,075
‫- أنا في صفك.
‫- حقاً؟

333
00:17:53,534 --> 00:17:55,577
‫لأن "هارفي" قال إنه لا يجب أن أثق بأحد،

334
00:17:55,661 --> 00:17:57,829
‫وفي ما يتعلق بي، هذا يشملك.

335
00:17:59,248 --> 00:18:02,918
‫- ماذا؟ هذا ليس منطقياً.
‫- أتعرف ما ليس منطقياً؟

336
00:18:03,001 --> 00:18:05,379
‫أن يكون "غالو" عدوك وفجأة،

337
00:18:05,462 --> 00:18:07,631
‫يعطيك هاتفه وكأنه صديقك.

338
00:18:07,714 --> 00:18:10,717
‫أحاول مساعدته على الخروج من هنا،
‫وهذا مناسب لكلينا.

339
00:18:11,385 --> 00:18:13,637
‫أهذا ما كنت تفعله ليلة البارحة خارج السجن؟

340
00:18:13,720 --> 00:18:15,055
‫تحاول مساعدته على الخروج؟

341
00:18:15,472 --> 00:18:16,765
‫أهذا ما كان يجري؟

342
00:18:17,766 --> 00:18:19,601
‫- هيا.
‫- كنت قلقاً عليك.

343
00:18:19,685 --> 00:18:21,311
‫ظننتك في ورطة حقيقية.

344
00:18:21,395 --> 00:18:23,647
‫لم يسمحوا لي برؤيتك، فطلبت من صديق

345
00:18:23,730 --> 00:18:25,691
‫كان في المستوصف أن يطمئن عليك.

346
00:18:25,774 --> 00:18:27,859
‫منذ 10 دقائق، أخبرني أنه متأكد

347
00:18:27,943 --> 00:18:30,320
‫من أنك تغيبت لثلاث ساعات على الأقل.

348
00:18:31,989 --> 00:18:33,365
‫بم تجيب عن ذلك؟

349
00:18:35,784 --> 00:18:38,662
‫- تغيبت لأنني دخلت المستشفى.
‫- أسمع هذا للمرة الأولى.

350
00:18:38,745 --> 00:18:40,038
‫- لم قد أخبرك ذلك؟
‫- لم لا؟

351
00:18:40,122 --> 00:18:43,083
‫- يجري أمر ما هنا وأحس بذلك.
‫- أتريد معرفة ما حصل؟

352
00:18:43,166 --> 00:18:45,794
‫دخلت المستشفى لأن "هارفي" دفع للطبيب
‫لعدم ثقته

353
00:18:45,877 --> 00:18:47,212
‫بأنني سأتخطى الليلة هنا.

354
00:18:47,296 --> 00:18:50,173
‫لم أخبرك لأنني لم أشأ أن تكذب لأجلي.

355
00:18:50,257 --> 00:18:52,050
‫- هذا هراء.
‫- أتعلم؟

356
00:18:52,134 --> 00:18:56,346
‫أستغرب ألا تثق بي
‫في حين أنك لا تخبرني عن تهمتك.

357
00:19:02,653 --> 00:19:05,573
‫لا.

358
00:19:06,115 --> 00:19:07,074
‫تباً، لا.

359
00:19:07,575 --> 00:19:09,911
‫لا.

360
00:19:09,994 --> 00:19:12,038
‫ليس الآن، "هارفي". أقوم بعمل مهم.

361
00:19:12,121 --> 00:19:14,290
‫أياً يكن، ليس بأهمية هذا.

362
00:19:15,124 --> 00:19:16,417
‫- ما هذا؟
‫- إنه بلاغ...

363
00:19:16,501 --> 00:19:18,920
‫لتعليق رخصة "ويليام ساتر" التجارية.

364
00:19:19,003 --> 00:19:21,506
‫السؤال المطروح،
‫ماذا يمكننا أن نفعل بشأنها؟

365
00:19:22,882 --> 00:19:25,051
‫- لا شيء.
‫- ماذا تعني بذلك؟

366
00:19:25,134 --> 00:19:26,469
‫أنت بارع على الصعيد المالي.

367
00:19:26,552 --> 00:19:27,595
‫بالفعل.

368
00:19:27,678 --> 00:19:31,015
‫لدى هيئة المال والبورصة
‫حرية التصرف في هذه الأمور.

369
00:19:31,098 --> 00:19:33,601
‫يملكون قوة غير محدودة لتعليق الرخص
‫حتى 90 يوماً.

370
00:19:33,684 --> 00:19:35,144
‫- اللعنة.
‫- إنها 90 يوماً فقط.

371
00:19:35,228 --> 00:19:36,604
‫90 يوماً تتسبب بطردي.

372
00:19:36,687 --> 00:19:37,563
‫سيتحسن الوضع.

373
00:19:37,647 --> 00:19:39,857
‫كانت الأوضاع صعبة هنا، لكن العمل يتحسن.

374
00:19:39,941 --> 00:19:42,360
‫لا يتعلق هذا بالعمل، "لويس". بل بـ"مايك".

375
00:19:45,738 --> 00:19:47,031
‫ماذا تخفي عني؟

376
00:19:47,114 --> 00:19:49,951
‫لن أخبرك التفاصيل لأنني لن أعرضك للخطر.

377
00:19:50,034 --> 00:19:53,788
‫لكنني أملك فرصة لإخراج "مايك" باكراً،
‫وإن خسرت هذا الاقتراح فسينتهي الأمر.

378
00:19:54,914 --> 00:19:57,583
‫- سأجد طريقة إذاً للقيام بذلك.
‫- شكراً، "لويس".

379
00:20:07,260 --> 00:20:09,178
‫- "هارفي سبكتر" يتكلم.
‫- "هارفي"، هذا أنا.

380
00:20:09,262 --> 00:20:13,015
‫- لم تتصل من هاتف خاص؟
‫- لم تمثل "كيفن"؟

381
00:20:13,099 --> 00:20:15,059
‫كنت تواجه صعوبة في حمله على مصارحتك.

382
00:20:15,142 --> 00:20:17,854
‫واعتبرت أن نصحه بعدم الثقة بأحد
‫كان الحل لذلك؟

383
00:20:18,938 --> 00:20:20,940
‫اسمع، فعلت ذلك ليثق بي.

384
00:20:21,023 --> 00:20:23,234
‫لأنه سيثق بك إن وثق بي.

385
00:20:23,317 --> 00:20:25,278
‫أجل، لم تأخذ أمراً واحداً بعين الاعتبار.

386
00:20:26,279 --> 00:20:28,364
‫يعرف أنني لم أكن في المستوصف
‫الليلة بطولها.

387
00:20:28,447 --> 00:20:30,575
‫ماذا؟ كيف يعرف ذلك؟

388
00:20:30,658 --> 00:20:33,286
‫يعمل أحد معارفه هناك. أخبرته قصة عنك

389
00:20:33,369 --> 00:20:35,079
‫وعن اصطحابي للمستشفى لكنه لا يصدقها.

390
00:20:35,162 --> 00:20:37,331
‫جد طريقة إذاً لتجعله يصدقها.

391
00:20:37,415 --> 00:20:39,250
‫حسناً، سأفكر في طريقة ولكن...

392
00:20:40,668 --> 00:20:42,879
‫- هذه ليست مشكلتي الوحيدة.
‫- ماذا أيضاً؟

393
00:20:43,629 --> 00:20:44,964
‫وصل ملف "غالو".

394
00:20:45,047 --> 00:20:48,384
‫يجب رفعه شخصياً ومن قبل محاميه.

395
00:20:49,051 --> 00:20:52,847
‫تمزح معي بلا شك.
‫أتريدني أنا أن أمثل ذلك الحيوان؟

396
00:20:52,930 --> 00:20:55,474
‫إن لم تمثله فسيكون دفع "كيفن" للكلام
‫أقل مشاكلي.

397
00:21:03,190 --> 00:21:05,026
‫"رايتشل"، أحتاج إلى مساعدتك بأمر.

398
00:21:05,735 --> 00:21:07,445
‫- ماذا؟
‫- أريدك أن تعدي

399
00:21:07,528 --> 00:21:10,740
‫- طلب إطلاق سراح مشروط لـ"فرانك غالو".
‫- ظننت أن "مايك" يعده.

400
00:21:10,823 --> 00:21:13,200
‫طرأت مشكلة، ولهذا السبب أيضاً أريدك

401
00:21:13,284 --> 00:21:15,703
‫أن تكتبي رسالة تعهد بأن أكون محامي "غالو".

402
00:21:17,914 --> 00:21:18,748
‫مفهوم.

403
00:21:22,835 --> 00:21:24,545
‫ما الأمر؟

404
00:21:25,963 --> 00:21:27,840
‫سمعت أنك غضبت من "لويس" سابقاً،

405
00:21:27,924 --> 00:21:30,009
‫والآن تأتي إلي بشأن "غالو" لذا

406
00:21:31,427 --> 00:21:34,388
‫أريد معرفة
‫إن كانت صفقة "كايهيل" هذه ستنجح.

407
00:21:34,472 --> 00:21:36,724
‫- "رايتشل"...
‫- "هارفي"، أخبرني الحقيقة.

408
00:21:36,807 --> 00:21:38,809
‫أجهل إن كانت ستنجح أم لا.

409
00:21:39,727 --> 00:21:41,687
‫لكنني لن أكف عن المحاولة.

410
00:21:48,110 --> 00:21:52,031
‫لا بأس بك بالنسبة إلى رجل
‫فقد وعيه في الفناء ذلك اليوم.

411
00:21:52,114 --> 00:21:53,783
‫أجل، اعتنوا بي جيداً.

412
00:21:54,408 --> 00:21:56,619
‫يسرني أنك بخير. فيم تفكر؟

413
00:21:57,745 --> 00:21:59,872
‫أريدك أن تنقل لي رسالة إلى آمر السجن.

414
00:21:59,956 --> 00:22:03,084
‫طبعاً، سأسلمه إياها
‫عند فطورنا المتأخر الأسبوعي.

415
00:22:03,501 --> 00:22:05,252
‫- ماذا تريد الكتابة فيها؟
‫- أنا جاد.

416
00:22:05,336 --> 00:22:06,629
‫لا يهمني ما أنت عليه.

417
00:22:06,712 --> 00:22:09,090
‫إن أردت بعث رسالة لآمر السجن
‫فليكن بواسطة القنوات المناسبة،

418
00:22:09,173 --> 00:22:11,217
‫- وأعطه إياها بنفسك.
‫- ليس بواسطة القنوات المناسبة،

419
00:22:11,300 --> 00:22:13,052
‫فلا يجب أن يعلم بها أحد.

420
00:22:14,553 --> 00:22:16,472
‫حسناً يا "مايك"، أخبرني ما يجري.

421
00:22:20,017 --> 00:22:21,602
‫عقدت صفقة للخروج.

422
00:22:22,061 --> 00:22:24,814
‫- أي نوع من الصفقات؟
‫- التي أشي فيها بأحدهم.

423
00:22:24,897 --> 00:22:25,815
‫أحدهم؟

424
00:22:28,484 --> 00:22:29,985
‫- "كيفن ميلر".
‫- "مايك"، بحقك!

425
00:22:30,069 --> 00:22:32,279
‫- دعني أشرح لك.
‫- لا أريدك أن تشرح.

426
00:22:32,363 --> 00:22:34,865
‫تخون رفيقك في الزنزانة،
‫الذي جئت إلي لتحميه.

427
00:22:34,949 --> 00:22:36,951
‫لا. أنا أسجن شخصاً

428
00:22:37,034 --> 00:22:38,994
‫طليقاً يقوم بأعمال أسوأ مما قمت بها.

429
00:22:39,078 --> 00:22:41,122
‫فلا أحتاج إلى حكمك. أحتاج إلى مساعدتك.

430
00:22:41,205 --> 00:22:43,499
‫أنا آسف.
‫لا يقضي عملي بمساعدتك على فعل هذا.

431
00:22:43,582 --> 00:22:45,835
‫لا بل بمساعدتي
‫على الاستعداد للحياة بعد السجن.

432
00:22:45,918 --> 00:22:49,004
‫هذا سيجعل الحياة بعد السجن
‫تحل بسرعة أكبر بكثير.

433
00:22:49,088 --> 00:22:52,466
‫حسناً، أتريد القيام بهذا؟ هيا.
‫لكنني لن أكون شريكاً لك.

434
00:22:52,550 --> 00:22:54,135
‫أتعلم؟ تكثر الكلام

435
00:22:54,218 --> 00:22:56,137
‫عن الثقة بك، ولكن ماذا تعني تلك الثقة؟

436
00:22:56,220 --> 00:22:58,472
‫أريد الوصول إلى آمر السجن، وأريد فعل ذلك

437
00:22:58,556 --> 00:23:01,058
‫بدون أن يكتشفني الحراس.
‫أيمكنك مساعدتي أم لا؟

438
00:23:13,904 --> 00:23:16,115
‫"رايتشل"، ماذا تفعلين في ساعة متأخرة؟

439
00:23:16,198 --> 00:23:19,577
‫- أستاذ، هل أنت متفرغ؟
‫- بالطبع. أجل. اجلسي.

440
00:23:26,417 --> 00:23:29,837
‫ذهبت لرؤية "لينارد بايلي"
‫لأخبره أننا سنتخلى عنه.

441
00:23:29,920 --> 00:23:33,257
‫لا أحد سيتخلى عنه، "رايتشل".
‫ولكن لدينا قضايا أفضل.

442
00:23:33,340 --> 00:23:35,009
‫لا أقصد الإهانة لكن هذا هراء.

443
00:23:35,426 --> 00:23:37,344
‫- عفواً؟
‫- قرأت ملفه.

444
00:23:37,845 --> 00:23:40,014
‫يحتوي على أدلة كافية
‫ليحصل على محاكمة جديدة،

445
00:23:40,097 --> 00:23:42,141
‫وبدل ذلك سندعه يتعفن
‫بانتظار عقوبة الإعدام.

446
00:23:42,224 --> 00:23:43,601
‫أتفهم شعورك لكن بعض...

447
00:23:43,684 --> 00:23:46,437
‫أشعر بأنني لم أعد أحضر صفك
‫لاستلام هذه القضية.

448
00:23:47,104 --> 00:23:50,065
‫- وأخبرتك أنني سأوكلك بقضية أخرى.
‫- لا أريد قضية أخرى.

449
00:23:50,149 --> 00:23:52,902
‫- أريد هذه.
‫- "رايتشل"، لا يمكنني تزويدك

450
00:23:52,985 --> 00:23:54,612
‫بالموارد والدعم بعد الآن.

451
00:23:54,695 --> 00:23:57,198
‫حسناً. ماذا إن تمكنت
‫من تأمين مواردي الخاصة

452
00:23:57,281 --> 00:24:00,034
‫والحصول على إشراف محام مؤهل؟

453
00:24:01,118 --> 00:24:02,369
‫عم تتكلمين؟

454
00:24:02,787 --> 00:24:04,997
‫أعمل في "بيرسون وسبكتر وليت"، أستاذ.

455
00:24:05,664 --> 00:24:08,501
‫يُعرفون باستلام القضايا المجانية
‫من وقت إلى آخر.

456
00:24:12,171 --> 00:24:14,840
‫حسناً، أنت الفائزة، "رايتشل".

457
00:24:14,924 --> 00:24:16,425
‫لكن هذا غير طبيعي بالمرة.

458
00:24:17,009 --> 00:24:17,843
‫لا آبه.

459
00:24:18,344 --> 00:24:20,846
‫هذا ليس سبباً كافياً لنتخلى عن "لينارد".

460
00:24:24,892 --> 00:24:27,228
‫لا تشكك ببراعتي المالية من جديد.

461
00:24:27,311 --> 00:24:29,313
‫- أخبرني.
‫- كنت أفكر ملياً

462
00:24:29,396 --> 00:24:31,148
‫لأحاول اكتشاف طريقة لإيقاف التعليق.

463
00:24:31,232 --> 00:24:33,025
‫لكنني أدركت أمراً عندئذ. لا داعي لنوقفه.

464
00:24:33,108 --> 00:24:35,110
‫إن حولنا شركة "ساتر" إلى الشركة التابعة

465
00:24:35,194 --> 00:24:36,195
‫لشركة مهيمنة منفصلة،

466
00:24:36,779 --> 00:24:38,739
‫فسنجد شخصاً آخر
‫لإتمام العمليات التجارية له.

467
00:24:38,823 --> 00:24:40,157
‫- جميل.
‫- لكن المشكلة الوحيدة

468
00:24:40,241 --> 00:24:41,450
‫أن علينا إيجاد تجار مستعدون

469
00:24:41,534 --> 00:24:43,702
‫للتعهد بالدفع للوغد، نظراً إلى سمعته.

470
00:24:43,786 --> 00:24:46,038
‫- لن تكون تلك بمشكلة.
‫- لا، هذا ليس تافهاً.

471
00:24:46,121 --> 00:24:47,581
‫لا أحد يريد العمل مع هذا الرجل.

472
00:24:48,123 --> 00:24:49,625
‫تنسى أصدقاءك الجدد في آخر الرواق.

473
00:24:49,708 --> 00:24:51,085
‫هل تمزح معي؟

474
00:24:51,377 --> 00:24:53,087
‫أسيعطيني ذلك الوغد موافقته برأيك؟

475
00:24:53,170 --> 00:24:55,339
‫لا عليك. أعرف لمن سيعطي موافقته.

476
00:24:57,758 --> 00:24:58,592
‫"هارفي".

477
00:24:59,176 --> 00:25:01,846
‫أعرف كم كان غياب "مايك" صعباً، وأنا...

478
00:25:02,221 --> 00:25:04,306
‫أريد أن أعلمك بأنني أفتقده بدوري.

479
00:25:04,390 --> 00:25:06,433
‫أقدر ذلك، "لويس"، ولكن لا داعي لتقول ذلك.

480
00:25:06,517 --> 00:25:10,312
‫لأن الأفعال أبلغ من الكلمات
‫وقيامك بهذا، خير تعبير عن ذلك.

481
00:25:18,261 --> 00:25:20,221
‫"هارفي". كنت أبحث عنك طوال اليوم.

482
00:25:20,305 --> 00:25:21,139
‫ها أنذا.

483
00:25:21,222 --> 00:25:22,682
‫ربما تخبرني إذاً لماذا،

484
00:25:22,766 --> 00:25:24,893
‫وفجأة سنمثل "ويليام ساتر".

485
00:25:24,976 --> 00:25:27,103
‫- غيرت رأيي.
‫- غيرت رأيك.

486
00:25:27,395 --> 00:25:31,107
‫أخبرتني أن تمثيل "ساتر"
‫سيكون أشبه ببيع روحك.

487
00:25:31,191 --> 00:25:32,859
‫غيرت رأيك كلياً الآن.

488
00:25:32,943 --> 00:25:33,985
‫- "جيسيكا"، أنا...
‫- لا.

489
00:25:34,611 --> 00:25:37,906
‫"هارفي"، لا أقول إن هذا لا يعجبني.
‫أريد معرفة ما يجري.

490
00:25:38,698 --> 00:25:40,909
‫"كايهيل" يسعى للنيل من "ساتر".

491
00:25:40,992 --> 00:25:43,328
‫- تمزح معي بلا شك.
‫- لا.

492
00:25:45,288 --> 00:25:46,122
‫لقد فهمت.

493
00:25:47,207 --> 00:25:50,126
‫تتولى الدفاع الكامل عنه، وتكسب ثقته

494
00:25:50,794 --> 00:25:53,505
‫- وترجو أن يخرج "مايك" من السجن.
‫- بالضبط.

495
00:25:55,423 --> 00:25:56,257
‫ماذا؟

496
00:25:56,341 --> 00:25:58,426
‫هل سيعطينا عمله الاستثماري؟

497
00:25:58,510 --> 00:26:01,012
‫- بعد فوزنا.
‫- ونأمل ألا نفوز.

498
00:26:02,138 --> 00:26:04,891
‫- علي القيام بهذا.
‫- استرخ يا "هارفي". أنا موافقة.

499
00:26:04,975 --> 00:26:06,810
‫إنه مربح وسنرفعه

500
00:26:06,893 --> 00:26:09,854
‫إلى أعمال إضافية بأي حال،
‫ولكن من الأفضل أن نرفعه بسرعة.

501
00:26:10,438 --> 00:26:13,775
‫قد تكون خسارة هذا لصالح "مايك"،
‫لكنها لن تكون لصالحنا.

502
00:26:14,275 --> 00:26:17,028
‫ولا أعرف بشأنك،
‫لكنني أود العودة إلى القمة.

503
00:26:17,112 --> 00:26:20,198
‫هذا أكثر ما أوده، ولهذا السبب جئت إلى هنا.

504
00:26:21,199 --> 00:26:22,033
‫ماذا تريد؟

505
00:26:22,117 --> 00:26:24,160
‫أريدك أن تجلبي شيئاً من أولئك التجار.

506
00:26:29,749 --> 00:26:32,210
‫انهض، "روس". ستذهب إلى السجن الإفرادي.

507
00:26:32,293 --> 00:26:33,795
‫عم تتكلم؟

508
00:26:33,878 --> 00:26:35,547
‫لقد سمعتني. 24 ساعة. هيا بنا.

509
00:26:35,630 --> 00:26:37,799
‫لا، لن أرافقك إلى أي مكان
‫حتى تخبرني ما يجري.

510
00:26:37,882 --> 00:26:40,301
‫ستذهب إلى حيث أملي عليك،
‫وإلا ستتعرف إلى هذه.

511
00:26:40,385 --> 00:26:44,055
‫- أصغ إلي، أريد معرفة لم...
‫- اطرح سؤالاً تالياً وستصبح 48 ساعة.

512
00:26:45,640 --> 00:26:46,725
‫هل ستأتي أم لا؟

513
00:26:49,394 --> 00:26:50,353
‫ماذا فعلت؟

514
00:26:58,486 --> 00:27:00,030
‫"جيسيكا"، يسرني أنني أدركتك.

515
00:27:00,113 --> 00:27:01,322
‫"رايتشل"، ما الأمر؟

516
00:27:01,865 --> 00:27:03,700
‫أتذكرين قضيتي في مشروع "البراءة"؟

517
00:27:03,783 --> 00:27:05,452
‫كيف لا أذكرها؟ "رايتشل" المذهلة.

518
00:27:06,494 --> 00:27:09,998
‫شكراً. لقد استلمتها.
‫لكنهم يقولون الآن إنها بلا أهلية.

519
00:27:10,081 --> 00:27:12,459
‫دعيني أتكهن. تريديننا أن نستلمها مجاناً.

520
00:27:12,542 --> 00:27:14,627
‫لا أحتاج إلا إلى ساعة من الإشراف بالأسبوع،

521
00:27:14,711 --> 00:27:17,297
‫وإن أردت المثول في المحكمة فسترافقينني.

522
00:27:17,380 --> 00:27:19,174
‫أعرف أنه طلب مبالغ فيه ولكن...

523
00:27:19,257 --> 00:27:22,385
‫"رايتشل"، ليتني أملك ساعة إضافية
‫لأوفرها لكنني لا أملكها.

524
00:27:22,469 --> 00:27:23,636
‫"جيسيكا"، أرجوك.

525
00:27:24,095 --> 00:27:26,431
‫لو ترافقينني وتقابلين هذا الرجل...

526
00:27:26,514 --> 00:27:27,515
‫لا، هذا قصدي.

527
00:27:28,099 --> 00:27:30,351
‫اكتشفت أن لدينا وقتاً أقل مما ظننت

528
00:27:30,435 --> 00:27:32,437
‫لتعاود هذه الشركة النهوض، لا يمكنني

529
00:27:32,520 --> 00:27:34,773
‫قضاء دقيقة واحدة في أي شيء آخر.

530
00:27:34,939 --> 00:27:36,524
‫- لكن كل...
‫- "رايتشل".

531
00:27:38,068 --> 00:27:39,110
‫أنا آسفة.

532
00:27:40,320 --> 00:27:41,529
‫والآن عن إذنك.

533
00:27:57,337 --> 00:27:59,506
‫- شكراً.
‫- اشكر محاميك، سيد "روس".

534
00:27:59,923 --> 00:28:00,757
‫سأشكره.

535
00:28:00,840 --> 00:28:04,219
‫لا بد أنك تثق به كثيراً
‫لتعلمه بـ... ترتيبك الصغير.

536
00:28:04,302 --> 00:28:07,639
‫بالفعل. وقد ساعدني
‫مع أنه لا يوافق على هذا.

537
00:28:09,724 --> 00:28:12,102
‫- تبدو بدورك غير موافق.
‫- لا يعود لي الموافقة أو عدمها.

538
00:28:12,644 --> 00:28:13,978
‫أهذا ما جئت لتخبرني إياه؟

539
00:28:14,062 --> 00:28:16,898
‫جئت لأخبرك أنني أفعل هذا منذ وقت طويل.

540
00:28:17,607 --> 00:28:19,567
‫ورأيت الكثير من النزلاء يأتون ويرحلون.

541
00:28:20,693 --> 00:28:22,946
‫هذه الصفقات لا تنجح دائماً.

542
00:28:23,947 --> 00:28:25,782
‫أتقصد أنني سأبقى هنا طوال السنتين؟

543
00:28:25,865 --> 00:28:29,035
‫آمل ألا تكون النتيجة أسوأ من ذلك حتى.

544
00:28:49,222 --> 00:28:50,890
‫ظننت أن الأسواق مقفلة.

545
00:28:51,766 --> 00:28:54,102
‫أرأيت "وول ستريت" يوماً؟
‫المال لا ينام مطلقاً.

546
00:28:56,855 --> 00:28:58,231
‫- ما هذا؟
‫- ألق نظرة.

547
00:29:00,608 --> 00:29:02,569
‫دعيني أستوضح هذا. أعينك وأول ما تفعلينه

548
00:29:02,652 --> 00:29:03,695
‫هو طلب خدمة مني؟

549
00:29:03,778 --> 00:29:06,573
‫جئت إليك طلباً لخدمة عندما كنت مستأجري.

550
00:29:06,656 --> 00:29:09,242
‫بصفتي محاميتك الآن، آتي إليك بفرصة.

551
00:29:09,325 --> 00:29:11,995
‫- عم تتكلمين؟
‫- ليست هبة خيرية.

552
00:29:12,454 --> 00:29:14,414
‫إن فعلت هذا فستتقاضى أجرك لقاءه.

553
00:29:14,497 --> 00:29:15,748
‫- كم؟
‫- ما يكفي.

554
00:29:15,832 --> 00:29:17,459
‫ما أدراني بأنني أنال ما أستحقه؟

555
00:29:17,542 --> 00:29:19,752
‫لأنني أعطي الناس دائماً ما يستحقونه.

556
00:29:21,754 --> 00:29:22,589
‫حسناً.

557
00:29:26,426 --> 00:29:27,594
‫أنا لا أفهم.

558
00:29:29,137 --> 00:29:32,849
‫أنت محامية مهمة،
‫والآن تؤجرين لي قسماً من المستأجر.

559
00:29:33,641 --> 00:29:36,394
‫- ماذا حصل هنا؟
‫- ألا تعرف؟

560
00:29:36,519 --> 00:29:38,813
‫- لم قد أعرف؟
‫- ابحث عنه في موقع "غوغل".

561
00:29:39,731 --> 00:29:41,524
‫- الأمر بهذا السوء.
‫- وظفنا محامياً.

562
00:29:42,025 --> 00:29:44,402
‫تبين أنه محتال. أفسد سمعتنا.

563
00:29:44,944 --> 00:29:47,614
‫تبين أنه محتال أم تعرفين أنه كان محتالاً؟

564
00:29:48,656 --> 00:29:50,867
‫طابت ليلتك، "ستو". أراك في الصباح.

565
00:30:03,296 --> 00:30:05,423
‫يا آمر السجن. ماذا...؟ ماذا تفعل؟

566
00:30:05,507 --> 00:30:07,759
‫أعرفت أن "مايك" غادر السجن تلك الليلة؟

567
00:30:07,842 --> 00:30:09,093
‫- ماذا؟
‫- لا تمزح معي.

568
00:30:09,177 --> 00:30:12,013
‫أعرفت أن محاميه الذي هو محاميك الآن،

569
00:30:12,096 --> 00:30:14,349
‫- دفع لأحدهم مقابل إخراجه من هنا؟
‫- أجهل ذلك.

570
00:30:14,432 --> 00:30:17,268
‫إن سألتك لمن دفع،
‫فسأحصل على الإجابة نفسها.

571
00:30:18,728 --> 00:30:23,149
‫إن اكتشفت أنك تكذب في المرة المقبلة،
‫فأنت الذي ستُرسل إلى السجن الإفرادي.

572
00:30:23,233 --> 00:30:24,943
‫وليس لليلة واحدة فقط.

573
00:30:49,279 --> 00:30:51,406
‫- ماذا؟
‫- أفكر في هذا الوغد

574
00:30:51,490 --> 00:30:54,076
‫واكتشافه أنك ستلغي التعليق الذي سيصدره.

575
00:30:54,826 --> 00:30:57,162
‫"ويليام"، سألغيه.

576
00:30:57,496 --> 00:30:59,790
‫لكنني أريدك أن توقع هذا أولاً.

577
00:31:02,626 --> 00:31:04,252
‫ما هي مجموعة "ستيفنز" الاستثمارية؟

578
00:31:04,336 --> 00:31:06,838
‫إنها الشركة التي ستتاجر بواسطتها
‫من الآن فصاعداً.

579
00:31:06,922 --> 00:31:08,757
‫كلام فارغ. هل يملكونني؟

580
00:31:08,840 --> 00:31:10,175
‫لا يملكون أي شيء.

581
00:31:10,258 --> 00:31:11,677
‫يسيطرون عليك على الورق.

582
00:31:11,760 --> 00:31:14,346
‫وما لم تشأ الإقفال للأيام الـ90 المقبلة،

583
00:31:14,429 --> 00:31:16,431
‫- هذا ما عليك فعله.
‫- كلام فارغ.

584
00:31:16,890 --> 00:31:18,600
‫ماذا ستفعل إن اتهمني ذلك الرجل؟

585
00:31:18,684 --> 00:31:20,852
‫ستعقد صفقة أقر فيها الذنب
‫وأحصل على إدانة مع وقف العقوبة؟

586
00:31:20,936 --> 00:31:22,688
‫إن كان هذا ما تفكر في الفوز به،

587
00:31:22,771 --> 00:31:24,106
‫فحري بي إيجاد محام آخر.

588
00:31:24,189 --> 00:31:25,524
‫حسناً يا سادة.

589
00:31:26,108 --> 00:31:27,442
‫أنا جاهز لسماع المرافعات.

590
00:31:28,068 --> 00:31:31,321
‫ولكن ما لم ينص الكونغرس
‫قانوناً جديداً ليلة البارحة،

591
00:31:31,405 --> 00:31:32,990
‫هذا التعليق قائم.

592
00:31:37,327 --> 00:31:38,537
‫لا بأس، حضرة القاضية.

593
00:31:38,620 --> 00:31:39,913
‫شركة موكلي الآن...

594
00:31:39,997 --> 00:31:43,542
‫هي الآن الشركة التابعة لشركة مهيمنة
‫وذات رخصة تجارية مختلفة.

595
00:31:43,625 --> 00:31:45,043
‫- ماذا؟
‫- الأوراق الثبوتية هنا.

596
00:31:45,669 --> 00:31:48,505
‫في تلك الحالة،
‫سأقضي بتعليق رخصة تلك الشركة.

597
00:31:48,588 --> 00:31:51,174
‫ولهذا السبب أود أن أطلب من المحكمة

598
00:31:51,258 --> 00:31:53,927
‫تنحية السيد "كايهيل" من أي تحقيق

599
00:31:54,011 --> 00:31:56,722
‫- يتعلق بمستقبل موكلي.
‫- هل فقدت صوابك؟

600
00:31:57,264 --> 00:31:59,850
‫لدينا ماض مليء بالعداوة، حضرة القاضية.

601
00:31:59,933 --> 00:32:00,976
‫يعرف الجميع ذلك،

602
00:32:01,059 --> 00:32:04,396
‫وهذه الدعوى مجرد مجازفة مصممة لمعاقبتي

603
00:32:04,479 --> 00:32:06,314
‫- من خلال موكلي.
‫- هذه سخافة.

604
00:32:06,398 --> 00:32:08,900
‫أجري تحقيقاً حول "ويليام ساتر"
‫منذ 18 شهراً.

605
00:32:08,984 --> 00:32:11,653
‫وخلال الأشهر الـ18 الماضية، لم يأت عملاً.

606
00:32:11,737 --> 00:32:15,198
‫ثم البارحة
‫عندما أعلمته بأنني محامي السيد "ساتر"،

607
00:32:15,449 --> 00:32:19,411
‫علق رخصته خلال 5 ساعات،
‫والآن يحاول إعادة الكرة.

608
00:32:20,871 --> 00:32:22,039
‫هذا ما أعتبره فوزاً.

609
00:32:22,831 --> 00:32:26,418
‫سيد "كايهيل"، هذا لا يبدو مناسباً.
‫أميل إلى تنحيتك عن هذه القضية.

610
00:32:26,501 --> 00:32:29,880
‫حضرة القاضية، السيد "سبكتر" محق.
‫لدينا ماض.

611
00:32:29,963 --> 00:32:32,299
‫لكنني معني بهذه القضية لوقت أطول منه.

612
00:32:32,382 --> 00:32:35,677
‫إن كان يجب طرد أحدهم إذاً بسبب تعارض،
‫فهذا هو لا أنا.

613
00:32:35,761 --> 00:32:37,345
‫لن أبارح مكاني، حضرة القاضية.

614
00:32:37,429 --> 00:32:40,057
‫فليتنازل السيد "ساتر" إذاً
‫عن أي ادعاءات بالتعارض.

615
00:32:40,140 --> 00:32:41,433
‫ما لم تشائي وضع عرف

616
00:32:41,933 --> 00:32:43,977
‫بأنه متى لم يعجب المدعى عليه
‫بالمدعي العام،

617
00:32:44,061 --> 00:32:46,480
‫ما عليه إلا توكيل محام رافع ضده في السابق.

618
00:32:47,731 --> 00:32:48,565
‫سيد "ساتر"،

619
00:32:49,274 --> 00:32:51,443
‫أتود الاحتفاظ بمحاميك أو توكيل محام آخر؟

620
00:32:51,526 --> 00:32:53,779
‫لأنني لن أنحي السيد "كايهيل"
‫عن هذه القضية.

621
00:32:59,534 --> 00:33:01,036
‫"هارفي" محامي، حضرة القاضية.

622
00:33:02,579 --> 00:33:05,749
‫ما لم يكن من مشكلة أخرى إذاً،
‫للمحكمة جدول دعاوى كامل.

623
00:33:21,640 --> 00:33:23,850
‫أخبرك الحارس أن لديك زائراً
‫ولم يذكر من هو،

624
00:33:23,934 --> 00:33:26,645
‫فبدأت بالتفكير في أن "أنجيلينا جولي"
‫فتحت رسائلك

625
00:33:26,728 --> 00:33:28,355
‫- في النهاية.
‫- اجلس، "غالو".

626
00:33:28,814 --> 00:33:30,857
‫أجئت لتوجيه المزيد من الاتهامات الكاذبة؟

627
00:33:30,941 --> 00:33:34,111
‫جئت لإخبارك أنني محاميك الجديد
‫من هذه الدقيقة فصاعداً.

628
00:33:34,778 --> 00:33:35,695
‫ماذا قلت؟

629
00:33:35,779 --> 00:33:37,823
‫تحتاج إلى شخص يقدم ذلك الاقتراح.

630
00:33:38,406 --> 00:33:40,826
‫- أنا ذلك الشخص.
‫- ماذا إن رفضت مساعدتك لي؟

631
00:33:40,909 --> 00:33:43,203
‫ستتعفن هنا لبقية عقوبتك.

632
00:33:46,665 --> 00:33:48,416
‫أليس هذا غريباً نوعاً ما؟

633
00:33:49,000 --> 00:33:52,629
‫تكافح لإخراجي
‫في حين أنك كافحت جاهداً لسجني.

634
00:33:53,588 --> 00:33:56,258
‫- هذا يضايقك بلا شك.
‫- يشعرني بالاشمئزاز.

635
00:33:57,425 --> 00:34:01,012
‫لكنني سأتقبله لأنك ستعطيني شيئاً

636
00:34:01,096 --> 00:34:03,348
‫- بالمقابل.
‫- حقاً؟ ما هو؟

637
00:34:03,765 --> 00:34:05,183
‫حتى يجري هذا،

638
00:34:05,267 --> 00:34:07,519
‫لن تبتعد عن "مايك" وحسب،

639
00:34:07,602 --> 00:34:09,563
‫وستكون حاميه هنا.

640
00:34:09,646 --> 00:34:11,022
‫- كلام فارغ.
‫- لا.

641
00:34:11,106 --> 00:34:14,985
‫إن أُصيب بالتواء في كاحله في الفناء،
‫فسأسحب ذلك الاقتراح.

642
00:34:15,068 --> 00:34:17,237
‫ألا تنسى شيئاً يا بطل؟

643
00:34:17,696 --> 00:34:19,531
‫لا أحتاج إلى أن تتولى هذا لأجلي.

644
00:34:19,614 --> 00:34:22,284
‫بعد أن عرفت الحقيقة، سأوكل محامي الخاص.

645
00:34:22,367 --> 00:34:25,829
‫إن فعلت ذلك فسأخبر المحاكم أنك اعترفت لي

646
00:34:25,912 --> 00:34:28,165
‫بمحاولة تسميم "مايك". أتعرف المدة

647
00:34:28,248 --> 00:34:30,709
‫- التي سيضيفها ذلك إلى عقوبتك؟
‫- لم أفعل له شيئاً!

648
00:34:30,792 --> 00:34:32,544
‫أحسنت. من سيصدقون برأيك؟

649
00:34:32,627 --> 00:34:36,715
‫مدع عام سابق مثلي، أو محكوم مخبر مثلك؟

650
00:34:37,632 --> 00:34:39,926
‫بالطبع إن كنت محاميك

651
00:34:40,802 --> 00:34:42,304
‫فلن أستطيع إخبارهم أياً من ذلك.

652
00:34:44,598 --> 00:34:45,807
‫أيها الوغد.

653
00:34:46,683 --> 00:34:47,642
‫لقد أوقعت بي.

654
00:34:47,726 --> 00:34:48,894
‫طبعاً أوقعت بك.

655
00:34:50,145 --> 00:34:51,479
‫يعود لك القرار إذاً.

656
00:34:53,190 --> 00:34:55,192
‫هل تقبل أم ترفض؟

657
00:35:03,117 --> 00:35:05,869
‫- هل لي بمكالمتك قليلاً؟
‫- ما الأمر، "لويس"؟

658
00:35:06,745 --> 00:35:07,829
‫لا أجد منزلاً.

659
00:35:08,163 --> 00:35:09,623
‫منزلاً؟ أي منزل؟

660
00:35:10,624 --> 00:35:13,126
‫لا أعرف شيئاً عن منزل، بالطبع ليس لشخص

661
00:35:13,210 --> 00:35:14,920
‫لا يثق بقدرتي على معرفة

662
00:35:15,003 --> 00:35:16,713
‫ما يبحث عنه في وضع معين.

663
00:35:16,796 --> 00:35:18,757
‫"دونا"، ألا يمكننا التظاهر
‫بأنني لم أقل ما قلته

664
00:35:18,840 --> 00:35:20,926
‫- كما نفعل عادة؟
‫- لا، "لويس"، لا يمكننا.

665
00:35:21,009 --> 00:35:23,553
‫علي معرفة أنك قضيت على الأقل ثانية بتأمل

666
00:35:23,637 --> 00:35:25,055
‫سبب غضبك.

667
00:35:31,603 --> 00:35:32,771
‫أعرف ما كان سبب غضبي.

668
00:35:33,980 --> 00:35:34,981
‫حقاً؟ ما هو؟

669
00:35:37,609 --> 00:35:38,568
‫أفتقدك، "دونا".

670
00:35:40,737 --> 00:35:44,074
‫أفتقد كونك سكرتيرتي.

671
00:35:48,578 --> 00:35:49,621
‫أفتقدك بدوري، "لويس".

672
00:35:49,704 --> 00:35:51,831
‫لا تسيئي فهمي.
‫لا أقول إن "غريتشن" ليست رائعة.

673
00:35:51,915 --> 00:35:53,041
‫- من قد يقول ذلك؟
‫- ولكن...

674
00:35:54,292 --> 00:35:55,961
‫أقول فقط إنها لا تشبهك.

675
00:35:57,545 --> 00:35:58,922
‫- من يشبهني؟
‫- لا أحد.

676
00:36:05,553 --> 00:36:06,721
‫أهذا ما تبحث عنه؟

677
00:36:07,264 --> 00:36:09,432
‫يا إلهي، إنه ممتاز. ألا يزال شاغراً؟

678
00:36:09,516 --> 00:36:11,726
‫- قُدم عرض هذا الصباح.
‫- علينا التفوق عليه.

679
00:36:11,810 --> 00:36:13,395
‫لا يا "لويس".

680
00:36:14,229 --> 00:36:15,230
‫كان ذلك العرض عرضك.

681
00:36:19,359 --> 00:36:20,402
‫هل قبلوا به؟

682
00:36:20,485 --> 00:36:21,486
‫سنعرف ذلك غداً.

683
00:36:24,197 --> 00:36:25,782
‫- "دونا"...
‫- لا.

684
00:36:41,631 --> 00:36:43,174
‫أعتذر عما حصل مع آمر السجن.

685
00:36:43,550 --> 00:36:44,384
‫أجل.

686
00:36:47,095 --> 00:36:49,431
‫- إن احتجت إلى أي شيء...
‫- فسأحيطك علماً.

687
00:36:58,064 --> 00:37:01,526
‫اسمع، لم أخبرهم أنك أخبرتني
‫أن "هارفي" سيخرجك.

688
00:37:02,402 --> 00:37:04,112
‫أريدك أن تعرف ذلك. هذا مهم.

689
00:37:04,946 --> 00:37:06,072
‫كما تشاء، "كيفن".

690
00:37:09,909 --> 00:37:12,078
‫أعرف أنني لم أخبرك عن سبب سجني، "مايك".

691
00:37:16,207 --> 00:37:18,877
‫لكنك لا تفهم. منذ وصولي إلى هنا،

692
00:37:18,960 --> 00:37:22,005
‫كان علي أن أحذر مما أقول، من كل كلمة.

693
00:37:22,964 --> 00:37:25,508
‫وكل صباح، أنهض وأذكر نفسي

694
00:37:25,592 --> 00:37:28,053
‫بألا أقول الكلام الخاطئ للشخص الخاطئ.

695
00:37:28,136 --> 00:37:30,513
‫وكل ليلة، أخلد إلى الفراش وأفكر...

696
00:37:31,723 --> 00:37:33,350
‫يوم آخر حيث لم أفكر.

697
00:37:33,433 --> 00:37:35,268
‫ألا أعرف طبيعة الحال برأيك؟

698
00:37:37,145 --> 00:37:39,147
‫أعيش كذبة كل يوم طوال سنوات.

699
00:37:39,230 --> 00:37:41,232
‫أجل لكنك كنت تحمي نفسك.

700
00:37:43,193 --> 00:37:44,319
‫لا عائلة لديك.

701
00:37:49,699 --> 00:37:50,617
‫"كيفن".

702
00:37:51,951 --> 00:37:53,078
‫ماذا فعلت؟

703
00:37:58,875 --> 00:38:00,293
‫تشاجرت مع زوجتي.

704
00:38:02,504 --> 00:38:03,338
‫كان...

705
00:38:05,006 --> 00:38:05,840
‫كان سيئاً.

706
00:38:07,759 --> 00:38:10,720
‫تبادلنا كلاماً لم نقله من قبل. خرجت...

707
00:38:13,515 --> 00:38:14,557
‫ثملت

708
00:38:16,059 --> 00:38:17,852
‫استقللت سيارتي و...

709
00:38:18,937 --> 00:38:20,230
‫كدت أن أقتل شخصاً.

710
00:38:22,190 --> 00:38:23,858
‫سرعان ما صحوت في سيارة إسعاف...

711
00:38:23,942 --> 00:38:25,402
‫ورفعت ناظري إلى شرطي.

712
00:38:28,446 --> 00:38:29,406
‫ماذا؟

713
00:38:29,864 --> 00:38:30,949
‫اقترفت...

714
00:38:32,242 --> 00:38:34,619
‫غلطة سخيفة.

715
00:38:37,789 --> 00:38:40,375
‫وستكلفني 3 سنوات مع عائلتي.

716
00:38:41,835 --> 00:38:43,837
‫وليست الأمور المميزة فحسب يا رجل.

717
00:38:44,379 --> 00:38:47,924
‫تفوتني فرص كثيرة لأعانق أولادي في الصباح.

718
00:38:49,759 --> 00:38:51,052
‫وأقبل زوجتي قبل النوم.

719
00:38:52,971 --> 00:38:55,598
‫لأنني لم أستطع السيطرة على نفسي.

720
00:38:58,059 --> 00:38:59,561
‫علام كنت تتشاجر مع زوجتك؟

721
00:39:01,146 --> 00:39:03,523
‫ماذا تعني بأنك كنت تحاول حماية عائلتك؟

722
00:39:04,732 --> 00:39:05,608
‫"كيفن".

723
00:39:06,317 --> 00:39:07,819
‫لا أستطيع... أجل، لا أستطيع.

724
00:39:09,571 --> 00:39:10,572
‫لا أستطيع فحسب.

725
00:39:31,551 --> 00:39:32,552
‫حسناً.

726
00:39:34,512 --> 00:39:35,597
‫سأفعل ذلك.

727
00:39:36,890 --> 00:39:38,349
‫- عفواً؟
‫- قضيتك المجانية.

728
00:39:38,892 --> 00:39:40,560
‫أحضري لي الملف صباح الغد.

729
00:39:42,061 --> 00:39:45,148
‫"جيسيكا"، أرجو المعذرة.
‫هل لي بمعرفة السبب؟

730
00:39:45,231 --> 00:39:46,232
‫هل يهم ذلك؟

731
00:39:47,400 --> 00:39:48,651
‫يهمني أنا.

732
00:39:49,360 --> 00:39:52,322
‫خرجت طوال اليوم وحاولت إيجاد عمل،

733
00:39:52,739 --> 00:39:53,865
‫ولم يكن بالأمر السهل.

734
00:39:54,449 --> 00:39:56,951
‫من الآن فصاعداً،
‫عندما يبحثون عن اسمنا في "غوغل"،

735
00:39:57,035 --> 00:39:58,244
‫أفضل أن يقولوا،

736
00:39:59,412 --> 00:40:02,373
‫"رجل بريء حررته شركة (بيرسون وسبكتر)"

737
00:40:03,666 --> 00:40:05,835
‫على "شركة قانونية في (مانهاتن)
‫تستخدم محتالاً"."

738
00:40:07,879 --> 00:40:09,005
‫شكراً لك.

739
00:40:10,256 --> 00:40:11,216
‫طابت ليلتك، "رايتشل".

740
00:40:19,265 --> 00:40:22,519
‫- ماذا تفعل هنا، "شون"؟
‫- تعرف ما أفعله هنا.

741
00:40:22,936 --> 00:40:25,146
‫فيم كنت تفكر عندما حاولت تنحيتي عن قضيتي؟

742
00:40:25,230 --> 00:40:28,024
‫كان يهاجمني.
‫كان علي القيام بعمل ما للاحتفاظ بثقته.

743
00:40:28,107 --> 00:40:30,568
‫ولمعلوماتك، إن تمت تنحيتي عن هذه القضية،

744
00:40:30,652 --> 00:40:33,613
‫فتلك الصفقة التي تجهلها
‫أي إخراج شخص باكراً،

745
00:40:33,696 --> 00:40:34,864
‫لن تعود قائمة.

746
00:40:34,948 --> 00:40:37,575
‫- ألا أعرف ذلك برأيك؟
‫- لا، لا أظنك تعرف.

747
00:40:37,659 --> 00:40:39,244
‫لأنه لو لم أعقد تلك الصفقة،

748
00:40:39,327 --> 00:40:40,578
‫كانت هذه المسألة كلها لتذهب سدى.

749
00:40:42,163 --> 00:40:43,706
‫لم أنت مسرور إلى هذا الحد؟

750
00:40:44,165 --> 00:40:47,210
‫لا شيء، فقط... لم تشأ أن أستلم هذه القضية.

751
00:40:47,710 --> 00:40:50,505
‫والآن أنت غاضب لأنني أجيد عملي

752
00:40:50,588 --> 00:40:51,714
‫بالدفاع عن موكلي.

753
00:40:53,091 --> 00:40:54,384
‫إن عبرت بتلك الطريقة...

754
00:40:55,593 --> 00:40:56,803
‫كان تدبيراً مناسباً، "شون".

755
00:40:59,681 --> 00:41:01,558
‫- كانت خطوة مناسبة.
‫- أتريد مشروباً؟

756
00:41:01,641 --> 00:41:02,767
‫لم لا نحتسي واحداً هنا؟

757
00:41:02,850 --> 00:41:05,645
‫قد يكون الأخير الذي نحتسيه معاً لوقت طويل.

758
00:41:06,187 --> 00:41:09,524
‫لماذا؟ بدءاً من الآن،
‫ليس لديك دعوى معلقة ضد موكلي.

759
00:41:10,191 --> 00:41:12,026
‫ولكن بدءاً من الغد، لدي دعوى.

760
00:41:12,527 --> 00:41:15,029
‫لأن تلك الاتهامات ستصدر في الصباح.

761
00:41:55,153 --> 00:41:57,155
‫تـرجمة: رانيا عبد النور

