﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,338
‫سجنت "غالو" بتهمة الابتزاز.

3
00:00:05,422 --> 00:00:08,174
‫- لكن ليس هذا ما فعله حقاً.
‫- عم تتكلم؟

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,635
‫اعتقلناه بتهمة التآمر لارتكاب جريمة قتل،

5
00:00:10,719 --> 00:00:14,556
‫لكن الشرطة تركت الشريط
‫الذي يعترف فيه ذاك السافل بما فعله

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,850
‫خارج تسلسل العهدة لـ20 دقيقة.

7
00:00:16,933 --> 00:00:20,186
‫كان لديك شاهدة على حجة غيابك
‫لكن محاميتك المجانية سمحت لها بالهرب؟

8
00:00:20,270 --> 00:00:22,772
‫- هذا ما كنت أقوله.
‫- لم يكن لدي شاهدة على حجة غيابه،

9
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
‫بل فتاة لم تحضر واختفت ببساطة.

10
00:00:24,357 --> 00:00:27,569
‫كان بوسعك تأجيل المحاكمة حتى تجديها.

11
00:00:27,652 --> 00:00:29,279
‫كنت لأفعل هذا باستثناء شيء واحد،

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,115
‫حين ضغطت عليها حول ما كانا
‫يفعلانه ساعة وقوع الجرائم،

13
00:00:32,198 --> 00:00:34,159
‫اعترفت أنهما كانا يتعاطيان المخدرات.

14
00:00:34,242 --> 00:00:37,245
‫عاد ملف "غالو"
‫ويجب أن يقدمه محاميه الرئيسي.

15
00:00:37,328 --> 00:00:40,331
‫- تريدني أن أمثل هذا الحيوان؟
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟

16
00:00:40,415 --> 00:00:43,585
‫تحارب لإخراجي فيما حاربت بجهد لسجني.

17
00:00:43,668 --> 00:00:46,838
‫يشعرني هذا بالاشمئزاز،
‫لكنك ستعطيني شيئاً بالمقابل.

18
00:00:46,921 --> 00:00:50,967
‫لن تكف عن مضايقة "مايك" فحسب،
‫بل ستكون المدافع الشخصي عنه هنا.

19
00:00:51,050 --> 00:00:53,928
‫أبقيت زوجتي خارج السجن
‫وهذا يجعلنا متساويين.

20
00:00:54,012 --> 00:00:56,681
‫نجح "هارفي" و"مايك"،
‫ما يعني أن "مايك" سيعود إلى المنزل.

21
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
‫يا إلهي!

22
00:00:58,391 --> 00:01:00,894
‫اتصل "جوشوا" وسيأتي إلى المدينة غداً.

23
00:01:00,977 --> 00:01:03,021
‫- هل ستنفصلين عنه؟
‫- لا أعرف.

24
00:01:07,484 --> 00:01:09,235
‫أقدر فعلك هذا.

25
00:01:10,320 --> 00:01:12,238
‫لو لم تكوني معي،

26
00:01:12,739 --> 00:01:16,701
‫لا أعرف كيف كنت سأتعامل
‫مع تردد "تارا" في الانفصال عن "جوشوا".

27
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
‫"جوشوا".

28
00:01:18,078 --> 00:01:20,622
‫من يكون؟ ملك مملكة السفلة

29
00:01:20,789 --> 00:01:24,125
‫يحكم رعاياه من أعالي جبال الحقارة؟

30
00:01:25,001 --> 00:01:26,377
‫بأي حال، شكراً على مساندتي.

31
00:01:26,544 --> 00:01:29,297
‫باستثناء "تارا"،
‫أنت المرأة الأكثر أهمية في حياتي.

32
00:01:29,464 --> 00:01:30,965
‫يا إلهي، "لويس".

33
00:01:31,049 --> 00:01:33,468
‫العلاج بالطين...

34
00:01:34,385 --> 00:01:35,637
‫مذهل.

35
00:01:37,013 --> 00:01:39,015
‫كنت نائمة في النصف ساعة الأخيرة.

36
00:01:39,098 --> 00:01:42,894
‫لم أحضرك إلى هنا لتنامي
‫فيما أفضي لك بمكنونات قلبي.

37
00:01:43,061 --> 00:01:44,729
‫أنت أكثر امرأة أنانية أعرفها.

38
00:01:44,813 --> 00:01:48,525
‫قلت لي للتو إنني أكثر امرأة مهمة
‫في حياتك بعد "تارا".

39
00:01:49,234 --> 00:01:50,860
‫قلت إنك غفوت.

40
00:01:51,027 --> 00:01:54,823
‫وفي الـ30 ثانية الأخيرة،
‫هل كنت غاضباً مني أو مستاءً من "جوشوا"؟

41
00:01:54,906 --> 00:01:56,616
‫تباً، أنت عبقرية.

42
00:01:56,699 --> 00:01:58,910
‫لهذا، حين نعود إلى المكتب

43
00:01:58,993 --> 00:02:02,664
‫ستتولى تسوية حسابات الجميع
‫عن الأسابيع الـ6 الماضية.

44
00:02:02,747 --> 00:02:05,208
‫هذا أسوأ شكل من أشكال التعذيب على الإطلاق.

45
00:02:05,291 --> 00:02:08,253
‫لا، "لويس"، أسوأ أشكال التعذيب
‫هو ما ستفعله

46
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
‫إن لم يكن لديك ما يشغل تفكيرك.

47
00:02:11,631 --> 00:02:12,924
‫يا إلهي! أنت محقة.

48
00:02:13,007 --> 00:02:16,511
‫لا تهمني الكلفة
‫أو أنني عار بالكامل تحت هذا الطين،

49
00:02:16,594 --> 00:02:18,304
‫- سأطلب ساعة أخرى.
‫- "لويس"،

50
00:02:18,388 --> 00:02:21,182
‫لن تتحرك حتى عودة "رينالدو"

51
00:02:21,266 --> 00:02:23,268
‫ليرفع ستارة الخصوصية مجدداً.

52
00:02:25,603 --> 00:02:28,731
‫انظروا من أتى،
‫يُفترض أن أخرج بعد ظهر اليوم،

53
00:02:28,815 --> 00:02:30,859
‫- لكن أنت...
‫- "مايك"، اجلس.

54
00:02:31,693 --> 00:02:33,027
‫حسناً.

55
00:02:36,322 --> 00:02:38,283
‫- ماذا يحصل؟
‫- اتصل "كايهيل".

56
00:02:38,366 --> 00:02:42,036
‫قال إنه ثمة مشكلة في إطلاق سراحك،
‫ليست بالأمر الجلل لكنه سيستغرق وقتاً أطول.

57
00:02:42,120 --> 00:02:43,538
‫- كم أطول؟
‫- بضعة أيام.

58
00:02:43,621 --> 00:02:45,165
‫"هارفي"، وشيت بأحدهم.

59
00:02:45,248 --> 00:02:47,250
‫- إن انتشر الخبر...
‫- أتظن أنني لا أعرف هذا؟

60
00:02:47,542 --> 00:02:50,128
‫لكنه ألغى اتفاقك ثم أعاد طرحه.

61
00:02:50,461 --> 00:02:51,504
‫سيستغرق بعض الوقت.

62
00:02:51,588 --> 00:02:55,550
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل خلال ذلك؟
‫- انتظر وابق حذراً.

63
00:02:55,633 --> 00:02:58,636
‫صمدت طوال هذه المدة
‫وستصمد لبضعة أيام إضافية.

64
00:03:00,889 --> 00:03:02,181
‫هل تعرف "رايتشل" بالأمر؟

65
00:03:02,265 --> 00:03:06,227
‫لم تكن تعرف أن الأمر
‫سيتطلب كل هذا الوقت في البدء

66
00:03:06,769 --> 00:03:08,813
‫ولم أر داعياً لإخبارها الآن.

67
00:03:09,397 --> 00:03:11,482
‫أسدني خدمة ولنبق الأمر على هذا النحو.

68
00:03:14,444 --> 00:03:17,530
‫"رايتشل"، صباح الخير، كنت أبحث عنك.

69
00:03:17,697 --> 00:03:20,074
‫أردت تهنئتك على خروج "مايك".

70
00:03:20,241 --> 00:03:21,326
‫أقدر لك هذا.

71
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
‫لكن لدينا أخبار سارة أخرى.

72
00:03:24,913 --> 00:03:27,624
‫قد نتمكن من إخراج "ليونارد بايلي" أيضاً.

73
00:03:27,790 --> 00:03:29,834
‫هل وجدت طريقة لإعادة المحاكمة؟

74
00:03:29,918 --> 00:03:30,752
‫أجل.

75
00:03:34,339 --> 00:03:37,050
‫"رايتشل"، هذا جيد نظرياً، لكنه غير مسبوق.

76
00:03:37,217 --> 00:03:38,801
‫بلى.

77
00:03:39,636 --> 00:03:43,181
‫- "ترنر" ضد ولاية "ميشيغن".
‫- كيف وجدت هذه بحق الجحيم؟

78
00:03:43,348 --> 00:03:47,185
‫تبين أن العمل كمساعدة محام
‫لوقت طويل كان نعمة بشكل نقمة.

79
00:03:47,268 --> 00:03:49,437
‫ما من أحد أكثر براعة مني في البحث.

80
00:03:50,021 --> 00:03:52,482
‫اكتبي بياناً واتصلي بي فور انتهائك.

81
00:03:52,649 --> 00:03:54,359
‫وسأحرك القضية.

82
00:03:54,484 --> 00:03:56,486
‫"جيسيكا"، ظننت أنني سأتولاها بنفسي.

83
00:03:56,569 --> 00:03:58,446
‫"رايتشل"، لم تصبحي محامية بعد.

84
00:03:58,863 --> 00:04:01,699
‫لا داعي لذلك، هي محاميته المجانية
‫وستفعل هذا بالنيابة عنا.

85
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
‫اسمعيني، لا تسير الأمور
‫كما هو مخطط أحياناً.

86
00:04:05,161 --> 00:04:07,205
‫وما من أحد أكثر براعة منك في البحث...

87
00:04:07,830 --> 00:04:10,500
‫لكن لا أحد أكثر براعة مني في إثبات شيء ما.

88
00:04:14,212 --> 00:04:17,131
‫سأطرح عليك سؤالاً
‫وأحتاج إلى معرفة الحقيقة.

89
00:04:17,215 --> 00:04:19,342
‫- هل تعرف بشأن هراء "كايهيل"؟
‫- أي هراء؟

90
00:04:19,425 --> 00:04:23,554
‫يبدو أن "ساتر" لم يكن حقيراً بما يكفي
‫لأنه صادر أصولنا.

91
00:04:23,638 --> 00:04:26,683
‫هل ظننت حقاً أنهم سيسمحون لها
‫بالاحتفاظ بالإيرادات المباشرة...

92
00:04:26,766 --> 00:04:29,269
‫لست أتكلم عن الإيرادات، بل كل ما نملكه.

93
00:04:29,352 --> 00:04:30,561
‫- ماذا؟
‫- أجل.

94
00:04:30,645 --> 00:04:33,481
‫بما في ذلك المال الذي جنته
‫قبل تورطها في هذا الهراء.

95
00:04:33,564 --> 00:04:35,817
‫- لا يمكنهم أن يفعلوا هذا.
‫- لكنهم يفعلونه.

96
00:04:35,900 --> 00:04:38,987
‫لا يهمني إن فعلت شيئاً من هنا أو حين تخرج.

97
00:04:39,153 --> 00:04:41,197
‫لكن أنت أقنعتنا بقبول الاتفاق، "مايك"،

98
00:04:41,364 --> 00:04:43,574
‫لذا يستحسن أن تكون من يوقفها.

99
00:05:18,730 --> 00:05:20,399
‫‫{\an8}مرحباً أيها المحامي.

100
00:05:20,482 --> 00:05:23,694
‫‫{\an8}- لم تنسني، أليس كذلك؟
‫- جلستك غداً في الساعة الـ2.

101
00:05:23,777 --> 00:05:26,738
‫‫{\an8}- أرسلت إليك الوثائق.
‫- تنتظر حتى اللحظة الأخيرة.

102
00:05:26,822 --> 00:05:27,906
‫‫{\an8}وتنتهي في الوقت المحدد.

103
00:05:27,990 --> 00:05:30,868
‫{\an8}‫قلت إنني سأفعل ذلك وفعلته، "غالو".

104
00:05:30,951 --> 00:05:32,453
‫‫{\an8}والآن، سأغادر.

105
00:05:32,536 --> 00:05:35,414
‫‫{\an8}بهذه السرعة؟ ظننت أنك تود مقابلتي
‫لنناقش استراتيجيتنا.

106
00:05:36,165 --> 00:05:38,625
‫‫{\an8}استراتيجيتي هي أن تخرج
‫بإطلاق سراح مشروط غداً

107
00:05:38,709 --> 00:05:41,837
‫‫{\an8}وبعدئذ سألغي وجودك من دماغي.

108
00:05:41,920 --> 00:05:45,090
‫‫{\an8}لا تروق لي طريقة تكلمك مع موكلك، "هارفي".

109
00:05:45,257 --> 00:05:47,634
‫‫{\an8}- يستحسن أن تفي بوعدك.
‫- سأفعل، "غالو".

110
00:05:47,801 --> 00:05:51,096
‫‫{\an8}- لكن يستحسن أن تتذكر جانبك من الاتفاق.
‫- تعني حماية "مايك"؟

111
00:05:51,263 --> 00:05:53,891
‫‫{\an8}لم سيحتاج "مايك" إلى الحماية
‫إن كنت على وفاق معه؟

112
00:05:53,974 --> 00:05:56,476
‫{\an8}‫وفر هراءك، أعلم أنك تعرف بأن "مايك" واش.

113
00:05:56,560 --> 00:05:58,729
‫‫{\an8}أجل، أعرف أيضاً أن "ويليام ساتر" سيُسجن.

114
00:05:58,896 --> 00:06:01,273
‫{\an8}‫- ما يعني أن "مايك" سيخرج.
‫- لم يخرج بعد.

115
00:06:01,440 --> 00:06:04,943
‫‫{\an8}لذا طالما أنكما ما زلتما في السجن،
‫لا تدعه يغيب عن ناظرك.

116
00:06:05,527 --> 00:06:07,446
‫‫{\an8}أنا رجل يفي بكلمته.

117
00:06:08,488 --> 00:06:11,992
‫‫{\an8}"هارفي"، لا أريد المثول أمام
‫لجنة إطلاق السراح المشروط بهذه الملابس،

118
00:06:12,159 --> 00:06:14,244
‫‫{\an8}لذا أحضر لي ملابس جميلة لارتدائها.

119
00:06:14,328 --> 00:06:16,079
‫‫{\an8}كان قياسي 38 حين دخلت السجن.

120
00:06:16,246 --> 00:06:17,956
‫‫{\an8}لكنه الآن أقرب إلى 40.

121
00:06:18,040 --> 00:06:20,375
‫‫{\an8}سأترك الأمر لك، فأنت الأنيق.

122
00:06:23,420 --> 00:06:24,546
‫‫{\an8}أنا "شون كايهيل".

123
00:06:24,713 --> 00:06:27,007
‫‫{\an8}- "شون"، أنا "مايك روس".
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

124
00:06:27,174 --> 00:06:29,593
‫‫{\an8}قل لي لم تحاول مصادرة أصول "جيل ميلر".

125
00:06:29,676 --> 00:06:32,763
‫‫{\an8}- لم أدرك أنك المحاسب خاصتها.
‫- إن لم تتراجع

126
00:06:32,846 --> 00:06:35,349
‫‫{\an8}- فسأصبح محاميها.
‫- عذراً؟

127
00:06:35,515 --> 00:06:36,975
‫‫{\an8}لم يكن هذا جزءاً من صفقتها.

128
00:06:37,059 --> 00:06:40,229
‫‫{\an8}لا، لكنني لن أدعها تحتفظ بالمال
‫الذي جنته من ارتكاب جريمة.

129
00:06:40,312 --> 00:06:42,439
‫‫{\an8}لا تأخذ المال الذي جنته من الجريمة فحسب.

130
00:06:42,606 --> 00:06:44,983
‫‫{\an8}بل تأخذ أيضاً راتبها من العمل
‫في تلك الشركة لسنوات.

131
00:06:45,150 --> 00:06:48,528
‫‫{\an8}نجت تلك المرأة من دخول السجن،
‫لكن كلما أجروا مبادلة تجارية

132
00:06:48,695 --> 00:06:51,365
‫‫{\an8}كانوا يعيدون بيعها إلى أشخاص خسروا كل شيء.

133
00:06:51,531 --> 00:06:55,327
‫من المستحيل أن أسمح لها بعيش حياة رغيدة
‫بعد أن دمرت حياة الناس.

134
00:06:55,494 --> 00:06:58,455
‫"شون"، أعرف بشأن والدتك وبشأن "إسبانيا".

135
00:06:59,456 --> 00:07:01,792
‫لكن "جيل ميلر" لم تأخذ مالها.

136
00:07:01,875 --> 00:07:02,960
‫لا يهمني.

137
00:07:03,126 --> 00:07:06,088
‫أملك القوة لفعل هذا، انتهى الحديث.

138
00:07:13,136 --> 00:07:17,182
‫"جيسيكا بيرسون"، كان على سكرتيرتي أن تخبرك
‫بأنني لا أقبل موكلين جدد.

139
00:07:17,724 --> 00:07:19,726
‫أظن أنك تعرفين سبب وجودي هنا.

140
00:07:19,893 --> 00:07:20,936
‫حاولت أن أكون مهذبة

141
00:07:21,019 --> 00:07:24,231
‫حين اتهمتني تلميذتك
‫بعدم القيام بعملي في قضية "بايلي".

142
00:07:24,398 --> 00:07:27,985
‫لن أسمح بأن يقول لي شخص وظف محتالاً
‫كم أنني محامية سيئة.

143
00:07:28,068 --> 00:07:29,695
‫لا أظن أنك محامية سيئة.

144
00:07:29,861 --> 00:07:32,322
‫أظن أنك محامية بارعة ارتكبت خطأً.

145
00:07:32,406 --> 00:07:35,117
‫- أتيت لأمنحك فرصة لتصلحي الوضع.
‫- كيف ذلك؟

146
00:07:35,200 --> 00:07:39,162
‫ماتت شاهدة إثبات حجة غياب "ليونارد بايلي"،
‫لكن هذا لا يعني أن إفادتها أُلغيت.

147
00:07:39,705 --> 00:07:41,707
‫تريدينني أن أشهد بما أخبرتني به؟

148
00:07:41,873 --> 00:07:44,376
‫- ستكون هذه إشاعة.
‫- أجل، لو كانت حية.

149
00:07:44,543 --> 00:07:47,337
‫- لكن بما أنها ميتة...
‫- إنها شاهدة غير متوفرة.

150
00:07:47,421 --> 00:07:49,840
‫كما قلت، أنت محامية بارعة.

151
00:07:49,923 --> 00:07:52,593
‫لن أدعي بأنني سمحت لشاهدة أساسية بالاختفاء

152
00:07:52,759 --> 00:07:55,971
‫فيما كانت تلك الفتاة مدمنة مخدرات
‫وقصتها متناقضة على أفضل تقدير.

153
00:07:56,138 --> 00:07:59,308
‫لكن كان عليك تقديمها إلى هيئة المحلفين
‫وهذا ما نحاول إصلاحه.

154
00:07:59,474 --> 00:08:01,977
‫الشيء الوحيد الذي تحاولين إصلاحه هو سمعتك.

155
00:08:02,144 --> 00:08:04,104
‫ولن تفعلي ذلك عبر تشويه سمعتي.

156
00:08:04,187 --> 00:08:07,065
‫"جورجينا"، حياة رجل على المحك.

157
00:08:07,149 --> 00:08:10,402
‫فعلت ما بوسعي للدفاع عنه،
‫لكنني لست ملزمة بفعل ذلك ثانيةً.

158
00:08:10,611 --> 00:08:11,987
‫أنت مخطئة في هذا.

159
00:08:12,154 --> 00:08:15,782
‫قامت تلميذتي بنص إقرار مكتوب مشفوع بقسم

160
00:08:15,866 --> 00:08:19,703
‫يفيد بأن "ماريا غوميز" قالت لك
‫إن "بايلي" لم يقتل ذلك الثنائي

161
00:08:19,870 --> 00:08:21,121
‫لأنه كان معها في ذلك الوقت.

162
00:08:21,204 --> 00:08:25,792
‫يمكنك توقيعها أو الكذب تحت القسم
‫وقول إنها غير صحيحة.

163
00:08:25,876 --> 00:08:26,960
‫وصدقيني

164
00:08:27,127 --> 00:08:31,673
‫لا تريدين اعتلاء منصة الشهود
‫والكذب على هيئة المحلفين فيما تواجهينني.

165
00:08:36,970 --> 00:08:40,390
‫ألغي اجتماعاتي ليوم غد وأبلغي
‫لجنة إطلاق السراح المشروط بأن "غالو" جاهز.

166
00:08:40,474 --> 00:08:42,142
‫- "هارفي".
‫- لا أريد سماع ذلك.

167
00:08:42,309 --> 00:08:44,394
‫اسمعني، كنت إلى جانبك حين سجنته.

168
00:08:44,561 --> 00:08:48,190
‫ولن أتمكن من العيش مع ضميري
‫إن لم أذكرك بما قلته حينئذ.

169
00:08:48,273 --> 00:08:50,609
‫- لا أحتاج إلى التذكير.
‫- قلت إنه معتل اجتماعياً

170
00:08:50,692 --> 00:08:53,445
‫- يستمتع بإيذاء الناس.
‫- لا أملك خياراً آخر.

171
00:08:53,528 --> 00:08:55,989
‫كان هذا قبل معرفتك بأن "مايك" سيخرج.

172
00:08:56,073 --> 00:08:58,283
‫ماطله لساعتين إضافيتين...

173
00:08:58,367 --> 00:08:59,785
‫لن يخرج "مايك" اليوم.

174
00:09:00,243 --> 00:09:01,244
‫ماذا؟

175
00:09:01,411 --> 00:09:04,081
‫"كايهيل" اتصل، لن تتم الموافقة
‫على الصفقة قبل بضعة أيام.

176
00:09:04,247 --> 00:09:06,166
‫وإن اعتقد "غالو" أنني أماطله

177
00:09:06,333 --> 00:09:10,712
‫- فقد لا يخرج "مايك" من هناك أبداً.
‫- سأخلي جدول أعمالك.

178
00:09:17,511 --> 00:09:19,346
‫- أحتاج إلى التكلم معك.
‫- قبل أن تفعل

179
00:09:19,429 --> 00:09:21,682
‫أريد قول إنني لم أتعمد تحميلك المسؤولية.

180
00:09:21,848 --> 00:09:23,016
‫لم يعد الأمر مهماً.

181
00:09:23,100 --> 00:09:26,353
‫قلت إنه حين تم اعتقالك،
‫رفضت صفقة مقابل الانقلاب على "ساتر".

182
00:09:26,520 --> 00:09:28,605
‫أحتاج إلى معرفة ما قالوه بالتحديد.

183
00:09:29,064 --> 00:09:31,024
‫لا أفهم ما علاقة هذا بـ"جيل".

184
00:09:31,108 --> 00:09:32,484
‫لا علاقة له بها.

185
00:09:32,984 --> 00:09:35,987
‫- بل بمحاولتي إخراجك من هنا.
‫- ماذا؟

186
00:09:36,154 --> 00:09:38,490
‫قد لا أتمكن من فعل شيء بشأن المال.

187
00:09:38,657 --> 00:09:41,952
‫لكن يمكنني محاولة جمعك بعائلتك.

188
00:09:42,619 --> 00:09:44,287
‫- لا.
‫- ماذا تعني؟

189
00:09:44,454 --> 00:09:47,708
‫لا، يسعون لأخذ مالنا بالفعل،
‫لا أريد أن أفعل شيئاً لإفساد صفقة "جيل".

190
00:09:47,791 --> 00:09:50,585
‫اسمعني، تلك الصفقة لن تُلغى مهما حصل،
‫أنا كتبتها بنفسي.

191
00:09:50,669 --> 00:09:53,213
‫لا يمكنهم إلغاؤها
‫كما لا يمكنني إلغاء صفقتي معك.

192
00:09:53,380 --> 00:09:56,258
‫لكن عليك إخباري
‫بما قاله لك "كايهيل" بالتحديد

193
00:09:56,341 --> 00:09:57,968
‫حين طلب منك الانقلاب على "ساتر".

194
00:09:58,802 --> 00:10:00,512
‫لا شيء، لم يقل لي شيئاً.

195
00:10:00,846 --> 00:10:02,180
‫عم تتكلم؟

196
00:10:02,264 --> 00:10:04,891
‫لم أتكلم مع "شون كايهيل" في حياتي.

197
00:10:08,103 --> 00:10:09,146
‫حسناً، أنا هنا.

198
00:10:09,312 --> 00:10:12,858
‫منحتك 7 أيام للعثور على الشاهدة
‫لكنك أخفيت أموراً عني.

199
00:10:13,024 --> 00:10:16,528
‫يُستحسن أن يكون لديك سبب وجيه
‫لمجيئك وطلبك إعادة فتح القضية.

200
00:10:16,695 --> 00:10:18,572
‫أجل، وجدنا حجة غياب "ليونارد بايلي".

201
00:10:18,739 --> 00:10:21,825
‫- ما وجدتاه هو مجرد إشاعة.
‫- عم يتكلم؟

202
00:10:21,992 --> 00:10:24,870
‫يتكلم عن واقع أن شاهدة العيان
‫ماتت قبل 3 سنوات.

203
00:10:25,287 --> 00:10:28,665
‫ومحامية السيد "بايلي" في حينها
‫ستشهد بالنيابة عنها

204
00:10:28,832 --> 00:10:31,918
‫بموجب الاستثناء في قانون الإشاعة
‫في قضية "ترنر" ضد ولاية "ميشيغن".

205
00:10:32,002 --> 00:10:33,962
‫هذا الاستثناء يتضمن إفادة مكتوبة.

206
00:10:34,045 --> 00:10:37,674
‫- إنها إفادة مكتوبة وهي معنا.
‫- هذه ليست إفادة مكتوبة.

207
00:10:37,758 --> 00:10:40,343
‫هذا إقرار مكتوب تافه صاغته هذا الصباح.

208
00:10:40,427 --> 00:10:42,304
‫- بم اتهمتها للتو؟
‫- أنا آسف.

209
00:10:42,471 --> 00:10:45,849
‫لكنني أجد أنه من الملائم
‫عدم امتلاكهما إفادة

210
00:10:46,266 --> 00:10:49,019
‫مكتوبة في دفتر يوميات أو قصاصة ورقية

211
00:10:49,102 --> 00:10:52,773
‫- من العقد عينه حين تم الإدلاء بها.
‫- نحن نجدها غير ملائمة.

212
00:10:52,939 --> 00:10:54,858
‫لم تكتبها "جورجينا كايسي"

213
00:10:55,025 --> 00:10:58,320
‫لأنها لم تقم بعمل جيد في تمثيل موكلها.

214
00:10:58,403 --> 00:11:01,198
‫هل تقولان إنه يجب إعادة فتح هذه القضية

215
00:11:01,281 --> 00:11:04,242
‫بناءً على أن "ليونارد بايلي"
‫لم يحظ بتمثيل جيد؟

216
00:11:04,326 --> 00:11:07,496
‫لأن هذا ادعاء خطير بشأن محامية زميلة.

217
00:11:07,579 --> 00:11:08,872
‫لم تكن هذه خطتنا.

218
00:11:09,039 --> 00:11:12,709
‫لكن إن كان هذا ما يتطلبه الأمر
‫لمنح الرجل فرصة لإثبات براءته،

219
00:11:12,792 --> 00:11:14,127
‫فقد أصبحت خطتنا الآن.

220
00:11:14,211 --> 00:11:16,963
‫- هذا سخيف.
‫- قد يبدو سخيفاً.

221
00:11:17,047 --> 00:11:21,176
‫لكن إن تمكنتما من جعل محامية ناجحة
‫تعترف بارتكابها خطأ كبيراً

222
00:11:21,760 --> 00:11:24,638
‫فسأحكم بضرورة إعادة فتح القضية.

223
00:11:29,518 --> 00:11:31,561
‫- "كاميرون"، ماذا تفعل هنا؟
‫- تعرف ماذا أفعل هنا.

224
00:11:31,728 --> 00:11:34,231
‫هل فقدت صوابك لتمثل "فرانك غالو"؟

225
00:11:34,397 --> 00:11:36,066
‫- أنت لا تفهم.
‫- بل أفهم.

226
00:11:36,274 --> 00:11:37,609
‫- لا، اسمعني.
‫- أنت اسمعني.

227
00:11:37,692 --> 00:11:40,403
‫ذاك الرجل قاتل حقير
‫وكان يجب سجنه لمدى الحياة.

228
00:11:40,570 --> 00:11:43,281
‫- وأنت تحاول إخراجه؟
‫- إنه في السجن مع "مايك روس".

229
00:11:43,448 --> 00:11:44,991
‫- لا يهمني ذلك.
‫- أنا يهمني.

230
00:11:45,158 --> 00:11:47,577
‫فكما قلت، إنه قاتل حقير.

231
00:11:47,744 --> 00:11:50,038
‫لكن ما لا تعرفه هو أنني عقدت صفقة معه.

232
00:11:50,121 --> 00:11:51,706
‫- ولن ألغيها.
‫- أنا سأفعل.

233
00:11:51,873 --> 00:11:53,708
‫- القرار ليس بيدك.
‫- سيكون كذلك

234
00:11:53,875 --> 00:11:55,794
‫حين ترى لجنة إطلاق السراح المشروط هذا.

235
00:11:55,961 --> 00:11:57,754
‫- ما هذا؟
‫- شريط مسجل له

236
00:11:57,837 --> 00:12:01,174
‫يعترف فيه بأنه قتل ذلك الرجل،
‫تسببت بإفساده

237
00:12:01,341 --> 00:12:04,386
‫- وإقصائه من الأدلة.
‫- لم أتسبب بإفساد شيء.

238
00:12:04,553 --> 00:12:06,471
‫إن حاولت عرض هذا الهراء في جلسة محاكمته

239
00:12:06,555 --> 00:12:08,932
‫فسأطردك من هناك قبل تشغيل الشريط حتى.

240
00:12:09,015 --> 00:12:11,643
‫لأنه لم يكن مقبولاً في المحكمة
‫وليس مقبولاً هناك.

241
00:12:11,726 --> 00:12:13,478
‫أقنع نفسك بما تريده.

242
00:12:13,645 --> 00:12:17,315
‫لكنني سأفعل كل ما يلزم
‫لإبقاء ذاك السافل في السجن.

243
00:12:24,513 --> 00:12:26,557
‫- أيمكنني التكلم معك قليلاً؟
‫- بالطبع.

244
00:12:26,724 --> 00:12:28,893
‫كنت محقة. فيما كنت أعمل

245
00:12:29,060 --> 00:12:31,646
‫لم أقلق بشأن ما تفعله "تارا"

246
00:12:31,812 --> 00:12:32,813
‫معه وهذا يعني

247
00:12:32,897 --> 00:12:36,567
‫- أنني أنهيت الفواتير بوقت قياسي لأول مرة.
‫- والآن، تخشى العودة إلى المنزل.

248
00:12:36,651 --> 00:12:38,569
‫لا يسعني سوى التساؤل حول ما يحصل.

249
00:12:39,028 --> 00:12:41,656
‫"لويس"، هل سمعت يوماً بـ"قصة الرافعة"؟

250
00:12:41,739 --> 00:12:44,575
‫- لا.
‫- أجل، حان الوقت لتفعل.

251
00:12:45,409 --> 00:12:48,204
‫ثُقب إطار سيارة أحدهم على طريق ريفي.

252
00:12:48,371 --> 00:12:49,872
‫رأى منزلاً من بعيد.

253
00:12:50,039 --> 00:12:52,166
‫فسار باتجاه المنزل وبدأ يفكر على الطريق:

254
00:12:52,249 --> 00:12:53,793
‫"ماذا إن لم يكن لديهم رافعة؟

255
00:12:53,959 --> 00:12:56,128
‫ماذا إن كان لديهم واحدة
‫وأرادوني أن أدفع ثمنها؟

256
00:12:56,295 --> 00:12:59,507
‫كم سيتقاضون مقابلها؟
‫100 دولار أو 200؟ ألف دولار ربما؟"

257
00:12:59,674 --> 00:13:01,217
‫- هذا هراء.
‫- بالضبط.

258
00:13:01,300 --> 00:13:04,345
‫فيما وصل الرجل إلى المنزل
‫وقرع الجرس وفتحوا له،

259
00:13:04,512 --> 00:13:07,181
‫قال لهم: "أتعرفون؟
‫احتفظوا برافعتكم اللعينة!"

260
00:13:07,640 --> 00:13:10,017
‫- هذا لامع.
‫- فهمت قصدي إذاً.

261
00:13:10,893 --> 00:13:12,895
‫- لا.
‫- "لويس"، لا تعرف

262
00:13:12,978 --> 00:13:14,563
‫ماذا يجول في ذهن "تارا".

263
00:13:14,730 --> 00:13:16,982
‫لذا أفضل ما يمكنك فعله هو الوثوق بها.

264
00:13:17,400 --> 00:13:19,276
‫فإن لم تفعل، صدقني

265
00:13:19,443 --> 00:13:22,613
‫ستفعل شيئاً ستندم عليه طوال حياتك.

266
00:13:22,780 --> 00:13:24,448
‫حسناً، "دونا".

267
00:13:25,282 --> 00:13:26,742
‫سأنتظر اتصال "تارا".

268
00:13:26,826 --> 00:13:27,910
‫حسناً.

269
00:13:37,253 --> 00:13:38,212
‫أيمكنني مساعدتك؟

270
00:13:38,379 --> 00:13:40,005
‫بم ستساعدني أيها الواشي؟

271
00:13:40,089 --> 00:13:41,257
‫ماذا قلت للتو؟

272
00:13:41,424 --> 00:13:44,260
‫قلت إنك وشيت بزميلك في الزنزانة.

273
00:13:45,219 --> 00:13:46,679
‫انتشر الخبر.

274
00:13:47,304 --> 00:13:51,350
‫سيأتي وقت تحتاج فيه إلى حمايتي ولن تجدني.

275
00:13:51,517 --> 00:13:52,518
‫أنت.

276
00:13:53,227 --> 00:13:54,562
‫ماذا يحصل هنا؟

277
00:13:56,272 --> 00:13:57,398
‫لا شيء.

278
00:13:57,690 --> 00:13:59,066
‫غير صحيح.

279
00:13:59,233 --> 00:14:00,693
‫أنت تهدده.

280
00:14:01,026 --> 00:14:04,405
‫إن فعلت هذا ثانيةً بدون موافقتي
‫فستندم على اليوم الذي قابلتني فيه.

281
00:14:05,614 --> 00:14:06,615
‫آسف، "فرانك".

282
00:14:10,286 --> 00:14:12,538
‫لا تقلق أيها الفتى، أنا أحميك.

283
00:14:13,539 --> 00:14:14,665
‫لا، لا تفعل.

284
00:14:15,583 --> 00:14:18,127
‫يعرف الجميع أن الحراس هم آخر من يعلم.

285
00:14:18,294 --> 00:14:21,714
‫لذا إن انتشر الخبر حقاً،
‫لما عرفت بالأمر منه.

286
00:14:21,797 --> 00:14:23,632
‫فعل هذا بناءً على طلبك

287
00:14:23,799 --> 00:14:26,969
‫لأنك تريد أن تذكرني بما سيحصل
‫إن خذلك "هارفي".

288
00:14:28,637 --> 00:14:31,182
‫أظن أن الرسالة وصلتك بوضوح إذاً.

289
00:14:32,725 --> 00:14:34,977
‫حظاً سعيداً لي في جلسة الغد.

290
00:14:43,903 --> 00:14:46,113
‫- هل فعلت ما طلبته منك؟
‫- أجل.

291
00:14:46,280 --> 00:14:48,115
‫يستحسن ذلك، إذ إن لم تبد كإنسان

292
00:14:48,282 --> 00:14:50,618
‫فستبقى هنا لعامين آخرين.

293
00:14:51,118 --> 00:14:53,913
‫ما الذي يفعله "كاميرون دنيس" هنا
‫بحق الجحيم؟

294
00:14:54,330 --> 00:14:55,581
‫دعني أقلق بشأنه.

295
00:14:55,664 --> 00:14:58,125
‫سيد "سبكتر"، تابع رجاءً.

296
00:15:01,837 --> 00:15:03,422
‫سيداتي وسادتي أعضاء اللجنة.

297
00:15:03,589 --> 00:15:07,676
‫أمضى السيد "غالو" 12 عاماً في السجن
‫وكان سجيناً مثالياً.

298
00:15:07,760 --> 00:15:11,847
‫نطلب أن تطلقوا سراحه حتى يعيش حياته

299
00:15:11,931 --> 00:15:14,850
‫خارج هذه الجدران،
‫لكن قبل أن تتخذوا هذا القرار،

300
00:15:14,934 --> 00:15:18,229
‫من الأفضل أن تسمعوا ما سيقوله بنفسه.

301
00:15:18,604 --> 00:15:20,272
‫أيها السافل! ما هذا بحق الجحيم؟

302
00:15:20,439 --> 00:15:23,109
‫إنها دعوى بالنيابة عن موكلي "كيفن ميلر".

303
00:15:23,234 --> 00:15:25,319
‫أسأت استغلال سلطتك
‫حين لاحقته العام الماضي.

304
00:15:25,486 --> 00:15:27,446
‫- لم أسئ استغلال شيء.
‫- أخالفك الرأي.

305
00:15:27,822 --> 00:15:30,783
‫يعيش "كيفن" في "نيوجيرسي"
‫والحادث وقع هناك أيضاً.

306
00:15:30,950 --> 00:15:32,743
‫وهذا يعني أنك كنت خارج نطاق صلاحيتك.

307
00:15:32,827 --> 00:15:35,079
‫يُستحسن أن تلغيها لأنهم إن لاحقوني...

308
00:15:35,162 --> 00:15:38,249
‫لن يلاحقوك يا "شون" لأنني لم أقدمها بعد.

309
00:15:38,415 --> 00:15:41,335
‫ولن أفعل إن وافقت على إخراج "كيفن".

310
00:15:42,711 --> 00:15:44,797
‫- هل جننت؟ لن أفعل هذا.
‫- لم لا؟

311
00:15:44,880 --> 00:15:47,091
‫لن أرضخ لأمثالك.

312
00:15:47,174 --> 00:15:51,971
‫ما أريد قوله هو إنني لا أنكر
‫الشخص الذي كنته

313
00:15:52,346 --> 00:15:55,891
‫ولا الأمور التي فعلتها لأنني فعلتها حقاً.

314
00:15:56,308 --> 00:16:00,271
‫لو كان بوسعي العودة
‫لتغيير ما فعلته لغيرته، لكن لا يمكنني ذلك.

315
00:16:00,563 --> 00:16:05,734
‫ما يمكنني فعله هو أن أعدكم
‫بأنني لن أكون ذلك الشخص ثانيةً.

316
00:16:05,901 --> 00:16:07,611
‫تخطيت الحدود بمسألة مال "جيل".

317
00:16:07,695 --> 00:16:09,905
‫لا، "مايك"، لم أفعل،
‫لكنني أوشك على تخطيها الآن.

318
00:16:10,072 --> 00:16:12,158
‫أتريد رؤية إساءة استغلال السلطة؟
‫ألغيت صفقتك.

319
00:16:12,324 --> 00:16:13,909
‫إن لم يكن هناك إفادات أخرى...

320
00:16:14,076 --> 00:16:16,704
‫في الواقع، أود قول بضع كلمات.

321
00:16:16,871 --> 00:16:18,414
‫- من أنت؟
‫- "كاميرون دنيس".

322
00:16:18,581 --> 00:16:22,251
‫كنت المدعي العام
‫في وقت محاكمة السيد "غالو".

323
00:16:22,334 --> 00:16:26,839
‫سيدي رئيس اللجنة، يريد السيد "دنيس"
‫عرض شريط من المحاكمة الأصلية.

324
00:16:27,006 --> 00:16:29,967
‫لم يكن مقبولاً عندئذ وليس مقبولاً الآن.

325
00:16:30,134 --> 00:16:33,429
‫لا، "هارفي"، سأقرأ ما قلته أنت

326
00:16:33,596 --> 00:16:35,848
‫في جلسة إصدار الحكم بحق السيد "غالو".

327
00:16:36,015 --> 00:16:38,142
‫"(فرانك غالو) هو حثالة الأرض.

328
00:16:38,309 --> 00:16:42,188
‫إنه معتل اجتماعياً
‫لا يشعر بالندم على ما فعله.

329
00:16:42,354 --> 00:16:45,983
‫وهو حيوان يستحق أن يُسجن
‫لبقية حياته البائسة".

330
00:16:46,442 --> 00:16:49,570
‫منحتك الحصانة على الجرائم
‫التي ارتكبتها قبل اعتقالك.

331
00:16:49,653 --> 00:16:52,740
‫لكن اتفاقيتك تنص
‫على عدم مزاولتك المحاماة بدون رخصة.

332
00:16:52,823 --> 00:16:54,366
‫لكنك كنت تفعل ذلك هنا وهذا يعني

333
00:16:54,533 --> 00:16:56,535
‫أنها جريمة حصلت بعد اعتقالك.

334
00:16:56,619 --> 00:16:57,620
‫هذا هراء.

335
00:16:57,786 --> 00:17:01,248
‫- يعرف "كيفن" و"جيل" بأنني لست محامياً.
‫- أنت تعرف هذا وأنا أعرفه أيضاً.

336
00:17:01,415 --> 00:17:04,585
‫لكن إن قاومتني، فسأترافع بهذا في المحكمة
‫طوال السنتين المقبلتين.

337
00:17:04,752 --> 00:17:08,672
‫إن لم تنس الأمر، فستكون محظوظاً
‫إن أخرجوك قبل يوم من انتهاء مدة سجنك.

338
00:17:10,007 --> 00:17:12,426
‫سيدي رئيس اللجنة، صدقني

339
00:17:12,801 --> 00:17:14,470
‫لقد تغير "فرانك غالو".

340
00:17:14,553 --> 00:17:18,015
‫وأنا أقول للجنة إنه لم يتغير
‫وهو يحاول ابتزازك.

341
00:17:18,098 --> 00:17:19,141
‫هذه كذبة.

342
00:17:19,308 --> 00:17:22,144
‫- اعتل المنصة وأقسم على أن هذا غير صحيح.
‫- كفى.

343
00:17:22,228 --> 00:17:24,980
‫سيد "سبكتر"، هذه جلسة
‫لإطلاق السراح المشروط وليست محكمة.

344
00:17:25,147 --> 00:17:27,483
‫إن كان ما يقوله صحيحاً، فيجب أن نعرف.

345
00:17:29,568 --> 00:17:30,736
‫ليس هذا صحيحاً.

346
00:17:30,903 --> 00:17:33,405
‫للأسف، لا تتمتع هذه اللجنة بالسلطة
‫لجعلك تحلف اليمين.

347
00:17:33,489 --> 00:17:35,783
‫لكنني سأحرص على أن نفعل غداً.

348
00:17:37,284 --> 00:17:39,453
‫أريدك أن تفكر مطولاً في ما ستقوله عندئذ

349
00:17:39,620 --> 00:17:41,288
‫لأنك ستقوله تحت القسم.

350
00:17:48,515 --> 00:17:49,432
‫"مايك".

351
00:17:49,849 --> 00:17:53,520
‫- علي أن أخبرك بما حصل.
‫- علي أن أخبرك بما حصل أولاً.

352
00:17:59,567 --> 00:18:00,694
‫إساءة استغلال السلطة؟

353
00:18:00,860 --> 00:18:02,779
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- إنها الطريقة الوحيدة.

354
00:18:02,862 --> 00:18:05,490
‫عليك الخروج من هنا
‫حين تتم الموافقة على إطلاق سراحك.

355
00:18:05,657 --> 00:18:07,575
‫وليس تهديد الرجل الذي جعل هذا ممكناً.

356
00:18:07,742 --> 00:18:10,412
‫اسمعني، يصادر "كايهيل" أصولهم الشخصية.

357
00:18:10,578 --> 00:18:13,373
‫لا يهمني إن فكك منزلهم طوبةً تلو الأخرى.

358
00:18:13,456 --> 00:18:16,126
‫لما كان "كيفن" هنا لولا "كايهيل".

359
00:18:16,293 --> 00:18:19,838
‫لا، "مايك"، لما كان "كيفن" هنا
‫لو اختار الانقلاب على "ساتر".

360
00:18:20,422 --> 00:18:23,174
‫من الجيد أنه لم يفعل
‫وإلا لكنت عالقاً هنا مع "غالو"

361
00:18:23,258 --> 00:18:25,010
‫- طوال السنتين المقبلتين.
‫- لا يهمني.

362
00:18:25,093 --> 00:18:27,053
‫عليك أن تهتم لأنه لم يخرج بعد.

363
00:18:27,137 --> 00:18:29,764
‫ولو كان القرار بيد "كاميرون دنيس"،
‫فلن يخرج.

364
00:18:32,350 --> 00:18:33,852
‫ماذا؟

365
00:18:33,935 --> 00:18:36,563
‫عرف "كاميرون" أنني أحاول إخراج "غالو"
‫بإطلاق سراح مشروط.

366
00:18:36,855 --> 00:18:39,733
‫والآن، علي أن أجد حلاً ما
‫أو أحلف يميناً كاذبة غداً

367
00:18:39,816 --> 00:18:41,651
‫وإلا فسيعود إلى هنا.

368
00:18:41,735 --> 00:18:44,112
‫هذا سبب إضافي لعدم تخلينا عن "كيفن".

369
00:18:44,195 --> 00:18:45,989
‫إن لم يخرج "غالو" وأنا خرجت

370
00:18:46,072 --> 00:18:48,575
‫فـ"كيفن" سيكون أول شخص ينتقم منه.

371
00:18:49,159 --> 00:18:50,994
‫لم أوافق على التسبب بمقتل أحد.

372
00:18:51,077 --> 00:18:53,621
‫لا، وافقت لتخرج نفسك من السجن.

373
00:18:53,788 --> 00:18:57,917
‫إن لم تُلغ هذه الدعوى،
‫فسيهددك "كايهيل" بإلغاء صفقتك.

374
00:19:00,045 --> 00:19:01,129
‫ماذا؟

375
00:19:02,047 --> 00:19:04,716
‫- سبق أن فعل.
‫- لم ما زلنا نجري هذا الحديث إذاً؟

376
00:19:04,883 --> 00:19:08,094
‫كما قلت، هذه هي الطريقة الوحيدة
‫المتبقية لي.

377
00:19:08,178 --> 00:19:09,429
‫إن أردتني أن ألغي الدعوى

378
00:19:09,512 --> 00:19:12,057
‫فاجعل "كايهيل" يفعل الصواب ويخرج "كيفن".

379
00:19:16,144 --> 00:19:18,855
‫بالنسبة إلى شخص متخصص بقانون الشركات

380
00:19:19,022 --> 00:19:21,107
‫فأنت تجيدين تدبر أمورك في محكمة الاستئناف.

381
00:19:21,274 --> 00:19:24,277
‫شكراً، لكنك لم تأت لتعرض علي عملاً كمدعية.

382
00:19:24,444 --> 00:19:26,654
‫بل أتيت لتعرض صفقة على "ليونارد بايلي".

383
00:19:27,364 --> 00:19:29,032
‫- لذا لنبدأ العمل.
‫- لنواجه الأمر.

384
00:19:29,115 --> 00:19:31,785
‫تملكين الإقرار المكتوب من محاميته الأصلية،

385
00:19:31,951 --> 00:19:36,581
‫لكنك لا تملكين حمضاً نووياً ولا حجة غياب
‫ولا شيء آخر أيضاً كما أظن.

386
00:19:36,664 --> 00:19:37,707
‫ما أملكه يا "لاري"

387
00:19:37,874 --> 00:19:41,086
‫هو قضية ستسبب لك الحرج شخصياً
‫كلما طالت أكثر.

388
00:19:41,252 --> 00:19:43,129
‫لأنك أنت توليتها في البدء.

389
00:19:43,296 --> 00:19:45,799
‫لذا أعطني رقماً حتى أتابع يومي.

390
00:19:45,882 --> 00:19:48,885
‫يبقى "بايلي" في السجن 10 سنوات أخرى
‫ونعود جميعنا إلى ديارنا.

391
00:19:48,968 --> 00:19:52,472
‫حين تقول 10 فأنت تعني 9 ونعرف كلانا
‫أنه يمكنني تخفيض المدة إلى 7 سنوات.

392
00:19:52,639 --> 00:19:55,016
‫لذا لنقل 5 سنوات، لكن اسمعني

393
00:19:55,183 --> 00:19:58,728
‫إن وافقت على خروج موكلي فوراً،
‫فستحظى بحلمك.

394
00:19:58,895 --> 00:20:01,606
‫- لن نعيد فتح القضية على الإطلاق.
‫- مستحيل.

395
00:20:01,773 --> 00:20:03,400
‫7 سنوات، اقبلي العرض أو ارفضيه.

396
00:20:03,566 --> 00:20:05,693
‫- العرض صالح لـ24 ساعة.
‫- هذا غير مقبول.

397
00:20:05,860 --> 00:20:08,571
‫- هذا أفضل ما ستنالينه.
‫- لا، أفضل ما سأناله

398
00:20:08,738 --> 00:20:12,117
‫هو تبرئة موكلي من جريمة لم يرتكبها،

399
00:20:12,283 --> 00:20:14,869
‫- وجعلك تبدو كغبي.
‫- ابذلي ما بوسعك إذاً.

400
00:20:15,036 --> 00:20:18,373
‫لكنك ملزمة قانوناً بتقديم عرضي إلى موكلك.

401
00:20:18,540 --> 00:20:19,999
‫وذكريه

402
00:20:20,166 --> 00:20:23,378
‫بأنه إن خسر ثانيةً،
‫فستنتهي حياته بعد 60 يوماً.

403
00:20:29,092 --> 00:20:30,510
‫شكراً، "بيل".

404
00:20:30,677 --> 00:20:34,180
‫- "شون"، ماذا يحصل في صفقة "مايك"؟
‫- عذراً؟

405
00:20:35,390 --> 00:20:37,016
‫لم لم تتم الموافقة عليها بعد؟

406
00:20:37,100 --> 00:20:39,769
‫- ثمة مشكلة في المعاملات الورقية.
‫- هذا هراء.

407
00:20:40,353 --> 00:20:42,772
‫أنت تؤخرها لأنه يهدد بمقاضاتك.

408
00:20:42,856 --> 00:20:44,691
‫أنت محق.

409
00:20:44,858 --> 00:20:48,361
‫وإن لم يلغ الدعوى ويوافق على الخروج،
‫فسألغي صفقته بالكامل.

410
00:20:48,445 --> 00:20:51,030
‫"شون"، دعهم يوافقون على صفقته.

411
00:20:51,114 --> 00:20:53,324
‫وحين يخرج، لن يتابع الدعوى.

412
00:20:53,741 --> 00:20:55,869
‫"شون"، استسلم.

413
00:20:56,035 --> 00:20:58,872
‫أعدك بأن "مايك" سيستسلم أيضاً
‫ويمكنك الوثوق بنا

414
00:20:59,038 --> 00:21:01,249
‫لأن أياً منا لم يكذب عليك قط.

415
00:21:01,332 --> 00:21:04,335
‫لو كنت لا تثق بنا لما أتيت إلي في البدء.

416
00:21:04,419 --> 00:21:07,130
‫لو عرفت أن الأمر سينتهي على هذا النحو،
‫لما أتيت إليك قط.

417
00:21:07,297 --> 00:21:10,216
‫أيها السافل، فعلنا كل ما أردته.

418
00:21:10,383 --> 00:21:11,885
‫وفيت بجانبي من الصفقة.

419
00:21:12,051 --> 00:21:15,263
‫ناهيك عن أنني منحت "جيل ميلر" الحصانة
‫فيما لم أكن مجبراً على ذلك.

420
00:21:15,346 --> 00:21:17,724
‫هراء، بالطبع كنت مجبراً على ذلك،
‫فقد أنهت قضيتك.

421
00:21:17,891 --> 00:21:20,602
‫و"مايك" خاطر بحياته ليقنعها لأجلك.

422
00:21:20,685 --> 00:21:24,647
‫لم تواجه مشكلة في الطلب مني
‫المخاطرة بكل شيء لإخراج هذا الفتى،

423
00:21:24,731 --> 00:21:25,565
‫وقد فعلت ذلك.

424
00:21:25,648 --> 00:21:27,942
‫والآن، يريد ذاك السافل الجاحد
‫أن يخون من ساعده؟

425
00:21:28,026 --> 00:21:30,987
‫سأسلبه امتيازاته لأريه من هو السيد.

426
00:21:31,154 --> 00:21:32,989
‫"شون"، أرجوك.

427
00:21:33,156 --> 00:21:34,532
‫قد لا يخرج "غالو"

428
00:21:34,657 --> 00:21:36,826
‫وسيبقى "مايك" عالقاً هناك معه.

429
00:21:36,910 --> 00:21:39,037
‫هذا سبب إضافي ليستسلم

430
00:21:39,120 --> 00:21:41,414
‫ويخرج من ذاك الباب.

431
00:21:53,176 --> 00:21:54,469
‫"جيسيكا"، ادخلي.

432
00:21:54,636 --> 00:21:57,597
‫أعتذر على المجيء بدون إعلامك مسبقاً،
‫لكنني أحتاج إلى التكلم معك.

433
00:21:57,764 --> 00:22:00,433
‫لا، أنا آسفة
‫لأنني اُضطررت إلى المغادرة باكراً.

434
00:22:00,600 --> 00:22:03,228
‫أردت تجهيز المكان لعودة "مايك" إلى المنزل.

435
00:22:03,311 --> 00:22:05,647
‫لن آخذ الكثير من وقتك إذاً.

436
00:22:06,064 --> 00:22:07,732
‫عرضوا صفقة على "ليونارد بايلي".

437
00:22:08,316 --> 00:22:09,692
‫- كم المدة؟
‫- 7 سنوات.

438
00:22:09,776 --> 00:22:11,653
‫لكن قد أتمكن من تخفيضها إلى 5 سنوات.

439
00:22:11,736 --> 00:22:14,989
‫5 سنوات إضافية لجريمة لم يرتكبها
‫لا يبدو هذا عادلاً.

440
00:22:15,073 --> 00:22:18,201
‫وخسارة المحاكمة الثانية والموت في السجن
‫لا يبدوان عادلين أيضاً.

441
00:22:18,284 --> 00:22:20,828
‫- لكننا لن نخسر.
‫- هذا غير صحيح.

442
00:22:20,912 --> 00:22:23,331
‫- ثمة احتمال كبير بأن نخسر.
‫- "جيسيكا".

443
00:22:23,414 --> 00:22:26,084
‫"رايتشل"، لا يمكن التنبؤ بقرار المحلفين.

444
00:22:26,251 --> 00:22:28,586
‫حتى لو طُلب منهم التغاضي عن شيء ما،

445
00:22:28,753 --> 00:22:30,755
‫هم يعرفون أنه أُدين من قبل.

446
00:22:30,922 --> 00:22:33,549
‫هذه فرصة ليستعيد حياته.

447
00:22:33,633 --> 00:22:35,218
‫عن أي حياة نتكلم؟

448
00:22:35,385 --> 00:22:37,553
‫ما زال سيُعتبر قاتلاً

449
00:22:37,637 --> 00:22:40,056
‫حتى من قبل المرأة التي يعتبرها والدته.

450
00:22:40,139 --> 00:22:42,642
‫لن أدعه يموت بسبب جريمة لم يرتكبها.

451
00:22:42,725 --> 00:22:45,812
‫لا أريده أن يموت،
‫بل أريد المحاربة لإخراجه.

452
00:22:45,895 --> 00:22:49,649
‫لا أظن أنك تزاولين مهنة المحاماة
‫منذ وقت كاف لاتخاذ هذا القرار.

453
00:22:49,774 --> 00:22:53,069
‫"رايتشل"، هذا فوز بالنسبة إليه،
‫لذا فكري جيداً

454
00:22:53,236 --> 00:22:56,114
‫حتى ندخل السجن
‫ونحن متفقتان على الأمر عينه.

455
00:23:02,954 --> 00:23:05,873
‫"هارفي"، ما لم تأت لإخباري

456
00:23:06,040 --> 00:23:09,919
‫بأنك عدت إلى صوابك بشأن هذا الحيوان،
‫فسيكون حديثاً مقتضباً.

457
00:23:10,086 --> 00:23:12,880
‫- أتيت لأريك هذا.
‫- ما هو؟

458
00:23:13,047 --> 00:23:15,049
‫إنه اتفاق مراقبة مدته 3 سنوات

459
00:23:15,133 --> 00:23:18,052
‫مع أفضل وكالة تحري في الولاية.

460
00:23:19,137 --> 00:23:21,472
‫لم تظن أنك بمجرد اللحاق به

461
00:23:21,639 --> 00:23:23,808
‫ستمنعه عن ارتكاب الجرائم؟

462
00:23:23,891 --> 00:23:26,060
‫"كاميرون"، لا يمكنني إبقاءه هناك
‫مع "مايك".

463
00:23:26,144 --> 00:23:27,729
‫سمعت أن "مايك" سيخرج.

464
00:23:27,812 --> 00:23:30,898
‫- ليس الأمر بهذه البساطة.
‫- ماذا تعني؟

465
00:23:32,317 --> 00:23:35,528
‫قامت هيئة الأوراق المالية بأمور مشبوهة
‫مع زميل "مايك" في الزنزانة.

466
00:23:35,611 --> 00:23:38,364
‫الرجل نفسه الذي ساعد "مايك" على الخروج
‫في المقام الأول.

467
00:23:38,531 --> 00:23:40,658
‫كان "مايك" يدعي القوة معهم

468
00:23:40,825 --> 00:23:43,703
‫وإن لم يكف عن ذلك، فلن يدعوه يخرج.

469
00:23:43,786 --> 00:23:45,204
‫دعني أفهم هذا جيداً

470
00:23:45,371 --> 00:23:49,625
‫تريدني أن أحلف يميناً كاذبة
‫حتى تعيد هذا الوحش إلى الشارع

471
00:23:49,792 --> 00:23:52,545
‫لأن مساعدك يريد مواجهة الرجل؟

472
00:23:52,712 --> 00:23:54,088
‫لا تقم بهذا الهراء معي.

473
00:23:54,213 --> 00:23:57,884
‫كنت تتجاوز الحدود لسنوات
‫ولم تشعر بتأنيب الضمير على الإطلاق.

474
00:23:57,967 --> 00:24:01,763
‫بالتأكيد لم أفعل، لأنني فعلت ذلك
‫لسجن رجال مثل "غالو".

475
00:24:01,929 --> 00:24:05,099
‫وليس السماح له بالتجول في الليل
‫على أمل أن رجلاً بديناً مع كاميرا

476
00:24:05,266 --> 00:24:07,310
‫سيمنعه عن قتل أحدهم.

477
00:24:07,393 --> 00:24:10,188
‫وماذا إن كان الرجل الذي سيقتله هو أنا؟

478
00:24:10,355 --> 00:24:14,067
‫لأن "مايك" يعني لي ما كنت أعنيه أنا لك.

479
00:24:15,109 --> 00:24:17,195
‫أقنعه إذاً بفعل الصواب

480
00:24:17,362 --> 00:24:19,238
‫كما حاولت أن تفعل معي ذات مرة.

481
00:24:19,405 --> 00:24:23,451
‫لأنك تعرف
‫أن ما تفعله مع "غالو" خاطئ، "هارفي".

482
00:24:35,652 --> 00:24:37,696
‫لن تصدق هذا

483
00:24:37,863 --> 00:24:40,115
‫- لكن "رايتشل" تريد مكالمتك عبر الهاتف.
‫- ماذا؟

484
00:24:40,282 --> 00:24:42,993
‫أجل، حصلت على رقم هاتفي تلك الليلة
‫وتريد مكالمتك.

485
00:24:44,202 --> 00:24:46,496
‫- شكراً.
‫- "مايك"،

486
00:24:46,580 --> 00:24:49,625
‫إن ستبقى هنا لأجلي، فلا تفعل.

487
00:24:55,562 --> 00:24:58,190
‫مرحباً، أتحرق شوقاً لرؤيتك.

488
00:24:58,357 --> 00:25:00,609
‫وأنا أيضاً.

489
00:25:00,776 --> 00:25:02,236
‫هل أنت بخير؟

490
00:25:02,402 --> 00:25:04,655
‫أجل، أنا...

491
00:25:04,905 --> 00:25:07,199
‫أردت مكالمتك
‫عن موكلي المحكوم عليه بالإعدام.

492
00:25:08,033 --> 00:25:09,284
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

493
00:25:09,451 --> 00:25:12,120
‫عرضوا علينا صفقة تخوله الخروج بعد 5 سنوات

494
00:25:12,287 --> 00:25:17,000
‫وتريد "جيسيكا" القبول بها،
‫لكنني أريد المحاربة لأجله.

495
00:25:17,084 --> 00:25:19,670
‫دعيني أحزر، تريد إظهار جبهة موحدة.

496
00:25:19,836 --> 00:25:21,880
‫أجل.

497
00:25:22,047 --> 00:25:23,882
‫لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك

498
00:25:24,049 --> 00:25:26,468
‫باستثناء قول أن تتبعي حدسك.

499
00:25:27,094 --> 00:25:29,972
‫يمكنك مساعدتي على فهم
‫ماهية التواجد في السجن.

500
00:25:36,853 --> 00:25:38,397
‫- يُستحسن أن تكون مقنعاً.
‫- "غالو"،

501
00:25:38,564 --> 00:25:42,192
‫أوشك على بيع روحي لنصبح متعادلين،
‫لذا اجلس واصمت.

502
00:25:42,359 --> 00:25:45,237
‫واحرص على ألا أرى وجهك ثانيةً بعد اليوم.

503
00:25:45,404 --> 00:25:48,073
‫سيد "سبكتر"، هل أنت مستعد لتحلف اليمين؟

504
00:25:49,241 --> 00:25:53,036
‫سيداتي وسادتي أعضاء اللجنة،
‫قبل أن يدلي السيد "سبكتر" بشهادته

505
00:25:53,203 --> 00:25:56,957
‫أود أن أقدم "مايكل روس"
‫كشاهد بالنيابة عن الولاية.

506
00:25:57,040 --> 00:26:00,419
‫- سيدي رئيس اللجنة، هذه الجلسة...
‫- ستحظى بفرصتك، سيد "سبكتر"،

507
00:26:00,586 --> 00:26:02,754
‫أود سماع ما يريد الشاب أن يقوله.

508
00:26:05,090 --> 00:26:07,926
‫- هل أجعله يحلف اليمين؟
‫- لا داعي لذلك.

509
00:26:08,719 --> 00:26:11,555
‫سيد "روس"، أنت سجين هنا في "دانبوري"،
‫أهذا صحيح؟

510
00:26:11,722 --> 00:26:15,726
‫أجل، أقضي حكماً مدته عامين
‫بسبب مزاولتي المحاماة بدون رخصة.

511
00:26:15,809 --> 00:26:17,477
‫وفي أي شركة كنت تعمل؟

512
00:26:18,103 --> 00:26:19,396
‫كنت أعمل لدى السيد "سبكتر".

513
00:26:19,479 --> 00:26:23,859
‫هل تعلم أن السيد "سبكتر"
‫ادعى على "فرانك غالو" في الأصل؟

514
00:26:23,942 --> 00:26:27,154
‫- أجل.
‫- ومن أعلمك بهذا؟

515
00:26:27,362 --> 00:26:28,655
‫"فرانك غالو".

516
00:26:28,739 --> 00:26:31,325
‫هل ذكر شيئاً ما خلال الحديث؟

517
00:26:31,408 --> 00:26:32,951
‫لا.

518
00:26:33,118 --> 00:26:35,287
‫لا، في أول ليلة لي هنا،
‫رشا السيد "غالو" حارساً

519
00:26:35,454 --> 00:26:38,165
‫ليدخل زنزانتي وادعى أنه زميلي فيها.

520
00:26:38,248 --> 00:26:41,960
‫وبعد أن جعلني أثق به، قال لي إنه كان يحاول

521
00:26:42,127 --> 00:26:44,755
‫الانتقام من "هارفي سبكتر"
‫منذ اليوم الذي دخل فيه السجن.

522
00:26:44,838 --> 00:26:48,550
‫ثم قال لي إنه سينتقم الآن من "هارفي"
‫عبر النيل مني.

523
00:26:48,717 --> 00:26:51,887
‫هل كان واضحاً لك ما عناه بالنيل منك؟

524
00:26:51,970 --> 00:26:53,680
‫قال إنه سيقتلني.

525
00:26:54,264 --> 00:26:57,100
‫في الواقع، حاول طعني بسكين
‫في ليلتي الثانية، لكن

526
00:26:57,267 --> 00:26:58,602
‫منعه أحد الحراس.

527
00:26:59,227 --> 00:27:03,357
‫لدي سؤال أخير، هل كان السيد "سبكتر"
‫على علم بهذه التهديدات؟

528
00:27:03,940 --> 00:27:05,776
‫بالطبع.

529
00:27:06,318 --> 00:27:09,780
‫لماذا برأيك كان يحاول إخراج "غالو"
‫بإطلاق سراح مشروط؟

530
00:27:10,322 --> 00:27:11,907
‫شكراً، سيد "روس".

531
00:27:13,992 --> 00:27:17,663
‫سيد "سبكتر"، هل أنت مستعد
‫لنفي شهادته تحت القسم؟

532
00:27:18,789 --> 00:27:20,207
‫لا، سيدي.

533
00:27:20,374 --> 00:27:22,167
‫لست مستعداً لذلك.

534
00:27:22,876 --> 00:27:25,587
‫إذاً سنأخذ استراحة لـ5 دقائق.

535
00:27:26,338 --> 00:27:29,424
‫أنت فعلت هذا، كنت على علم بهذا طوال الوقت.

536
00:27:29,591 --> 00:27:31,885
‫أنت محق.

537
00:27:32,511 --> 00:27:34,221
‫لذا انتقم مني أنا وليس هو.

538
00:27:34,388 --> 00:27:37,224
‫سأنتقم من كليكما، لكنني سأنتقم منه قبلك.

539
00:27:37,391 --> 00:27:39,518
‫أنت! لا يمكنك الاختباء مني.

540
00:27:39,685 --> 00:27:41,395
‫ليس علي أن أختبئ منك.

541
00:27:41,561 --> 00:27:43,522
‫فكما تبين، سأخرج اليوم.

542
00:27:43,689 --> 00:27:46,066
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.

543
00:27:52,572 --> 00:27:54,658
‫5 سنوات هي مدة طويلة.

544
00:27:54,825 --> 00:27:57,994
‫أجل، لكنك ستخرج رجلاً حراً بعد ذلك.

545
00:27:58,161 --> 00:28:01,373
‫- رجل حر، لكن ليس بريئاً.
‫- ما زلت بريئاً، "ليونارد".

546
00:28:01,540 --> 00:28:03,083
‫سواء اعتبرك العالم كذلك أو لا.

547
00:28:03,250 --> 00:28:05,585
‫لكن إن اعتقد العالم أنني قاتل مدان،

548
00:28:05,752 --> 00:28:07,587
‫فلا فرق إن مت هنا،

549
00:28:07,754 --> 00:28:10,257
‫إذ لن أحظى بحياة في الخارج بأي حال.

550
00:28:10,424 --> 00:28:12,342
‫لم يقل أحد إن الأمر سيكون سهلاً.

551
00:28:12,509 --> 00:28:15,345
‫لكن لا فائدة من الموت
‫بسبب جريمة لم تقترفها.

552
00:28:15,429 --> 00:28:19,224
‫لا أظنك تفهمين،
‫لا أفعل هذا للبقاء حياً فحسب.

553
00:28:19,391 --> 00:28:22,185
‫بل لأتمكن ذات يوم
‫من الذهاب إلى منزل أولادي

554
00:28:22,352 --> 00:28:25,355
‫وسيعرفون بأن والدهم رجل بريء.

555
00:28:25,522 --> 00:28:28,525
‫إن قبلت بهذه الصفقة، فلن يحصل هذا أبداً.

556
00:28:28,608 --> 00:28:31,403
‫إن لم تقبل بها، فقد لا يحدث أبداً أيضاً.

557
00:28:33,864 --> 00:28:36,742
‫أنت هادئة جداً، ما رأيك؟

558
00:28:37,492 --> 00:28:40,620
‫أظن أن "جيسيكا" تتمتع بخبرة أكثر مني.

559
00:28:40,704 --> 00:28:42,998
‫ليس هذا ما سألتك عنه.

560
00:28:44,166 --> 00:28:46,209
‫أريد أن أعرف ماذا علي أن أفعل برأيك.

561
00:28:46,293 --> 00:28:51,590
‫- "ليونارد" احتمالات خروجك...
‫- قلت إنني أريد أن أعرف رأيها.

562
00:28:57,387 --> 00:28:59,389
‫أظن أن عليك المحاربة.

563
00:29:00,682 --> 00:29:03,560
‫هذا ما سأفعله إذاً.

564
00:29:07,189 --> 00:29:10,192
‫اللعنة! قلت إنه علينا الاتفاق
‫على الأمر عينه.

565
00:29:10,358 --> 00:29:12,694
‫سألني عن رأيي، لن أكذب عليه.

566
00:29:13,111 --> 00:29:15,864
‫لم أعتقد قط أن ابنة "روبرت زاين"
‫ستكون ساذجة إلى هذا الحد.

567
00:29:16,031 --> 00:29:20,077
‫ساذجة؟ كنت قد بدأت أظن
‫بأنك تهتمين لأمر هذه القضية.

568
00:29:20,243 --> 00:29:24,122
‫لكن لا تهتمين سوى لإنهائها بأسرع وقت ممكن.

569
00:29:24,289 --> 00:29:25,749
‫كيف تجرؤين على هذا؟

570
00:29:25,916 --> 00:29:28,001
‫اختيار أفضل الاحتمالات
‫لا يشبه عدم الاهتمام.

571
00:29:28,085 --> 00:29:30,378
‫ربما لا، لكنني تابعت أعمالك
‫طوال حياتي المهنية.

572
00:29:30,545 --> 00:29:33,048
‫وهذه أول مرة تتراجعين فيها من قتال.

573
00:29:33,131 --> 00:29:36,384
‫هذا لأنك لم تريني وأنا أقاتل
‫حين تكون حياة أحدهم على المحك.

574
00:29:37,052 --> 00:29:38,637
‫- أنت...
‫- هذا صحيح.

575
00:29:38,720 --> 00:29:40,972
‫سبق أن كنت في وضع مماثل.

576
00:29:41,139 --> 00:29:43,183
‫وفعلت ما تريدينني أن أفعله الآن.

577
00:29:43,350 --> 00:29:46,186
‫خسرنا وقد دمرني ذلك.

578
00:29:46,269 --> 00:29:51,274
‫لذا حين أقول لك
‫إنني أكثر خبرةً منك، صدقيني.

579
00:29:52,526 --> 00:29:54,820
‫"جيسيكا"، أنا آسفة

580
00:29:55,362 --> 00:29:58,532
‫لأنك خسرت قضية مماثلة من قبل.

581
00:29:59,449 --> 00:30:03,245
‫لكن مساعدة "ليونارد" ليست بإقناعه
‫بقبول صفقة لا يستطيع التعايش معها.

582
00:30:03,411 --> 00:30:07,165
‫بل المحاربة لمنحه شيئاً يستحق العيش لأجله.

583
00:30:18,760 --> 00:30:20,095
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

584
00:30:20,262 --> 00:30:22,889
‫فعلت ما قلت إنني سأفعله،
‫أبقيت ذاك الحيوان في السجن.

585
00:30:23,056 --> 00:30:25,976
‫أتكلم عن "مايك"، عقدت صفقة معه، أليس كذلك؟

586
00:30:26,143 --> 00:30:28,562
‫لا، "هارفي"، هو عقد صفقة معي.

587
00:30:28,728 --> 00:30:31,773
‫- عم تتكلم؟
‫- بعد أن أخبرته بتورطي في القضية

588
00:30:31,857 --> 00:30:34,109
‫اتصل بي وسألني
‫إن بوسعي مساعدة صديقه "كيفن".

589
00:30:34,276 --> 00:30:37,112
‫قلت إنني سأتحقق من الأمر،
‫لكن عليه أن يفعل شيئاً لأجلي.

590
00:30:37,195 --> 00:30:40,115
‫لذا قطعت له وعداً تافهاً مقابل فعله هذا.

591
00:30:40,282 --> 00:30:43,118
‫لم يكن تافهاً، فأنا لا أعمل
‫مع هيئة الأوراق المالية، "هارفي".

592
00:30:43,285 --> 00:30:46,454
‫بل أسجن المجرمين الحقيقيين
‫والشخص الذي سجن "كيفن ميلر"

593
00:30:46,621 --> 00:30:49,124
‫يعرف أن الأمر يستحق عناء تحرير سائق ثمل

594
00:30:49,207 --> 00:30:51,168
‫طالما أن هذا يعني إبقاء قاتل في السجن.

595
00:30:51,251 --> 00:30:53,128
‫ولا يهم ما سيحصل لـ"مايك"؟

596
00:30:53,628 --> 00:30:55,714
‫دخل إلى هناك وهو مدرك للخطر تماماً.

597
00:30:55,881 --> 00:30:59,050
‫ولا يستطيع "غالو" إيذاءه بأي حال
‫لأنه سيخرج الليلة.

598
00:30:59,134 --> 00:31:01,303
‫ألا تفهم؟ لن يكون "مايك" بأمان الليلة

599
00:31:01,386 --> 00:31:04,764
‫لأن "غالو" قادر على النيل منه
‫سواء كان في السجن أو لا.

600
00:31:04,848 --> 00:31:06,391
‫كما قلت، "هارفي"،

601
00:31:06,558 --> 00:31:09,686
‫عرف ما كان يتورط فيه وهو أتى إلي.

602
00:31:14,941 --> 00:31:16,860
‫أين كنت طوال النهار؟

603
00:31:19,237 --> 00:31:21,364
‫كنت أفعل ما قلت إنني سأفعله.

604
00:31:21,531 --> 00:31:22,991
‫سأخرجك.

605
00:31:23,658 --> 00:31:26,828
‫- أنت تمزح.
‫- هل يبدو أنني أمزح؟

606
00:31:27,370 --> 00:31:30,332
‫احمل هاتفك واتصل بـ"جيل"
‫وقل لها إنك ستعود إلى المنزل.

607
00:31:30,415 --> 00:31:32,542
‫- الليلة.
‫- لا أصدق.

608
00:31:32,626 --> 00:31:33,960
‫هل فعلت هذا لأجلي حقاً؟

609
00:31:34,794 --> 00:31:37,839
‫- أجل.
‫- ماذا عنك؟

610
00:31:39,424 --> 00:31:41,259
‫سأخرج معك.

611
00:31:49,485 --> 00:31:51,112
‫ماذا؟

612
00:31:51,195 --> 00:31:54,990
‫لا أصدق أنني سأضع أولادي في السرير الليلة.

613
00:31:55,991 --> 00:31:58,828
‫لا أصدق أنني سأرى "رايتشل".

614
00:32:00,204 --> 00:32:01,705
‫لا يمكنني شكرك بما يكفي، "مايك".

615
00:32:04,625 --> 00:32:06,710
‫حسناً، هيا بنا.

616
00:32:06,794 --> 00:32:08,129
‫حان الوقت لذلك.

617
00:32:08,212 --> 00:32:10,172
‫ليس أنت يا "روس"، "ميلر" فقط.

618
00:32:10,339 --> 00:32:13,300
‫ماذا؟ عم تتكلم؟ أنا سأخرج أيضاً.

619
00:32:13,384 --> 00:32:16,220
‫أنا أنفذ الأوامر وأوامري تقضي بإخراجه.

620
00:32:16,303 --> 00:32:17,847
‫وليس أنت.

621
00:32:18,472 --> 00:32:19,890
‫أنت فعلت هذا.

622
00:32:20,683 --> 00:32:24,687
‫لم أفعل شيئاً،
‫لكنني سأستغل الوضع بالتأكيد.

623
00:32:27,022 --> 00:32:30,693
‫- لن أخرج بدون "مايك".
‫- بلى، ستخرج.

624
00:32:30,860 --> 00:32:34,155
‫ولا يهمني إن اُضطررت إلى جرك بنفسي.

625
00:32:34,238 --> 00:32:36,866
‫ستغادر على الفور.

626
00:32:36,949 --> 00:32:38,451
‫"هارفي"، يسرني أنك هنا.

627
00:32:38,617 --> 00:32:42,037
‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟ قلت إنك ستعيد الصفقة
‫إن تخلى "مايك" عن الدعوى.

628
00:32:42,204 --> 00:32:43,372
‫- وهذا ما فعلته.
‫- هراء!

629
00:32:43,456 --> 00:32:45,708
‫سحبت صفقته وهو في الداخل الآن بمفرده.

630
00:32:45,791 --> 00:32:49,086
‫- إن لم تحمل الهاتف الآن...
‫- "هارفي"، لم أسحب شيئاً.

631
00:32:49,253 --> 00:32:50,713
‫- ماذا؟
‫- اتصل بي "مايك".

632
00:32:50,880 --> 00:32:54,383
‫- وطلب مني تأجيل معاملاته حتى الصباح.
‫- لم سيفعل هذا بحق الجحيم، "شون"؟

633
00:32:54,550 --> 00:32:56,510
‫لأنه وضع خطة ولا يريدك أن تعرف بها.

634
00:32:56,677 --> 00:32:58,179
‫لا تهمني ما هي خطته...

635
00:32:58,345 --> 00:33:00,764
‫اسمعني، لم يردك أن تعرف حتى لا تمنعه.

636
00:33:00,890 --> 00:33:03,559
‫بما أنه لم يعد بوسعك ذلك الآن،
‫فسيحتاج إلى مساعدتنا لينجح.

637
00:33:20,784 --> 00:33:22,119
‫شكراً، "جيمبو".

638
00:33:22,286 --> 00:33:25,122
‫لم لا تمنحنا بعض الخصوصية أنا و"مايك"؟

639
00:33:30,044 --> 00:33:31,545
‫ماذا تريد، "غالو"؟

640
00:33:31,629 --> 00:33:34,298
‫هذا سؤال غبي بعد ما فعلته
‫في جلسة إطلاق سراحي المشروط.

641
00:33:34,381 --> 00:33:37,760
‫- لم تستحق الخروج.
‫- وأنت أيضاً ولن تفعل الآن.

642
00:33:37,843 --> 00:33:40,471
‫هل ستقتلني في الزنزانة؟

643
00:33:41,263 --> 00:33:42,848
‫ثمة حراس في الخارج.

644
00:33:43,557 --> 00:33:45,601
‫لم تفهم الأمر، صحيح؟

645
00:33:45,768 --> 00:33:48,270
‫الحراس في الخارج يعملون لصالحي.

646
00:33:48,437 --> 00:33:51,774
‫"مايك"، لم أكن سأسمح
‫لما حصل في المرة الماضية أن يحصل الآن.

647
00:33:51,857 --> 00:33:54,443
‫لن يأتي أحد لمساعدتك في اللحظة الأخيرة...

648
00:33:54,610 --> 00:33:57,196
‫لأنهم جميعهم محتجزون في أسرتهم المزدوجة.

649
00:33:57,363 --> 00:33:59,156
‫السخرية الأكبر على الإطلاق

650
00:33:59,323 --> 00:34:03,035
‫أنه بسبب الفوز
‫بدعوى حقوق المساجين في الماضي

651
00:34:03,118 --> 00:34:04,745
‫ليس هناك كاميرات في الزنزانات.

652
00:34:04,828 --> 00:34:07,331
‫- انتظر.
‫- لا، انتهى وقت الانتظار.

653
00:34:09,583 --> 00:34:13,420
‫لا، عنيت ألا تريد أن تعرف
‫بشأن الكاميرا الموجودة هنا؟

654
00:34:13,587 --> 00:34:16,590
‫- هذا هراء.
‫- ابتسم أيها السافل.

655
00:34:16,674 --> 00:34:18,551
‫لا!

656
00:34:19,385 --> 00:34:21,512
‫لم تبق نفسك هنا لتفعل هذا فحسب.

657
00:34:21,595 --> 00:34:24,807
‫بلى يا "فرانك"
‫وجميع الحراس الذين لا ترشوهم؟

658
00:34:24,974 --> 00:34:26,475
‫إنهم يراقبوننا الآن.

659
00:34:26,559 --> 00:34:28,936
‫يبعد مركز ذاك الحارس 18 متراً عن الزنزانة.

660
00:34:29,019 --> 00:34:32,022
‫لذا إن كانت حساباتي صحيحة، اعتقلوا "جيمبو"

661
00:34:32,189 --> 00:34:35,109
‫وسيفتحون الباب الآن.

662
00:34:35,276 --> 00:34:36,986
‫ألق السكين وتراجع، "غالو".

663
00:34:37,695 --> 00:34:39,405
‫لا، أيها الحقير.

664
00:34:39,822 --> 00:34:42,908
‫- هذا لا يغير أي شيء.
‫- أجل، سنرى بهذا الشأن.

665
00:35:01,176 --> 00:35:03,095
‫"لويس"؟

666
00:35:03,470 --> 00:35:05,180
‫"تارا".

667
00:35:05,973 --> 00:35:08,934
‫لم أر قط كم أن المكان هنا جميل في الليل.

668
00:35:09,560 --> 00:35:10,644
‫جميل!

669
00:35:10,728 --> 00:35:13,022
‫أريد أن أخبرك بما حصل.

670
00:35:15,316 --> 00:35:16,609
‫أرجوك.

671
00:35:16,692 --> 00:35:21,030
‫سبب مجيء "جوشوا" إلى المدينة
‫هو أنني أخبرته عنك.

672
00:35:21,196 --> 00:35:22,823
‫عن علاقتنا.

673
00:35:24,116 --> 00:35:25,868
‫هل قطعت علاقتك به؟

674
00:35:26,910 --> 00:35:29,079
‫"لويس"، عرض علي الزواج منه.

675
00:35:31,165 --> 00:35:32,458
‫وما كان جوابك؟

676
00:35:41,508 --> 00:35:45,095
‫قلت له إنه لا يمكنني الزواج منه

677
00:35:45,262 --> 00:35:47,348
‫فيما يساورني هذا الشعور تجاه رجل آخر.

678
00:35:49,683 --> 00:35:51,393
‫أين يضعنا هذا؟

679
00:35:52,478 --> 00:35:57,066
‫آمل أن يضعنا حيث أردتنا أن نكون.

680
00:35:57,608 --> 00:35:59,568
‫هذا صحيح.

681
00:36:00,736 --> 00:36:03,030
‫هذا صحيح تماماً.

682
00:36:11,038 --> 00:36:12,748
‫هل أتيت لتحضر لي الخبز والماء؟

683
00:36:12,915 --> 00:36:14,958
‫لو كان القرار بيدي، لتركتك تتضور جوعاً.

684
00:36:15,751 --> 00:36:18,504
‫دعني أحزر، أتيت لتخبرني بالمدة

685
00:36:18,671 --> 00:36:20,381
‫التي سيزيدونها إلى عقوبتي.

686
00:36:20,506 --> 00:36:24,968
‫لا يهم ذلك لأنني سأصل إليه

687
00:36:25,135 --> 00:36:26,887
‫وسأصل إليك.

688
00:36:27,054 --> 00:36:30,766
‫آسف، "فرانك"، لكن لن يُضاف شيء إلى عقوبتك.

689
00:36:30,974 --> 00:36:35,729
‫هدية وداعك هي عودتك إلى سجن
‫الحراسة المشددة الحقير الذي أتيت منه.

690
00:36:38,440 --> 00:36:41,568
‫مستحيل، لا تملك السلطة لتحقيق هذا.

691
00:36:41,735 --> 00:36:43,654
‫أنت محق، لا أملكها.

692
00:36:43,821 --> 00:36:46,156
‫لكن صديقي في هيئة الأوراق المالية
‫يتمتع بها.

693
00:36:47,282 --> 00:36:50,160
‫لم أنت مستاء، "فرانك"؟
‫هل الأمر متعلق بواقع

694
00:36:50,327 --> 00:36:53,205
‫أن جميع المساجين يعرفون أنك واش.

695
00:36:53,372 --> 00:36:55,582
‫وستكون محظوظاً إن نجوت في أول ليلة؟

696
00:36:57,876 --> 00:36:59,670
‫هل تظن أنني خائف؟

697
00:36:59,837 --> 00:37:01,839
‫أعتقد أنك مذعور حالياً

698
00:37:02,005 --> 00:37:05,718
‫ولهذا أظن أنك ستهتم
‫لمعرفة ما يوجد خلف الباب الثاني.

699
00:37:06,677 --> 00:37:10,222
‫ابق هنا في "دانبوري" وأمض 5 سنوات أخرى.

700
00:37:10,305 --> 00:37:13,016
‫وإن تعرض "مايك" للإزعاج حتى

701
00:37:13,183 --> 00:37:14,727
‫فستعود إلى الباب الأول.

702
00:37:16,019 --> 00:37:19,273
‫سأعتبر أن الكراهية البادية على وجهك
‫تعني الموافقة

703
00:37:19,440 --> 00:37:22,276
‫لأنها النظرة عينها التي اعتلت وجهك
‫حين سجنتك المرة الماضية.

704
00:37:40,698 --> 00:37:42,741
‫ماذا تفعلين هنا؟

705
00:37:42,825 --> 00:37:44,535
‫- أين "رايتشل"؟
‫- أتيت لأخبرك

706
00:37:44,618 --> 00:37:48,330
‫- بأنك ستستقبل زائرة.
‫- هل أقنعت عمتي بالمجيء لزيارتي؟

707
00:37:48,414 --> 00:37:49,790
‫لا، لم أتمكن من إقناعها.

708
00:37:49,957 --> 00:37:52,209
‫لكنني تمكنت من إيجاد ابنتك.

709
00:37:52,960 --> 00:37:54,253
‫ماذا؟

710
00:37:54,336 --> 00:37:57,089
‫سمعتني بشكل صحيح، "مايا" في الخارج.

711
00:38:02,302 --> 00:38:03,387
‫حسناً...

712
00:38:03,470 --> 00:38:05,889
‫- سأحتاج إلى لحظة.
‫- بالطبع.

713
00:38:09,101 --> 00:38:11,645
‫أعرف أنك فعلت هذا لتقنعيني
‫بالقبول بالصفقة...

714
00:38:11,729 --> 00:38:13,397
‫لكن شكراً لك.

715
00:38:14,565 --> 00:38:15,983
‫"ليونارد"،

716
00:38:16,525 --> 00:38:20,279
‫- لا تعرف بشأن الصفقة حتى.
‫- ماذا قلت لها لإقناعها بالمجيء؟

717
00:38:20,446 --> 00:38:23,741
‫قلت لها إننا وجدنا دليلاً جديداً
‫على أن والدها بريء.

718
00:38:23,907 --> 00:38:27,286
‫وعلينا سماع الخبر منك
‫قبل أن نذهب إلى المحكمة لإثباته.

719
00:38:27,369 --> 00:38:29,496
‫أنت تظنين إذاً أنني أفعل الصواب.

720
00:38:29,663 --> 00:38:33,083
‫بصراحة، لا أعرف إن كان هذا الصواب أو لا.

721
00:38:33,751 --> 00:38:36,211
‫لكنني أعرف أنك حين تهتم لأمر أحدهم

722
00:38:36,378 --> 00:38:38,714
‫فستدعمه في الحالتين.

723
00:38:40,841 --> 00:38:42,593
‫هل أنت مستعد؟

724
00:38:55,022 --> 00:38:56,231
‫مرحباً، أبي.

725
00:38:57,065 --> 00:38:59,318
‫مرحباً، عزيزتي.

726
00:39:30,390 --> 00:39:32,100
‫هل نجح الأمر؟

727
00:39:33,060 --> 00:39:34,561
‫أجل.

728
00:39:37,940 --> 00:39:39,483
‫لقد نجحنا.

729
00:39:40,776 --> 00:39:42,611
‫أجل.

730
00:39:44,571 --> 00:39:46,031
‫هيا، لنرحل من هنا.

731
00:39:47,157 --> 00:39:49,034
‫ثمة شيء آخر.

732
00:39:49,201 --> 00:39:51,703
‫هناك من لم يتمكن
‫من انتظار عودتك إلى المنزل.

733
00:41:17,122 --> 00:41:19,124
‫ترجم من قبل: دنيا شعيب

